﻿1
00:00:03,980 --> 00:00:06,980
{\an8}"(ثانوية الشعوذة الفنية بالعاصمة (طوكيو"

2
00:00:12,140 --> 00:00:15,400
ألا يمكنهم وضع مزيد من آلات البيع؟

3
00:00:15,920 --> 00:00:17,200
.لا يمكنهم

4
00:00:17,200 --> 00:00:19,460
.إذ لا يأتي إلى هنا إلا عدد قليل من الموظفين

5
00:00:19,850 --> 00:00:20,670
ماذا؟

6
00:00:21,590 --> 00:00:22,840
أين طلاب السنة الأولى؟

7
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
.في مهمات

8
00:00:24,550 --> 00:00:25,920
.رقائق بينيت

9
00:00:26,360 --> 00:00:27,610
أتراهم بخير؟

10
00:00:27,610 --> 00:00:28,290
.سلمون

11
00:00:28,830 --> 00:00:30,660
.ليسوا في الثالثة من العمر

12
00:00:30,660 --> 00:00:32,310
.بوسعهم تولّي مهمة

13
00:00:32,750 --> 00:00:34,390
.لا، ليس هذا ما قصدته

14
00:00:34,720 --> 00:00:35,860
إنه اليوم، صحيح؟

15
00:00:36,020 --> 00:00:37,810
.(يوم قدوم مدير (كيوتو

16
00:00:39,360 --> 00:00:41,600
.لاجتماع فعالية التبادل

17
00:00:41,600 --> 00:00:42,480
.تونة

18
00:00:43,150 --> 00:00:46,560
...ساتورو) يقارع الرؤساء بسبب تدبيرهم لتوريط)

19
00:00:46,560 --> 00:00:50,030
طلاب السنة الأولى بإرسالهم إلى
قضية الرتبة الخاصة، صحيح؟

20
00:00:51,300 --> 00:00:54,550
ومدير (كيوتو) أحد أولئك المسؤولين، صحيح؟

21
00:00:54,900 --> 00:00:56,800
...لذا إن صودف والتقيا ببعضهما

22
00:00:57,890 --> 00:01:01,880
(طالب السنة الأولى (إيتادوري
.الذي كانوا يستهدفونه قد مات

23
00:01:02,340 --> 00:01:05,460
.لا أظنه ينوي فعل أي شيء حيال الاثنين الآخرين

24
00:01:07,200 --> 00:01:09,010
...(ثم إن عجوز (كيوتو

25
00:01:09,560 --> 00:01:12,290
.لن يثير ضجة علانية من الأساس

26
00:01:12,550 --> 00:01:13,520
.سلمون

27
00:01:14,510 --> 00:01:16,850
...للمدير منصب ليقلق عليه ولكن

28
00:01:16,850 --> 00:01:18,960
.الحال ليس كذلك بالنسبة للطلاب

29
00:01:18,960 --> 00:01:21,920
أتقول إن (ماي) قادمة؟

30
00:01:22,410 --> 00:01:23,900
.إنه محض تخمين

31
00:01:23,900 --> 00:01:26,490
.فالطلاب ليسوا ملزمين بحضور الاجتماع

32
00:01:28,150 --> 00:01:29,860
...ومع ذلك

33
00:01:30,830 --> 00:01:33,660
هما يحبان مضايقتنا، أليس كذلك؟

34
00:01:34,260 --> 00:01:35,940
.(تودو) و(ماي)

35
00:01:37,000 --> 00:01:39,710
ما الذي تفعلينه هنا يا (زينين-سينباي)؟

36
00:01:39,710 --> 00:01:40,990
هي أيضًا؟

37
00:01:41,460 --> 00:01:44,160
تبدوان متشابهتان. أهما أختين؟

38
00:01:44,160 --> 00:01:45,590
.إنهما توأم

39
00:01:45,590 --> 00:01:48,000
.(لا تنادني هكذا يا (فوشيغورو-كن

40
00:01:48,000 --> 00:01:50,720
.(إنك تجعلني أبدو مثل (ماكي

41
00:01:51,900 --> 00:01:53,590
.(نادِني (ماي

42
00:01:53,970 --> 00:01:57,220
أهذان هما بديلا (أوكّوتسو) وطلاب السنة الثالثة إذن؟

43
00:01:57,490 --> 00:02:00,890
.جئنا إلى هنا برفقة المدير لأننا كنا قلقين عليكما

44
00:02:01,170 --> 00:02:03,320
مات زميلكما، أليس كذلك؟

45
00:02:03,320 --> 00:02:04,570
أكان ذلك قاسيًا؟

46
00:02:04,570 --> 00:02:06,720
أم أنه لم يحرك فيكما ساكنًا؟

47
00:02:08,120 --> 00:02:09,620
ما الذي تحاولين قوله؟

48
00:02:10,050 --> 00:02:11,650
.لا بأس

49
00:02:11,650 --> 00:02:13,810
.ثمّة أمور يصعب الإفصاح عنها

50
00:02:13,810 --> 00:02:15,790
.ولذا سأقولها عوضًا عنكما

51
00:02:16,000 --> 00:02:18,480
...وصف "حاوٍ" يلطف الأمر ولكن

52
00:02:18,480 --> 00:02:21,200
.هذا يعني أنه كان وحشًا نصف ملعون

53
00:02:22,260 --> 00:02:25,240
...لا بد أن وجود غير بشري معيوب بجانبكما

54
00:02:25,550 --> 00:02:30,000
يسمي نفسه مستخدم شعوذة قد كان
أمرًا مثيرًا للاشمئزاز، صحيح؟

55
00:02:30,540 --> 00:02:33,190
أليس موته أفضل بالنسبة لكما؟

56
00:02:36,030 --> 00:02:39,630
.ماي)، لا تطرحي مواضيع تافهة)

57
00:02:40,240 --> 00:02:45,600
فما أتيت إلى هنا إلا لأرى ما إن كان
.(يصلح هذان ليحلا محل (أوكّوتسو

58
00:02:46,690 --> 00:02:48,620
!هذا ما أريد معرفته

59
00:02:50,220 --> 00:02:52,490
اسمك (فوشيغورو)، هل أصبت؟

60
00:02:53,310 --> 00:02:55,610
أي نوع من النساء تفضله؟

61
00:02:59,080 --> 00:03:00,960
،بناءً على جوابك

62
00:03:00,960 --> 00:03:03,570
...سأضربك هنا الآن حتى تشهد الموت

63
00:03:03,570 --> 00:03:09,040
وأجبر (أوكّوتسو) أو طلاب السنة الثالثة
.على الأقل على حضور فعالية التبادل

64
00:03:11,270 --> 00:03:17,680
وبالمناسبة، نوعي المفضل من النساء هو
!طويلة القامة ذات المؤخرة الكبيرة

65
00:03:28,900 --> 00:03:30,400
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}{\c&HFFFFFF&\3c&H0000FF&\4c&H26241B&\blur5\shad0}"صراع الشعوذة"

66
00:03:30,400 --> 00:03:35,530
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}"صراع الشعوذة"

67
00:03:37,270 --> 00:03:39,190
"كثر الفساد في طباع الناس"

68
00:03:39,190 --> 00:03:42,480
"فصاروا كالأشباح بلا ضمير، مخادعين وأنجاس"

69
00:03:42,480 --> 00:03:44,540
"سأعيش حياتي بذهن منفتح وقلب حسّاس"

70
00:03:44,540 --> 00:03:47,490
"وإلا تحوّلت إلى إنسان فارغ بلا هدف وضاقت بيَ الأنفاس"

71
00:03:47,490 --> 00:03:49,990
"التطلّعات التي تحملها هذه الحياة الظالمة للناس"

72
00:03:49,990 --> 00:03:52,840
"لا يظفر بها سوى الانتهازيين من كافة الأجناس"

73
00:03:52,840 --> 00:03:54,840
"أمّا الذي عنده في حسّ المساواة التباس"

74
00:03:54,840 --> 00:03:58,540
"فسيكون منبوذا وتطارده الذكريات"

75
00:03:58,540 --> 00:04:01,250
"لا تتحسّر على ما ضاع من أحلام"

76
00:04:01,250 --> 00:04:04,500
"أنا أعرف كيف أعبّر عمّا يجول في خاطري"

77
00:04:04,500 --> 00:04:07,550
"لكنني ما زلتُ أنتظر إجابتك"

78
00:04:07,550 --> 00:04:09,970
"طهّر العتمة، طهّر العتمة"

79
00:04:09,970 --> 00:04:12,470
"عندما يُخيّم اللّيل تأتيك الإشارة"

80
00:04:12,470 --> 00:04:14,990
"سنتواجه وبلا لفّ ودوران"

81
00:04:15,080 --> 00:04:17,810
"ابصق بكلّ شيء سخيف تودّ قوله"

82
00:04:17,810 --> 00:04:20,540
"لم يحن وقت التوقف بعد"

83
00:04:20,610 --> 00:04:24,870
"فحقيقة أنني الأقوى في المدينة التي ولدت فيها"

84
00:04:24,870 --> 00:04:29,420
"تدفعني للتفكير الآن في مستقبلي الذي يبدو ملعوناً"

85
00:04:29,420 --> 00:04:34,210
"ركضت وسقطت وحملت معي الجروح التي لن تندمل"

86
00:04:34,210 --> 00:04:38,300
"فالعالم في انتظار هذه اللحظة"

87
00:04:52,300 --> 00:04:58,860
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"الحلقة 8، "مـلل

88
00:04:52,720 --> 00:04:54,790
...لماذا عليّ أن أتحدث

89
00:04:54,790 --> 00:04:57,570
عن ذوقي في النساء مع شخص قابلته للتو؟

90
00:04:58,960 --> 00:05:01,720
.إنه محق، هذه عقبة كبيرة بالنسبة لشخص انطوائي

91
00:05:02,080 --> 00:05:03,610
.الزمي الصمت

92
00:05:03,610 --> 00:05:06,980
.الوضع معقد بما يكفي وستزيدين الطين بلة فحسب

93
00:05:07,730 --> 00:05:10,240
.(أنا طالب السنة الثالثة في "كيوتو": (تودو آوي

94
00:05:10,690 --> 00:05:12,260
.انتهى التعريف بالنفس

95
00:05:12,600 --> 00:05:14,560
.بهذا أصبحنا أصدقاء

96
00:05:14,560 --> 00:05:17,010
.أجبني بسرعة، ولا بأس إن كنتَ تميل للرجال

97
00:05:17,970 --> 00:05:21,810
.فرغبة المرء الجنسية تكشف كل شيء عنه

98
00:05:21,810 --> 00:05:25,820
.فمن ذوقهم في النساء ممل هم أشخاص مملون بحد ذاتهم

99
00:05:27,600 --> 00:05:30,580
.وأنا أمقت الرجال المملين

100
00:05:31,620 --> 00:05:36,550
فعالية التبادل هي حيث تتحرر روحي
.بفوران الدماء وتقارع الأجساد

101
00:05:37,150 --> 00:05:43,380
من يدري ما الذي قد أفعله إن انتهى المطاف
بآخر فعالية تبادل لي مملة؟

102
00:05:43,380 --> 00:05:46,490
اسمع، ألا تتم الدراسة لـ4 سنوات
في مدارس الشعوذة الفنية؟

103
00:05:46,490 --> 00:05:49,090
.لا ينضم لفعالية التبادل إلا طلاب السنة الثالثة ومن أدناهم

104
00:05:51,290 --> 00:05:54,880
.لطفًا مني، سأتركك الآن بين الحياة والموت

105
00:05:54,880 --> 00:05:56,340
.(أجبني يا (فوشيغورو

106
00:05:56,340 --> 00:05:58,350
أي نوع من النساء تفضله؟

107
00:05:58,350 --> 00:06:00,120
أهذا نوع من الكوميديا أم ماذا؟

108
00:06:01,010 --> 00:06:02,740
أذاك هو زيكم الصيفي؟

109
00:06:03,580 --> 00:06:05,690
.يثير حنقي ولكنه جميل

110
00:06:06,240 --> 00:06:08,200
.كوغيساكي) عزلاء)

111
00:06:08,200 --> 00:06:09,690
.أفضل تجنب المواجهة

112
00:06:11,830 --> 00:06:14,530
.عدم مسامحة الناس ليس بأمر مذموم

113
00:06:14,820 --> 00:06:17,200
إنما هو محض لطف منك، صحيح؟

114
00:06:19,740 --> 00:06:22,530
.ليس لديّ أي ذوق معيّن

115
00:06:23,100 --> 00:06:28,060
،ما دامت تتمتع بشخصية لا تتزعزع
.فلن أطلب أي شيء آخر

116
00:06:30,600 --> 00:06:32,480
.ليس بالجواب السيّئ

117
00:06:32,480 --> 00:06:35,410
.لو قلتَ مثلاً إنك تحب الثديين الكبيرين لقتلتك

118
00:06:35,760 --> 00:06:37,010
.اخرسي

119
00:06:38,800 --> 00:06:40,420
.عرفت ذلك

120
00:06:42,170 --> 00:06:45,840
.(إنك ممل يا (فوشيغورو

121
00:06:53,440 --> 00:06:54,350
!(فوشيغورو)

122
00:06:56,720 --> 00:06:58,880
.فوشيغورو-كن) المسكين)

123
00:07:00,660 --> 00:07:03,960
...حتى مستخدم شعوذة عبقري من الرتبة الثانية

124
00:07:03,960 --> 00:07:08,270
لا يُعَدّ إلا طالب سنة أولى في مواجهة
.تودو-سينباي) ذو الرتبة الأولى)

125
00:07:08,600 --> 00:07:11,440
.سأعمد إلى مواساته لاحقًا

126
00:07:12,100 --> 00:07:15,040
.ظننتكما متشابهتين ولكن على الإطلاق

127
00:07:15,640 --> 00:07:18,350
.ماكي-سان) أجمل منك بمئة مرة)

128
00:07:19,620 --> 00:07:20,890
ألا تنامين كفاية؟

129
00:07:20,890 --> 00:07:22,300
.مسامك مفتوحة

130
00:07:24,400 --> 00:07:25,970
...لسوف أعلّمك

131
00:07:27,730 --> 00:07:29,650
.آداب الكلام

132
00:07:33,360 --> 00:07:36,100
...علمت من أول نظرة

133
00:07:36,490 --> 00:07:38,970
.قائلاً إن هذا لشخص ممل

134
00:07:39,300 --> 00:07:43,020
ولكن لا ينبغي الحكم على الشخص من مظهره، صحيح؟

135
00:07:43,510 --> 00:07:46,250
...ولهذا كلفت نفسي عناء سؤالك

136
00:07:47,460 --> 00:07:51,090
.إلاّ أنك فعلتَ ودستَ على لطفي

137
00:07:51,920 --> 00:07:54,950
هل لديك دماغ أناناس مثل عقلك يا ترى؟

138
00:07:56,490 --> 00:07:59,720
تودو)... (تودو) ذاك؟)

139
00:08:00,650 --> 00:08:02,160
...الذي شارك العام الماضي

140
00:08:02,160 --> 00:08:05,200
في هجوم الشعوذة الإرهابي غير المسبوق
:(الذي سببه مستخدم اللعنات (غيتو

141
00:08:05,200 --> 00:08:07,610
الموكب الليلي للشياطين المئة
.(من (كيوتو) إلى (شينجوكو

142
00:08:08,600 --> 00:08:11,680
والذي طرد روحًا ملعونة من الرتبة الخاصة
...وخمسًا من الرتبة الأولى

143
00:08:11,680 --> 00:08:14,770
.(وذلك بمفرده عندما ظهر الموكب في (كيوتو

144
00:08:15,410 --> 00:08:16,960
أهو (تودو) ذاك؟

145
00:08:17,700 --> 00:08:20,890
لكن يوجد مشعوذون من الرتبة الأولى
.بوسعهم ردع رتبة خاصة

146
00:08:21,340 --> 00:08:22,810
...الأمر الصادم هو

147
00:08:23,430 --> 00:08:26,120
.سمعت أنك لا تستخدم تقنيات ملعونة

148
00:08:27,900 --> 00:08:29,730
.تلك الإشاعة باطلة

149
00:08:30,400 --> 00:08:32,260
.استخدمتها ضد رتبة خاصة

150
00:08:32,260 --> 00:08:34,480
!ألا يستخدمها ضد الرتبة الأولى؟

151
00:08:34,480 --> 00:08:35,550
!هل هو وحش؟

152
00:08:35,920 --> 00:08:37,620
!هذا مطمئن

153
00:08:38,720 --> 00:08:39,660
"ينو"

154
00:08:41,430 --> 00:08:42,750
"بلاس غاما"

155
00:08:47,040 --> 00:08:48,440
"البئر السحيق"

156
00:08:53,520 --> 00:08:55,800
.خصمي مقاتل مدى قريب فذ

157
00:08:55,800 --> 00:08:57,650
.سأحافظ على مسافتي وأقمعه

158
00:09:02,870 --> 00:09:03,520
!سريع

159
00:09:03,520 --> 00:09:05,310
!ألم تكن تلك سرعته القصوى؟

160
00:09:05,840 --> 00:09:07,810
...واهيان وسطحيان

161
00:09:08,250 --> 00:09:09,740
...جسدك

162
00:09:10,120 --> 00:09:13,590
!وذوقك في النساء

163
00:09:26,640 --> 00:09:27,470
!سحقًا

164
00:09:27,850 --> 00:09:29,290
!يا لها من قوة

165
00:09:41,080 --> 00:09:44,480
!لم أنتهِ بعد

166
00:09:52,200 --> 00:09:53,820
...إنك دائمًا

167
00:09:54,240 --> 00:09:56,020
!ممل

168
00:10:06,790 --> 00:10:09,750
.بالكاد أشعر برغبة في القتال

169
00:10:10,380 --> 00:10:13,190
كنتُ أكبح نفسي وتشعر بهذا الفخر؟

170
00:10:13,190 --> 00:10:15,040
...إن كنتَ مصرًّا هكذا

171
00:10:18,280 --> 00:10:19,730
.فسأريك إذن

172
00:10:23,050 --> 00:10:24,000
!هلمّ

173
00:10:25,450 --> 00:10:26,480
.لا تتحرك

174
00:10:29,450 --> 00:10:32,880
!ما الذي تفعلانه؟

175
00:10:35,530 --> 00:10:38,010
.بالكاد سلمت

176
00:10:38,490 --> 00:10:39,760
.رقائق بينيت

177
00:10:42,500 --> 00:10:44,910
.حسناً، أظن أن هذا يُعَد انسحابًا

178
00:10:46,560 --> 00:10:48,670
.(لم أرك منذ مدة يا (باندا

179
00:10:49,010 --> 00:10:51,990
لِمَ لا تنتظر إلى موعد فعالية التبادل؟

180
00:10:52,370 --> 00:10:56,480
."!هيا عد أدراجك، وإلا صرخت بأعلى صوتي: "لا

181
00:10:56,480 --> 00:10:58,670
.لا داعي لإخباري بأن أعود أدراجي

182
00:10:59,200 --> 00:11:00,950
أين وضعت سترتي؟

183
00:11:03,210 --> 00:11:06,890
.يبدو أنني لن أشعر بالملل طول الوقت

184
00:11:09,380 --> 00:11:13,310
".بلغوا (أوكّوتسو) هذا: "شارك أنت أيضًا

185
00:11:14,120 --> 00:11:15,200
.يا للإزعاج

186
00:11:15,420 --> 00:11:18,260
.أنا باندا. لا أفهم كلام البشر

187
00:11:18,540 --> 00:11:19,560
.سلمون

188
00:11:25,310 --> 00:11:29,790
.إن أردتِ الاستمرار مشعوذة، فتعلمي انتقاء من تقاتلينه

189
00:11:33,920 --> 00:11:37,320
ما الذي تفعلينه بالمسؤولة عن مهماتنا يا (ماي)؟

190
00:11:37,320 --> 00:11:41,920
.(عجبًا، إنك فاشلة لدرجة أني لم ألحظك أصلاً يا (ماكي

191
00:11:42,580 --> 00:11:44,720
.كلتانا فاشلتان بالتساوي كما تعلمين

192
00:11:45,120 --> 00:11:47,800
...كل ما تفلحين فيه هو إشباع الأشياء بالطاقة الملعونة

193
00:11:47,800 --> 00:11:49,950
.وتقنياتك الملعونة سخيفة بحق

194
00:11:49,950 --> 00:11:52,060
.هذا أفضل من عدم امتلاك طاقة ملعونة

195
00:11:52,060 --> 00:11:54,760
...تؤلمني رقبتي وأنا أتطلع إلى الآخرين طول الوقت

196
00:11:54,760 --> 00:11:57,020
.لذا عليّ أن أنظر لأحد أسفلي مثلك أحيانًا

197
00:11:57,360 --> 00:11:59,370
.بحقك، كفي عن هذا

198
00:11:59,370 --> 00:12:01,240
.فكلتانا في الحضيض ويا للشفقة

199
00:12:01,890 --> 00:12:03,620
نوبارا)، أيمكنك النهوض؟)

200
00:12:03,620 --> 00:12:04,880
.لا يمكنها

201
00:12:04,880 --> 00:12:06,770
.لن تستطيع النهوض لفترة

202
00:12:06,770 --> 00:12:08,530
...فقد آذيتها بشدة

203
00:12:09,710 --> 00:12:12,170
ماذا؟ أتريدين القتال؟

204
00:12:15,840 --> 00:12:18,020
!(أحسنتِ بدعمك يا (ماكي-سان

205
00:12:19,490 --> 00:12:22,420
.أحدثتِ ثقوبًا كثيرة في زيي الرياضي الجديد

206
00:12:22,710 --> 00:12:26,420
!تخلي عن زيك الرسمي هذا لأني سأتخذه زيي الصيف

207
00:12:26,860 --> 00:12:29,990
.سأحدث ثقوبًا في جسدك المرة المقبلة

208
00:12:30,390 --> 00:12:34,250
..ثم إنك لن تستطيعي ارتداءه بساقيك الطويلتين هاتين

209
00:12:36,480 --> 00:12:38,110
!اخلعيه

210
00:12:38,500 --> 00:12:40,370
.(سنغادر يا (ماي

211
00:12:41,690 --> 00:12:42,820
!ماذا؟

212
00:12:42,820 --> 00:12:44,460
...محال

213
00:12:44,460 --> 00:12:46,230
.ها هي سترتي

214
00:12:47,150 --> 00:12:48,300
أين (فوشيغورو)؟

215
00:12:48,720 --> 00:12:51,130
.اطمئني، فهو برفقة الآخرَين

216
00:12:51,660 --> 00:12:53,420
.تبدين مستمتعة بوقتك

217
00:12:54,600 --> 00:12:57,640
!كفاك مزاحًا! الآن بدأ وقت الجد

218
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
.لا يمكنك

219
00:12:58,640 --> 00:13:02,380
فما زال أمامي عمل مهم لأنجزه
.في "طوكيو" على غراركن

220
00:13:03,800 --> 00:13:07,300
!(مصافحتي الشخصية لـ(تاكادا-تشان

221
00:13:05,300 --> 00:13:07,300
{\an8}"(الاحتفالية الثامنة لإطلاق الأغنية (معدن الشباب"
‫"5 دقائق"
"(تاكادا تشان)"

222
00:13:07,300 --> 00:13:09,850
{\an5}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#f900f9">"(الفنانة الطويلة (تاكادا-تشان"

223
00:13:16,110 --> 00:13:21,220
من يدري ما قد أفعله إن فاتني تحويلي
ولم أفلح في الوصول إلى القاعة؟

224
00:13:21,870 --> 00:13:24,260
.(تعالي معي يا (ماي

225
00:13:24,260 --> 00:13:26,800
!بئسًا! يا لك من أناني

226
00:13:28,440 --> 00:13:30,970
...(أن أخسر الرهان أمام خصمي المعتاد في (كيوتو

227
00:13:31,350 --> 00:13:34,960
.لا تحسبا أنكما ستفلتان بهذه السهولة في فعالية التبادل

228
00:13:35,290 --> 00:13:37,350
!كفاكِ حديثًا وكأنك انتصرتِ

229
00:13:37,350 --> 00:13:39,560
!تخلي عن زيك، سحقًا

230
00:13:39,560 --> 00:13:41,170
.أحجمي يا بلهاء

231
00:13:41,170 --> 00:13:43,920
.الفوز أو الخسارة هنا رهان خاسر

232
00:13:43,920 --> 00:13:45,960
.سننسفهم نسفًا في فعالية التبادل

233
00:13:47,530 --> 00:13:48,930
...(أخبريني يا (ماكي-سان

234
00:13:49,240 --> 00:13:52,320
أصحيح ما قالته عن عدم امتلاكك طاقة ملعونة؟

235
00:13:52,930 --> 00:13:54,160
.صحيح

236
00:13:54,450 --> 00:13:55,630
...لهذا

237
00:13:56,490 --> 00:13:58,860
.لا أرى حتى اللعنات بدون هذه النظارات

238
00:13:59,760 --> 00:14:01,730
.ولذا أستخدم الأدوات الملعونة

239
00:14:01,730 --> 00:14:03,940
.إذ أنها مشبعة باللعنات من الأساس

240
00:14:04,560 --> 00:14:08,690
لا يمكنني بث طاقتي فيها لكي أفعل
.ما يمكنكم جميعًا أن تفعلوه

241
00:14:11,200 --> 00:14:13,690
مثل ذلك الشيء الذي أعطاه لـ(إيتادوري)؟

242
00:14:15,430 --> 00:14:17,690
إذن، لِمَ أصبحتِ مستخدمة شعوذة؟

243
00:14:19,040 --> 00:14:20,560
.لأثير غيظهم

244
00:14:21,760 --> 00:14:25,500
.أتطلع لرؤية تعابير عائلتي عندما أصبح مشعوذة كبيرة

245
00:14:25,500 --> 00:14:29,430
.بعد كل السنوات التي أمضوها في ازدرائي

246
00:14:31,220 --> 00:14:33,930
.(هيّا، لنسرع بالذهاب لرؤية (شوكو-سان

247
00:14:37,410 --> 00:14:40,240
.(أنا أحترمك يا (ماكي-سان

248
00:14:40,700 --> 00:14:41,690
حقًّا؟

249
00:15:05,040 --> 00:15:07,170
ألم يصل (ياغا) بعد؟

250
00:15:07,690 --> 00:15:11,680
.وقت رجل عجوز على مشارف الموت ليس زهيد القيمة

251
00:15:15,550 --> 00:15:17,920
.لن يأتي المدير (ياغا) إلا بعد فترة

252
00:15:19,430 --> 00:15:20,580
حقًّا؟

253
00:15:23,400 --> 00:15:26,560
.لقد أُعطِي جدول مواعيد كاذب

254
00:15:26,900 --> 00:15:28,630
.(بعد تهديد (إيجيتشي

255
00:15:29,850 --> 00:15:32,940
.(أشكرك على ما فعلته يومها أيها المدير (غاكوغانجي

256
00:15:33,370 --> 00:15:36,140
حقًّا؟ وعن أي يوم تتحدث؟

257
00:15:36,140 --> 00:15:38,080
.لا تتظاهر بالغباء يا عجوز

258
00:15:38,320 --> 00:15:40,240
.(أقصد قضية (إيتادوري يوجي

259
00:15:40,590 --> 00:15:43,450
كنتَ متورطًا أيضًا بصفتك رئيس المحافظين، أليس كذلك؟

260
00:15:45,950 --> 00:15:49,520
...رحماك يا إلهي، ألا يمكنكم يا شباب اليوم

261
00:15:49,520 --> 00:15:51,710
أن تتعلموا التصرف بأدب؟

262
00:15:52,200 --> 00:15:54,770
.لم أشعر برغبة في احترامك قطّ

263
00:15:54,770 --> 00:15:58,430
.شيوخ هذه الأيام يحبون التباهي وإنه لأمر مزعج بحق

264
00:15:58,430 --> 00:15:59,590
.رويدك

265
00:16:00,380 --> 00:16:02,600
.أسلوبك مثير للمشاكل

266
00:16:02,920 --> 00:16:05,870
.سأبلغ السلطات المعنية عن تصرفك هذا لعلمك

267
00:16:06,950 --> 00:16:08,170
!ويلي

268
00:16:08,170 --> 00:16:11,120
!غوجو ساتورو)! إنه (غوجو ساتورو) شخصيًّا)

269
00:16:11,320 --> 00:16:12,500
.لكِ الحرية

270
00:16:12,990 --> 00:16:15,010
.لا أرغب بالحديث طويلاً

271
00:16:17,260 --> 00:16:19,880
!كلمَني! لقد كلمَني

272
00:16:22,020 --> 00:16:26,240
ليلة أمس، هاجمتني روحان ملعونتان
.من الرتبة الخاصة غير مصنفتين

273
00:16:26,240 --> 00:16:29,570
.حقًّا؟ يؤسفني سماع ذلك

274
00:16:30,230 --> 00:16:31,770
.لا تسئ فهمي

275
00:16:32,120 --> 00:16:35,780
كان الأمر أشبه بإرغامي على إجراء
.استقصاء في المدينة بالنسبة لي

276
00:16:37,320 --> 00:16:39,030
!ما أروعه

277
00:16:40,270 --> 00:16:43,630
...كانت الروحان الملعونتان قادرتين على التواصل

278
00:16:43,630 --> 00:16:46,280
.ولديهما حلفاء بنفس قوتهما على الأرجح

279
00:16:48,990 --> 00:16:50,810
.ولا يقتصر الأمر على أعدائنا فقط

280
00:16:50,810 --> 00:16:53,690
...(هاكاري) و(أوكّوتسو) وطالبكم (تودو)

281
00:16:54,180 --> 00:16:57,710
.كما ارتفع مستوى طلابنا في السنوات الأخيرة كثيرًا أيضًا

282
00:16:59,350 --> 00:17:02,610
...ووقوع حادثة (غيتو سوغورو) العام الماضي

283
00:17:06,260 --> 00:17:09,600
.(والآن مسألة ظهور حاوي (سوكونا

284
00:17:10,740 --> 00:17:12,440
إلامَ تلمّح؟

285
00:17:13,480 --> 00:17:14,340
ألا تعرف؟

286
00:17:14,980 --> 00:17:20,060
موجة القوة التي كنتم تحاولون كبح جماحها
...بمكانتكم وتقاليدكم العبثية

287
00:17:20,060 --> 00:17:23,360
.قد صارت أكبر مما يمكنكم التصدي له وهي تغرقنا

288
00:17:24,060 --> 00:17:28,320
لن تستطيعوا قياس الأجيال القادمة
."بتصنيف "الرتبة الخاصة

289
00:17:28,700 --> 00:17:31,920
،وإن كنتَ تحسبني الوحيد الذي سيقاوم

290
00:17:31,920 --> 00:17:34,560
.فليمسّنّك مني أذى أيها العجوز

291
00:17:35,090 --> 00:17:39,830
.أظنك تماديتَ في الكلام قليلاً

292
00:17:40,140 --> 00:17:41,830
!أفزعتني

293
00:17:42,100 --> 00:17:45,320
.هذا كل ما أردت قوله ولذا سأنصرف الآن

294
00:17:50,580 --> 00:17:53,350
.تذكرت، سيأتي المدير (ياغا) بعد ساعتين تقريبًا

295
00:17:53,350 --> 00:17:54,710
!أراك لاحقًا

296
00:17:55,310 --> 00:17:56,330
!ساعتان؟

297
00:18:01,180 --> 00:18:04,170
ميوا)، هلاّ تشترين لي شايًا؟)

298
00:18:04,170 --> 00:18:04,730
.حاضرة

299
00:18:08,520 --> 00:18:09,840
.أستأذنك

300
00:18:15,230 --> 00:18:18,320
!إن لحقت به، فسأطلب منه التقاط صورة معي

301
00:18:18,320 --> 00:18:21,330
{\an8}"(فعالية المصافحة الشخصية لـ(تاكادا-تشان"

302
00:18:23,570 --> 00:18:26,140
!أعطني ضياء (تاكا-تان) من فضلك

303
00:18:26,560 --> 00:18:28,910
!حسنٌ، ها أنا ذا

304
00:18:29,400 --> 00:18:32,120
!(تان)، (تاكا-تان)

305
00:18:36,430 --> 00:18:37,740
.انتهى وقتك

306
00:18:39,430 --> 00:18:43,260
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"بعد شهر"

307
00:18:43,470 --> 00:18:46,930
{\fad(549,0)\be17\blur3}سجل —— سبتمبر 2018
"محافظة "كاناغاوا"، مدينة "كاواساكي
قاعة (كينيما) للعرض

308
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an1}{\fnArabic Typesetting}"بيع التذاكر"
"يعرض الآن"

309
00:18:46,930 --> 00:18:50,940
{\an8}"قاعة (كينيما) للعرض"

310
00:19:10,420 --> 00:19:15,500
{\fad(549,0)\be17\blur3}،بعد العرض
وُجِدت جثث 3 طلاب ثانوية
من طرف الموظفين في قاعة العرض

311
00:19:15,500 --> 00:19:20,050
{\fad(549,0)\be17\blur3}سبب الوفاة: ارتفاع ضغط الدماغ
وعجز تنفسي نتيجة التشوه الدماغي

312
00:19:32,260 --> 00:19:33,220
...عذرًا

313
00:19:36,100 --> 00:19:37,370
...في قاعة العرض

314
00:19:39,350 --> 00:19:41,160
هل أنتَ من فعل ذلك؟

315
00:19:45,210 --> 00:19:48,660
عجبًا، هل يمكنك أن تراني؟

316
00:20:02,370 --> 00:20:04,180
.إنه منظر مروّع

317
00:20:05,230 --> 00:20:07,780
هل أنت مستعد لرؤيته يا (إيتادوري-كن)؟

318
00:20:26,520 --> 00:20:28,030
"عليك الحصول عليها يا صاح، تحرّك"

319
00:20:28,490 --> 00:20:30,490
"إذا بادرتَ بفعل ذلك فسيتبعك الآخرون"

320
00:20:30,900 --> 00:20:32,980
"فالجميع يتكلّمون وحسب ولا أحد تجرّأ على فعل ذلك"

321
00:20:32,990 --> 00:20:35,110
"حافظ على أسرارك قبل أن تفعل أيّ شيء"

322
00:20:35,150 --> 00:20:36,900
"لستَ في حاجة لمن يؤكّد لك ذلك"

323
00:20:36,900 --> 00:20:38,940
"تستطيع الحكم على نفسك فقط عندما تحطّم الحواجز"

324
00:20:39,040 --> 00:20:40,620
"كن على سجيّتك ولا تزيّفها"

325
00:20:40,620 --> 00:20:41,940
"أثبت أنهم مخطئون بهدوء وإياك والانبطاح"

326
00:20:41,940 --> 00:20:45,830
"سأظلّ أكافح طوال حياتي"

327
00:20:46,390 --> 00:20:49,940
"لأنّي أعيش حياتي من أجل الحُب"

328
00:20:49,980 --> 00:20:54,030
"لن أتوقف عن القتال أبدًا ما حييت"

329
00:20:54,630 --> 00:20:58,340
"سأستمتع بالإيقاع لوحدي"

330
00:20:58,700 --> 00:21:00,610
"(سجن (طوكيو"

331
00:21:00,610 --> 00:21:03,640
"سأعيد إحياء مشاعرك"

332
00:21:03,810 --> 00:21:05,890
"في وقت الشدّة"

333
00:21:06,580 --> 00:21:08,600
"الليل والنهار يتلاشيان"

334
00:21:08,600 --> 00:21:11,490
"سأعيد إحياء مشاعرك"

335
00:21:11,670 --> 00:21:14,660
"لا وقت لديّ للشرح"

336
00:21:17,540 --> 00:21:19,280
"أجل. أجل"

337
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
"سأكسب محبّتك"

338
00:21:25,510 --> 00:21:26,760
"حسناً"

339
00:21:30,170 --> 00:21:32,330
"تائه في هذا النّعيم"

340
00:21:32,330 --> 00:21:34,060
"الليل والنهار يتلاشيان"

341
00:21:34,100 --> 00:21:36,180
"في وقت الشدّة"

342
00:21:36,450 --> 00:21:38,180
"سأكسب محبّتك"

343
00:21:38,180 --> 00:21:40,140
"تائه في هذا النّعيم"

344
00:21:40,140 --> 00:21:42,050
"الليل والنهار يتلاشيان"

345
00:21:42,060 --> 00:21:43,810
"لنستمرّ في الرقص الآن"

346
00:21:52,440 --> 00:21:53,960
!شكرًا جزيلاً

347
00:21:53,960 --> 00:21:55,660
.على الرحب والسعة

348
00:21:56,300 --> 00:21:58,420
!التقطتُ الصورة

349
00:22:12,270 --> 00:22:13,070
أين الشاي؟

350
00:22:15,020 --> 00:22:17,520
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(نزهة (جوجو"

351
00:22:17,520 --> 00:22:19,020
{\an8}"فعالية المصافحة الشخصية"

352
00:22:20,800 --> 00:22:23,900
!تلك المرأة تنظر إلينا وكأنها تنظر إلى قمامة

353
00:22:23,900 --> 00:22:25,300
.لا يثر حماسك

354
00:22:25,300 --> 00:22:27,330
.ماي)، أعتذر من التأخر)

355
00:22:27,330 --> 00:22:28,080
ما بك؟

356
00:22:28,080 --> 00:22:29,940
هل حدث ما لا يسر خاطرك؟

357
00:22:29,940 --> 00:22:32,030
لِمَ لا تطرح هذا السؤال على نفسك؟

358
00:22:32,330 --> 00:22:34,320
...آنت هذه اللحظة أخيرًا إذن

359
00:22:34,320 --> 00:22:35,050
ماذا؟

360
00:22:35,370 --> 00:22:38,540
{\an8}"(الاحتفالية الثامنة لإطلاق الأغنية (معدن الشباب"
‫"5 دقائق"
"(تاكادا تشان)"

361
00:22:35,540 --> 00:22:36,540
ما هذا؟

362
00:22:36,540 --> 00:22:38,560
.لأجل فعالية المصافحة القادمة

363
00:22:38,560 --> 00:22:41,920
.يجدر بك تجربة مدى روعة (تاكادا-تشان) شخصيًّا

364
00:22:41,920 --> 00:22:43,840
.يا له من إزعاج

365
00:22:43,840 --> 00:22:47,760
.هذا واجبي بصفتي معجبًا وبصفتي زوجًا مستقبليًّا

366
00:22:47,760 --> 00:22:49,520
.يا لها من غرابة

367
00:22:49,520 --> 00:22:53,820
.لكن إن رفضتُ عرضه، فسيصبح أكثر إزعاجًا

368
00:22:53,820 --> 00:22:54,930
ما بك؟

369
00:22:59,880 --> 00:23:00,730
.نعم

370
00:23:00,730 --> 00:23:01,440
.حسناً، حسناً

371
00:23:05,400 --> 00:23:07,040
!إنها فتاة

372
00:23:07,040 --> 00:23:08,880
أول مرة لك، صحيح؟

373
00:23:08,880 --> 00:23:09,950
.بلى

374
00:23:10,220 --> 00:23:11,830
ما اسمك؟

375
00:23:11,830 --> 00:23:12,760
.(ماي)

376
00:23:13,820 --> 00:23:15,850
ماي-تشان)، أأنت متعبة؟)

377
00:23:15,850 --> 00:23:17,620
هل انتظرتِ طويلاً؟

378
00:23:17,620 --> 00:23:20,220
...أتعبني الناس أكثر من الطابور

379
00:23:20,570 --> 00:23:23,490
.إذن، تعالي مرة أخرى إذا ما شعرتِ بتحسن

380
00:23:23,890 --> 00:23:26,470
.(سأتذكرك يا (ماي-تشان

381
00:23:27,350 --> 00:23:28,770
هل عدتِ يا (ماي)؟

382
00:23:29,350 --> 00:23:30,410
ما رأيك؟

383
00:23:30,940 --> 00:23:31,970
.لا بأس بها

384
00:23:33,280 --> 00:23:37,840
بالفعل، (تاكادا-تشان) ليست
.بالمرأة التي يمكن وصفها بسهولة

385
00:23:40,900 --> 00:23:44,320
...ليست بسيّئة

386
00:23:51,520 --> 00:23:54,990
{\fad(549,0)\be17\blur3}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة 9، "الضعفاء والجزاء العكسي

