﻿1
00:00:03,273 --> 00:00:05,773
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

2
00:00:05,806 --> 00:00:06,640
‫<font color="#FF0000">في نظام العدالة الجنائية</font>

3
00:00:08,742 --> 00:00:11,312
‫<font color="#FF0000">تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص</font>

4
00:00:11,345 --> 00:00:13,647
‫<font color="#FF0000">في مدينة نيويورك المحققون المتفانون</font>

5
00:00:13,681 --> 00:00:15,516
‫<font color="#FF0000">الذين يحققون في هذه الجنايات الشريرة</font>

6
00:00:15,549 --> 00:00:17,218
‫<font color="#FF0000">هم أعضاء في فرقة النخبة</font>

7
00:00:17,251 --> 00:00:19,120
‫<font color="#FF0000">المعروفة باسم</font>
‫<font color="#00FF00">وحدة الضحايا الخاصة</font>

8
00:00:19,153 --> 00:00:22,323
‫<font color="#FF0000">هذه قصصهم</font>

9
00:00:22,356 --> 00:00:25,459
‫]

10
00:00:25,493 --> 00:00:27,795
‫- لديك خمس ثوان لوضع ذلك جانبا.

11
00:00:27,828 --> 00:00:30,431
‫- إنه رصيف عام، أيها المحقق.

12
00:00:30,464 --> 00:00:32,166
‫هاي ابتسم. - ابتسم.

13
00:00:32,200 --> 00:00:33,567
‫- مرحبًا. مهلا، دعني وشأني!

14
00:00:33,601 --> 00:00:35,769
‫شرطة!

15
00:00:35,803 --> 00:00:37,238
‫شخص ما يتصل بالشرطة!

16
00:00:37,271 --> 00:00:39,207
‫]

17
00:00:39,240 --> 00:00:41,209
‫لو سمحت! توقف أرجوك!

18
00:00:41,242 --> 00:00:43,277
‫]

19
00:00:43,311 --> 00:00:46,080
‫]

20
00:00:56,324 --> 00:00:58,226
‫- راقب رأسك أيها المحقق.

21
00:01:03,197 --> 00:01:05,599
‫- والدة الطفل الرضيع دو بالتبني

22
00:01:05,633 --> 00:01:07,635
‫قدّم طلباً للانفصال القانوني.

23
00:01:07,668 --> 00:01:10,204
‫وبسبب انتكاسة الأب بالتبني،

24
00:01:10,238 --> 00:01:12,206
‫توصي الخدمات الاجتماعية

25
00:01:12,240 --> 00:01:14,408
‫أنه يعود إلى منشأة إدارة خدمات الأطفال

26
00:01:14,442 --> 00:01:15,776
‫لانتظار موضع آخر.

27
00:01:15,809 --> 00:01:18,446
‫- هذا هو المنزل الرابع للرضيع الصغير دو في أربعة أشهر.

28
00:01:18,479 --> 00:01:21,349
‫لا يمكننا أن نفعل أفضل؟
‫بالقطع، سيادتك.

29
00:01:21,382 --> 00:01:23,317
‫لم يكن أي من هذا عن طريق التصميم.

30
00:01:23,351 --> 00:01:24,752
‫نأمل في المضي قدمًا،

31
00:01:24,785 --> 00:01:26,254
‫سوف نحصل عليه بشكل صحيح.

32
00:01:26,287 --> 00:01:28,256
‫- في الوقت الحالي، سيعود الطفل الرضيع

33
00:01:28,289 --> 00:01:31,459
‫إلى منشأة إدارة خدمات الأطفال السابقة أثناء عملك على تصحيح الأمر.

34
00:01:31,492 --> 00:01:32,593
‫]

35
00:01:32,626 --> 00:01:33,694
‫]

36
00:01:33,727 --> 00:01:36,497
‫- إلى يسارك.

37
00:01:36,530 --> 00:01:38,199
‫- كما تعلمين، يحق لي الاتصال.

38
00:01:38,232 --> 00:01:41,369
‫- عندما تنتهي من المعالجة.

39
00:01:41,402 --> 00:01:42,670
‫- معذرة، بيبا.

40
00:01:42,703 --> 00:01:45,706
‫- أوه، رقيب. سوف تصرخين في وجهي أيضا؟

41
00:01:45,739 --> 00:01:47,841
‫- لا. أم...

42
00:01:47,875 --> 00:01:51,912
‫في الواقع، كنت سأطلب منك ما إذا كان بإمكاني زيارة الطفل.

43
00:01:51,945 --> 00:01:54,182
‫- لا مشكلة لدي.

44
00:01:54,215 --> 00:01:57,785
‫هل تتذكرين شانتال من الخدمات الاجتماعية؟

45
00:01:57,818 --> 00:02:01,889
‫- ما هي اهتماماتك أيها الرقيب؟

46
00:02:12,333 --> 00:02:15,336
‫- يمكنك إجراء تلك المكالمة الآن.

47
00:02:17,838 --> 00:02:19,307
‫- حصلت على ديسبيو، المحامي من الوقف المباحث،

48
00:02:19,340 --> 00:02:21,775
‫في طريقه.
‫هل مكتب الشؤون الداخلية هنا؟

49
00:02:21,809 --> 00:02:23,844
‫- أنا متأكد من أنهم في الطريق. ونيك، عندما-

50
00:02:23,877 --> 00:02:25,479
‫- أعلم، لا تتحدث إلى أي شخص حتى يصل محامي إلى هنا.

51
00:02:25,513 --> 00:02:27,715
‫ثق بي.
‫نيك، أنا آسف جدا.

52
00:02:27,748 --> 00:02:29,217
‫- ماذا بحق الجحيم كنت تفكر؟

53
00:02:29,250 --> 00:02:31,219
‫- لا تقلق بشأن ذلك. كنت خارج العمل، حسنا؟

54
00:02:31,252 --> 00:02:32,953
‫هذا ليس من شأنك.
‫كل شئ هو قلقي.

55
00:02:32,986 --> 00:02:34,722
‫هل ذهبت وراء (سيمون ويلكس)؟

56
00:02:34,755 --> 00:02:36,690
‫هاه؟ ماذا كنت تعتقد
‫.. لا تجيب على ذلك.

57
00:02:36,724 --> 00:02:39,227
‫- نيك، عينك. انت بخير؟

58
00:02:39,260 --> 00:02:40,261
‫- إنها مجرد قطع.

59
00:02:40,294 --> 00:02:41,862
‫- ماذا عن ويلكس؟ هل هو على قيد الحياة؟

60
00:02:41,895 --> 00:02:43,331
‫- اتصلت بالمستشفى. إنه مخدر.

61
00:02:43,364 --> 00:02:44,698
‫لديه ارتجاج في المخ وبعض الضلوع مكسورة.

62
00:02:44,732 --> 00:02:45,899
‫- اعتداء شائن جدا،

63
00:02:45,933 --> 00:02:48,969
‫ربما حاولوا القتل إذا كانوا يريدونك حقًا.

64
00:02:49,002 --> 00:02:50,238
‫- على مهلك. جاء ويلكس وراءك؟

65
00:02:50,271 --> 00:02:51,872
‫بهذا حصلت على هذه الجروح؟

66
00:02:51,905 --> 00:02:53,407
‫- هذا يكفي. لا شيء من هذا امتياز.

67
00:02:53,441 --> 00:02:55,276
‫لا مزيد من الاسئلة. و أمارو...

68
00:02:55,309 --> 00:02:56,877
‫أعلم أنك لا تقدر نصيحتي،

69
00:02:56,910 --> 00:02:58,512
‫ولكن حتى لو كنت تعتقد أنك فعلت الشيء الصحيح،

70
00:02:58,546 --> 00:03:02,616
‫قف وأغلق فمك.

71
00:03:11,292 --> 00:03:14,262
‫]

72
00:03:57,371 --> 00:03:57,571
‫.

73
00:03:57,605 --> 00:03:58,406
‫- تم الإعتداء على المحقق أمارو أولا.

74
00:03:59,507 --> 00:04:01,575
‫ضربه سيمون ويلكس بالكاميرا على جبهته.

75
00:04:01,609 --> 00:04:02,943
‫كان يدافع عن نفسه.

76
00:04:02,976 --> 00:04:04,378
‫- هذا ليس ما دزينة من الشهود

77
00:04:04,412 --> 00:04:05,646
‫من الملعب قال.

78
00:04:05,679 --> 00:04:07,014
‫هذا ليس ما بين اثنين

79
00:04:07,047 --> 00:04:07,981
‫الذي أخرجه من الضحية قال.

80
00:04:08,015 --> 00:04:09,517
‫- انتظر، ابن العاهرة هذا ليس ضحية.

81
00:04:09,550 --> 00:04:10,718
‫- أنت في مشكلة خطيرة أيها المحقق.

82
00:04:10,751 --> 00:04:11,819
‫كنت خارج الخدمة.

83
00:04:11,852 --> 00:04:14,655
‫سحبك ضابطان من مدني أعزل.

84
00:04:14,688 --> 00:04:16,924
‫لقد تم القبض عليك، وسيتم توجيه الاتهام إليك.

85
00:04:16,957 --> 00:04:20,628
‫- بماذا؟

86
00:04:20,661 --> 00:04:23,364
‫- الكابتن المناوب يريد الاعتداء الثاني.

87
00:04:23,397 --> 00:04:26,667
‫سيكون هناك مدعي عام مستقل قد يزيد ذلك.

88
00:04:26,700 --> 00:04:30,704
‫من الأفضل أن تأمل أن يسحب ضحيتك اتهامه

89
00:04:35,376 --> 00:04:37,378
‫- بتهمة الاعتداء من الدرجة الأولى،

90
00:04:37,411 --> 00:04:38,579
‫كيف تدافع؟

91
00:04:38,612 --> 00:04:40,581
‫- موكلي يقول أنه غير مذنب، سيادتك.

92
00:04:40,614 --> 00:04:43,083
‫- فيما يتعلق بموضوع الكفالة؟
‫- الناس يطلبون الحبس الاحتياطي.

93
00:04:43,116 --> 00:04:45,919
‫هذه ليست المرة الأولى للمحقق أمارو في هذه القاعة.

94
00:04:45,953 --> 00:04:47,655
‫ونظراً لقسوة الضرب

95
00:04:47,688 --> 00:04:49,657
‫واحتمال عدم تعافي الضحية...

96
00:04:49,690 --> 00:04:50,658
‫- حسنا.

97
00:04:50,691 --> 00:04:54,428
‫أنا أفرج بكفالة بمبلغ 500000 دولار.

98
00:04:54,462 --> 00:04:55,696
‫- لديك ضمانات؟ منزلك؟

99
00:04:55,729 --> 00:04:56,764
‫- لا، لا أستطيع أن أسأل زوجتي مرة أخرى.

100
00:04:56,797 --> 00:05:00,701
‫- هل هناك أي شخص آخر؟

101
00:05:00,734 --> 00:05:03,604
‫- أنتم أيها الناس، لا يمكنكم التوقف.

102
00:05:07,908 --> 00:05:08,908
‫- إدارة شرطة نيويورك لن يتزحزح.

103
00:05:09,510 --> 00:05:10,611
‫لن تتزحزح المدعي العام.

104
00:05:10,644 --> 00:05:13,814
‫هذه ليست المرة الأولى له.
‫(500000 دولار؟)

105
00:05:13,847 --> 00:05:15,983
‫إنه ليس مخاطرة بالفرار وليس خطيرا

106
00:05:16,016 --> 00:05:18,886
‫- كان يتصرف مثل هاري القذر. ضرب رجلا دمويا.

107
00:05:18,919 --> 00:05:20,854
‫- نعم، الرجل الذي هدد بضرب الأولاد الصغار

108
00:05:20,888 --> 00:05:22,856
‫ويقطعون حناجرهم.

109
00:05:22,890 --> 00:05:24,925
‫- تم العثور على ويلكس غير مذنب. إنه ليس حتى في التسجيل.

110
00:05:24,958 --> 00:05:26,594
‫- لكننا نعلم جميعًا ما هو.

111
00:05:26,627 --> 00:05:28,996
‫تم قطع أمارو. كان يدافع عن نفسه فقط.

112
00:05:29,029 --> 00:05:29,997
‫- انت كنت هناك؟

113
00:05:30,030 --> 00:05:31,064
‫- حسنًا، يجب أن نخرج ونتحدث إلى الشهود

114
00:05:31,098 --> 00:05:33,834
‫التي تدعم تلك القصة.
‫لن تفعل مثل هذا الشيء.

115
00:05:33,867 --> 00:05:35,936
‫لا تفكر حتى في التحقيق بنفسك.

116
00:05:35,969 --> 00:05:38,739
‫هل هذا واضح؟
‫نعم سيدي.

117
00:05:38,772 --> 00:05:41,375
‫نواصل عملنا كالمعتاد.

118
00:05:41,409 --> 00:05:42,910
‫أين نحن في ذلك السائح؟

119
00:05:42,943 --> 00:05:46,380
‫- لقد تلقيت تلك المكالمة. هانز إيرهارد، ألماني.

120
00:05:46,414 --> 00:05:49,517
‫تعرض للسرقة والضرب واللواط
‫في غرفته بالفندق الليلة الماضية.

121
00:05:49,550 --> 00:05:52,119
‫- هل حصلت على بيانه؟
‫- إنه يتعافى من الجراحة.

122
00:05:52,152 --> 00:05:53,987
‫اغتصبه المجرم بمسدس.

123
00:05:54,021 --> 00:05:57,791
‫- اذهب إلى المستشفى وانظر ماذا يتذكر.

124
00:06:00,694 --> 00:06:02,596
‫- ذهبت إلى كريغزلست،

125
00:06:02,630 --> 00:06:06,634
‫تبحث عن تجربة صديقة حقيقية في نيويورك.

126
00:06:06,667 --> 00:06:07,835
‫- هل أخذتها في موعد غرامي؟

127
00:06:07,868 --> 00:06:10,070
‫- لا، لقد أتت إلى غرفتي.

128
00:06:10,103 --> 00:06:13,607
‫سألت إذا كان بإمكانها طلب الشمبانيا
‫من خدمة الغرف.

129
00:06:13,641 --> 00:06:14,908
‫- كيف كانت تبدو؟

130
00:06:14,942 --> 00:06:17,177
‫- ليس مثل صورتها.

131
00:06:17,210 --> 00:06:20,047
‫ربما 25، لكنها خشنة.

132
00:06:20,080 --> 00:06:22,716
‫قالت أن اسمها ليزيت.

133
00:06:22,750 --> 00:06:24,685
‫- إذن أنتما تحدثما؟
‫- ليس حقيقيا.

134
00:06:24,718 --> 00:06:27,521
‫هي... بدأت العمل مباشرة،

135
00:06:27,555 --> 00:06:30,658
‫حللت سحابي، ووضعت يدها علي.

136
00:06:30,691 --> 00:06:32,059
‫كان هناك طرق على الباب.

137
00:06:32,092 --> 00:06:34,428
‫اعتقدت أن خدمة الغرف قد وصلت.

138
00:06:34,462 --> 00:06:36,964
‫قلت، "تعال. إنه مفتوح."

139
00:06:36,997 --> 00:06:39,166
‫جاء رجل بمسدس.

140
00:06:39,199 --> 00:06:41,602
‫- هل يمكنك وصف هذا الرجل؟

141
00:06:41,635 --> 00:06:44,004
‫لاتيني مخيف.

142
00:06:44,037 --> 00:06:46,940
‫ضرب ليزيت بالبندقية،

143
00:06:46,974 --> 00:06:51,178
‫احتفظ به وطالب بمحفظتي وجواز سفري.

144
00:06:51,211 --> 00:06:53,547
‫كنت متوتر لفتح الخزنة،

145
00:06:53,581 --> 00:06:57,451
‫لذلك ضربني بالبندقية وأخذ كل شيء.

146
00:06:57,485 --> 00:07:01,855
‫ثم أجبرني على النزول على السرير...

147
00:07:01,889 --> 00:07:07,628
‫واستخدم البندقية لاغتصابي.

148
00:07:07,661 --> 00:07:10,464
‫- والفتاة؟ أين كانت؟

149
00:07:10,498 --> 00:07:14,502
‫- كانت ليزيت في الزاوية تبكي مذعورة.

150
00:07:18,706 --> 00:07:21,609
‫- هل أتت خدمة الغرف من قبل؟

151
00:07:21,642 --> 00:07:23,176
‫- لا.

152
00:07:23,210 --> 00:07:24,912
‫- كانت هذه خدعة.

153
00:07:24,945 --> 00:07:29,717
‫قامت بإعدادك.

154
00:07:29,750 --> 00:07:33,721
‫هانز إيرهارد، 32 عامًا، سائح من كولونيا، ألمانيا.

155
00:07:33,754 --> 00:07:36,256
‫أجاب على إعلان على موقع كريغزلست يبحث عن شريكة.

156
00:07:36,289 --> 00:07:38,559
‫- انتهى به الأمر بالتدحرج والاغتصاب.

157
00:07:38,592 --> 00:07:41,128
‫قالت الفتاة التي قابلها إن اسمها ليزيت.

158
00:07:41,161 --> 00:07:44,197
‫هذه صورة المراقبة الخاصة بها، وهذا إعلانها على قائمة كريجز.

159
00:07:44,231 --> 00:07:46,133
‫- نفترض أنها كانت في العمل؟

160
00:07:46,166 --> 00:07:47,868
‫- أخبرته أنها كانت تتصل بخدمة الغرف،

161
00:07:47,901 --> 00:07:49,670
‫لكن الفندق يظهر فقط

162
00:07:49,703 --> 00:07:51,672
‫مكالمة صادرة واحدة إلى خلية بدون اسم.

163
00:07:51,705 --> 00:07:53,541
‫- لم تطلب المساعدة قط.

164
00:07:53,574 --> 00:07:54,775
‫ولا بد أنها صعدت السلالم

165
00:07:54,808 --> 00:07:55,809
‫لأنه لا توجد لقطات مصورة لمغادرتها.

166
00:07:55,843 --> 00:07:58,746
‫- ماذا عن الفاعل؟

167
00:07:58,779 --> 00:08:00,514
‫- إنه محترف.

168
00:08:00,548 --> 00:08:02,816
‫أمن الفندق لا يتعرف عليه أو يتعرف على الفتاة.

169
00:08:02,850 --> 00:08:03,917
‫- ربما يتحركون.

170
00:08:03,951 --> 00:08:06,620
‫تحقق من ميزانية فنادق تايمز سكوير.

171
00:08:06,654 --> 00:08:08,756
‫- ووحدة مسرح الجريمة لم تحصل على أي شيء
‫من غرفة الفندق؟

172
00:08:08,789 --> 00:08:10,658
‫- فندق سياحي في وسط المدينة؟

173
00:08:10,691 --> 00:08:12,693
‫سوف يمرون بسوائل جسدية، وشعر،

174
00:08:12,726 --> 00:08:13,527
‫والبصمات لأسابيع.

175
00:08:13,561 --> 00:08:15,829
‫- أي قضايا مفتوحة مع طريقة عمل مماثلة؟

176
00:08:15,863 --> 00:08:17,631
‫- نعم، أربعة في العام الماضي.

177
00:08:17,665 --> 00:08:19,733
‫كانت عمليات سطو وضرب لكن بدون اغتصاب

178
00:08:19,767 --> 00:08:21,535
‫ولم يتم تنفيذ أي اعتقالات.

179
00:08:21,569 --> 00:08:25,272
‫وفي كل الأحوال، عاد الضحية إلى بلده، لذلك.

180
00:08:25,305 --> 00:08:27,675
‫- هل ما زال هذا الإعلان معروضًا على قائمة كريجز؟

181
00:08:27,708 --> 00:08:29,710
‫- نعم، لقد تم إرسالها من مقهى إنترنت.

182
00:08:29,743 --> 00:08:32,245
‫يقول تارو إنه لا فائدة من محاولة تعقبه.

183
00:08:32,279 --> 00:08:33,847
‫- أي جدوى من الإجابة عليه؟

184
00:08:33,881 --> 00:08:36,584
‫- هل تفكر في الإجابة عليه؟

185
00:08:36,617 --> 00:08:38,786
‫تحدث عن كونك استباقيًا.

186
00:08:38,819 --> 00:08:39,987
‫- لقد قاموا بدحرجة شخص ما الليلة الماضية.

187
00:08:40,020 --> 00:08:40,988
‫قد يكونون في وضع منخفض.

188
00:08:41,021 --> 00:08:42,723
‫- ربما يشعرون بأنهم محظوظون.

189
00:08:42,756 --> 00:08:45,626
‫خاصة إذا اتصل شخص ما، زائر من أيرلندا...

190
00:08:45,659 --> 00:08:48,662
‫الشعور بالوحدة.

191
00:08:51,599 --> 00:08:52,933
‫أي علامة عليها حتى الآن؟

192
00:08:52,966 --> 00:08:55,603
‫انها متأخرة.

193
00:08:55,636 --> 00:08:58,606
‫- ربما أصيبت بالفزع.

194
00:08:58,639 --> 00:09:03,343
‫ها هي ذا.

195
00:09:03,376 --> 00:09:06,546
‫إنها في طريقها للأعلى. لا أحد معها.

196
00:09:10,618 --> 00:09:11,719
‫- إنها في الطابق.

197
00:09:11,752 --> 00:09:13,353
‫- انظر، لا أريدك أن تنفجر

198
00:09:13,386 --> 00:09:15,723
‫حتى يدخل القواد ويظهر سلاحه.

199
00:09:15,756 --> 00:09:17,357
‫- على رسلك. ملازم، إذا كان لديه مسدس

200
00:09:17,390 --> 00:09:18,458
‫يجب أن ندخله في الردهة.

201
00:09:18,491 --> 00:09:22,696
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي. أحتاجه في الجرم.

202
00:09:22,730 --> 00:09:25,799
‫]

203
00:09:25,833 --> 00:09:28,636
‫]

204
00:09:28,669 --> 00:09:30,638
‫إنه مفتوح!

205
00:09:33,841 --> 00:09:37,778
‫ادخل.

206
00:09:37,811 --> 00:09:39,279
‫- مرحبا.

207
00:09:39,312 --> 00:09:40,748
‫أنا ليزيت.

208
00:09:40,781 --> 00:09:42,950
‫- أوه.

209
00:09:42,983 --> 00:09:44,685
‫- إنها صورة قديمة.

210
00:09:44,718 --> 00:09:48,622
‫- لا، أنا
‫- يجب أن ترى صورة جواز سفري.

211
00:09:48,656 --> 00:09:52,660
‫- أنت من أيرلندا؟ لطالما رغبت بالذهاب إلى هناك.

212
00:09:55,295 --> 00:09:56,730
‫- أه هل أحضر لك شيئاً تشربه؟

213
00:09:56,764 --> 00:09:58,666
‫- هل يمكنني الطلب من خدمة الغرف؟

214
00:09:58,699 --> 00:10:01,001
‫- كن ضيفي.

215
00:10:03,871 --> 00:10:07,708
‫أه، هناك - هناك ويسكي.

216
00:10:13,446 --> 00:10:16,416
‫- القواد. ينظر إلى الجانب.

217
00:10:16,449 --> 00:10:20,754
‫- علم. يعرف مورفي ما يفعله.

218
00:10:20,788 --> 00:10:23,156
‫- نعم، المال.

219
00:10:23,190 --> 00:10:27,194
‫آسف. لقد نسيت.

220
00:10:29,296 --> 00:10:32,733
‫نعم، هل يعجبك ذلك؟

221
00:10:32,766 --> 00:10:33,967
‫- أنت فنانة حقيقية، ليزيت.

222
00:10:34,001 --> 00:10:36,136
‫- هل تسخر مني؟
‫- لا.

223
00:10:36,169 --> 00:10:37,437
‫- أنت متأكد؟

224
00:10:37,470 --> 00:10:38,839
‫- هذه ليست نيتي يا عزيزي.

225
00:10:38,872 --> 00:10:41,875
‫- حسناً.

226
00:10:41,909 --> 00:10:43,977
‫- مرحبًا، تمهلي. ابطئ.

227
00:10:44,011 --> 00:10:45,679
‫- أنا فقط لا أستطيع إبعاد يدي عنك.

228
00:10:45,713 --> 00:10:46,980
‫- لا داعي للعجلة. لا داعي للعجلة.

229
00:10:47,014 --> 00:10:48,749
‫ما هي العجلة؟

230
00:10:48,782 --> 00:10:50,884
‫- لدينا الوقت. يمكنني دفع ثمن وقتك.

231
00:10:50,918 --> 00:10:53,754
‫- ارفعوا أيديكم، كلاكما!

232
00:10:53,787 --> 00:10:55,823
‫أعطني النقود. أعطني النقود!

233
00:10:55,856 --> 00:10:57,958
‫- أموالي في حمالة صدرها.
‫- تعالي هنا، أيتها العاهرة.

234
00:10:57,991 --> 00:10:59,727
‫- لا، من فضلك، لا تؤذيها. لا!

235
00:10:59,760 --> 00:11:01,061
‫- أنت تراجع.
‫- لا تفعل.

236
00:11:01,094 --> 00:11:02,730
‫ليست هناك حاجة لإيذاء الفتاة.

237
00:11:05,465 --> 00:11:07,067
‫لا أرجوك.

238
00:11:07,100 --> 00:11:08,969
‫- أنت، محفظتك، ساعتك، جواز سفرك، الآن.

239
00:11:09,002 --> 00:11:10,771
‫- إنه في الدرج العلوي
‫- أين؟

240
00:11:10,804 --> 00:11:13,406
‫- في الخزانة، على اليسار.
‫- بدون ألعاب.

241
00:11:13,440 --> 00:11:16,409
‫- هناك مباشرة.

242
00:11:16,443 --> 00:11:18,411
‫- الشرطة!

243
00:11:18,445 --> 00:11:19,780
‫- هذا فخ.
‫- اسكت!

244
00:11:19,813 --> 00:11:21,749
‫- مهلا، أنت تتحركي، أنا أطلق النار.

245
00:11:21,782 --> 00:11:23,483
‫- أنا لا أعرفه. لقد أخذ أموالي.

246
00:11:23,516 --> 00:11:24,918
‫- لا تحاولي حتى يا حبيبتي. انهضي.

247
00:11:24,952 --> 00:11:26,119
‫انهضي! انهضي.

248
00:11:26,153 --> 00:11:28,756
‫- قم بتقييد الإثنان.
‫- انهضي.

249
00:11:36,797 --> 00:11:36,997
‫.

250
00:11:37,030 --> 00:11:37,564
‫- أي شخص سمع عن أمارو؟

251
00:11:38,799 --> 00:11:40,067
‫- نعم، رأيته هذا الصباح.

252
00:11:40,100 --> 00:11:41,769
‫إنه جيد بقدر ما يمكن توقعه.

253
00:11:41,802 --> 00:11:44,104
‫- وماذا عن الجناة الليلة الماضية؟ هم محامون حتى؟

254
00:11:44,137 --> 00:11:45,238
‫- ليتل تينو، القواد،

255
00:11:45,272 --> 00:11:47,074
‫حصل لنفسه على رجل يرتدي بدلة جميلة.

256
00:11:47,107 --> 00:11:48,141
‫لن يتكلم.

257
00:11:48,175 --> 00:11:49,877
‫- وليزيت، الملقبة إيلي،

258
00:11:49,910 --> 00:11:51,278
‫في انتظار المساعدة القانونية.

259
00:11:51,311 --> 00:11:54,047
‫- هو حتى لا يبحث عن نفسه؟

260
00:11:54,081 --> 00:11:55,749
‫انها بنس واحد.

261
00:11:55,783 --> 00:11:57,150
‫- أنا أبحث عن إيلي بورتر.

262
00:11:57,184 --> 00:11:59,019
‫اسف تاخرت عليك. لقد أمسكت بالقضية للتو.

263
00:11:59,052 --> 00:12:00,754
‫- اعتقدت أن لديها محامي عام.

264
00:12:00,788 --> 00:12:02,222
‫رولينز، قابل تريفور لانجان.

265
00:12:02,255 --> 00:12:06,226
‫إنه، باهظ الأجرة لأصحاب الحياة المنخفضة.

266
00:12:06,259 --> 00:12:08,195
‫- وانت ذات مرة.

267
00:12:08,228 --> 00:12:10,530
‫متى ننسى. من اللطيف رؤيتك أيها المحقق.

268
00:12:10,563 --> 00:12:12,232
‫- في الحقيقة رقيب الآن.

269
00:12:12,265 --> 00:12:14,067
‫إذن ماذا، لقد قبضت مكافأة مجانية؟

270
00:12:14,101 --> 00:12:17,037
‫- بلى. افعل القليل منهم في السنة.
‫إنها تجعلني محاميًا أمينًا.

271
00:12:17,070 --> 00:12:19,106
‫- تناقض لفظي.

272
00:12:19,139 --> 00:12:21,174
‫- أه، هذا مشرفنا الجديد، الملازم مورفي.

273
00:12:21,208 --> 00:12:23,977
‫- رائع. الكثير من التغييرات هنا.

274
00:12:24,011 --> 00:12:26,013
‫- بلى.
‫- واه...

275
00:12:26,046 --> 00:12:28,782
‫أنت، هل أنت بخير مع، آه...

276
00:12:28,816 --> 00:12:30,517
‫اه كل شئ

277
00:12:30,550 --> 00:12:34,121
‫- أجل أنا بخير. شكرا.

278
00:12:37,290 --> 00:12:39,159
‫- انه طويل.

279
00:12:39,192 --> 00:12:40,861
‫- نعم، مثل هذه مجموعة من المهارات.

280
00:12:40,894 --> 00:12:42,262
‫- لديكما تاريخ؟

281
00:12:42,295 --> 00:12:44,197
‫- أنا لا أواعد محامين.

282
00:12:44,231 --> 00:12:45,799
‫- منذ متى؟

283
00:12:50,203 --> 00:12:52,305
‫- أخبار جيدة.

284
00:12:52,339 --> 00:12:54,174
‫ويلكس ليس لديه ضرر دائم.

285
00:12:54,207 --> 00:12:56,209
‫- ما هي الأخبار السيئة؟

286
00:12:56,243 --> 00:13:00,180
‫- هو وزوجته مصرين على رؤيتك تُحاكم.

287
00:13:00,213 --> 00:13:01,815
‫- حسنًا، ماذا عن المدعي العام؟

288
00:13:01,849 --> 00:13:04,317
‫- تشرف على وحشية الشرطة للمكتب بأكمله.

289
00:13:04,351 --> 00:13:06,053
‫وبعد ذلك الخطأ على تويتر الشهر الماضي،

290
00:13:06,086 --> 00:13:08,088
‫سوف تقوم بتصعيد هذا مع كل تهمة تستطيعها.

291
00:13:08,121 --> 00:13:10,023
‫- هل حقا؟

292
00:13:10,057 --> 00:13:11,892
‫لذا فهي تريد أن تقف بجانب المتحرش بالأطفال

293
00:13:11,925 --> 00:13:13,861
‫من كان خارج ساحة المدرسة ويلتقط صوراً للأولاد؟

294
00:13:13,894 --> 00:13:16,029
‫- بعد يوم من تبرئته من جميع التهم الموجهة إليه.

295
00:13:16,063 --> 00:13:17,197
‫هذا ليس غير قانوني.

296
00:13:17,230 --> 00:13:19,199
‫- كان عليه أن يحتفظ بغرفة التعذيب أيضا.

297
00:13:19,232 --> 00:13:21,034
‫- ضمن حقوقه.

298
00:13:21,068 --> 00:13:23,937
‫انظر، أفضل حجة لدينا الآن هي الدفاع عن النفس.

299
00:13:23,971 --> 00:13:25,538
‫حسنًا، لقد تسبب بقطع الحاجب.

300
00:13:25,572 --> 00:13:27,540
‫هذا هو السيناريو الخاص بنا.

301
00:13:27,574 --> 00:13:30,077
‫كنت تعرف عن نفسك، سألت عما كان يفعله.

302
00:13:30,110 --> 00:13:31,578
‫قام بتأرجح الكاميرا في وجهك.

303
00:13:31,611 --> 00:13:34,481
‫- لم أفعل
‫- لم أعرف نفسي، حسنًا؟

304
00:13:34,514 --> 00:13:37,617
‫- حسناً. كان يعلم أنك شرطي.

305
00:13:37,650 --> 00:13:39,853
‫لقد كان رد فعلك في هذه اللحظة،

306
00:13:39,887 --> 00:13:41,088
‫ربما تستخدم قوة أكثر من اللازم،

307
00:13:41,121 --> 00:13:43,190
‫ولكن لحماية نفسك.

308
00:13:43,223 --> 00:13:45,025
‫- لقد جربنا ذلك مع مكتب الشؤون الداخلية.

309
00:13:45,058 --> 00:13:46,059
‫- مكتب الشؤون الداخلية ليس هيئة محلفين.

310
00:13:46,093 --> 00:13:48,195
‫- ماذا، محاكمة؟

311
00:13:48,228 --> 00:13:49,329
‫]

312
00:13:49,362 --> 00:13:51,865
‫لن أحاكم يا رجل.

313
00:13:51,899 --> 00:13:53,901
‫- يمكنني أن أحاول الحصول على صفقة إدعاء.

314
00:13:53,934 --> 00:13:57,938
‫لكننا حيث نحن. هذا... لا يذهب بعيدا.

315
00:14:00,107 --> 00:14:02,142
‫- تلك هي.

316
00:14:02,175 --> 00:14:05,545
‫- حسنًا، سيد إرهارد. أيهما
‫- أي رقم؟

317
00:14:05,578 --> 00:14:09,216
‫- ثلاثة.

318
00:14:09,249 --> 00:14:11,018
‫- شكرا لك.

319
00:14:11,051 --> 00:14:16,189
‫- من هذا الطريق، سيد إرهارد.
‫- بدا ذلك حاسم جدًا.

320
00:14:16,223 --> 00:14:18,191
‫- عليك أن تبدأ في رؤية إيلي كضحية.

321
00:14:18,225 --> 00:14:19,592
‫كانت قوادة في سن 16.

322
00:14:19,626 --> 00:14:21,995
‫- حاولت سحب البندقية على مورفي.

323
00:14:22,029 --> 00:14:23,630
‫- نعم، أكرهها قوادها.

324
00:14:23,663 --> 00:14:26,533
‫- اسمع، أنا أول شخص يدافع عن النساء المعنفات.

325
00:14:26,566 --> 00:14:28,902
‫لكنها أيضا هيأت سائحة ليتم اغتصابها.

326
00:14:28,936 --> 00:14:30,103
‫إنها مجرمة محترفة.

327
00:14:30,137 --> 00:14:31,638
‫- مجرم محترف؟

328
00:14:31,671 --> 00:14:33,273
‫حتى الآن كانت مجرد جنح.

329
00:14:33,306 --> 00:14:36,309
‫إنها بحاجة إلى إعادة التأهيل، وليس السجن.

330
00:14:40,080 --> 00:14:42,215
‫- هل ترين الرجل الذي اغتصبك؟

331
00:14:42,249 --> 00:14:44,918
‫- هذا هو، هناك.

332
00:14:44,952 --> 00:14:46,586
‫رقم واحد.

333
00:14:46,619 --> 00:14:48,588
‫- هل أنت متأكد؟

334
00:14:48,621 --> 00:14:50,090
‫- بكل تأكيد.

335
00:14:50,123 --> 00:14:54,194
‫- هل يمكنك إلقاء نظرة أخرى، من فضلك؟

336
00:14:54,227 --> 00:14:58,131
‫- إنه بالتأكيد الرجل الذي اغتصبني.

337
00:14:58,165 --> 00:15:01,268
‫تلك العيون، الطريقة التي حدق بها في وجهي خلف البندقية.

338
00:15:01,301 --> 00:15:03,070
‫اعتقدت أنه سيقتلني.

339
00:15:03,103 --> 00:15:04,271
‫- شكرا لك.

340
00:15:04,304 --> 00:15:06,974
‫سأحتاج إلى كلمة مع موكلي المبرَّأ.

341
00:15:09,142 --> 00:15:10,677
‫- ها أنت ذا.

342
00:15:10,710 --> 00:15:13,146
‫معرف شاهد العيان، أكثر أشكال الأدلة التي لا يمكن الاعتماد عليها.

343
00:15:13,180 --> 00:15:14,948
‫هل لدينا أي شيء على الرجل المحظوظ؟

344
00:15:14,982 --> 00:15:17,250
‫- ليتل تينو، الاسم الحقيقي أوغستينو أغيلار،

345
00:15:17,284 --> 00:15:18,986
‫لديه سجل.

346
00:15:19,019 --> 00:15:20,687
‫يدير مع عصابة دومينيكان مقرها الملكات.

347
00:15:20,720 --> 00:15:23,256
‫تم القبض عليه مرتين بتهمة حيازة جنحة،

348
00:15:23,290 --> 00:15:24,424
‫اسقطت.

349
00:15:24,457 --> 00:15:27,127
‫ثم محلي آخر ولكن تم إسقاط التهم

350
00:15:27,160 --> 00:15:28,295
‫عندما تراجعت صديقته.

351
00:15:28,328 --> 00:15:30,130
‫- ماذا عن الحمض النووي؟

352
00:15:30,163 --> 00:15:32,199
‫- قالت ميليندا أنه لا يوجد شيء
‫في مجموعة أدوات الاغتصاب الأولية.

353
00:15:32,232 --> 00:15:35,135
‫إنها تتحقق من مسدس تينو
‫بحثًا عن الحمض النووي لإيرهارد.

354
00:15:35,168 --> 00:15:37,170
‫- ما زلنا نحصل عليه في تهمة البندقية

355
00:15:37,204 --> 00:15:38,471
‫وربما محاولة السطو عليك.

356
00:15:38,505 --> 00:15:39,372
‫- انتظر لحظة.

357
00:15:39,406 --> 00:15:41,274
‫كان هناك شاهد آخر في الغرفة

358
00:15:41,308 --> 00:15:43,610
‫عندما اغتصب إرهارد
‫إيلي بورتر.

359
00:15:43,643 --> 00:15:45,612
‫- إيلي بورتر، شريكه؟

360
00:15:45,645 --> 00:15:48,248
‫والشخص الوحيد الذي تم تحديده بشكل إيجابي من قبل الضحية؟

361
00:15:48,281 --> 00:15:50,183
‫سيكون للدفاع يومًا ميدانيًا مع ذلك.

362
00:15:50,217 --> 00:15:52,152
‫- يقول سجلها أنها بدأت العمل مع ليتل تينو

363
00:15:52,185 --> 00:15:53,120
‫عندما كانت في السادسة عشرة من عمرها.

364
00:15:53,153 --> 00:15:56,056
‫يمكنها أن تشهد على الاتجار بالجنس دون السن القانونية.

365
00:15:56,089 --> 00:15:58,091
‫- إنها لن تساعدنا، حسنًا؟

366
00:15:58,125 --> 00:16:00,160
‫لقد رهنها ليتل تينو.

367
00:16:00,193 --> 00:16:01,661
‫- يعتني القوادون دائمًا بالشؤون القانونية

368
00:16:01,694 --> 00:16:03,196
‫حتى يتمكنوا من السيطرة على فتياتهم.

369
00:16:03,230 --> 00:16:04,764
‫لم يزعجها حتى.

370
00:16:04,797 --> 00:16:06,233
‫- ربما سيعود ذلك للدغه.

371
00:16:06,266 --> 00:16:07,734
‫أنت تعرفين محاميها.

372
00:16:07,767 --> 00:16:11,071
‫حاولي أن تجعليه يرى الجانب الأخر.

373
00:16:14,207 --> 00:16:16,109
‫- أنا لن أستسلم لـ ليتل تينو.

374
00:16:16,143 --> 00:16:18,511
‫إنه رجل العصابات الخاص بي. إنه أبي.

375
00:16:18,545 --> 00:16:20,047
‫- طلب محامي له فقط، إيلي.

376
00:16:20,080 --> 00:16:22,215
‫لقد تركك مقبوض عليك طوال الليل.

377
00:16:22,249 --> 00:16:24,284
‫- المحامي الخاص بي على ما يرام.

378
00:16:24,317 --> 00:16:27,587
‫- لذا استمعي إلى نصيحتي. اشهدي ضد تينو.

379
00:16:27,620 --> 00:16:30,157
‫كنت مراهقة عندما بدأت العمل معه.

380
00:16:30,190 --> 00:16:31,591
‫- كان هذا خياري.

381
00:16:31,624 --> 00:16:33,526
‫- ليس لديك خيار في 16، إيلي.

382
00:16:33,560 --> 00:16:36,063
‫لقد مارس الجنس معك. هذا اغتصاب.

383
00:16:36,096 --> 00:16:37,564
‫- أنا أحبه.

384
00:16:37,597 --> 00:16:39,232
‫- لكنه لا يحبك يا إيلي.

385
00:16:39,266 --> 00:16:41,668
‫هل تعتقدي أنه لن يتخلى عنك لينقذ نفسه؟

386
00:16:41,701 --> 00:16:46,039
‫- سوف يبحث عني.

387
00:16:46,073 --> 00:16:47,307
‫- حسناً.

388
00:16:47,340 --> 00:16:50,210
‫لذلك أعتقد أنه لا يوجد شيء آخر للحديث عنه.

389
00:16:50,243 --> 00:16:53,246
‫- لا، لا يوجد.

390
00:17:01,554 --> 00:17:05,692
‫- إيلي، هل مررت من قبل بالانسحاب الكامل؟

391
00:17:05,725 --> 00:17:07,227
‫همم؟

392
00:17:07,260 --> 00:17:09,162
‫أستطيع أن أرى أنك ترتجفين، أليس كذلك؟

393
00:17:09,196 --> 00:17:12,199
‫أنت لست على ما يرام.

394
00:17:12,232 --> 00:17:15,802
‫سوف تبكيين، مستلقية على أرضية زنزانتك،

395
00:17:15,835 --> 00:17:18,171
‫ملتفة في وضع الجنين، تتقيأين.

396
00:17:18,205 --> 00:17:20,073
‫- اسكتي.
‫- هل هذا ما تريده؟

397
00:17:20,107 --> 00:17:23,843
‫أن تكون مستلقية في بركة من القيء،
‫قذر، مثير للشفقة؟

398
00:17:23,876 --> 00:17:27,080
‫لأن لديك فرصة لكسر هذه الحلقة.

399
00:17:27,114 --> 00:17:29,749
‫لديك فرصة لتنظيف عملك.

400
00:17:29,782 --> 00:17:31,618
‫- هل تريدين أن تكوني أمي؟

401
00:17:31,651 --> 00:17:34,621
‫سيدة المباحث تحب إنقاذ الفتيات مثلي.

402
00:17:34,654 --> 00:17:39,259
‫لكني أحب حياتي كما هي.

403
00:17:39,292 --> 00:17:41,294
‫- أحسنت.

404
00:17:41,328 --> 00:17:44,864
‫حسنًا، سنرسلك إلى الحجز المركزي، أه،

405
00:17:44,897 --> 00:17:48,201
‫بالسرقة والاغتصاب.

406
00:17:48,235 --> 00:17:49,502
‫- فقط أعطني دقيقة معها، أليس كذلك؟

407
00:17:49,536 --> 00:17:54,174
‫- خذ اثنين. لست متأكدة من أنه سيفيد أي شيء.

408
00:17:54,207 --> 00:17:57,210
‫]

409
00:17:59,912 --> 00:18:02,149
‫- يقول المدعي العام أنه سيتهم ليتل تينو

410
00:18:02,182 --> 00:18:03,883
‫بمحاولة السطو. وإيلي أيضًا.

411
00:18:03,916 --> 00:18:05,252
‫- انه شيء.

412
00:18:05,285 --> 00:18:06,819
‫على الأقل هم خارج الشوارع.

413
00:18:06,853 --> 00:18:08,721
‫- للحظات. ليس استباقيًا كما كنت أتمنى.

414
00:18:08,755 --> 00:18:10,790
‫- إنها لن تشهد ضد ليتل تينو.

415
00:18:10,823 --> 00:18:12,692
‫فعلت كل ما بوسعي.

416
00:18:12,725 --> 00:18:16,163
‫- هل فعلت؟

417
00:18:16,196 --> 00:18:18,198
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- انا لا اعرف.

418
00:18:18,231 --> 00:18:20,433
‫يبدو أن لديك كراهية تجاه...

419
00:18:20,467 --> 00:18:22,602
‫- نحو ماذا؟

420
00:18:22,635 --> 00:18:24,604
‫- لا بأس.

421
00:18:26,273 --> 00:18:27,640
‫كيف هو امارو؟

422
00:18:27,674 --> 00:18:31,344
‫- أه أمضى ليلة أخرى في السجن.

423
00:18:31,378 --> 00:18:33,346
‫- قد يضطر إلى التعود على ذلك.

424
00:18:33,380 --> 00:18:37,850
‫قد تكون هذه النهاية بالنسبة له.

425
00:18:37,884 --> 00:18:42,655
‫- أنا أعرف.

426
00:18:42,689 --> 00:18:43,923
‫- الرقيب بنسون.

427
00:18:43,956 --> 00:18:46,759
‫- مستشار. ماذا، هل كل شيء بخير؟

428
00:18:46,793 --> 00:18:48,928
‫هل حدث شيء لطفل رضيع دو؟

429
00:18:48,961 --> 00:18:50,563
‫- لا، إنه بخير.

430
00:18:50,597 --> 00:18:53,233
‫هل لديك إيلي بورتر في حيازتك؟

431
00:18:53,266 --> 00:18:55,702
‫- نعم، لقد أرسلناها للتو إلى الحجز المركزي.

432
00:18:55,735 --> 00:18:59,372
‫- وجدنا أخيرًا تطابقًا في الحمض النووي للوالدة المولودة.

433
00:18:59,406 --> 00:19:01,341
‫هل يمكننا ترتيب لقاء مع إيلي؟
‫لنخبرها بأن لدينا ابنها

434
00:19:13,586 --> 00:19:13,786
‫.

435
00:19:13,820 --> 00:19:14,354
‫- ماذا يقول محاميك؟

436
00:19:15,154 --> 00:19:17,690
‫- يريد أن يجادل في الدفاع عن النفس.

437
00:19:17,724 --> 00:19:19,292
‫- الذي كان.

438
00:19:19,326 --> 00:19:21,861
‫- بصراحة، لقد طاردته. انا قطعت.

439
00:19:21,894 --> 00:19:23,830
‫- لم أسمع ذلك. أنت لم تقل ذلك.

440
00:19:23,863 --> 00:19:26,233
‫نيك... أنت لا تتخلى عن حياتك المهنية

441
00:19:26,266 --> 00:19:29,836
‫لضرب هذا اللقيط المريض.

442
00:19:29,869 --> 00:19:32,839
‫أنت تعلم أنه يبحث فقط عن المال.

443
00:19:32,872 --> 00:19:33,906
‫- أوه، يقاضيني؟

444
00:19:33,940 --> 00:19:35,408
‫لم أحصل على شيء من أجله.

445
00:19:35,442 --> 00:19:36,843
‫- ليس أنت المدينة.

446
00:19:36,876 --> 00:19:38,778
‫سوف يزعمون أنه ثأر.

447
00:19:38,811 --> 00:19:39,979
‫وشرطة نيويورك تبلت عليه

448
00:19:40,012 --> 00:19:41,714
‫وحاولت توجيه اتهامات باطلة إليه.

449
00:19:41,748 --> 00:19:43,283
‫حسنًا، هذا لم ينجح، لذا أرسلوك لضربه.

450
00:19:43,316 --> 00:19:44,651
‫- صحيح، حسنًا، لا شيء من هذا صحيح.

451
00:19:44,684 --> 00:19:46,419
‫- لا، لكن إذا لم تقاتل هذا،

452
00:19:46,453 --> 00:19:47,554
‫سينتهي به الأمر مع يوم دفع كبير.

453
00:19:47,587 --> 00:19:51,791
‫- نعم، ليس لدي الكثير من القتال.

454
00:19:51,824 --> 00:19:53,360
‫]

455
00:19:53,393 --> 00:19:54,861
‫حسنًا، لديك الكثير من الأشخاص الذين يجرونك.

456
00:19:54,894 --> 00:19:57,697
‫لكن، نيك، عليك أن تمد يدك.

457
00:19:57,730 --> 00:20:00,633
‫- أناس مثلك، وزين، وبنسون؟

458
00:20:00,667 --> 00:20:02,502
‫مورفي ليس في زاويتي.

459
00:20:02,535 --> 00:20:06,939
‫- لا، لكن المحقق الخاص جون مونك هو كذلك.

460
00:20:06,973 --> 00:20:08,641
‫- اعتقدت أنك لن تمانع زائر آخر.

461
00:20:08,675 --> 00:20:10,243
‫سأترك لكما بعض الخصوصية.

462
00:20:10,277 --> 00:20:11,644
‫- بجدية، نيك، لقد ذهبت نصف عام،

463
00:20:11,678 --> 00:20:13,346
‫هل تم القبض عليك مرتين بالفعل؟

464
00:20:13,380 --> 00:20:14,981
‫تحدث عن صرخة طلبا للمساعدة.

465
00:20:15,014 --> 00:20:16,983
‫- مهلا.
‫- أنا هنا يا فتى.

466
00:20:17,016 --> 00:20:18,618
‫من الجيد رؤيتك.

467
00:20:21,921 --> 00:20:23,390
‫- ليف.

468
00:20:23,423 --> 00:20:24,491
‫- هل اتصلت لانجان؟

469
00:20:24,524 --> 00:20:26,259
‫- لا يمكننا التحدث معها بدون حضور محاميها.

470
00:20:26,293 --> 00:20:27,627
‫لقد تم استدعاءها.

471
00:20:27,660 --> 00:20:29,596
‫- نحن فقط نقول لها أن لدى إدارة خدمات الأطفال ابنها.

472
00:20:29,629 --> 00:20:31,664
‫لا أنها ستهتم.
‫وقالت انها قد.

473
00:20:31,698 --> 00:20:32,765
‫أظهر لها صورة الطفل.

474
00:20:32,799 --> 00:20:36,869
‫لاحظ ما إذا كان هذا يحفزها على الشهادة ضد تينو.

475
00:20:41,441 --> 00:20:43,410
‫- حسنًا، لا شيء من هذا سيحدث

476
00:20:43,443 --> 00:20:44,811
‫إذا ركبت السيارة

477
00:20:44,844 --> 00:20:46,513
‫وابتعدوا مع ماريا وزارا.

478
00:20:46,546 --> 00:20:47,747
‫- ماريا؟

479
00:20:47,780 --> 00:20:50,383
‫انظر، هناك شيء أردت أن أخبرك به منذ زمن طويل،

480
00:20:50,417 --> 00:20:51,851
‫عادت عندما دخلت غرفة الفرقة

481
00:20:51,884 --> 00:20:53,853
‫وجعل هذا المشهد أمام الجميع.

482
00:20:53,886 --> 00:20:55,788
‫- ما هذا؟

483
00:20:55,822 --> 00:20:57,524
‫- اسمع، أعلم أنك لا تتخلى عن الأشياء، لكن...

484
00:20:57,557 --> 00:20:59,359
‫وتريد أن تنقذ زواجك.

485
00:20:59,392 --> 00:21:02,629
‫لكن لا يمكنك ذلك. انتهى.

486
00:21:02,662 --> 00:21:04,831
‫- انتهى؟
‫- أنا آسف.

487
00:21:04,864 --> 00:21:06,466
‫لا أحد يحب سماع هذا.

488
00:21:06,499 --> 00:21:07,900
‫ولكن إذا كان أي شخص يعرف متى ينتهي الزواج،

489
00:21:07,934 --> 00:21:10,870
‫إنه جون مونش.

490
00:21:10,903 --> 00:21:14,674
‫- هذا الزواج هو حياتي كلها.

491
00:21:14,707 --> 00:21:16,709
‫- سيكون لديك دائما زارا.

492
00:21:16,743 --> 00:21:19,812
‫أنت لا تريدها أن تراك هكذا هنا.

493
00:21:19,846 --> 00:21:22,081
‫- ليس لدي خيار.

494
00:21:22,114 --> 00:21:24,384
‫يريد كل من إدارة شرطة نيويورك ومكتب الشؤون الداخلية أن أرحل.

495
00:21:24,417 --> 00:21:25,785
‫- لا تجامل نفسك يا فتى.

496
00:21:25,818 --> 00:21:27,754
‫سبب وجودك على رادارهم

497
00:21:27,787 --> 00:21:28,821
‫لأنهم قلقون بشأن صورتهم.

498
00:21:28,855 --> 00:21:30,323
‫هذا سيمر.

499
00:21:30,357 --> 00:21:31,724
‫إنهم لا يفهمون ما نفعله،

500
00:21:31,758 --> 00:21:34,794
‫حتى لو فعلوا ذلك مرة واحدة بأنفسهم.

501
00:21:34,827 --> 00:21:36,929
‫الشيء الوحيد الذي يهتم به الكبار حقا

502
00:21:36,963 --> 00:21:38,965
‫هو الحفاظ على الذات.

503
00:21:38,998 --> 00:21:41,734
‫لكنك؟ أنت شرطة.

504
00:21:41,768 --> 00:21:44,737
‫أنت محقق.
‫لست الآن.

505
00:21:44,771 --> 00:21:47,340
‫- المحقق أمارو،

506
00:21:47,374 --> 00:21:50,076
‫- لقد طاردت سايمون ويلكس لأنه رجل سيء.

507
00:21:50,109 --> 00:21:51,778
‫لقد فقدت رأسك لمدة دقيقة.

508
00:21:51,811 --> 00:21:53,813
‫لكن دافعك كان صحيحًا.

509
00:21:53,846 --> 00:21:57,350
‫أنت تقاتل من أجل الضحايا والناجين.

510
00:21:57,384 --> 00:22:00,487
‫هذا هو ما أنت عليه.

511
00:22:00,520 --> 00:22:02,689
‫تعال، دعنا نخرج من هنا.

512
00:22:02,722 --> 00:22:04,123
‫- ماذا؟

513
00:22:04,156 --> 00:22:07,460
‫- بين راتبي ومعاشي،

514
00:22:07,494 --> 00:22:10,129
‫لم أرمي أموالي بالضبط خلال الثلاثين عامًا الماضية.

515
00:22:10,162 --> 00:22:12,532
‫لقد دفعت كفالتك.

516
00:22:14,834 --> 00:22:16,736
‫دعنا نذهب.

517
00:22:23,476 --> 00:22:24,844
‫- يا إلهي، إنه على قيد الحياة.

518
00:22:24,877 --> 00:22:26,713
‫هل نوح على قيد الحياة؟

519
00:22:26,746 --> 00:22:29,382
‫- كم مضى منذ أن رأيته؟

520
00:22:29,416 --> 00:22:31,984
‫- قبل عيد الميلاد العام الماضي.

521
00:22:32,018 --> 00:22:33,753
‫- ولماذا تخلصت منه؟

522
00:22:33,786 --> 00:22:36,022
‫- لم أفعل.

523
00:22:36,055 --> 00:22:38,658
‫أود. الأعياد صعبة بالنسبة لي.

524
00:22:38,691 --> 00:22:41,861
‫وعندما عدت، أخبروني أن نوح قد مات.

525
00:22:41,894 --> 00:22:43,796
‫- من "هم؟"

526
00:22:43,830 --> 00:22:46,599
‫- لا استطيع.

527
00:22:46,633 --> 00:22:49,101
‫- إذن والد الطفل هو ليتل تينو؟

528
00:22:49,135 --> 00:22:50,637
‫- لا، لا أعرف من هو الأب.

529
00:22:50,670 --> 00:22:52,539
‫كنت أعمل عندما أصبحت حاملاً.

530
00:22:52,572 --> 00:22:53,873
‫- لذلك عندما ولد الطفل،

531
00:22:53,906 --> 00:22:56,443
‫قال ليتل تينو أنه يمكنك الاحتفاظ به؟

532
00:22:56,476 --> 00:22:58,678
‫- طالما واصلت العمل.

533
00:22:58,711 --> 00:23:00,947
‫- من اعتنى بالطفل؟
‫- والدة تينو.

534
00:23:00,980 --> 00:23:03,783
‫كانت تدير حضانة في منزلها.

535
00:23:03,816 --> 00:23:06,853
‫إنها جيدة جدًا مع الأطفال.
‫جيد مع الاطفال؟

536
00:23:06,886 --> 00:23:09,556
‫إذن لماذا أعطت نوحًا لمصور إباحي؟

537
00:23:09,589 --> 00:23:10,857
‫- ماذا؟

538
00:23:10,890 --> 00:23:12,759
‫- لقد وجدت نوح...

539
00:23:12,792 --> 00:23:16,463
‫عندما اعتقلت زوجًا كان لهما أيضًا ثلاثة أطفال دون السن القانونية

540
00:23:16,496 --> 00:23:18,965
‫التي كانوا يستخدمونها في مقاطع فيديو اغتصاب الأطفال.

541
00:23:18,998 --> 00:23:22,034
‫- زوج؟ يا إلهي.

542
00:23:22,068 --> 00:23:25,672
‫رجل طويل الشعر، ثقيل الوزن، على كرسي متحرك؟

543
00:23:25,705 --> 00:23:27,740
‫- ماذا تعرفيه؟

544
00:23:27,774 --> 00:23:32,211
‫- لقد تعامل مع تينو، وباع له فتاة ذات مرة، آسيوية.

545
00:23:32,244 --> 00:23:34,514
‫كانت، مثل سن العاشرة.

546
00:23:34,547 --> 00:23:36,983
‫- إيلي...

547
00:23:37,016 --> 00:23:40,487
‫هل تعتقد أنك على استعداد للشهادة على ذلك؟

548
00:23:40,520 --> 00:23:42,522
‫- ضد تينو؟

549
00:23:42,555 --> 00:23:44,957
‫سوف يقتلني.

550
00:23:44,991 --> 00:23:48,728
‫- عزيزي، لقد أعطى ابنك لمصور إباحي للأطفال.

551
00:23:48,761 --> 00:23:52,765
‫وإذا لم تتخلى عن تينو، فأنت ستسجنين.

552
00:23:52,799 --> 00:23:56,803
‫ومن يدري متى سترون نوح الصغير مرة أخرى؟

553
00:24:03,876 --> 00:24:05,044
‫- كيف تبدو؟

554
00:24:05,077 --> 00:24:08,781
‫- تظهر الأشعة تحت الحمراءما لا يقل عن خمسة أشخاص بالغين،
‫وطفلين بالداخل،

555
00:24:08,815 --> 00:24:10,116
‫زوجان من الكلاب في الفناء الخلفي.

556
00:24:10,149 --> 00:24:11,684
‫- وتقول إيلي إنه لديه نقود ومخدرات،

557
00:24:11,718 --> 00:24:12,652
‫والأسلحة في المنزل.

558
00:24:12,685 --> 00:24:15,822
‫- هذا عظيم.
‫- دع وحدة خدمة الطوارئ يأخذ زمام المبادرة.

559
00:24:26,733 --> 00:24:30,970
‫]

560
00:24:31,003 --> 00:24:32,872
‫]

561
00:24:32,905 --> 00:24:34,574
‫- ارفع يديك! لا أحد يتحرك!
‫- أخرج من--

562
00:24:34,607 --> 00:24:36,242
‫- مرحبًا، ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتهم.

563
00:24:36,275 --> 00:24:39,679
‫- على رسلك، سيدة.
‫- أخرجوا هؤلاء الأطفال من هنا.

564
00:24:39,712 --> 00:24:41,748
‫تعال هنا يا حبيبتي. انه بخير.

565
00:24:41,781 --> 00:24:43,215
‫انه بخير. أرجوك كن لطيف.

566
00:24:43,249 --> 00:24:45,117
‫- أين ابنك؟
‫- في السرير مع والدتك.

567
00:24:45,151 --> 00:24:46,686
‫- أوه حقا؟
‫- أخرجهم من هنا.

568
00:24:46,719 --> 00:24:47,954
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

569
00:24:47,987 --> 00:24:49,221
أنت، اترك مشروبي، أيتها العاهرة!

570
00:24:49,255 --> 00:24:50,957
‫- ابحث في المنزل. إنه هنا.

571
00:24:52,992 --> 00:24:55,828
‫]

572
00:24:55,862 --> 00:24:57,163
‫- مهلا!

573
00:24:57,196 --> 00:24:58,164
‫مهلا!

574
00:24:58,197 --> 00:25:02,201
‫قف. شرطة.

575
00:25:08,875 --> 00:25:10,810
‫]

576
00:25:10,843 --> 00:25:12,311
‫]

577
00:25:12,344 --> 00:25:16,683
‫ارفع يديك!

578
00:25:16,716 --> 00:25:18,184
استدر للحائط. الآن!

579
00:25:18,217 --> 00:25:19,819
‫- لقد جعلتني أركض. أنت ذاهب للأسفل.

580
00:25:19,852 --> 00:25:21,287
‫- يا رجل، هذا تحرش من الشرطة.

581
00:25:21,320 --> 00:25:23,055
‫كنت فقط أزور أمي.
‫من هم الفتيات؟

582
00:25:23,089 --> 00:25:24,824
‫- أمي تدير دار رعاية نهارية. انها شرعي.

583
00:25:24,857 --> 00:25:26,926
‫- رعاية نهارية؟ في منتصف الليل؟

584
00:25:26,959 --> 00:25:29,962
‫- دعنا نذهب.

585
00:25:39,972 --> 00:25:42,074
‫- الأم تتحدث؟
‫- لا.

586
00:25:42,108 --> 00:25:44,777
‫تقول إنها ليس لديها فكرة عن الأسلحة أو المخدرات،

587
00:25:44,811 --> 00:25:46,779
‫يجب أن يكون زوجها السابق قد أخفاها هناك.

588
00:25:46,813 --> 00:25:49,716
‫- إذن، ثلاث فتيات أقل من 18 عامًا.

589
00:25:49,749 --> 00:25:51,718
‫كانوا جميعًا محتجزين ضد إرادتهم، ويعملون لدى شركة تينو.

590
00:25:51,751 --> 00:25:53,319
‫- حسنًا، حتى الآن،

591
00:25:53,352 --> 00:25:55,788
الأم تدير مركز رعاية نهارية غير مسجل.

592
00:25:55,822 --> 00:25:57,824
‫هل هناك فرصة لشهادة فتيات تينو؟

593
00:25:57,857 --> 00:25:59,926
‫- الحياة التي عاشوها،

594
00:25:59,959 --> 00:26:01,661
‫يعتقدون أن تينو سيبحث عنهم.

595
00:26:01,694 --> 00:26:04,664
‫- إيلي لا.
‫- استمري في العمل معها.

596
00:26:04,697 --> 00:26:07,066
‫لقد أدلت ببيان، لكن كان علينا أن نجعلها تشهد

597
00:26:07,099 --> 00:26:08,668
‫أمام هيئة محلفين كبرى.

598
00:26:08,701 --> 00:26:10,903
‫- إيلي تريد أن ترى ابنها.

599
00:26:10,937 --> 00:26:15,341
‫- حسن. دعهم يترابطون.

600
00:26:17,276 --> 00:26:20,246
‫- أنت بخير مع كل هذا؟
‫- انا لا اعرف.

601
00:26:20,279 --> 00:26:22,882
‫لقد أمضيت الأشهر الأربعة الماضية في البحث عن والدة الرضيع دو،

602
00:26:22,915 --> 00:26:25,384
‫ثم انتهى بي المطاف باعتقالها.

603
00:26:25,417 --> 00:26:27,654
‫- الآن عليك أن تقلبيها.

604
00:26:27,687 --> 00:26:30,189
‫- وتأثيري الوحيد هو...

605
00:26:30,222 --> 00:26:33,225
‫الطفل الذي لا يمكن أن تعتني به.

606
00:26:37,830 --> 00:26:41,000
‫]

607
00:26:42,201 --> 00:26:45,237
‫إيلي، كيف حالك؟

608
00:26:45,271 --> 00:26:48,207
‫- إنها تعمل بشكل أفضل، آه، أليس كذلك، إيلي؟

609
00:26:48,240 --> 00:26:50,209
‫- نعم، أنا أتناول الأدوية من أجل الانسحاب.

610
00:26:50,242 --> 00:26:51,844
‫أنا بخير.

611
00:26:51,878 --> 00:26:53,379
‫- هذا ابنك.

612
00:26:53,412 --> 00:26:55,247
‫- نوح؟

613
00:26:55,281 --> 00:26:57,950
‫أه ممكن أحمله؟
‫بلى.

614
00:26:57,984 --> 00:27:00,887
‫- حسناً.

615
00:27:00,920 --> 00:27:03,723
‫لقد أصبحت كبيرًا جدًا.

616
00:27:03,756 --> 00:27:05,792
‫أوه، لقد اشتقت لك.

617
00:27:05,825 --> 00:27:08,728
‫أوه يا إلهي... يا إلهي.

618
00:27:08,761 --> 00:27:10,763
‫أنا أحبك.

619
00:27:10,797 --> 00:27:13,065
‫مهلا.

620
00:27:13,099 --> 00:27:16,068
‫انظر لنفسك.

621
00:27:16,102 --> 00:27:18,838
‫يا إلهي.

622
00:27:18,871 --> 00:27:22,074
‫شكرا لك.

623
00:27:22,108 --> 00:27:26,813
‫مرحبا. انظر لنفسك.

624
00:27:34,754 --> 00:27:34,954
‫.

625
00:27:34,987 --> 00:27:35,987
‫- نيك، مرحبا.

626
00:27:38,157 --> 00:27:40,059
‫كيف الوضع؟

627
00:27:40,092 --> 00:27:41,393
‫- ليس جيدا.

628
00:27:41,427 --> 00:27:42,929
‫محامي يقول إنهم يحفرون.

629
00:27:42,962 --> 00:27:46,098
‫يريدون مني قضاء الوقت.

630
00:27:46,132 --> 00:27:48,467
‫- لقد مررت بجولة سيئة، نيك، لكن...

631
00:27:48,500 --> 00:27:50,937
‫حظك يجب أن يتغير.

632
00:27:50,970 --> 00:27:52,705
‫- بلى.

633
00:27:52,739 --> 00:27:56,242
‫- اممم، لقد تأخرت على الاجتماع. فقط قم بتعليقها هناك.

634
00:27:59,879 --> 00:28:01,413
‫- مونش حقاً أنقذك؟

635
00:28:01,447 --> 00:28:03,382
‫- حسنًا، معاشين ووظيفة سهلة.

636
00:28:03,415 --> 00:28:05,184
‫بالإضافة إلى ذلك،
لا يزال لديه أول نيكل صنعه على الإطلاق.

637
00:28:05,217 --> 00:28:07,920
‫]

638
00:28:07,954 --> 00:28:10,456
‫شكرا لمساندتي، ليف.

639
00:28:10,489 --> 00:28:12,892
‫- دائما.

640
00:28:17,429 --> 00:28:19,732
‫- السيدة ويلكس.

641
00:28:19,766 --> 00:28:22,134
‫- ماذا تريدين؟ أريدك أن تغادر الآن.

642
00:28:22,168 --> 00:28:24,370
‫- أريد أن تسمعي ما يجب أن أقوله أولاً.

643
00:28:24,403 --> 00:28:29,408
‫إنها تتعلق بأنشطة زوجك على الإنترنت الليلة الماضية.

644
00:28:29,441 --> 00:28:32,411
‫- لماذا لا تأخذ استراحة يا رفاق؟

645
00:28:37,416 --> 00:28:39,351
‫اذا ماذا تريدين؟

646
00:28:39,385 --> 00:28:41,520
‫ألم تفعل الشرطة ما يكفي؟
زوجي لا يزال يتعافى.

647
00:28:41,553 --> 00:28:43,355
‫شريكك مجنون.

648
00:28:43,389 --> 00:28:46,392
‫- سيأخذ شريكي دروسًا في إدارة الغضب

649
00:28:46,425 --> 00:28:47,526
‫بينما زوجك يخرج حرا.

650
00:28:47,559 --> 00:28:49,228
‫يحصل على...

651
00:28:49,261 --> 00:28:50,763
‫هذه التخيلات المنحرفة،

652
00:28:50,797 --> 00:28:52,231
‫استمر في التقاط هذه الصور؟

653
00:28:52,264 --> 00:28:54,433
‫يجب أن يحتفظ بغرفة التعذيب الخاصة به.

654
00:28:54,466 --> 00:28:56,468
‫هل هذا حقًا ما وقعت عليه عندما تزوجته؟

655
00:28:56,502 --> 00:28:59,238
‫- الزواج معقد.

656
00:28:59,271 --> 00:29:01,407
‫هناك تنازلات.

657
00:29:01,440 --> 00:29:05,511
‫- نعم... هناك.

658
00:29:05,544 --> 00:29:08,915
‫ذهبت إلى غرفة دردشة زوجك الليلة الماضية.

659
00:29:08,948 --> 00:29:10,817
‫هنا.

660
00:29:10,850 --> 00:29:14,520
‫"من يريد أن يفعل بزوجتي أفعال صبيانية؟

661
00:29:14,553 --> 00:29:17,389
‫كنت سأشاهدك تعذبها

662
00:29:17,423 --> 00:29:20,893
‫بينما هي تتوسل من أجل حياتها.

663
00:29:20,927 --> 00:29:23,095
‫لقد ولدت في القاع."

664
00:29:23,129 --> 00:29:25,197
‫لقد تواصلت معه طوال الليلة الماضية،

665
00:29:25,231 --> 00:29:26,532
‫حتى هذا الصباح.

666
00:29:26,565 --> 00:29:29,969
‫يريدني أن أرسل له صور الأولاد.

667
00:29:30,002 --> 00:29:32,504
‫والثاني أفعل--

668
00:29:32,538 --> 00:29:34,473
‫ثانيًا يقوم بتنزيلها،

669
00:29:34,506 --> 00:29:39,545
‫يخفض ​​مؤخرته لحيازته المواد الإباحية لتعذيب الأطفال.

670
00:29:39,578 --> 00:29:43,515
‫وكلاكما يعلم أنه سينزل.

671
00:29:43,549 --> 00:29:46,085
‫- أنت هنا لابتزازي؟

672
00:29:46,118 --> 00:29:48,087
‫- مهما اخذت
‫- مهما كلفت.

673
00:29:48,120 --> 00:29:51,190
‫أنت في حالة إنكار. زوجك بحاجة للمساعدة.

674
00:29:51,223 --> 00:29:55,194
‫ويحتاج إلى فعل شيء آخر.

675
00:29:55,227 --> 00:29:59,966
‫أخبر سايمون مكتب الشؤون الداخلية أنه تأرجح أولاً

676
00:29:59,999 --> 00:30:01,367
‫وأن شريكي أمارو،

677
00:30:01,400 --> 00:30:03,135
‫اضطررت للقتال دفاعا عن النفس.

678
00:30:03,169 --> 00:30:04,403
‫وإذا لم يفعل ذلك،

679
00:30:04,436 --> 00:30:07,406
‫سوف أتأكد من أن مؤخرته في السجن بنهاية اليوم،

680
00:30:07,439 --> 00:30:11,443
‫وسوف يموت هناك.

681
00:30:17,483 --> 00:30:20,152
‫- يجب إعادة أوجوستينو أغيلار إلى الحبس الاحتياطي على الفور،

682
00:30:20,186 --> 00:30:21,420
‫فخامتك.

683
00:30:21,453 --> 00:30:22,521
‫الكفالة امتياز،

684
00:30:22,554 --> 00:30:24,490
‫واستمرار سلوكه الإجرامي

685
00:30:24,523 --> 00:30:26,392
‫وهروب من الشرطة الليلة الماضية

686
00:30:26,425 --> 00:30:28,194
‫يجب أن يتسبب في إلغاء هذا الامتياز.

687
00:30:28,227 --> 00:30:30,096
‫- لا شيء غير قانوني في زيارة الابن لأمه.

688
00:30:30,129 --> 00:30:31,530
‫جميع الفتيات في المنزل على استعداد للإدلاء بشهادتهن

689
00:30:31,563 --> 00:30:33,432
‫أن نكون أصدقاء العائلة.

690
00:30:33,465 --> 00:30:35,601
‫علاوة على ذلك، لم يكن موكلي كلاهما على دراية بالأسلحة،

691
00:30:35,634 --> 00:30:38,204
‫التي تنتمي إلى الزوج السابق للسيدة أجيلار.

692
00:30:38,237 --> 00:30:40,439
‫- وهذا المركز غير القانوني للرعاية النهارية؟

693
00:30:40,472 --> 00:30:42,241
‫- سعيد أنك سألت.

694
00:30:42,274 --> 00:30:43,475
‫ألمينيا أغيلار أم عزباء،

695
00:30:43,509 --> 00:30:45,211
‫في محاولة لتغطية نفقاتهم.

696
00:30:45,244 --> 00:30:46,578
‫إنها راعية جيدة.

697
00:30:46,612 --> 00:30:48,080
‫وقلقها الوحيد الليلة الماضية

698
00:30:48,114 --> 00:30:49,381
‫كان من أجل سلامة تهمها.

699
00:30:49,415 --> 00:30:51,050
‫- حضرة صاحب السعادة، مركز الرعاية النهارية هذا

700
00:30:51,083 --> 00:30:53,519
‫كان يعمل بشكل غير قانوني في منتصف الليل.

701
00:30:53,552 --> 00:30:55,221
‫أما السيد أغيلار،

702
00:30:55,254 --> 00:30:56,555
‫لدينا شاهد على استعداد للإدلاء بشهادته

703
00:30:56,588 --> 00:30:58,290
‫أن رضيعها البالغ من العمر ثلاثة أشهر

704
00:30:58,324 --> 00:31:00,359
‫تم اختطافه وبيعه وهو في رعاية والدته.

705
00:31:00,392 --> 00:31:02,494
‫- هل توجه هذه الاتهامات في الوقت الحالي؟

706
00:31:02,528 --> 00:31:05,064
‫- قريباً، سيادتك.

707
00:31:05,097 --> 00:31:08,434
‫- حتى ذلك الحين، يمكن للسيد أغيلار أن يظل خارج السجن بكفالة.

708
00:31:08,467 --> 00:31:11,971
‫كإجراء احترازي، سأطلب منه ارتداء GPS في الكاحل

709
00:31:12,004 --> 00:31:13,505
‫حتى تصل قضيته إلى المحاكمة.

710
00:31:13,539 --> 00:31:17,109
‫السيدة أغيلار حرة في الذهاب على تعهدها الخاص.

711
00:31:17,143 --> 00:31:19,045
‫]

712
00:31:21,347 --> 00:31:23,515
‫- لذا تركوا ليتل تينو يبقى بالخارج؟

713
00:31:23,549 --> 00:31:25,417
‫- لكنه يرتدي سوار.

714
00:31:25,451 --> 00:31:27,486
‫إيلي، ستكون بأمان هنا.

715
00:31:27,519 --> 00:31:29,355
‫- متى علي الشهادة؟

716
00:31:29,388 --> 00:31:31,157
‫- في هيئة المحلفين الكبرى غدا.

717
00:31:31,190 --> 00:31:33,059
‫- لم أفعل شيئًا كهذا من قبل.

718
00:31:33,092 --> 00:31:35,294
‫أنا متوترة نوعا ما.
‫حسنًا، سنجهزك.

719
00:31:35,327 --> 00:31:37,029
‫وستتجاوزين هذا.

720
00:31:37,063 --> 00:31:41,367
‫- وبعد ذلك سأعيد نوح؟

721
00:31:41,400 --> 00:31:45,104
‫- إيلي، سيستغرق ذلك بعض الوقت، أليس كذلك؟

722
00:31:45,137 --> 00:31:48,174
‫عليك التركيز الآن على تعافيك.

723
00:31:48,207 --> 00:31:50,442
‫عليك التركيز على العمل في برنامجك.

724
00:31:50,476 --> 00:31:52,444
‫حسناً؟

725
00:31:56,548 --> 00:32:00,452
‫اتصلي بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء.

726
00:32:02,088 --> 00:32:04,523
‫- سأفعل هذا.

727
00:32:04,556 --> 00:32:08,127
‫لا أريد أن ينشأ نوح في دار رعاية مثلما فعلت

728
00:32:08,160 --> 00:32:11,263
‫أنا فقط أريده أن يكون بأمان،

729
00:32:11,297 --> 00:32:14,266
‫أن يكبر وهو يعلم أنه محبوب.

730
00:32:18,070 --> 00:32:23,075
‫- حسناً. أراك غدا.

731
00:32:34,486 --> 00:32:36,588
‫- تلقيت مكالمة من المدعي العام تفيد بأنه يحتاج إلى مزيد من الوقت.

732
00:32:36,622 --> 00:32:38,490
‫بعد عشر دقائق، تلقيت مكالمة منك.

733
00:32:38,524 --> 00:32:40,426
‫ماذا يحدث هنا؟
‫أخبرني أنت.

734
00:32:40,459 --> 00:32:42,394
‫جاء سيمون ويلكس اليوم مع زوجته،

735
00:32:42,428 --> 00:32:44,196
‫يقول إنه لا يريد توجيه اتهامات،

736
00:32:44,230 --> 00:32:46,265
‫يعترف أنه هاجمك.

737
00:32:46,298 --> 00:32:49,435
‫أي فكرة لما يفعل شيء مثل ذلك؟

738
00:32:49,468 --> 00:32:51,370
‫- لا.

739
00:32:51,403 --> 00:32:53,439
‫- موكلي محبوس. لم يكن لديه أي اتصال.

740
00:32:53,472 --> 00:32:55,274
‫- لقد أطلق سراحه بكفالة أمس.

741
00:32:55,307 --> 00:32:57,476
‫ثم فجأة، يظهر ويلكس اليوم.

742
00:32:57,509 --> 00:32:59,045
‫- أنا لم أتصل.

743
00:32:59,078 --> 00:33:01,013
‫- حسنًا، لذلك قرر ويلكس بشكل عفوي أن يتقدم

744
00:33:01,047 --> 00:33:02,548
‫وتفعل الشيء الصحيح؟

745
00:33:02,581 --> 00:33:04,450
‫- لابد أن ضميره قد تغلب عليه.

746
00:33:04,483 --> 00:33:07,219
‫إذن هذا يعني أن المدعي العام سوف يسقط التهم؟

747
00:33:07,253 --> 00:33:08,787
‫- عليك التحدث إلى المدعي العام

748
00:33:08,820 --> 00:33:10,489
‫ولكن حتى لو قررت عدم الملاحقة،

749
00:33:10,522 --> 00:33:13,292
‫لا يزال عميلك يواجه تهمًا إدارية.

750
00:33:13,325 --> 00:33:16,528
‫هذا لم ينته بعد.

751
00:33:16,562 --> 00:33:18,630
‫سأترككم للمناقشة.

752
00:33:24,470 --> 00:33:26,505
‫- الآن ماذا يحدث؟
‫- لقد حصلت على استراحة.

753
00:33:26,538 --> 00:33:29,175
‫إما سيتم رفض التهم على الفور

754
00:33:29,208 --> 00:33:31,210
‫أو التعهد بالسلوك غير المنضبط.

755
00:33:31,243 --> 00:33:32,511
‫سأطلب عرض التأجيل

756
00:33:32,544 --> 00:33:34,346
‫في التفكير في الفصل.

757
00:33:34,380 --> 00:33:35,581
‫ستفعل إدارة الغضب،

758
00:33:35,614 --> 00:33:37,383
‫تعلمون، الجودو اللفظي النفسي.

759
00:33:37,416 --> 00:33:40,052
‫- لكني احتفظ بدرعي؟

760
00:33:40,086 --> 00:33:42,588
‫- طالما أنك لا تفشل مرة أخرى.

761
00:33:42,621 --> 00:33:45,491
‫مخالفة واحدة مسرعة، لقد ذهبت.

762
00:33:46,658 --> 00:33:49,428
‫- خرجت للتو من الهاتف بـ إدارة شرطة نيويورك.

763
00:33:49,461 --> 00:33:51,630
‫اعترف سايمون ويلكس أنه ألقى أول لكمة على أمارو،

764
00:33:51,663 --> 00:33:54,566
‫التحريض على القتال.

765
00:33:54,600 --> 00:33:56,602
‫- أنت تمزح.
‫- إذن هو عائد؟

766
00:33:56,635 --> 00:33:58,804
‫- حسنًا، أمارو ومحاميه مع المدعي العام الآن.

767
00:33:58,837 --> 00:34:02,574
‫سواء عاد إلى وحدة الضحايا الخاصة أم لا، فهذا يعني أنه في الهواء.

768
00:34:09,281 --> 00:34:12,251
‫- اعلى في الهواء؟

769
00:34:12,284 --> 00:34:13,485
‫أعلم أن لديك خطافات في إدارة شرطة نيويورك.

770
00:34:13,519 --> 00:34:16,455
‫أخبرهم أن هذا ليس من هو.

771
00:34:16,488 --> 00:34:17,689
‫- أليس كذلك؟

772
00:34:17,723 --> 00:34:19,425
‫لقد جاء ورائي عندما كنت متخفيا

773
00:34:19,458 --> 00:34:22,161
‫لكمني المغفل في الشارع.

774
00:34:22,194 --> 00:34:24,396
‫الآن لن أوقفه، لكنني لن أساعده أيضًا.

775
00:34:24,430 --> 00:34:27,466
‫كل معروف تستخدمه، أنت مدين بستة أخرى.

776
00:34:27,499 --> 00:34:29,301
‫وأنا لا أضيع واحدًا على هذا الرجل.

777
00:34:29,335 --> 00:34:30,369
‫- مرحبًا، هل يمكنك فقط إعطائنا ثانية؟

778
00:34:30,402 --> 00:34:31,370
‫- أنا آسف لمقاطعتكم.

779
00:34:31,403 --> 00:34:33,572
‫لقد أغلقت الهاتف للتو مع منزل منتصف الطريق.

780
00:34:33,605 --> 00:34:36,608
اختفت إيلي بعد العشاء.

781
00:34:37,843 --> 00:34:39,745
‫- أخبرت اثنتين من الفتاتين أنها كانت مخيفة

782
00:34:39,778 --> 00:34:41,547
‫حول الشهادة غدا،

783
00:34:41,580 --> 00:34:43,349
‫سألهم عما إذا كان لديهم أي شيء يزيلونه،

784
00:34:43,382 --> 00:34:45,351
‫تساعدها على النوم.
‫وهل جاءوا إليك؟

785
00:34:45,384 --> 00:34:48,487
‫- لا، أنا أقوم بفحص السرير. هذا ما وجدته.

786
00:34:54,360 --> 00:34:56,762
‫- في أي مكان تذهب إليه لتسجل في مكان قريب؟

787
00:34:56,795 --> 00:34:59,798
‫هل تمزح معي؟

788
00:35:03,302 --> 00:35:09,308
‫]

789
00:35:14,246 --> 00:35:15,214
‫- كيف وصلنا في نهاية المطاف هنا؟

790
00:35:15,247 --> 00:35:18,184
‫- أخبرت تارو لتتبع سوار الكاحل GPS

791
00:35:18,217 --> 00:35:19,485
‫هذا أغيلار أمر بارتداء.

792
00:35:19,518 --> 00:35:21,487
‫كان هنا قبل ساعة.

793
00:35:21,520 --> 00:35:22,554
‫التقطه للتو في منزل والدته.

794
00:35:22,588 --> 00:35:24,490
‫يدعي أنه كان هناك طوال الليل.

795
00:35:24,523 --> 00:35:27,526
‫- مرحبًا، ربما وجدوا شيئًا.

796
00:35:31,297 --> 00:35:32,398
‫- أهذه هي؟

797
00:35:48,214 --> 00:35:48,347
‫.

798
00:35:48,380 --> 00:35:48,847
‫- سمعت صراخها.

799
00:35:49,615 --> 00:35:51,183
‫- هل رأيت من هاجمها؟

800
00:35:51,217 --> 00:35:52,484
‫- لم يكن أنا.
‫- حسناً.

801
00:35:52,518 --> 00:35:55,954
‫- لقد كانت مجموعة من الرجال. لقد استمروا في القدوم.

802
00:35:55,987 --> 00:35:59,725
‫- نعم، كنت أعرف تلك العاهرة.
حصلت على الضوء الأخضر.

803
00:35:59,758 --> 00:36:01,527
‫- لذلك يمكن لأي شخص أن يفعل ما يريده لك،

804
00:36:01,560 --> 00:36:03,595
‫درس عدم التحدث الى رجال الشرطة؟

805
00:36:03,629 --> 00:36:05,731
‫- من أعطى الأمر، ليتل تينو؟

806
00:36:05,764 --> 00:36:08,500
‫- ليتل تينو؟ لم يحصل على العصير.

807
00:36:08,534 --> 00:36:10,269
‫- حسنًا، إن لم يكن هو، فمن؟

808
00:36:10,302 --> 00:36:15,974
‫- انت جاد؟ أنا لا أريد التعرض للقتل.

809
00:36:16,007 --> 00:36:17,343
‫- كانت الفتاة المسكينة عالية.

810
00:36:17,376 --> 00:36:18,910
‫- كيف تعرفي ذلك؟

811
00:36:18,944 --> 00:36:21,780
‫- أعرف ما هي المسرحيات العالية.

812
00:36:21,813 --> 00:36:23,715
‫]

813
00:36:26,017 --> 00:36:27,486
‫- الأم المقدسة.

814
00:36:27,519 --> 00:36:30,522
‫تتعرض الفتاة للاغتصاب الجماعي والتعذيب وإشعال النار فيها؟

815
00:36:30,556 --> 00:36:31,923
‫لماذا تركت منزل منتصف الطريق؟

816
00:36:31,957 --> 00:36:35,461
‫- يظهر تقرير السموم الأولية الكحول والكوكايين،

817
00:36:35,494 --> 00:36:36,962
‫والهيروين في نظامها.

818
00:36:36,995 --> 00:36:38,930
‫- أخبرتني بالأمس أنها خائفة من الشهادة.

819
00:36:38,964 --> 00:36:41,400
‫وقلت لها إنها ستكون بأمان.

820
00:36:41,433 --> 00:36:43,402
‫- هي كانت. كانت في منشأة آمنة.

821
00:36:43,435 --> 00:36:45,804
‫لم يسحبها أحد للخارج. غادرت بمفردها.

822
00:36:45,837 --> 00:36:49,007
‫- لم نفعل ما يكفي.

823
00:36:49,040 --> 00:36:52,744
‫- لقد اتخذت اختيارها.

824
00:36:52,778 --> 00:36:54,446
‫- وأود أن أعرف من الذي اختار

825
00:36:54,480 --> 00:36:56,248
‫لإعطاء الضوء الأخضر لها،

826
00:36:56,282 --> 00:36:59,217
‫لأن الله يعلم أنه لم يكن هذا المهرج.

827
00:37:01,953 --> 00:37:06,492
‫تعال، تينو، من فعلها؟

828
00:37:06,525 --> 00:37:08,727
‫من أعطى الأمر؟

829
00:37:08,760 --> 00:37:10,329
‫- فعلت.

830
00:37:10,362 --> 00:37:11,863
‫تحولت تلك العاهرة.

831
00:37:11,897 --> 00:37:15,000
‫حصلت على ما كان قادمًا.
‫آه، لقد أعطيت الأمر.

832
00:37:15,033 --> 00:37:16,335
‫- بلى.

833
00:37:16,368 --> 00:37:18,504
‫- تعال، تينو، مع من تمزح؟

834
00:37:18,537 --> 00:37:20,272
‫ما زلت تعيش مع والدتك.

835
00:37:20,306 --> 00:37:21,973
‫- أعطيت اللون الأخضر.

836
00:37:22,007 --> 00:37:23,375
‫- مستحيل!

837
00:37:23,409 --> 00:37:25,844
‫أنت ستجن، أيها لاعب، 25 سنة مؤبد.

838
00:37:25,877 --> 00:37:26,912
‫من الذي يسحب سلاسلك؟

839
00:37:26,945 --> 00:37:28,814
‫- لا أحد!

840
00:37:28,847 --> 00:37:31,983
‫لقد اغتصبت تلك العاهرة وأشعلت فيها النيران.

841
00:37:32,017 --> 00:37:33,985
فقط  أنا.

842
00:37:34,019 --> 00:37:35,554
‫- انه يكذب.

843
00:37:35,587 --> 00:37:37,656
‫تقرير التشريح يظهر وجود السائل المنوي

844
00:37:37,689 --> 00:37:39,325
‫من ستة رجال مختلفين على الأقل.

845
00:37:39,358 --> 00:37:41,327
‫لم يكن هناك بمفرده.
‫عندنا شهود؟

846
00:37:41,360 --> 00:37:42,961
‫- حسنا، تلك المتشردة.

847
00:37:42,994 --> 00:37:44,696
‫لكنه ليس ليتل تينو الذي يخافون منه.

848
00:37:44,730 --> 00:37:45,964
‫إنه شخص آخر.

849
00:37:45,997 --> 00:37:47,032
‫- معرفة ما إذا كان يمكنك الاعتماد على أي منهم.

850
00:37:47,065 --> 00:37:48,834
‫ربما سيقومون بعمل بطاقة هوية

851
00:37:48,867 --> 00:37:50,836
‫إذا أراد تينو تمضيت وقت في السجن،
لحماية رئيسه،

852
00:37:50,869 --> 00:37:52,604
‫أنا أميل إلى السماح له.

853
00:37:52,638 --> 00:37:55,674
‫- إذن من أمر بقتل إيلي يفلت من العقاب.

854
00:37:55,707 --> 00:37:56,875
‫- الى الان.

855
00:37:56,908 --> 00:37:58,677
‫ربما شخص ما سوف يتخلى عنه

856
00:37:58,710 --> 00:38:01,046
‫لإنقاذ مؤخرتهم المؤسفة.
‫وربما لا.

857
00:38:01,079 --> 00:38:03,515
‫عندما يكبر هذا الصبي،

858
00:38:03,549 --> 00:38:05,050
‫ماذا يحدث عندما يكتشف

859
00:38:05,083 --> 00:38:07,586
‫أن أحدهم أفلت من قتل والدته؟

860
00:38:07,619 --> 00:38:09,054
‫- إذا كنت تريد متابعة هذه القضية،

861
00:38:09,087 --> 00:38:11,923
‫سيكون هذا من اختصاصك كمشرفة

862
00:38:11,957 --> 00:38:14,326
‫- أعد مرة أخرى؟

863
00:38:14,360 --> 00:38:16,862
‫- حصلت على مهمة سرية.

864
00:38:16,895 --> 00:38:18,764
‫- الآن؟

865
00:38:18,797 --> 00:38:20,098
‫فقط عندما نعتاد عليك.

866
00:38:20,131 --> 00:38:22,568
‫- أنا أعرف. أنا أيضا.

867
00:38:22,601 --> 00:38:25,003
‫رسميًا، أنا فقط في إجازة،
لذا لا يمكنهم ملء منصبي.

868
00:38:25,036 --> 00:38:29,941
‫لقد أوصيتك بأن تكوني المشرف في غيابي.

869
00:38:29,975 --> 00:38:32,978
‫استعيدي مكتبك.

870
00:38:33,011 --> 00:38:36,014
‫أخبري الجميع أنني قلت بالتوفيق.

871
00:38:48,093 --> 00:38:49,995
‫- كنت أعرف ذلك الرجل. من هو بحق الجحيم؟

872
00:38:50,028 --> 00:38:52,864
‫- ماري بوبينز.
‫- ماذا؟

873
00:38:52,898 --> 00:38:55,767
‫- لا بأس. كيف كان حالك؟

874
00:38:55,801 --> 00:38:58,904
‫- أوه، ليس أفضل من ذلك.
‫- مم.

875
00:38:58,937 --> 00:39:01,407
‫لذلك سمعت أنك أنقذت أمارو.
‫لهذا السبب أنا هنا.

876
00:39:01,440 --> 00:39:02,841
‫يجب أن تتأكد من استرداد أموالي.

877
00:39:02,874 --> 00:39:04,376
‫- حسناً.
‫- عليك أن تراقبه.

878
00:39:04,410 --> 00:39:06,745
‫إنه طفل جيد، لكنه في البحر الآن.

879
00:39:06,778 --> 00:39:08,113
‫هذا الزواج
‫أعرف، أعرف.

880
00:39:08,146 --> 00:39:09,615
‫- حصل على الوظيفة، الطفلان.

881
00:39:09,648 --> 00:39:11,049
‫استمري في تذكيره بذلك.

882
00:39:11,082 --> 00:39:12,984
‫- من الأفضل أن تأتي منك. إنه ينظر إليك.

883
00:39:13,018 --> 00:39:15,153
‫أنت مثل -

884
00:39:15,186 --> 00:39:17,088
‫مونش، هل فكرت يومًا في إنجاب الأطفال؟

885
00:39:17,122 --> 00:39:19,925
‫- حسنًا، أنا وأحد صديقاتي السابقة،

886
00:39:19,958 --> 00:39:22,894
‫لا أتذكر أي واحدة اقتربنا منها.

887
00:39:22,928 --> 00:39:26,965
‫لكن لم يكن من المفترض أن يكون.

888
00:39:26,998 --> 00:39:29,067
‫- هل لديك أي ندم؟

889
00:39:29,100 --> 00:39:32,904
‫- أنا لست نادما علي شيء.

890
00:39:32,938 --> 00:39:34,973
‫سررت برؤيتك يا أوليفيا.

891
00:39:35,006 --> 00:39:36,908
‫لقد اشتقت اليك...

892
00:39:36,942 --> 00:39:40,879
‫- لأغلبكم.

893
00:39:40,912 --> 00:39:42,914
‫رقيب.

894
00:39:44,550 --> 00:39:47,486
‫- أدرك أننا حددنا موقع نوح بورتر،

895
00:39:47,519 --> 00:39:49,988
‫والدة الطفل الرضيع،

896
00:39:50,021 --> 00:39:51,657
‫لكنها قتلت الاسبوع الماضي؟

897
00:39:51,690 --> 00:39:53,158
‫- هذا هو فهمي أيضًا، سيادتك.

898
00:39:53,191 --> 00:39:55,026
‫- هل حددنا أي أقارب أحياء آخرين

899
00:39:55,060 --> 00:39:56,928
‫من سيكون الأوصياء المناسبين لهذا الطفل؟

900
00:39:56,962 --> 00:39:58,530
‫- لا، حضرتك.

901
00:39:58,564 --> 00:39:59,865
‫- و انت؟
‫- تريفور لانجان.

902
00:39:59,898 --> 00:40:01,600
‫لقد مثلت إيلي بورتر،

903
00:40:01,633 --> 00:40:03,134
‫الأم المتوفاة.

904
00:40:03,168 --> 00:40:04,970
‫لم تكن تعلم من هو الأب،

905
00:40:05,003 --> 00:40:06,705
‫وليس لها أقارب على قيد الحياة.

906
00:40:06,738 --> 00:40:08,874
‫لكني أعلم أنها أحبت ابنها.

907
00:40:08,907 --> 00:40:11,710
‫وأنا هنا كممثل نوح بورتر

908
00:40:11,743 --> 00:40:13,945
‫وأن أكون في خدمته بأي طريقة ممكنة.

909
00:40:13,979 --> 00:40:16,548
‫- أرى.

910
00:40:16,582 --> 00:40:19,017
‫وأيها الرقيب بنسون أنت هنا مرة أخرى؟

911
00:40:19,050 --> 00:40:21,487
‫- نعم، سيادتك.

912
00:40:21,520 --> 00:40:23,889
‫- بما أن الوالدة متوفاة،

913
00:40:23,922 --> 00:40:28,059
‫ولم يتقدم أب أو قريب آخر،

914
00:40:28,093 --> 00:40:30,896
‫أعلن رسميًا أن نوح بورتر يتيم

915
00:40:30,929 --> 00:40:33,632
‫وجناح ولاية نيويورك.

916
00:40:33,665 --> 00:40:35,634
‫يجب أن يستمر في تلقي الرعاية

917
00:40:35,667 --> 00:40:38,970
‫في منشأة إدارة خدمات الأطفال و-

918
00:40:39,004 --> 00:40:42,173
‫إلا إذا... الرقيب بنسون،

919
00:40:42,207 --> 00:40:44,543
‫لقد أنقذت الرضيع، أليس هذا صحيحًا؟

920
00:40:44,576 --> 00:40:46,545
‫- نعم، سيادتك.
‫- وأنت الوحيدة

921
00:40:46,578 --> 00:40:49,781
‫الذي أبدى اهتمامًا ثابتًا نيابة عنه.

922
00:40:49,815 --> 00:40:53,619
‫هل هناك أي فرصة قد ترغبين في أن تصبحي أماً حاضنة

923
00:40:53,652 --> 00:40:58,223
‫لهذا الطفل؟

924
00:40:58,256 --> 00:41:00,258
‫- أنا آسف. معذرة سيادتك؟

925
00:41:00,291 --> 00:41:02,861
‫- لدي شعور بهذا، أيها الرقيب بنسون.

926
00:41:02,894 --> 00:41:06,965
‫أطلق عليه حدس القاضي.

927
00:41:06,998 --> 00:41:10,802
‫إذا وافقت، سأطلب من نوح بورتر إلى رعايتك

928
00:41:10,836 --> 00:41:13,271
‫بصفته الوالد الحاضن لمدة عام واحد،

929
00:41:13,304 --> 00:41:15,941
‫في أي وقت سيتم إعطاؤك الخيار

930
00:41:15,974 --> 00:41:18,944
‫لتبنيه بشكل دائم.

931
00:41:18,977 --> 00:41:21,513
‫هل توافقين؟

932
00:41:38,697 --> 00:41:40,666
‫- مرحبا.

933
00:41:40,699 --> 00:41:42,768
‫أوه، إنه يبدو بصحة جيدة.

934
00:41:42,801 --> 00:41:46,037
‫- نحن نقوم بعملنا أيها الرقيب.

935
00:41:46,071 --> 00:41:48,006
‫- مرحبا سيد.

936
00:41:48,039 --> 00:41:51,042
‫مرحبا.

937
00:42:12,330 --> 00:42:15,330
‫Translated by<font color="#ff0000"> YaraCo</font>

