﻿1
00:00:00,620 --> 00:00:01,920
.(ساتورو)

2
00:00:01,920 --> 00:00:03,490
.أرشده إلى مسكنه

3
00:00:03,770 --> 00:00:06,940
.ثم اشرح له نظام الأمن وكل شيء آخر أيضًا

4
00:00:09,680 --> 00:00:10,980
.لقد نجحت

5
00:00:10,980 --> 00:00:12,960
.مرحبًا بك في ثانوية الشعوذة الفنية

6
00:00:14,580 --> 00:00:15,820
!(فوشيغورو)

7
00:00:15,820 --> 00:00:17,720
.تبدو بحال جيدة الآن

8
00:00:17,720 --> 00:00:20,200
ألا يوجد الكثير من الغرف الشاغرة الأخرى؟

9
00:00:20,200 --> 00:00:22,700
لكن أليست الحيوية المكثارة أفضل؟

10
00:00:22,700 --> 00:00:23,390
..ظننتُ أنه من الجيد

11
00:00:23,390 --> 00:00:25,480
.الحصص الدراسية والمهام تكفي

12
00:00:25,480 --> 00:00:26,840
.كان معروفًا غير مرحّب به

13
00:00:26,840 --> 00:00:29,400
.مذهل، غرفتك منظمة للغاية

14
00:00:29,400 --> 00:00:32,740
!قلت للتو إنه غير مرحّب بك

15
00:00:33,140 --> 00:00:35,270
.حسناً، لا بأس

16
00:00:35,270 --> 00:00:37,510
!الأهم من ذلك، سوف نخرج غدًا

17
00:00:37,700 --> 00:00:41,050
.سنذهب لإحضار طالب السنة الأولى الثالث

18
00:00:44,580 --> 00:00:50,660
.القطار المتجه إلى "شيبويا" و"شيناغاوا" قادم الآن على السكة 1

19
00:00:51,450 --> 00:00:55,360
.حفاظًا على سلامتكم، قفوا خلف الخط الأصفر رجاءً

20
00:00:56,020 --> 00:00:57,360
.(ساوري-تشان)

21
00:00:59,480 --> 00:01:01,360
.لقد أتيت

22
00:01:06,520 --> 00:01:07,780
!"إلى "طوكيو

23
00:01:10,070 --> 00:01:12,900
أليس ثلاثة طلاب في السنة الأولى عدد قليل جدًّا؟

24
00:01:12,900 --> 00:01:17,200
إذن، هل سبق لك أن قابلتَ شخصًا بوسعه أن يرى اللعنات؟

25
00:01:19,160 --> 00:01:20,010
.لا

26
00:01:20,010 --> 00:01:23,520
.هذا يثبت مدى قلة مستخدمي الشعوذة

27
00:01:23,520 --> 00:01:26,270
لكن ألم تقل إنني الطالب الثالث؟

28
00:01:26,530 --> 00:01:29,520
.يبدو أن قبولها قد تقرر قبل مدة طويلة

29
00:01:29,520 --> 00:01:35,300
{\an8}"(الثانوية الفنية المتخصصة في الشعوذة بالعاصمة (طوكيو"

30
00:01:30,310 --> 00:01:32,040
.هذه هي طبيعة مدرستنا

31
00:01:32,550 --> 00:01:34,260
.لكل شخص ظروفه الخاصة

32
00:01:35,950 --> 00:01:37,650
.آسف على التأخير

33
00:01:39,090 --> 00:01:40,710
.وصل زيك في الوقت المناسب

34
00:01:40,710 --> 00:01:42,640
.أجل، يناسبني تمامًا

35
00:01:42,640 --> 00:01:45,110
.(لكنه مختلف قليلاً على زيّ (فوشيغورو

36
00:01:45,430 --> 00:01:46,700
.ففيه قلنسوة مثلاً

37
00:01:46,700 --> 00:01:50,340
.هذا لأنه يمكن تعديل الأزياء حسب الطلب

38
00:01:51,460 --> 00:01:53,740
.لكني لم أقدم أي طلب

39
00:01:53,740 --> 00:01:56,800
.كنتُ أنا الشخص الذي قدّم طلب التعديل

40
00:01:58,720 --> 00:02:00,170
.حسنٌ، لا يهم

41
00:02:00,170 --> 00:02:03,640
.كن حذرًا، فالمعلم (غوجو) يميل إلى فعل مثل هذه الأمور

42
00:02:04,390 --> 00:02:07,060
الأهم من ذلك، لماذا نلتقي في (هاراجوكو)؟

43
00:02:07,060 --> 00:02:09,170
.لأن هذا ما طلبَته منّا

44
00:02:09,920 --> 00:02:11,160
!أريد فشارًا

45
00:02:11,760 --> 00:02:14,740
مرحبًا، هل أنتِ مشغولة الآن؟

46
00:02:14,740 --> 00:02:16,530
.لا، لست مشغولة

47
00:02:16,530 --> 00:02:19,140
.في الواقع، نحن نبحث حاليًّا عن عارضات أزياء

48
00:02:19,370 --> 00:02:21,070
.هذه هي هويتي

49
00:02:21,070 --> 00:02:22,860
هل أنتِ مهتمة يا آنسة؟

50
00:02:22,860 --> 00:02:24,250
.أنا مستعجلة الآن

51
00:02:24,250 --> 00:02:26,560
!استمعي إليّ فحسب

52
00:02:28,400 --> 00:02:29,630
.مهلاً يا هذا

53
00:02:30,070 --> 00:02:31,130
ماذا عني؟

54
00:02:32,410 --> 00:02:33,650
!ماذا عني؟

55
00:02:34,860 --> 00:02:36,570
.أقصد العمل كعارضة

56
00:02:36,570 --> 00:02:38,560
.أنا أسألك عن رأيك فيّ

57
00:02:38,560 --> 00:02:41,430
...لا، عذرًا، أنا في عجلة من أمري الآن

58
00:02:43,720 --> 00:02:44,640
ما هذا؟

59
00:02:44,640 --> 00:02:46,780
!لا تهرب! أفصح عمّا لديك

60
00:02:46,780 --> 00:02:50,770
هل نحن على وشك التحدث معها؟ -
!آسف! اتركيني رجاءً -

61
00:02:50,770 --> 00:02:52,840
.هذا محرج نوعًا ما

62
00:02:53,490 --> 00:02:54,610
.وكذلك أنت

63
00:02:54,610 --> 00:02:55,750
!مرحبًا

64
00:02:55,750 --> 00:02:57,010
!نحن هنا

65
00:02:57,010 --> 00:02:59,980
ويحي، ما خطب عصابة العينين تلك؟

66
00:03:00,860 --> 00:03:05,290
{\an9}"ركن 400 ين"

67
00:03:03,510 --> 00:03:05,290
.حسناً، مرة أخرى

68
00:03:06,120 --> 00:03:07,790
.(كوغيساكي نوبارا)

69
00:03:07,790 --> 00:03:10,770
.ابتهجوا يا شباب، فأنا المرأة الوحيدة في فريقكم

70
00:03:21,900 --> 00:03:23,400
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"صراع الشعوذة"

71
00:03:23,400 --> 00:03:28,530
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"صراع الشعوذة"

72
00:03:30,270 --> 00:03:32,190
"كثر الفساد في طباع الناس"

73
00:03:32,190 --> 00:03:35,480
"فصاروا كالأشباح بلا ضمير، مخادعين وأنجاس"

74
00:03:35,480 --> 00:03:37,540
"سأعيش حياتي بذهن منفتح وقلب حسّاس"

75
00:03:37,540 --> 00:03:40,490
"وإلا تحوّلت إلى إنسان فارغ بلا هدف وضاقت بيَ الأنفاس"

76
00:03:40,490 --> 00:03:42,990
"التطلّعات التي تحملها هذه الحياة الظالمة للناس"

77
00:03:42,990 --> 00:03:45,840
"لا يظفر بها سوى الانتهازيين من كافة الأجناس"

78
00:03:45,840 --> 00:03:47,840
"أمّا الذي عنده في حسّ المساواة التباس"

79
00:03:47,840 --> 00:03:51,540
"فسيكون منبوذا وتطارده الذكريات"

80
00:03:51,540 --> 00:03:54,250
"لا تتحسّر على ما ضاع من أحلام"

81
00:03:54,250 --> 00:03:57,500
"أنا أعرف كيف أعبّر عمّا يجول في خاطري"

82
00:03:57,500 --> 00:04:00,550
"لكنني ما زلتُ أنتظر إجابتك"

83
00:04:00,550 --> 00:04:02,970
"طهّر العتمة، طهّر العتمة"

84
00:04:02,970 --> 00:04:05,470
"عندما يُخيّم اللّيل تأتيك الإشارة"

85
00:04:05,470 --> 00:04:07,990
"سنتواجه وبلا لفّ ودوران"

86
00:04:08,080 --> 00:04:10,810
"ابصق بكلّ شيء سخيف تودّ قوله"

87
00:04:10,810 --> 00:04:13,540
"لم يحن وقت التوقف بعد"

88
00:04:13,610 --> 00:04:17,870
"فحقيقة أنني الأقوى في المدينة التي ولدت فيها"

89
00:04:17,870 --> 00:04:22,420
"تدفعني للتفكير الآن في مستقبلي الذي يبدو ملعوناً"

90
00:04:22,420 --> 00:04:27,210
"ركضت وسقطت وحملت معي الجروح التي لن تندمل"

91
00:04:27,210 --> 00:04:31,300
"فالعالم في انتظار هذه اللحظة"

92
00:04:42,240 --> 00:04:47,040
...تحديق

93
00:04:45,510 --> 00:04:51,730
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 3، فتاة الفولاذ"

94
00:04:47,040 --> 00:04:49,960
."أنا (إيتادوري يوجي)، من "سينادي

95
00:04:50,240 --> 00:04:51,740
.(فوشيغورو ميغومي)

96
00:04:52,650 --> 00:05:03,160
{\an8}"(وجهة نظر (كوغيساكي"

97
00:04:53,320 --> 00:04:55,330
.يبدو مثل حبة بطاطا

98
00:04:55,330 --> 00:04:58,340
.إنه من النوع الذي أكل مخاطه في صغره قطعًا

99
00:04:59,070 --> 00:05:00,420
اكتفى بإعطائي اسمه؟

100
00:05:00,420 --> 00:05:02,880
.أنا لا أطيق الفتيان المتكبرين

101
00:05:03,560 --> 00:05:06,840
.أجزم أنه يحب إضرام النار في النوارس المغطاة بالزيت

102
00:05:08,820 --> 00:05:11,680
.دائمًا ما يتعثر حظي بظروف بائسة

103
00:05:11,680 --> 00:05:14,440
.ألقت نظرة واحدة وتنهّدت

104
00:05:14,440 --> 00:05:16,170
هل سنذهب إلى مكان ما بعد هذا؟

105
00:05:17,520 --> 00:05:20,130
.اجتمعتم أنتم طلاب السنة الأولى الثلاثة

106
00:05:20,130 --> 00:05:23,180
.ناهيكم عن أن اثنين منكم من الريف

107
00:05:23,360 --> 00:05:24,590
...لذا سنذهب بالطبع

108
00:05:24,590 --> 00:05:25,930
!(في جولة في (طوكيو

109
00:05:25,930 --> 00:05:31,430
{\an8}"(طوكيو)"

110
00:05:26,150 --> 00:05:29,040
!(طوكيو)! (طوكيو)! (طوكيو)

111
00:05:29,040 --> 00:05:31,110
!(نحن نحب (طوكيو

112
00:05:31,610 --> 00:05:33,350
!(TDL) أريد الذهاب إلى !(TDL)

113
00:05:31,610 --> 00:05:33,350
{\an9}{\fnArabic Typesetting}"طوكيو) ديزني لاند) :(TDL)"

114
00:05:33,350 --> 00:05:35,570
!"في "تشيبا (TDL) !بلهاء

115
00:05:35,570 --> 00:05:37,270
!لنذهب إلى الحيّ الصيني يا معلم

116
00:05:37,270 --> 00:05:39,340
!(الحيّ الصيني موجود في (يوكوهاما

117
00:05:39,340 --> 00:05:41,340
!(يوكوهاما) تنتمي إلى (طوكيو)

118
00:05:41,340 --> 00:05:43,040
!ألا تعرفين ذلك؟ انظري في خريطة

119
00:05:43,040 --> 00:05:45,450
.سأعلن الآن إذن عن وجهتنا -
!كفّ عن التفوّه بالترهات -

120
00:05:46,450 --> 00:05:51,950
{\an8}"(روبّونغي)"

121
00:05:46,620 --> 00:05:49,470
!(روبّونغي)

122
00:05:49,470 --> 00:05:51,600
!روبّونغي)؟)

123
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
.توجد لعنة هنا

124
00:05:56,830 --> 00:05:58,380
!أيّها الكاذب

125
00:05:58,380 --> 00:05:59,800
!هذه ليست (روبّونغي) أصلاً

126
00:05:59,800 --> 00:06:01,600
!أنت تعبث معنا نحن الريفيّان

127
00:06:02,160 --> 00:06:04,780
.توجد مقبرة كبيرة على مقربة من هنا

128
00:06:04,780 --> 00:06:08,090
تسبّب النحس المزدوج منها ومن
.المبنى المهجور في ظهور لعنة

129
00:06:08,110 --> 00:06:11,610
يظهرون إذن بكثرة قرب المقابر؟ -
!إلى من يعود الفضل في الأرز الذي يأكله برأيه؟ -

130
00:06:11,900 --> 00:06:13,640
،المشكلة ليست في المقبرة

131
00:06:13,640 --> 00:06:18,040
.إنما هي مسألة ربط الناس بين المقابر والخوف

132
00:06:18,040 --> 00:06:20,630
ينطبق الأمر ذاته على المدارس، صحيح؟

133
00:06:20,630 --> 00:06:23,610
مهلاً، ألم يكن يعرف حتى ذلك؟

134
00:06:24,210 --> 00:06:25,080
...في الواقع

135
00:06:27,990 --> 00:06:30,630
!ابتلع غرضًا ملعونًا من الرتبة الخاصة؟

136
00:06:31,230 --> 00:06:32,910
!مقرف! لا يُصَدّق

137
00:06:32,910 --> 00:06:34,360
!غير صحيّ ومثير للاشمئزاز

138
00:06:34,360 --> 00:06:35,700
!مستحيل، مستحيل، مستحيل، مستحيل

139
00:06:35,700 --> 00:06:36,850
!ماذا؟

140
00:06:36,850 --> 00:06:37,880
.أوافقها الرأي

141
00:06:38,090 --> 00:06:40,560
.أريد معرفة مدى ما بقدوركم أن تفعلوه

142
00:06:40,560 --> 00:06:42,760
.يمكنكم اعتبار هذا اختبارًا ميدانيًّا

143
00:06:43,240 --> 00:06:44,390
...(نوبارا)، (يوجي)

144
00:06:44,760 --> 00:06:47,300
.اذهبا أنتما الاثنان لطرد اللعنة داخل المبنى

145
00:06:47,300 --> 00:06:47,960
.بئسًا

146
00:06:48,710 --> 00:06:52,240
ماذا؟ لكن لا سبيل لطرد لعنة إلا بلعنة أخرى، صحيح؟

147
00:06:52,590 --> 00:06:54,640
.لا يمكنني استخدام الشعوذة

148
00:06:54,970 --> 00:06:58,000
.أنت بمثابة نصف لعنة بالفعل

149
00:06:58,000 --> 00:07:00,160
.ثمة طاقة ملعونة تتدفق في جسدك

150
00:07:00,160 --> 00:07:04,150
على كلٍّ، إتقان التحكم بالطاقة الملعونة
...لا يتم بين عشيّة وضحاها ولذا

151
00:07:04,150 --> 00:07:05,320
.استخدم هذا

152
00:07:07,750 --> 00:07:09,470
.الأداة الملعونة، شيطان النّحر

153
00:07:09,470 --> 00:07:11,470
.إنه سلاح مشبّع بالطاقة الملعونة

154
00:07:11,470 --> 00:07:13,140
.إنه فعّال ضدّ اللعنات أيضًا

155
00:07:14,560 --> 00:07:15,530
.ضعيف

156
00:07:18,430 --> 00:07:19,940
...وأمر آخر

157
00:07:21,130 --> 00:07:22,860
.لا تسمح لـ(سوكونا) بالخروج

158
00:07:24,230 --> 00:07:27,520
إن استخدمته، فستتخلص من كل اللعنات
...القريبة بلمح البصر ولكن

159
00:07:27,920 --> 00:07:30,290
.ستورّط الأشخاص القريبين أيضًا

160
00:07:30,290 --> 00:07:32,390
.فهمت، لن أدع (سوكونا) يخرج

161
00:07:34,490 --> 00:07:35,870
.هيّا، أسرع

162
00:07:35,870 --> 00:07:36,740
.حسنٌ، حسنٌ

163
00:07:36,740 --> 00:07:38,100
!رافقتكما السلامة

164
00:07:50,490 --> 00:07:52,100
.أظنني سأذهب أيضًا

165
00:07:52,100 --> 00:07:55,250
.لا تجهد نفسك، فأنت ما زلت تتعافى

166
00:07:55,570 --> 00:07:57,780
لكن يجب مراقبة (إيتادوري)، صحيح؟

167
00:07:58,190 --> 00:07:59,210
.معك حق

168
00:07:59,690 --> 00:08:03,630
.(لكن الشخص الذي نختبره هذه المرة هي (نوبارا

169
00:08:03,630 --> 00:08:05,190
.يا للإزعاج

170
00:08:05,430 --> 00:08:08,650
لِمَ عليّ أن أواجه اللعنات بعد مجيئي إلى (طوكيو)؟

171
00:08:08,650 --> 00:08:11,120
ماذا؟ ألم تأتي لكي تطردي اللعنات؟

172
00:08:11,720 --> 00:08:14,660
.لنوفّر بعض الوقت بالانفصال

173
00:08:14,660 --> 00:08:18,600
،سأتفقد الطوابق طابقًا طابقًا بدءًا من الأعلى
.لذا ابدأ أنت من الأسفل

174
00:08:18,860 --> 00:08:21,660
.(لننهِ الأمر بسرعة ونظفر بالشيسو من (زاغين

175
00:08:21,660 --> 00:08:22,860
.انتظري لحظة

176
00:08:22,860 --> 00:08:24,630
.لنكن جادين في الأمر أكثر

177
00:08:24,630 --> 00:08:26,410
.فاللعنات خطيرة

178
00:08:30,140 --> 00:08:32,950
!لا أريد سماع هذا من شخص كان عاديًّا حتى وقت قريب

179
00:08:32,950 --> 00:08:34,200
!تحرّك في الحال

180
00:08:36,330 --> 00:08:39,370
!أنا لا أفهم مشاعرك طول الوقت اليوم

181
00:08:39,370 --> 00:08:41,130
!لهذا لستَ مشهورًا بين الفتيات

182
00:08:41,470 --> 00:08:43,700
!وما أدراكِ أني لستُ مشهورًا بينهن؟

183
00:08:44,170 --> 00:08:47,570
وهل أنتِ مشهورة بما يكفي لتقولي هذا أيتها السافلة؟

184
00:08:58,010 --> 00:09:03,570
هل... تحتاج... وصل استلام؟

185
00:09:03,810 --> 00:09:05,140
!ظهرت لعنة

186
00:09:26,730 --> 00:09:30,170
!نعم، يمكنني التحرك بالفعل

187
00:09:31,770 --> 00:09:33,020
...(ذلك الـ(يوجي

188
00:09:34,070 --> 00:09:35,390
.إنه مجنون

189
00:09:35,870 --> 00:09:37,290
...لا يتردد بتاتًا

190
00:09:37,290 --> 00:09:42,050
عندما يتعلق الأمر بقتل هذه الأشياء التي
،تتخذ أشكال مخلوقات حية

191
00:09:42,050 --> 00:09:44,540
.ولو كانت غريبة المظهر، لتحاول قتله

192
00:09:46,700 --> 00:09:50,460
.وهو ليس معتادًا على اللعنات منذ مدة طويلة مثلك

193
00:09:50,650 --> 00:09:54,460
.إنه فتى اعتاد على عيش حياة مدرسة ثانوية عادية

194
00:09:55,310 --> 00:09:59,410
...رأيتَ مستخدمي شعوذة كثيرين، وحتى الموهوبون منهم

195
00:09:59,410 --> 00:10:02,300
...يستسلمون محبطين لعجزهم عن التغلب

196
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
على خوفهم أو اشمئزازهم، صحيح؟

197
00:10:06,420 --> 00:10:09,750
.لهذا أريد التحقق اليوم من مدى جنونها

198
00:10:11,610 --> 00:10:13,770
.أنتِ، أيتها اللعنة هناك

199
00:10:19,750 --> 00:10:21,860
.أيتها الدمية التي في الوسط

200
00:10:21,860 --> 00:10:23,690
أوتظنين أنكِ مختبئة هناك؟

201
00:10:26,960 --> 00:10:29,400
.إن أبيتِ الخروج، فسأطردك في مكانك

202
00:10:30,010 --> 00:10:32,610
لكن (كوغيساكي) تتمتع بالخبرة، صحيح؟

203
00:10:32,610 --> 00:10:34,250
ألم يتأخر الأوان عن ذلك؟

204
00:10:34,530 --> 00:10:37,370
.تولد اللعنات من عقول البشر

205
00:10:37,660 --> 00:10:41,150
.لذا تزداد قوتها وأعدادها طردًا مع عدد السكان

206
00:11:00,050 --> 00:11:02,150
...هل تفهم (نوبارا) برأيك

207
00:11:04,410 --> 00:11:08,320
أن مستوى اللعنات في (طوكيو) مختلف عن مستواها في الريف؟

208
00:11:19,990 --> 00:11:22,490
"(كوغيساكي)"

209
00:11:27,100 --> 00:11:29,860
.تولد اللعنات من عقول البشر

210
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
{\an8}"شاحنة مكسورة"

211
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
{\an6}"ارحلي"

212
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
{\an4}"حثالة"
"(عودي إلى (طوكيو"

213
00:11:28,000 --> 00:11:30,500
{\an5}"تستحقين ذلك"

214
00:11:30,560 --> 00:11:34,000
.لذا تزداد قوتها وأعدادها طردًا مع عدد السكان

215
00:11:35,210 --> 00:11:39,560
.مستوى اللعنات في (طوكيو) مختلف عن مستواها في الريف

216
00:11:47,170 --> 00:11:49,520
...يستحسن لكِ أن تزيليها

217
00:11:54,940 --> 00:11:57,030
.وإلا تدفقت طاقتي الملعونة إليك

218
00:12:05,160 --> 00:12:06,560
.حسمت الأمر

219
00:12:18,810 --> 00:12:20,300
طفل؟

220
00:12:20,770 --> 00:12:24,320
.لا بد أنه تسلل من أجل المتعة وصادف اللعنة

221
00:12:27,760 --> 00:12:30,140
.هيا، الوضع بخير الآن

222
00:12:30,860 --> 00:12:31,750
.تعال

223
00:12:38,820 --> 00:12:43,130
.يبدو أن عدم إعجاب الأطفال بالنساء الجميلات أمر صحيح

224
00:12:43,130 --> 00:12:44,320
.(أظنني سأنادي (إيتادوري

225
00:12:44,320 --> 00:12:45,070
!انتظري

226
00:12:46,880 --> 00:12:48,310
!لا تتركيني هنا

227
00:13:07,660 --> 00:13:09,070
هل أخذَته رهينة؟

228
00:13:10,750 --> 00:13:13,290
!تتمتع هذه اللعنة بالذكاء؟

229
00:13:13,290 --> 00:13:17,520
بقولي "مستوى"، فإني لا أقصد بذلك
.كمية الطاقة الملعونة التي تمتلكها فقط

230
00:13:18,250 --> 00:13:19,690
.بل مكرها

231
00:13:19,690 --> 00:13:23,570
غالبًا ما تفرض عليك الوحوش التي
...اكتسبت الحكمة خيارات قاسية

232
00:13:24,930 --> 00:13:28,290
.حاملةً وزن حياة البشر على كفتي ميزان

233
00:13:28,690 --> 00:13:30,260
!سحقًا، سحقًا، سحقًا

234
00:13:30,260 --> 00:13:32,240
!سحقًا

235
00:13:32,670 --> 00:13:35,490
!هذه اللعنة ليست قوية على الإطلاق أصلاً

236
00:13:35,790 --> 00:13:37,000
...الرتبة 4

237
00:13:37,000 --> 00:13:39,450
!بل ربما دون الرتبة 3 في أحسن الأحوال

238
00:13:40,640 --> 00:13:42,800
!لكنها تدرك ذلك

239
00:13:42,800 --> 00:13:45,970
!لهذا السبب اختارت أخذ رهينة

240
00:13:47,890 --> 00:13:49,470
.حافظي على هدوئك

241
00:13:50,480 --> 00:13:53,920
.إن هلكت أنا، فسيهلك الطفل أيضًا

242
00:13:54,340 --> 00:13:57,510
.لكن إن هلك الطفل، فلن أهلك أنا

243
00:13:59,410 --> 00:14:06,400
!من الناحية المنطقية، يستحسن أن أنجو أنا على الأقل

244
00:14:12,120 --> 00:14:13,300
.أنا عزلاء

245
00:14:13,730 --> 00:14:15,490
.دعي الفتى يهرب

246
00:14:21,880 --> 00:14:23,560
!يا لي من حمقاء

247
00:14:24,210 --> 00:14:26,750
!أرأيتِ؟ لن تدعه يهرب أبدًا

248
00:14:31,150 --> 00:14:34,720
.أتمنى لو استطعت رؤية (ساوري-تشان) مرة أخيرة

249
00:14:38,750 --> 00:14:40,870
ماذا؟ لم أصبها؟

250
00:14:54,150 --> 00:14:55,310
هل أنت بخير؟

251
00:14:59,860 --> 00:15:00,850
!إنها تهرب

252
00:15:00,850 --> 00:15:01,920
!لن أسمح لها

253
00:15:01,920 --> 00:15:02,500
!(إيتادوري)

254
00:15:02,520 --> 00:15:03,780
!أعطني تلك الذراع

255
00:15:07,690 --> 00:15:08,480
.سأطردها

256
00:15:08,480 --> 00:15:09,330
.تريث

257
00:15:11,290 --> 00:15:12,460
دمية قش؟

258
00:15:12,460 --> 00:15:13,520
.مخيفة

259
00:15:16,960 --> 00:15:18,380
"تقنية دمية القش"

260
00:15:20,450 --> 00:15:21,580
"الرنين"

261
00:15:30,760 --> 00:15:31,920
.رائع

262
00:15:31,920 --> 00:15:33,460
.إنها مجنونة بحق

263
00:15:39,100 --> 00:15:40,060
.فزنا

264
00:15:47,000 --> 00:15:51,010
هذا الجسر خطير بسبب تهالكه من القدم"
"ولم يعد بالإمكان استخدامه

265
00:15:56,920 --> 00:15:59,010
،عندما كنت في الصف الأول

266
00:16:00,230 --> 00:16:02,990
."انتقلت (ساوري-تشان) إلى قريتنا من "طوكيو

267
00:16:15,600 --> 00:16:18,530
،كانت تبدو مثل الدمية في ظرافتها

268
00:16:19,500 --> 00:16:22,550
.ومثل راهبة في لطفها

269
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
"كتاب ملصقات"

270
00:16:30,910 --> 00:16:35,870
.ومع ذلك فقد نُبِذت (ساوري-تشان) من طرف أهل القرية

271
00:16:39,760 --> 00:16:42,480
،قالوا إنها تظن أهل الريف أغبياء

272
00:16:42,760 --> 00:16:45,480
.سامحين للذعر بالتغلغل فيهم بلا إذن

273
00:16:45,480 --> 00:16:47,480
{\an8}"!نحن نعارض توسيع طريق (كيتاغاوا) السريع"

274
00:16:46,380 --> 00:16:47,480
...وفي النهاية

275
00:16:51,510 --> 00:16:56,490
{\an8}"منزل للبيع"

276
00:16:51,510 --> 00:16:52,820
.طردوها

277
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an8}"شاحنة مكسورة"

278
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an6}"ارحلي"

279
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an4}"حثالة"
"(عودي إلى (طوكيو"

280
00:16:56,490 --> 00:17:00,490
{\an5}"تستحقين ذلك"

281
00:16:56,830 --> 00:16:59,200
.لن يكون وصف الأمر بالمقزز كافيًا

282
00:17:03,970 --> 00:17:06,760
أحضرت حلويات منزلية الصنع
:لم أسمع بها من قبل وقالت

283
00:17:07,130 --> 00:17:09,440
،"الحلويات المصنوعة في المحل ألذ"

284
00:17:09,440 --> 00:17:11,790
.وهي تبتسم داعية إياي لتناولها

285
00:17:15,010 --> 00:17:18,260
{\an8}هذا الجسر خطير بسبب تهالكه من القدم"
"ولم يعد بالإمكان استخدامه

286
00:17:16,140 --> 00:17:18,260
...لو بقيت في تلك القرية

287
00:17:18,980 --> 00:17:19,980
...فإنني

288
00:17:22,300 --> 00:17:23,840
...لهذا السبب أخبرتك

289
00:17:23,840 --> 00:17:26,500
!أن من الخطر ذهابك وحدك وأن تتحرّي الجدّية

290
00:17:26,500 --> 00:17:29,330
!لم تقل إن ذهابي وحدي خطير بتاتًا

291
00:17:29,330 --> 00:17:30,990
!ألم.. أقل ذلك؟

292
00:17:30,990 --> 00:17:34,950
وما الذي كنت تأكله حتى تمكنتَ من
!اختراق الجدار بيديك المجردتين؟

293
00:17:35,190 --> 00:17:36,960
!لم تكن خرسانة مسلحة

294
00:17:36,960 --> 00:17:39,900
!حتى لو لم تكن مسلحة، فهذا مستحيل في العادة

295
00:17:41,280 --> 00:17:42,790
في العادة؟

296
00:17:43,680 --> 00:17:47,220
...أوتدرين، لقد طرحتِ عليّ أسئلة كثيرة ولكن

297
00:17:47,220 --> 00:17:49,440
لماذا أتيتِ إلى ثانوية الشعوذة الفنية؟

298
00:17:49,440 --> 00:17:50,720
قلتَ لماذا؟

299
00:17:51,820 --> 00:17:53,760
...لأنني أكره الريف

300
00:17:53,740 --> 00:17:55,920
{\an9}"أنا أكره العيش في الريف"

301
00:17:53,740 --> 00:17:55,920
{\an7}"(أريد العيش في (طوكيو"

302
00:17:53,760 --> 00:17:55,930
!"وأردتُ العيش في "طوكيو

303
00:17:59,380 --> 00:18:03,870
لم يكن لدي خيار سوى الانتقال إلى
!طوكيو" دون القلق بشأن المال"

304
00:18:03,870 --> 00:18:06,220
أيمكنك المجازفة بحياتك لأجل ذلك؟

305
00:18:09,590 --> 00:18:10,850
.بإمكاني

306
00:18:15,120 --> 00:18:17,280
.فذلك يعني أني صادقة مع نفسي

307
00:18:21,130 --> 00:18:24,410
.لو أني بقيت في تلك القرية، لكنت من الهالكين

308
00:18:34,160 --> 00:18:38,220
."ساوري-تشان)، لقد أتيت إلى "طوكيو)

309
00:18:43,200 --> 00:18:44,390
،إذا التقينا يومًا

310
00:18:45,610 --> 00:18:48,980
.فخذيني إلى ذلك المحل الذي حدّثتني عنه

311
00:18:53,940 --> 00:18:57,680
.بقدر ما لذلك من معنى، فإنني ممتنة لك أيضًا

312
00:18:57,680 --> 00:19:00,950
،سواءً هلكت أم كنتُ الناجية الوحيدة

313
00:19:00,950 --> 00:19:02,900
.فما من مستقبل مشرق هناك

314
00:19:03,870 --> 00:19:04,930
.شكرًا لك

315
00:19:05,880 --> 00:19:10,040
.في الواقع، وجود سبب أكثر جدية لا يمنح للمرء الأفضلية

316
00:19:10,320 --> 00:19:12,770
!حسنٌ، شكرتك لذا قُضِي الأمر

317
00:19:12,770 --> 00:19:14,720
!نحن متعادلان الآن

318
00:19:14,720 --> 00:19:16,150
ما خطبها؟

319
00:19:17,500 --> 00:19:20,280
!منزلنا هناك، شكرًا لكما

320
00:19:23,450 --> 00:19:26,560
هل تعلم أن مزاجي يسوء عندما أشعر بالجوع؟

321
00:19:26,560 --> 00:19:28,720
ومتى لم تكوني في مزاج سيّئ؟

322
00:19:30,110 --> 00:19:32,400
!بورك عملكما

323
00:19:32,930 --> 00:19:34,820
.أوصلنا الولد إلى منزله

324
00:19:36,630 --> 00:19:38,450
هلاّ نذهب لتناول وجبة الآن؟

325
00:19:39,520 --> 00:19:40,690
!شريحة لحم

326
00:19:40,690 --> 00:19:41,990
!شيسو

327
00:19:43,310 --> 00:19:45,200
!دعا الأمر لي

328
00:19:45,200 --> 00:19:46,050
وأنت يا (ميغومي)؟

329
00:19:49,700 --> 00:19:51,130
.حسنٌ، لنذهب

330
00:19:55,260 --> 00:19:58,030
.نسيت أكبر محصول لي اليوم

331
00:19:58,290 --> 00:20:00,550
.أنت، اذهب وأحضر أمتعتي

332
00:19:59,380 --> 00:20:01,130
{\an8}"(خزانة عملات، (هاراجاكو"

333
00:20:00,550 --> 00:20:02,550
ماذا؟ ولِمَ أنا؟

334
00:20:02,550 --> 00:20:04,270
.ظننتُ أننا متعادلين

335
00:20:04,270 --> 00:20:07,350
فزنا بفضل طاقتي الملعونة، ألديك مشكلة في ذلك؟

336
00:20:07,350 --> 00:20:09,670
ماذا عن قوتي الجسدية الخالصة؟

337
00:20:09,670 --> 00:20:11,950
قوتك الوحشية من أكل الأشياء الغريبة؟

338
00:20:11,950 --> 00:20:13,580
!ليس ذلك فقط

339
00:20:13,580 --> 00:20:14,790
صحيح يا (فوشيغورو)؟

340
00:20:15,920 --> 00:20:18,060
ماذا؟ ما بك يا (فوشيغورو)؟

341
00:20:18,060 --> 00:20:18,830
.لا شيء

342
00:20:18,830 --> 00:20:20,680
.إنه عابس لأنه لم ينضم إليكما

343
00:20:21,790 --> 00:20:23,090
.يا له من طفل

344
00:20:30,890 --> 00:20:33,830
.السّجل: يوليو 2018

345
00:20:33,830 --> 00:20:35,130
،"غرب مدينة "طوكيو

346
00:20:35,130 --> 00:20:36,920
.مركز (إيشو جوفينيل) للاعتقال

347
00:20:39,630 --> 00:20:42,420
.في سماء ساحة التمرين

348
00:20:44,710 --> 00:20:45,650
...مهلاً

349
00:20:47,180 --> 00:20:48,420
ما ذلك؟

350
00:20:49,820 --> 00:20:50,530
ماذا؟

351
00:20:51,070 --> 00:20:54,500
.ظهور شيء مجهول من رتبة خاصة محتملة

352
00:20:55,080 --> 00:20:59,090
.شوهد رحم لعنته من طرف العديد من غير مستخدمي الشعوذة

353
00:21:00,420 --> 00:21:02,370
.ذاك! يبدو مثل البيضة

354
00:21:02,370 --> 00:21:04,110
عمّاذا تتحدّث؟

355
00:21:05,600 --> 00:21:07,320
،نظرًا لطبيعة الطوارئ

356
00:21:07,320 --> 00:21:10,080
أُرسِل ثلاثة طلاب سنة أولى من
،ثانوية الشعوذة الفنية إلى مسرح الحدث

357
00:21:10,950 --> 00:21:13,200
.ومات أحدهم

358
00:21:22,520 --> 00:21:24,030
"عليك الحصول عليها يا صاح، تحرّك"

359
00:21:24,490 --> 00:21:26,490
"إذا بادرتَ بفعل ذلك فسيتبعك الآخرون"

360
00:21:26,900 --> 00:21:28,980
"فالجميع يتكلّمون وحسب ولا أحد تجرّأ على فعل ذلك"

361
00:21:28,990 --> 00:21:31,110
"حافظ على أسرارك قبل أن تفعل أيّ شيء"

362
00:21:31,150 --> 00:21:32,900
"لستَ في حاجة لمن يؤكّد لك ذلك"

363
00:21:32,900 --> 00:21:34,940
"تستطيع الحكم على نفسك فقط عندما تحطّم الحواجز"

364
00:21:35,040 --> 00:21:36,620
"كن على سجيّتك ولا تزيّفها"

365
00:21:36,620 --> 00:21:37,940
"أثبت أنهم مخطئون بهدوء وإياك والانبطاح"

366
00:21:37,940 --> 00:21:41,830
"سأظلّ أكافح طوال حياتي"

367
00:21:42,390 --> 00:21:45,940
"لأنّي أعيش حياتي من أجل الحُب"

368
00:21:45,980 --> 00:21:50,030
"لن أتوقف عن القتال أبدًا ما حييت"

369
00:21:50,630 --> 00:21:54,340
"سأستمتع بالإيقاع لوحدي"

370
00:21:54,700 --> 00:21:56,610
"(سجن (طوكيو"

371
00:21:56,610 --> 00:21:59,640
"سأعيد إحياء مشاعرك"

372
00:21:59,810 --> 00:22:01,890
"في وقت الشدّة"

373
00:22:02,580 --> 00:22:04,600
"الليل والنهار يتلاشيان"

374
00:22:04,600 --> 00:22:07,490
"سأعيد إحياء مشاعرك"

375
00:22:07,670 --> 00:22:10,660
"لا وقت لديّ للشرح"

376
00:22:13,540 --> 00:22:15,280
"أجل. أجل"

377
00:22:16,600 --> 00:22:18,700
"سأكسب محبّتك"

378
00:22:21,510 --> 00:22:22,760
"حسناً"

379
00:22:26,170 --> 00:22:28,330
"تائه في هذا النّعيم"

380
00:22:28,330 --> 00:22:30,060
"الليل والنهار يتلاشيان"

381
00:22:30,100 --> 00:22:32,180
"في وقت الشدّة"

382
00:22:32,450 --> 00:22:34,180
"سأكسب محبّتك"

383
00:22:34,180 --> 00:22:36,140
"تائه في هذا النّعيم"

384
00:22:36,140 --> 00:22:38,050
"الليل والنهار يتلاشيان"

385
00:22:38,060 --> 00:22:39,810
"لنستمرّ في الرقص الآن"

386
00:22:44,920 --> 00:22:47,210
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(نزهة (جوجو-سان"

387
00:22:47,600 --> 00:22:49,730
.إيتادوري)، سأختار الورقة)

388
00:22:50,720 --> 00:22:52,450
!حجر-ورقة-مقص

389
00:22:52,720 --> 00:22:54,080
!أجل

390
00:22:54,080 --> 00:22:56,660
.(سوشي؟ يمكننا الذهاب إلى المكان المعتاد في (غينزا

391
00:22:56,660 --> 00:22:58,860
!زاغين)، مرحى)

392
00:22:59,030 --> 00:23:00,360
!أريد سوشي دوّارًا

393
00:23:01,360 --> 00:23:03,190
...بئسًا! (إيتادوري)، إنك حقًّا

394
00:23:03,190 --> 00:23:05,140
!(بئسًا! قل شيئًا يا (فوشيغورو

395
00:23:05,140 --> 00:23:07,150
.أفضل تناول شيء شهي إن كنا سنذهب

396
00:23:07,150 --> 00:23:08,380
.فالمعلم (غوجو) هو من سيدفع

397
00:23:08,380 --> 00:23:12,700
السوشي الدوّار" شيء مختلف تمامًا مثل"
!"اختلاف الياكيسوبا عن "الياكيسوبا الفورية

398
00:23:12,700 --> 00:23:14,510
.وأنا أريد أن آكل السوشي

399
00:23:14,510 --> 00:23:17,440
السوشي مجرد وجبة لكن
!السوشي الدوّار" نشاط فاخر"

400
00:23:17,440 --> 00:23:19,370
!(TDL) مثل مدينة ملاهي أو

401
00:23:19,370 --> 00:23:21,680
،ثم إنكِ قلتِ يا (كوغيساكي) إنك من الريف

402
00:23:21,680 --> 00:23:23,520
فهل زرتِ محل "سوشي دوّار" قطّ؟

403
00:23:23,900 --> 00:23:27,760
،)محلي المفضل هو (سوشي غو
.لكن سأختار (السوشي الفخم) كأول زيارة

404
00:23:27,760 --> 00:23:29,170
!أنت تفهم يا معلم

405
00:23:29,170 --> 00:23:30,510
.مهلاً، لم نقل إننا ذاهبون بعد

406
00:23:30,890 --> 00:23:32,420
.كوغيساكي)، اسمعيني جيّدًا)

407
00:23:32,800 --> 00:23:34,010
..."في محل "السوشي الفخم

408
00:23:34,380 --> 00:23:36,780
.يأتيكِ السوشي في قطار فائق السرعة

409
00:23:36,980 --> 00:23:38,260
!ماذا؟

410
00:23:38,540 --> 00:23:41,470
{\an8}.أيها السائق، لم تأكل هذه الفتاة "السوشي الدوّار" قطّ

411
00:23:41,190 --> 00:23:44,940
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\pos(190,230)}"اركبوا السيارات كما ينبغي وبأمان رجاءً"

412
00:23:41,470 --> 00:23:44,480
{\an8}خذنا إلى "السوشي الفخم" ذي موقف السيارات
!الضخم على طول الطريق الوطني السريع

413
00:23:51,490 --> 00:23:54,950
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة 4، "يجب أن يموت رحم اللعنة

