﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:02,294
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,380
‫أطلقت النار على "آناليس كيتنغ"
‫لكن "فيليب جيسب" خدرني.

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,425
‫الشرطة ترفض إخبارنا بشيء عن "فيليب"
‫إن كانوا يعرفون مكانه.

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,135
‫ليست وظيفتي أن أعتني بك بعد الآن.

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,804
‫تلقيت رسالة إلكترونية
‫إنه فيديو من تلك الليلة.

6
00:00:13,013 --> 00:00:15,098
‫- "كونور"، تكلم.
‫- أعتقد أن "فيليب" عاد.

7
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
‫لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا
‫ليس إن كنت لن أتمكن من معرفتك.

8
00:00:19,393 --> 00:00:20,477
‫قتلت "لايلا".

9
00:00:22,062 --> 00:00:23,314
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة جريمة قتل".

10
00:00:23,731 --> 00:00:27,026
‫- من أنت؟
‫- لن أدعك تتأذين أو ابنك.

11
00:00:27,151 --> 00:00:29,820
‫ذهب "ويس" للمركز الطبي
‫وأدخلوه لجناح الأمراض النفسية.

12
00:00:29,945 --> 00:00:32,239
‫إنه بفوضى، يريدك فقط أن تسامحيه.

13
00:00:41,790 --> 00:00:43,876
‫"إيجاد مخبرة للمكتب الفيدرالي ميتة
‫اكتشاف الجثة متعرضة للضرب وملطخة بالدم".

14
00:00:45,252 --> 00:00:47,504
‫"خطيبة "تشارلز ماهوني"
‫تعرضت للضرب حتى الموت".

15
00:00:52,175 --> 00:00:53,968
‫""تشارلز ماهوني" متهم بقتل خطيبته".

16
00:00:55,094 --> 00:00:56,846
‫"ابننا بريء
‫"والاس" و"سيلفيا ماهوني" يتكلمان".

17
00:00:58,973 --> 00:01:01,309
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة القتل".

18
00:01:01,643 --> 00:01:03,811
‫اجلسي يا "روز"، اجلسي.

19
00:01:03,978 --> 00:01:05,688
‫"قبل 10 أعوام"

20
00:01:08,399 --> 00:01:09,734
‫هيا.

21
00:01:13,154 --> 00:01:16,574
‫آسفة، لكنني كنت خائفة.
‫أنك سترفضين التحدث إلي إن عرفت من أكون.

22
00:01:16,699 --> 00:01:19,242
‫- وتعتقدين أن هذا أفضل؟
‫- لا أطلب منك الكذب.

23
00:01:19,326 --> 00:01:21,119
‫أريدك فقط أن تخبريني ماذا تعرفين.

24
00:01:21,244 --> 00:01:22,913
‫تطلبين مني القيام بأكثر من هذا.

25
00:01:23,038 --> 00:01:24,873
‫أخبريني فقط ماذا رأيت تلك الليلة.

26
00:01:25,123 --> 00:01:26,625
‫لماذا علينا مراجعة هذا مجدداً؟

27
00:01:26,708 --> 00:01:29,461
‫لأن قصتك يجب أن تكون دقيقة
‫إن وضعناك على منصة الشهود.

28
00:01:29,795 --> 00:01:31,380
‫بقيت كما هي كل مرة سألتني.

29
00:01:31,463 --> 00:01:35,759
‫إذن، لا تمانع إخباري مرة أخرى
‫لنبدأ من البداية.

30
00:01:36,134 --> 00:01:39,846
‫إنها عادة أخذتها من أبي
‫أكون أول من يأتي وآخر من يغادر.

31
00:01:40,097 --> 00:01:44,309
‫عملت في المناوبات الليلية منذ بدأت
‫أصل في الثامنة وأنتهي في الثالثة صباحاً.

32
00:01:44,726 --> 00:01:47,521
‫- متى وصلت إلى الطابق 11؟
‫- حوالي منتصف الليل.

33
00:01:47,854 --> 00:01:50,481
‫أعتقد أنني بدأت أغفو حوالي منتصف الليل.

34
00:01:51,440 --> 00:01:54,568
‫قررت أن أذهب إلى المنزل
‫لذا، بدأت أجمع أغراضي.

35
00:01:54,694 --> 00:01:56,445
‫عندما أتت خادمة التنظيف.

36
00:01:56,570 --> 00:01:59,907
‫- "روز".
‫- "روز"، نعم.

37
00:02:00,282 --> 00:02:02,702
‫هل رأيت أحداً عندما خرجت من المصعد؟

38
00:02:03,285 --> 00:02:06,414
‫لا، الطابق كان خالياً.

39
00:02:08,165 --> 00:02:12,753
‫لكن بعدها ذهبت للمكتب عند الزاوية ورأيته
‫السيد "ماهوني".

40
00:02:13,921 --> 00:02:16,882
‫- أي واحد؟
‫- "تشارلز"، الابن.

41
00:02:18,050 --> 00:02:19,801
‫والده لا يبقى متأخراً لهذا الوقت.

42
00:02:20,176 --> 00:02:23,930
‫تحدثنا عن الطقس، شيء كهذا

43
00:02:24,139 --> 00:02:28,393
‫كيف أن المطر لم يتوقف... ثم غادرت.

44
00:02:28,977 --> 00:02:31,646
‫- عن ماذا تحدثتما؟
‫- المطر.

45
00:02:34,691 --> 00:02:37,819
‫- هل أخبروك أن تقولي هذا؟
‫- لا.

46
00:02:39,612 --> 00:02:44,200
‫الطرقات كانت زلقة، لذا... استغرقت
‫وقتاً أطول للوصول للمنزل تلك الليلة.

47
00:02:44,701 --> 00:02:47,036
‫عندما رأيت أضواء دوريات الشرطة
‫في شارعي.

48
00:02:47,120 --> 00:02:52,458
‫ظننت أنه وقع حادث سيارة
‫ثم رأيت أنهم خارج باب منزلنا.

49
00:02:56,170 --> 00:03:00,215
‫لذا، هرعت إلى الداخل ورأيت "فيكي".

50
00:03:02,342 --> 00:03:05,012
‫- كانت مغطاة بالدماء.
‫- هذا يكفي، انتهينا.

51
00:03:05,554 --> 00:03:08,724
‫لدي أخبار جيدة
‫قصتك تطابق قصة "روز".

52
00:03:11,143 --> 00:03:13,729
‫- تحدثت إليها؟
‫- وافقت على الشهادة.

53
00:03:14,188 --> 00:03:16,607
‫تهاني، حصلت على حجة غياب.

54
00:03:22,987 --> 00:03:25,198
‫- هل ماتت؟
‫- ماذا فعلنا؟

55
00:03:26,741 --> 00:03:28,409
‫"وريث صندوق التحوط "تشارلز ماهوني"
‫يحاكم بتهمة القتل"

56
00:03:36,042 --> 00:03:39,837
‫عنوان بريده الإلكتروني هو "أرغوس"
‫إنه من الأساطير الإغريقية.

57
00:03:40,129 --> 00:03:43,800
‫"أرغوس" هو عملاق له 100 عين
‫يرى كل شيء.

58
00:03:44,258 --> 00:03:47,386
‫ما يعني أن "فيليب" رأى كل شيء.

59
00:03:47,512 --> 00:03:50,264
‫أليس هذا ظريفاً منه؟
‫إنه يهزأ بنا بالألقاب.

60
00:03:51,389 --> 00:03:55,143
‫ماذا تريدني أن أفعل إذن؟
‫أنا لست في الفيديو

61
00:03:56,311 --> 00:03:58,522
‫- لا يمكنك أن تضمري حقداً الآن.
‫- حقاً؟

62
00:03:59,147 --> 00:04:01,024
‫لأنكم جميعاً قلتم أموراً جارحة.

63
00:04:01,108 --> 00:04:03,527
‫نعم، وجعلتنا نطلق عليك النار
‫لذا، أعتقد أننا متعادلون.

64
00:04:03,652 --> 00:04:06,530
‫"لوريل" أطلقت علي النار
‫أنت هربت كما تميل لأن تفعل.

65
00:04:06,655 --> 00:04:10,742
‫هذا مثير للاهتمام، صحيح؟
‫أنك الوحيد الذي لست في الفيديو.

66
00:04:10,951 --> 00:04:14,579
‫- هل تعتقدين أنني أرسلته؟
‫- أي شيء ممكن معكم.

67
00:04:14,913 --> 00:04:17,624
‫حسناً، لنكن واضحين بشأن شيء.

68
00:04:19,292 --> 00:04:23,504
‫كنت بحالة مزرية تلك الليلة
‫لذا، لم أتوقف لتسجيل أي شيء.

69
00:04:23,838 --> 00:04:27,049
‫كما أنني عدت إلى المنزل
‫ألا تذكرين هذا؟

70
00:04:28,509 --> 00:04:31,345
‫حاولت أن أمنعك من النزف حتى الموت
‫وربما فعلت.

71
00:04:31,428 --> 00:04:33,764
‫أعني، ربما أنا سبب بقائك حية.

72
00:04:44,024 --> 00:04:45,359
‫آسف.

73
00:04:46,193 --> 00:04:51,573
‫لكن نحن بحاجة لمساعدتك، أرجوك.

74
00:04:52,448 --> 00:04:54,993
‫أخيراً تذكرت كيف تتصرف باحترام.

75
00:04:55,869 --> 00:04:57,162
‫اتصلي بالآخرين.

76
00:04:57,745 --> 00:05:00,999
‫لحظة، أليس من الأفضل ألا يعرفوا؟
‫خصوصاً "آشر"، لأنه قد يفقد صوابه.

77
00:05:01,124 --> 00:05:04,335
‫"ميلستون" هو سبب كوننا بهذه الفوضى
‫لن يحظى بفرصة لتفويت هذا.

78
00:05:05,378 --> 00:05:07,172
‫اتصلي بالجميع باستثناء "ويس".

79
00:05:08,882 --> 00:05:12,552
‫أمضينا طوال الوقت بالدفاع عن "ريبيكا"
‫جلست في قاعة المحكمة معنا.

80
00:05:12,677 --> 00:05:17,140
‫حتى بعد ما فعلناه بـ"سام"
‫السبب الوحيد لكون هذا مقبولاً هو...

81
00:05:19,058 --> 00:05:22,603
‫لأن "سام" قتل "لايلا"، ليس أنت.

82
00:05:24,104 --> 00:05:25,397
‫كنت أنا.

83
00:05:27,441 --> 00:05:33,280
‫لماذا؟ هل ترى؟ لا يمكنك قول هذا
‫لأنك تكذب! لم تقم بهذا!

84
00:05:34,072 --> 00:05:36,783
‫- فعلت.
‫- أخبرني لماذا فعلت هذا؟

85
00:05:37,451 --> 00:05:39,578
‫لأنك عرفت "لايلا"؟ لأنك كنت تضاجعها؟

86
00:05:39,703 --> 00:05:41,496
‫- لا.
‫- أخبرني لماذا إذن؟

87
00:05:41,747 --> 00:05:43,081
‫كان علي ذلك.

88
00:05:44,708 --> 00:05:45,834
‫لماذا؟

89
00:05:48,337 --> 00:05:50,797
‫- لا تجرؤ على إجابة الهاتف.
‫- إنها "آناليس".

90
00:05:50,881 --> 00:05:52,465
‫لا أكترث.

91
00:05:56,093 --> 00:06:00,389
‫يا إلهي! فعلت هذا لـ"آناليس"؟

92
00:06:01,474 --> 00:06:06,228
‫هل عرفت "آناليس" أن "سام"
‫تسبب بحمل "لايلا"؟

93
00:06:07,480 --> 00:06:09,190
‫لذا، جعلتك تقتلها؟

94
00:06:09,607 --> 00:06:11,150
‫سأشرح، لكن...

95
00:06:13,819 --> 00:06:15,154
‫انتظري.

96
00:06:22,453 --> 00:06:23,912
‫آسف، كنت أستحم.

97
00:06:24,079 --> 00:06:26,206
‫""فيليب" صور الأطفال في القصر
‫تلك الليلة"

98
00:06:26,498 --> 00:06:28,959
‫- ماذا؟
‫- "تعال للمنزل، سأشرح"

99
00:06:29,501 --> 00:06:32,879
‫حسناً، حسناً، سنأتي حالاً.

100
00:06:40,553 --> 00:06:41,972
‫""فرانك""

101
00:06:42,430 --> 00:06:45,475
‫هل تمزح؟ تباً لك!

102
00:06:46,518 --> 00:06:51,022
‫اهدأي، اهدأي، اهدأي

103
00:06:54,024 --> 00:06:55,442
‫""بوني""

104
00:06:58,320 --> 00:07:00,614
‫"فرانك"! أخيراً، أين "لوريل"؟

105
00:07:01,323 --> 00:07:03,867
‫- ليست هنا؟
‫- لا، ولا تجيب على هاتفها.

106
00:07:04,201 --> 00:07:06,078
‫ربما خطف "فيليب" شخصاً حقاً هذه المرة.

107
00:07:06,328 --> 00:07:07,830
‫- لماذا تأخرت؟
‫- لم أسمع هاتفي.

108
00:07:07,955 --> 00:07:11,083
‫- ليريني أحد الفيديو اللعين!
‫- ماذا نفعل؟ نجيب عليه؟

109
00:07:11,166 --> 00:07:13,294
‫علينا الاتصال بـ"أوليفر"
‫ونجعله يتسلل لحاسوب ذلك الوغد.

110
00:07:13,377 --> 00:07:15,546
‫- لا
‫- أوافقك الرأي، من الخطر توريطه.

111
00:07:15,754 --> 00:07:18,799
‫"فرانك"، اتصل برجلك ليحاول معرفة
‫مصدر تلك الرسالة الإلكترونية.

112
00:07:19,091 --> 00:07:21,260
‫لكن ماذا لو وجدناه؟
‫أعني، لن...

113
00:07:22,720 --> 00:07:25,388
‫إنه متسلل حاسوب، لن نتمكن من إيجاده
‫بتعقب عنوان بروتكول الإنترنت لديه.

114
00:07:25,471 --> 00:07:27,265
‫- علينا أن نحاول.
‫- إنه فخ.

115
00:07:27,974 --> 00:07:29,892
‫لم يرسله إلى الشرطة، بل أرسله لنا.

116
00:07:30,018 --> 00:07:33,563
‫لأن الشيء الوحيد الذي يثبته هو
‫أن "فيليب" كان بمسرح الجريمة تلك الليلة.

117
00:07:33,896 --> 00:07:38,818
‫لذا، اجلسوا واهدأوا
‫ودعوا أمكم تهتم بالأمر كما تفعل دائماً.

118
00:07:45,408 --> 00:07:48,536
‫إن كان هذا يتعلق بسبب
‫استمرار "ميكيلا" بالاتصال فأنا لا أكترث.

119
00:07:48,745 --> 00:07:50,079
‫أنا أيضاً.

120
00:07:51,539 --> 00:07:52,957
‫لماذا أنت هنا إذن؟

121
00:07:54,166 --> 00:07:56,251
‫- من هو "تشارلز ماهوني"؟
‫- لا أعرف.

122
00:08:00,130 --> 00:08:01,423
‫""فرانك""

123
00:08:04,051 --> 00:08:05,385
‫ماذا يحدث؟

124
00:08:05,886 --> 00:08:08,555
‫- لا شيء، أنت تتصرف بغرابة.
‫- أنت أيضاً.

125
00:08:08,805 --> 00:08:11,016
‫تشاجرت مع "فرانك"
‫ولا أريد التحدث عن هذا.

126
00:08:11,308 --> 00:08:14,102
‫أنا لا أريد التحدث أيضاً
‫لكنك أتيت هنا.

127
00:08:14,686 --> 00:08:18,315
‫أخبرني من هو "تشارلز ماهوني"
‫ثم سأخبرك بسبب شجارنا.

128
00:08:18,398 --> 00:08:19,775
‫لا أعرف من هو.

129
00:08:20,442 --> 00:08:23,528
‫نعم، لكن لديك ملف كامل عن محاكمته؟

130
00:08:23,737 --> 00:08:26,655
‫- "آناليس" أوصلته.
‫- رأيتها؟

131
00:08:27,031 --> 00:08:29,950
‫لا، تركت هذا الملف هنا
‫لا أعرف السبب.

132
00:08:30,743 --> 00:08:34,163
‫- باستثناء جعلي أفقد صوابي.
‫- تفقد صوابك بشأن ماذا؟

133
00:08:37,917 --> 00:08:39,210
‫أمي.

134
00:08:40,669 --> 00:08:42,004
‫"آناليس" كانت تعرفها.

135
00:08:43,672 --> 00:08:44,840
‫يا إلهي!

136
00:08:45,299 --> 00:08:46,634
‫ماذا؟

137
00:08:48,677 --> 00:08:50,262
‫تكلم يا رجل!

138
00:08:51,597 --> 00:08:52,932
‫أرسل رسالة إلكترونية مجدداً.

139
00:08:54,766 --> 00:08:55,809
‫"آناليس"؟

140
00:09:03,525 --> 00:09:08,446
‫"أودعوا مليون دولار في الحساب أدناه
‫خلال 36 ساعة أو سيذهب هذا للشرطة".

141
00:09:21,167 --> 00:09:23,378
‫ماذا الآن؟ يا أمي؟

142
00:09:28,590 --> 00:09:30,175
‫""آناليس كيتنغ"،
‫محامية جنائية".

143
00:09:30,259 --> 00:09:31,385
‫"فرانك"؟ إلى مكتبي.

144
00:09:32,386 --> 00:09:34,471
‫ارم ملابسك الرخيصة.

145
00:09:38,767 --> 00:09:41,145
‫- ما هذا؟
‫- عليك تقمص الدور.

146
00:09:41,228 --> 00:09:42,980
‫إن كنت سآخذك إلى "أوهايو".

147
00:09:43,063 --> 00:09:44,481
‫علي الذهاب؟

148
00:09:44,565 --> 00:09:46,483
‫لا حانات في الفنادق، لا فتيات أو أي شيء.

149
00:09:46,567 --> 00:09:48,819
‫أريدك أن تقدم أفضل أدائك
‫على افتراض أنك تستطيع.

150
00:09:48,902 --> 00:09:50,237
‫سأكون قديساً.

151
00:09:51,780 --> 00:09:53,073
‫تلائمني تماماً.

152
00:09:53,532 --> 00:09:56,200
‫- ما هذا؟
‫- ثياب جديدة لمحاكمة "ماهوني"

153
00:09:56,826 --> 00:09:59,662
‫المحامي الشاب سينتقل إلى القضايا الكبرى
‫تهانينا.

154
00:09:59,871 --> 00:10:02,373
‫- شكراً، إلى متى سنبقى؟
‫- ليس أكثر من شهر.

155
00:10:02,457 --> 00:10:03,916
‫- شهر؟
‫- حقاً؟

156
00:10:04,000 --> 00:10:05,710
‫ماذا لو قرر الطفل أن يأتي مبكراً؟

157
00:10:05,835 --> 00:10:08,421
‫النساء يقمن بالولادة منذ زمن سحيق.

158
00:10:08,504 --> 00:10:11,299
‫يمكنني الوقوف في قاعة المحكمة
‫بينما أنا حامل، وأهزمهم.

159
00:10:11,424 --> 00:10:14,051
‫كنت أسأل فقط
‫لأختار عطل نهاية الأسبوع لأزور فيها.

160
00:10:14,135 --> 00:10:17,180
‫لا، لا، لا أريدك أن تتسلل
‫وتتحدث إلى بطني.

161
00:10:17,430 --> 00:10:20,725
‫بالضبط، علينا التركيز على القضية
‫نحن قادمان يا "أوهايو".

162
00:10:22,101 --> 00:10:24,687
‫علينا الذهاب إلى "أوهايو"
‫يمكننا قراءة نصوص المحاكمة.

163
00:10:24,770 --> 00:10:26,521
‫- ونرى كيف كانت أمك متورطة.
‫- لا.

164
00:10:27,147 --> 00:10:28,940
‫لا بد أن هناك رحلات كثيرة هناك.

165
00:10:29,274 --> 00:10:32,402
‫لن نسافر إلى "أوهايو"
‫بينما يمكنني سؤال "آناليس".

166
00:10:32,861 --> 00:10:34,112
‫لا تريد رؤيتك.

167
00:10:35,322 --> 00:10:36,615
‫كيف تعرفين هذا؟

168
00:10:37,699 --> 00:10:41,953
‫لأنني طلبت منها أن تساعدني بإخراجك
‫من جناح الأمراض النفسية وهي رفضت.

169
00:10:44,748 --> 00:10:48,752
‫لا تقلق، ستتجاوز هذا، لكن يمكننا
‫الحصول على الأجوبة وحدنا حتى يحدث هذا.

170
00:10:49,127 --> 00:10:52,797
‫- ليس لدي نقود لشراء تذكرة...
‫- على حساب والدي.

171
00:10:55,258 --> 00:10:56,592
‫مقعد بجانب النافذة أو الممر؟

172
00:11:02,598 --> 00:11:05,309
‫هل تريدين معرفة لماذا "فيليب" أحمق؟
‫لأنه يعتقد أن محامية مستقلة...

173
00:11:05,434 --> 00:11:06,769
‫لديها مليون دولار بمتناول يدها.

174
00:11:07,269 --> 00:11:11,649
‫حسناً، لدي بعضها
‫من نقود التأمين على حياة "سام".

175
00:11:11,899 --> 00:11:14,193
‫وإن أردت شيئاً لتقلق بشأنه
‫قم بإيجاد حبيبتك.

176
00:11:14,485 --> 00:11:17,571
‫كلما يمر الوقت
‫كلما أعتقد أنها تعرضت للخطف حقاً.

177
00:11:21,617 --> 00:11:22,618
‫- ""كليفلاند"، "أوهايو""

178
00:11:22,743 --> 00:11:24,161
‫- أدخلي الكلمة أو الجملة.

179
00:11:24,578 --> 00:11:29,999
‫بينها إشارة الجمع، وستجدين كل الحالات
‫لتلك الكلمة في قاعدة البيانات القضائية.

180
00:11:30,250 --> 00:11:33,419
‫إذن، إن كنا نبحث عن "روز غيبنز"...

181
00:11:33,711 --> 00:11:37,215
‫في الواقع، إنه "روز أدموند".

182
00:11:40,635 --> 00:11:41,719
‫- "لا يوجد نتائج"

183
00:11:41,803 --> 00:11:43,012
‫- ماذا لو أردنا...

184
00:11:43,137 --> 00:11:45,765
‫سحب كل نصوص المحكمة
‫من قضية محددة؟

185
00:11:46,057 --> 00:11:48,476
‫- الشعب ضد "تشارلز ماهوني"؟
‫- متى كانت المحاكمة؟

186
00:11:48,559 --> 00:11:51,771
‫- 2005
‫- كل نصوص المحكمة قبل 2009.

187
00:11:51,896 --> 00:11:55,942
‫هي بنسخة ورقية فقط، يمكنني جعلهم
‫يوصلونها من المخزن إن أردتما.

188
00:11:56,317 --> 00:11:58,944
‫- لدينا وقت.
‫- كما تريدان.

189
00:12:04,533 --> 00:12:06,868
‫"غيبنز" هو اسم عائلة والدك؟

190
00:12:06,994 --> 00:12:11,415
‫لا، غيروا اسمي عندما أصبحت بنظام الرعاية.

191
00:12:11,873 --> 00:12:13,792
‫- من فعل؟
‫- عائلتي بالتبني.

192
00:12:14,543 --> 00:12:16,295
‫اعتقدوا أن هذا سيساعدني بالتأقلم.

193
00:12:16,628 --> 00:12:17,838
‫وأنت صدقت هذا؟

194
00:12:20,048 --> 00:12:21,842
‫لا، بالطبع فعلت، أنا...

195
00:12:23,635 --> 00:12:24,886
‫- ""فرانك"، أين أنت؟"

196
00:12:24,970 --> 00:12:26,096
‫- "فرانك"؟

197
00:12:27,180 --> 00:12:28,764
‫إنه كالطفل.

198
00:12:30,725 --> 00:12:32,685
‫سأحضر لنا وجبة خفيفة أو ما شابه.

199
00:12:35,855 --> 00:12:37,898
‫""روز أدموند"، لم يتم إيجاد نتائج".

200
00:12:39,525 --> 00:12:43,237
‫كم تكسبين في وظيفتك كخادمة تنظيف
‫في شركة "ماهوني" لإدارة صندوق التحوط؟

201
00:12:43,362 --> 00:12:45,281
‫- 7 دولارات بالساعة.
‫- هذا ليس كثيراً.

202
00:12:45,406 --> 00:12:48,284
‫امرأة في موقفك قد تحاول جني النقود
‫بطرق أخرى.

203
00:12:48,743 --> 00:12:51,287
‫كالشهادة في هذه المحاكمة مثلاً؟

204
00:12:51,370 --> 00:12:52,788
‫لم يتم الدفع لي للقيام بهذا.

205
00:12:53,164 --> 00:12:54,749
‫تقولين إنه لم يتم فتح حساب مصرفي باسمك؟

206
00:12:54,874 --> 00:12:57,877
‫ربما صندوق تمويل جامعي لابنك "كريستوف"
‫مقابل تعاونك؟

207
00:12:58,002 --> 00:12:59,836
‫- وعدتني ألا تقحمي ابني بهذا.
‫- لا تنظري إليها.

208
00:12:59,919 --> 00:13:01,629
‫أنا الذي يطرح الأسئلة.

209
00:13:02,380 --> 00:13:03,965
‫ماذا عن بطاقة إقامة للبقاء في البلاد؟

210
00:13:04,049 --> 00:13:06,176
‫هذه كانت غلطة، لا يمكنني فعل هذا لك.

211
00:13:06,301 --> 00:13:09,137
‫وضعك كمهاجرة ليس له علاقة بشهادتك.

212
00:13:09,554 --> 00:13:13,266
‫أنت تقولين هذا، لكن محامي الادعاء
‫قد يرغب بالاتصال بدائرة الهجرة.

213
00:13:13,892 --> 00:13:16,478
‫- ثم ماذا سيحدث لـ"كريستوف"؟
‫- يمكنك الوثوق بي.

214
00:13:17,395 --> 00:13:19,356
‫لن أدع أحداً يؤذيكما.

215
00:13:21,232 --> 00:13:25,236
‫عار عليك
‫تستخدمين طفلك لتجعليني أفعل هذا.

216
00:13:26,112 --> 00:13:29,948
‫"روز"، انتظري، يمكنني إصلاح هذا، حسناً؟
‫اسمعي، دعيني أشرح.

217
00:13:30,783 --> 00:13:33,327
‫تريد ضمانة أنه سيتم حمايتها من ترحيلها.

218
00:13:33,535 --> 00:13:35,204
‫- أخبريها أننا موافقون.
‫- فعلت.

219
00:13:35,287 --> 00:13:37,581
‫لكنها طلبت بالتحديد أن تشهد بشكل مجهول.

220
00:13:38,082 --> 00:13:42,669
‫تحدثت إلى القاضي وهو وافق
‫لذا، ستقدم شهادتها في غرفة أخرى.

221
00:13:43,128 --> 00:13:45,214
‫سيتم إخفاء هويتها وصوتها.

222
00:13:45,339 --> 00:13:48,175
‫أي هيئة محلفين ستصدق شاهدة
‫تختبىء خلف نقطة سوداء؟

223
00:13:48,342 --> 00:13:50,552
‫إنها وظيفتي أن أجعلهم يصدقونها.

224
00:13:50,677 --> 00:13:54,431
‫كيف؟ عليك النظر إلى عيني أحدهم
‫لتعرفي إن كان يقول الحقيقة أم لا.

225
00:13:54,515 --> 00:13:56,350
‫هذا لن يحدث هنا.

226
00:13:57,226 --> 00:14:00,603
‫لذا، إما أن نوافق على هذا
‫أو يخسر "تشارلز" حجة غيابه.

227
00:14:00,937 --> 00:14:06,150
‫أخبري "روز" أن السبب الوحيد
‫لامتلاكها مأوى هي وابنها.

228
00:14:06,359 --> 00:14:10,113
‫هو بسبب الشيكات التي كانت تعطيها إياها
‫هذه الشركة عبر الأعوام.

229
00:14:10,738 --> 00:14:12,073
‫لا تنظري إليه.

230
00:14:12,740 --> 00:14:16,077
‫هل أتحدث أنا إليها؟
‫هل تريدين أن أتولى هذا؟

231
00:14:16,244 --> 00:14:18,663
‫علينا الوثوق بالسيدة "كيتنغ" يا "سيلفيا".

232
00:14:20,206 --> 00:14:24,335
‫لقد وكلناها لسبب وجيه
‫وهي لديها سمعة بأخذ المجازفات.

233
00:14:24,794 --> 00:14:27,046
‫أبي، لا بد أن هناك طريقة أخرى
‫أعني، إنها فقيرة.

234
00:14:27,130 --> 00:14:28,464
‫اصمت.

235
00:14:31,925 --> 00:14:34,886
‫هذه المرأة تحمل حياة ابننا بين يديها.

236
00:14:36,263 --> 00:14:42,769
‫كأب، أنا واثق أنها تستطيع أن تقدر
‫مدى قلقنا بشأن مصيره.

237
00:14:44,479 --> 00:14:46,356
‫ذكريها بهذا رجاء.

238
00:14:54,322 --> 00:14:56,575
‫هاتفا "لوريل" و"ويس"
‫ينتقلان إلى البريد الصوتي.

239
00:14:57,534 --> 00:14:59,035
‫يمكنني أن أثبت أنه ليس هناك
‫سبق إصرار.

240
00:14:59,161 --> 00:15:02,538
‫يمكنني الاعتراف بتهمة قتل غير عمد
‫هذه عقوبتها 10 أعوام؟ 15 على الأكثر؟

241
00:15:02,663 --> 00:15:04,582
‫سأكون ضخماً عندما أخرج
‫عضلاتي مفتولة...

242
00:15:04,707 --> 00:15:06,208
‫ماذا تفعل الآن؟

243
00:15:06,500 --> 00:15:08,169
‫أحاول استباق الأمور
‫قبل فضح هذا الفيديو.

244
00:15:08,294 --> 00:15:11,505
‫- لن يحدث هذا.
‫- حسناً، لكن إن حدث هذا.

245
00:15:11,797 --> 00:15:14,133
‫من العدل أن أتحمل اللوم
‫وأشرح كل شيء أو على الأقل...

246
00:15:14,216 --> 00:15:15,551
‫هل تثق بي؟

247
00:15:16,802 --> 00:15:18,387
‫- نعم.
‫- إذن، صدقني عندما أقول...

248
00:15:18,471 --> 00:15:22,516
‫أنني سأخبرك متى سيحين الوقت لتذعر
‫لم نصل لهذا بعد.

249
00:15:24,101 --> 00:15:27,146
‫هل تعرفين ما الذي سيهدئه؟
‫قيامك بمضاجعته.

250
00:15:27,229 --> 00:15:29,106
‫أنت ضاجعه، لا أريد حالياً.

251
00:15:29,440 --> 00:15:31,900
‫تحدثت إلى "لوريل"
‫إنها مريضة بالأنفلونزا.

252
00:15:32,317 --> 00:15:33,985
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

253
00:15:34,319 --> 00:15:36,821
‫أنا جاد، أنا حبيب أفضل هذه الأيام.

254
00:15:40,241 --> 00:15:42,827
‫- ماذا؟
‫- هكذا سنحصل على النقود.

255
00:15:43,620 --> 00:15:44,913
‫"ميكيلا"؟

256
00:15:45,663 --> 00:15:49,125
‫- نعم.
‫- ارتدي معطفك، سنزور حبيبك.

257
00:15:57,509 --> 00:16:00,094
‫- أكره المكان هنا.
‫- كيف تعتقدين أنني أشعر؟

258
00:16:03,597 --> 00:16:07,392
‫- ما هذا؟
‫- أمر نادر عندما آتي للاعتذار.

259
00:16:07,643 --> 00:16:10,437
‫كنت محقاً بشأن "فيليب"
‫من مصلحتنا جميعاً إيجاده.

260
00:16:10,604 --> 00:16:14,608
‫- ماذا غير رأيك؟
‫- بصراحة، الآنسة "برات" دافعت عنك.

261
00:16:18,111 --> 00:16:21,573
‫- كيف نجده؟
‫- أولاً أعطني عربون ربع مليون دولار.

262
00:16:21,657 --> 00:16:23,992
‫كلها نقداً، كيلا يكون هناك سجل
‫بعملنا معاً.

263
00:16:24,117 --> 00:16:25,744
‫- اتفقنا، وبعدها؟
‫- اذهب إلى "كاثرين".

264
00:16:25,828 --> 00:16:27,621
‫واجعلها تخبرك كل ما تعرفه عن "فيليب".

265
00:16:27,704 --> 00:16:29,665
‫- لقد أخبرتنا ماذا تعرف.
‫- حقاً؟

266
00:16:30,374 --> 00:16:33,292
‫إنها في السجن بسبب "فيليب"
‫لماذا تستمر بإخفاء شيء؟

267
00:16:33,417 --> 00:16:35,419
‫لأنها خائفة من إخبارك بالحقيقة
‫وتخييب ظنك.

268
00:16:35,545 --> 00:16:37,421
‫عليك التوقف عن جعلها تبدو الشريرة هنا.

269
00:16:37,505 --> 00:16:40,299
‫لا نقول إنها الشريرة
‫نقول إنها أصبحت ضحية بسبب واحد.

270
00:16:40,675 --> 00:16:44,136
‫وأنت الوحيد الذي ستصارحه، خصوصاً
‫إن اعتقدت أن "فيليب" ما زال خطراً عليك.

271
00:16:44,512 --> 00:16:47,515
‫تحدث إليها فقط، هذا كل ما نطلبه.

272
00:16:51,310 --> 00:16:55,189
‫- تركتها تدخل منزلنا؟
‫- الفيدراليون يرفضون إخبارنا بشيء.

273
00:16:55,481 --> 00:16:58,192
‫لكن "آناليس" تريد مساعدتنا
‫بإيجاد "فيليب".

274
00:16:58,276 --> 00:17:00,528
‫لماذا؟ هل فكرت في هذا؟

275
00:17:00,987 --> 00:17:03,655
‫- تعرضت لإطلاق النار يا "كاثرين".
‫- لا داعي لتذكرني.

276
00:17:03,738 --> 00:17:06,157
‫إنها تلوم "فيليب" لهذا، وليس أنت.

277
00:17:07,409 --> 00:17:12,414
‫لذا، إن كان هناك شيء آخر تعرفينه
‫فلن أغضب منك.

278
00:17:15,083 --> 00:17:16,418
‫أحبك.

279
00:17:19,254 --> 00:17:20,630
‫أخبريني فقط.

280
00:17:22,424 --> 00:17:23,758
‫هل فعل هذا؟

281
00:17:27,554 --> 00:17:29,306
‫قتل أمي وأبي؟

282
00:17:33,601 --> 00:17:35,394
‫ربما فعلت هذا بنفسي.

283
00:17:36,604 --> 00:17:39,982
‫- لا تقولي هذا.
‫- ربما قتلتهما من أجل "فيليب".

284
00:17:40,691 --> 00:17:43,861
‫لأنه الأخ الذي سيحبني كما أردت دائماً.

285
00:17:46,697 --> 00:17:49,491
‫أنت الذي كان يفترض أن تحميني.

286
00:17:56,540 --> 00:17:58,459
‫تعرفان كيف تختاران القضايا الصعبة.

287
00:17:59,960 --> 00:18:03,254
‫لا بد أنها كانت محاكمة طويلة، حظاً موفقاً.

288
00:18:08,009 --> 00:18:09,886
‫"الشعب ضد "تشارلز ماهوني"
‫"آناليس كيتنغ"، محامية المدعى عليه"

289
00:18:10,637 --> 00:18:12,472
‫""ماهوني" لإدارة صندوق التحوط
‫كانت تخضع للمراقبة".

290
00:18:12,555 --> 00:18:16,726
‫"بواسطة المكتب الفيدرالي
‫ولجنة الانتخابات الفدرالية طوال أعوام".

291
00:18:16,809 --> 00:18:20,104
‫تعتقد الحكومة أن الشركة
‫التي أسسها وأدارها "والاس ماهوني".

292
00:18:20,229 --> 00:18:22,190
‫احتالت بالملايين من موكليها.

293
00:18:22,523 --> 00:18:26,110
‫مواطنون يعملون بجد وثقوا
‫بـ"والاس" و"تشارلز" بمدخرات حياتهم.

294
00:18:26,486 --> 00:18:29,864
‫لكن عائلة "ماهوني" لم تقدم للعدالة
‫رغم هذا، لماذا؟

295
00:18:30,281 --> 00:18:33,951
‫لأن الشخص الوحيد في الداخل ولديه ضمير
‫"فيكي موران".

296
00:18:34,618 --> 00:18:38,622
‫ضربت بوحشية حتى الموت
‫بواسطة خطيبها "تشارلز ماهوني".

297
00:18:39,998 --> 00:18:42,751
‫اكتشف أنها كانت على وشك
‫الانقلاب عليه هو وعائلته.

298
00:18:43,335 --> 00:18:46,505
‫لذا، قتلها، بيديه.

299
00:18:47,297 --> 00:18:50,759
‫"من السهل على الادعاء وصف شخص
‫كـ"تشارلز ماهوني"..."

300
00:18:50,884 --> 00:18:54,554
‫على أنه وحش جشع يحب النقود
‫يسعى لحماية ثروته.

301
00:18:55,013 --> 00:18:58,725
‫إنه أمر مبتذل أن محامي الادعاء
‫يعتمد عليكم لتصديق هذا.

302
00:19:00,936 --> 00:19:04,855
‫لكنها قصة اختلقها
‫قصة خيالية سيئة.

303
00:19:05,189 --> 00:19:10,111
‫ليس لها أساس أو دليل ملموس واحد
‫ضد موكلي "تشارلز".

304
00:19:10,277 --> 00:19:13,531
‫- هذه هي قائمة الشهود.
‫- هل هي عليها؟

305
00:19:13,614 --> 00:19:16,075
‫لا، لكن هل أي من الأسماء مألوفة؟

306
00:19:16,200 --> 00:19:17,118
‫- أنا العميلة "أليكساندرا كاين"

307
00:19:17,326 --> 00:19:18,285
‫- "العميلة "أليكساندرا كاين""

308
00:19:18,536 --> 00:19:21,247
‫الآنسة "موران" بدأت العمل معي
‫قبل 3 شهور من قتلها.

309
00:19:21,497 --> 00:19:23,708
‫"كريستوف"، أنت لست في ورطة.

310
00:19:24,041 --> 00:19:26,544
‫كانت معارضة لمحاولاتي السابقة.

311
00:19:26,627 --> 00:19:28,045
‫لكنها وافقت بعدها على العمل كمخبرتي.

312
00:19:28,129 --> 00:19:30,506
‫بعد مشكلة اعتداء جسدي
‫مع المدعى عليه.

313
00:19:30,589 --> 00:19:32,925
‫- اعتراض، إشاعات.
‫- مقبول.

314
00:19:33,842 --> 00:19:37,345
‫هناك شاهدة مجهولة، الرقم "جي 34".

315
00:19:38,263 --> 00:19:40,765
‫لماذا يسمحون لشاهدة أن تشهد بشكل مجهول؟

316
00:19:41,057 --> 00:19:44,436
‫إن اعتقد القاضي أن حياتها بخطر
‫لا بد أنها هي.

317
00:19:46,396 --> 00:19:48,773
‫"الضربة القاتلة أصابت الضحية
‫على مؤخرة رأسها".

318
00:19:48,898 --> 00:19:51,359
‫"وتسببت بجرح طوله 10 سنتمترات
‫في فروة الرأس".

319
00:19:51,443 --> 00:19:53,403
‫"اعتراض! انعدام أساس علمي"

320
00:19:53,486 --> 00:19:55,155
‫"اتجاه تناثر الدم يظهر زاوية الضربة"

321
00:19:55,238 --> 00:19:59,909
‫"أخبرتني "فيكي" أن "تشارلز" يتصرف بغرابة
‫وأنها اعتقدت أن الشركة بخطر".

322
00:20:00,660 --> 00:20:01,995
‫هنا.

323
00:20:02,996 --> 00:20:04,329
‫وجدتها.

324
00:20:06,623 --> 00:20:10,961
‫أول شاهدة لي ستشهد بشكل مجهول
‫بواسطة بث تلفزيوني مغلق.

325
00:20:11,253 --> 00:20:14,465
‫يجب أن تأخذ هيئة المحلفين بالاعتبار
‫أن الشاهدة ستكون تحت القسم.

326
00:20:14,548 --> 00:20:18,719
‫وأن شهادتها يجب أن تعطى القيمة ذاتها
‫كأي شهادة أخرى.

327
00:20:28,145 --> 00:20:32,107
‫- "القاضي: آنسة "كيتنغ"..."
‫- هل تريدين وقتاً لتحضير شاهدتك؟

328
00:20:32,274 --> 00:20:35,193
‫لا يا حضرة القاضي
‫أكد لي مساعدي أن الشاهدة جاهزة.

329
00:20:35,276 --> 00:20:37,070
‫لكنها بحاجة إلى لحظة فقط.

330
00:20:51,084 --> 00:20:54,545
‫سيدة "كيتنغ"، أصبح هذا مهزلة.

331
00:21:01,427 --> 00:21:03,805
‫- لم تأتي.
‫- لا، تابع القراءة.

332
00:21:04,555 --> 00:21:09,643
‫مذكور أن الشاهدة "جي 34" لم تحضر
‫لم تقم بالشهادة.

333
00:21:12,020 --> 00:21:15,941
‫لماذا تعتقد أنني أحضرتك معي؟
‫لمنع هذا من الحدوث!

334
00:21:16,149 --> 00:21:18,944
‫قالت إنها بحاجة لدخول الحمام
‫هل كان يفترض أن ألحق بها؟

335
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
‫اذهب بعيداً.

336
00:21:23,657 --> 00:21:24,950
‫سأعيدها.

337
00:21:26,409 --> 00:21:29,496
‫وهيئة المحلفين؟
‫كيف سنضمن أننا سنستعيد ثقتهم؟

338
00:21:29,746 --> 00:21:31,998
‫إنها نكسة، لقد تجاوزت أموراً أصعب.

339
00:21:32,999 --> 00:21:36,043
‫محامو الشركة لدي أخبروني ألا أوكلك.

340
00:21:36,710 --> 00:21:38,754
‫لكن كل قاضي ومحامي من أصدقائي.

341
00:21:38,879 --> 00:21:42,091
‫أخبروني أننا سنحتاج إلى امرأة
‫إن كنا سنحظى بفرصة للفوز.

342
00:21:42,341 --> 00:21:47,221
‫ومع هيئة محلفين مكونة معظمها من أقليات
‫محامية سوداء ستكون أفضل.

343
00:21:48,305 --> 00:21:53,102
‫لذا، وجدتك أنت
‫اتضح أنه ليس هناك نساء كثر مثلك.

344
00:21:53,978 --> 00:21:58,274
‫لهذا تصرفت عكس غرائزي
‫واخترت تجاهل هذا.

345
00:21:59,024 --> 00:22:02,027
‫ظننت أنه سيجعلك أكثر تعاطفاً
‫مع هيئة المحلفين.

346
00:22:03,487 --> 00:22:04,864
‫لكن الآن...

347
00:22:08,241 --> 00:22:10,118
‫لا تجلبي سمعة سيئة للسود.

348
00:22:22,714 --> 00:22:24,173
‫"مرحباً، إنها حية".

349
00:22:24,257 --> 00:22:28,177
‫بالكاد، قد أعود للمنزل قبل ما كنت أعتقد.

350
00:22:28,261 --> 00:22:30,388
‫حقاً؟ حصلت على حكم "غير مذنب"
‫بهذه السرعة؟

351
00:22:31,347 --> 00:22:34,392
‫"أخفقت مع شاهدة اليوم
‫وأنا على وشك أن يتم طردي"

352
00:22:35,685 --> 00:22:38,103
‫- هل تريدين رأيي؟
‫- لماذا أتصل بك إذن؟

353
00:22:40,480 --> 00:22:44,526
‫أعتقد أن عليك الاستقالة
‫من يكترث لإبقاء وغد ثري خارج السجن؟

354
00:22:45,652 --> 00:22:49,281
‫"رغم قول هذا، ستكرهين نفسك
‫إن استسلمت الآن"

355
00:22:49,406 --> 00:22:52,743
‫ثم سأضطر لتحمل مزاجك السيىء لأسابيع.

356
00:22:52,826 --> 00:22:54,912
‫بكلتا الحالتين، يتعلق الأمر بمشاعرك؟

357
00:22:55,037 --> 00:22:56,622
‫من غيري مهم؟

358
00:22:57,080 --> 00:23:00,334
‫هل تعلم؟ أريد الاستقالة فقط لأجعلك تعاني.

359
00:23:01,585 --> 00:23:03,086
‫أعاني؟ كيف؟

360
00:23:06,340 --> 00:23:08,174
‫لا، أريد سماعك تقولين هذا.

361
00:23:16,474 --> 00:23:20,186
‫اتصل "كيليب"، "كاثرين" لم تخبره بشيء.

362
00:23:26,317 --> 00:23:27,860
‫يمكننا التوقف.

363
00:23:29,820 --> 00:23:31,280
‫ندع كل شيء يتدمر.

364
00:23:33,783 --> 00:23:35,493
‫سندخل السجن.

365
00:23:37,953 --> 00:23:41,206
‫لكن هل هذا... أفضل من هذا؟

366
00:23:44,209 --> 00:23:46,378
‫لم أرد إنجاب أطفال.

367
00:23:47,337 --> 00:23:50,715
‫لم تخطر الفكرة في ذهني
‫حتى وصلت إلى عمرك.

368
00:23:51,591 --> 00:23:54,052
‫والجميع يسألني،
‫"متى ستنجبين؟ لماذا لا تنجبين".

369
00:23:54,302 --> 00:23:58,932
‫"ستشعرين باختلاف مع طفل بين ذراعيك
‫إنها أروع تجربة في حياتك".

370
00:24:01,309 --> 00:24:07,815
‫الآن لدي 5 أطفال، وأنا أعرف...
‫أنها أسوأ تجربة في حياتي.

371
00:24:11,902 --> 00:24:13,737
‫عودوا لمنازلكم جميعاً.

372
00:24:15,030 --> 00:24:17,533
‫- هل الأمور بخير؟
‫- لا، لكننا لن نحل شيئاً الليلة.

373
00:24:17,616 --> 00:24:19,660
‫لكن ماذا عن الموعد النهائي؟
‫لدينا 12 ساعة أخرى فقط.

374
00:24:19,743 --> 00:24:22,079
‫سنلتقي صباحاً ونقرر ماذا نفعل حينها.

375
00:24:22,871 --> 00:24:26,041
‫اذهبوا! مارسوا الجنس، اثملوا
‫أي شيء يسعدكم.

376
00:24:26,792 --> 00:24:29,378
‫لأننا لا نعرف ماذا سيحدث غداً.

377
00:24:37,344 --> 00:24:38,636
‫سيغلقون المكان.

378
00:24:43,808 --> 00:24:45,476
‫يمكننا العودة غداً.

379
00:24:47,020 --> 00:24:48,187
‫"ويس"؟

380
00:24:51,190 --> 00:24:52,525
‫قتلوها.

381
00:24:54,986 --> 00:24:56,612
‫عندما لم تشهد.

382
00:24:58,489 --> 00:25:02,910
‫وجعلوا الأمر يبدو كانتحار؟
‫أنت تبدو مثل "آشر"

383
00:25:03,619 --> 00:25:05,496
‫باستثناء أن الأمر صحيح هذه المرة.

384
00:25:08,415 --> 00:25:11,835
‫"آناليس" بحاجة لأمي كشاهدة
‫لكنها تسببت بقتلها.

385
00:25:12,252 --> 00:25:15,756
‫وتركت ابنها يتيماً، لذا،
‫عندما تقدم لكلية الحقوق، ساعدته بدخولها.

386
00:25:16,048 --> 00:25:19,342
‫تم قبولي فقط قبل يومين
‫من قائمة الانتظار.

387
00:25:19,718 --> 00:25:22,262
‫وأضافت مركزاً خامساً في فريقها
‫ليعمل معها.

388
00:25:22,512 --> 00:25:26,808
‫قررت تعيين واحد آخر منكم
‫وذلك الشخص سيكون... "ويس غيبنز"

389
00:25:27,184 --> 00:25:28,685
‫وقامت بحمايتي.

390
00:25:30,645 --> 00:25:31,980
‫حتى بعد ما فعلته.

391
00:25:34,316 --> 00:25:36,318
‫- آسف جداً.
‫- لا تكن كذلك.

392
00:25:36,985 --> 00:25:38,611
‫أخبريني أنني مخطىء يا "لوريل".

393
00:25:45,326 --> 00:25:48,245
‫لم آتي بسبب "آناليس"
‫بل أتيت للاطمئنان عليك.

394
00:25:48,496 --> 00:25:51,040
‫- كيف تعتقدين حالي؟
‫- تتصرف بوقاحة كما يبدو.

395
00:25:51,207 --> 00:25:54,126
‫بحيث لا يمكنك تقدير صديقة
‫أتت للاطمئنان عليك.

396
00:25:54,251 --> 00:25:57,546
‫لأنني أنا آسفة
‫لكنني لا أرى أحداً آخر هنا.

397
00:25:58,214 --> 00:26:00,800
‫"ميكيلا"... أنا آسف.

398
00:26:02,093 --> 00:26:03,427
‫فقط...

399
00:26:06,388 --> 00:26:07,723
‫ماذا؟

400
00:26:08,390 --> 00:26:10,683
‫- "كاثرين"...
‫- هل قالت شيئاً؟

401
00:26:10,892 --> 00:26:13,103
‫لا، لكن...

402
00:26:15,772 --> 00:26:17,524
‫لم أرها هكذا مسبقاً.

403
00:26:17,690 --> 00:26:21,569
‫وأعرف أن هذا ما يفعله السجن
‫وأن علي الوقوف بجانبها، لكن...

404
00:26:33,832 --> 00:26:35,875
‫لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن.

405
00:26:47,010 --> 00:26:48,929
‫صدق ما يجعلك تشعر بتحسن.

406
00:26:54,643 --> 00:26:55,978
‫اشتقت إليك.

407
00:26:58,063 --> 00:27:00,941
‫أعرف أن قول هذا غريب
‫لا نعرف بعضنا جيداً.

408
00:27:01,191 --> 00:27:04,736
‫رأينا بعضنا عاريين
‫أعتقد أن هذا يعني أننا نعرف بعضنا.

409
00:27:11,868 --> 00:27:13,202
‫هل يمكنني؟

410
00:27:14,162 --> 00:27:15,913
‫لا داعي لتسأل.

411
00:27:31,470 --> 00:27:33,973
‫هناك قضية في "نيوجيرسي"
‫زعمت المدعى عليها بانعدام قواها العقلية.

412
00:27:34,056 --> 00:27:36,475
‫لأنها كانت تمر بفترة الطمث، وحولوا
‫التهمة من القتل العمد إلى غير العمد.

413
00:27:36,851 --> 00:27:39,854
‫يمكننا المجادلة بإصابتي بمشكلة كيميائية
‫صحيح؟ مثل غضب القيادة أو ما شابه.

414
00:27:39,937 --> 00:27:41,980
‫"آشر"، لن أفعل هذا معك.

415
00:27:43,064 --> 00:27:45,692
‫- بصفتك محاميتي، قد أرغمك.
‫- أنا لست محاميتك.

416
00:27:47,777 --> 00:27:50,780
‫- أعرف أنه تقنياً...
‫- لست حبيبتك أيضاً.

417
00:27:52,949 --> 00:27:56,620
‫حميتك تلك الليلة، وهذا أربك الأمور.

418
00:27:59,539 --> 00:28:02,584
‫لكن لا يمكنني... أن أكون ذلك الشخص لك.

419
00:28:05,003 --> 00:28:10,133
‫ليس هناك فرصة...
‫أن الأمر قد يتغير مستقبلاً؟

420
00:28:12,509 --> 00:28:13,844
‫لا.

421
00:28:18,140 --> 00:28:22,311
‫عليك الذهاب للمنزل والخلود للنوم
‫ستشعر بتحسن في الصباح.

422
00:28:27,942 --> 00:28:29,276
‫حسناً.

423
00:29:03,685 --> 00:29:06,312
‫لحظة، أنت تأكل اللحوم الحمراء، صحيح؟

424
00:29:06,980 --> 00:29:09,190
‫انظري إلي، بالطبع آكل اللحوم الحمراء.

425
00:29:11,025 --> 00:29:14,403
‫- واثقة أنني لا أستطيع المساعدة؟
‫- لا، ابق مكانك، سأقوم بهذا.

426
00:29:22,828 --> 00:29:24,162
‫ماذا؟

427
00:29:24,371 --> 00:29:27,332
‫لا شيء، يبدو هذا لذيذاً.

428
00:29:28,166 --> 00:29:30,502
‫وفر مديحك حتى تتذوقه.

429
00:29:34,673 --> 00:29:37,050
‫عزيزي، عدت للمنزل.

430
00:29:41,513 --> 00:29:44,932
‫- ماذا كان هذا؟
‫- أمور تتعلق بالعمل.

431
00:29:48,477 --> 00:29:50,354
‫اسمع، أعرف أن حياتنا الجنسية
‫لم تكن رائعة.

432
00:29:50,479 --> 00:29:54,317
‫منذ بدأ مطلق الريح بالعيش في غرفة الجلوس
‫لكن إن كنت تتصفح موقع مواعدة الآن...

433
00:29:54,442 --> 00:29:56,777
‫لا، كنت... انظر.

434
00:30:01,365 --> 00:30:02,700
‫"ستانفورد"؟

435
00:30:05,202 --> 00:30:09,832
‫سأقدم طلباً للانتقال، وأريدك أن تأتي معي.

436
00:30:11,959 --> 00:30:15,962
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- السفاح "فيليب".

437
00:30:16,463 --> 00:30:19,883
‫إنه... إنه يعرف أين نسكن.

438
00:30:20,717 --> 00:30:24,638
‫لا أعرف لماذا ننتظره ليقتحم المنزل
‫بينما نحن نائمان...

439
00:30:25,138 --> 00:30:27,390
‫ليسرق خصلاً من شعرنا
‫بينما يجب أن نرحل.

440
00:30:27,515 --> 00:30:30,810
‫حسناً، لننتقل
‫لكن هذا لا يعني بعيداً 5 آلاف كيلومتر.

441
00:30:30,935 --> 00:30:37,692
‫إنه وادي "السيليكون"، ستتوظف بسرعة
‫وبواسطة شخص أكثر تقديراً من "آناليس".

442
00:30:39,277 --> 00:30:41,154
‫لقد أثرت فيك حقاً.

443
00:30:42,447 --> 00:30:44,031
‫فكر في هذا، حسناً؟

444
00:30:46,325 --> 00:30:52,081
‫المناخ دافىء، سنمارس اليوغا طوال الوقت
‫وستكون مؤخرتنا مشدودة.

445
00:30:52,581 --> 00:30:57,795
‫حسناً، لم أرك تدرس ولو قليلاً
‫لذا، لنرى إن كانوا سيقبلونك أولاً.

446
00:30:59,004 --> 00:31:01,423
‫- ومؤخرتي تشعر بالإهانة.
‫- حقاً؟ هل هي كذلك؟

447
00:31:02,841 --> 00:31:06,136
‫دعني أراها، سأتأكد من جعلها تشعر بتحسن.

448
00:31:07,346 --> 00:31:09,181
‫أنت أكثر شخص شبق أعرفه.

449
00:31:10,224 --> 00:31:11,558
‫أنت تحب هذا.

450
00:31:15,520 --> 00:31:18,231
‫حسناً، ما الأمر؟

451
00:31:19,190 --> 00:31:20,525
‫لا شيء.

452
00:31:21,109 --> 00:31:24,654
‫حقاً؟ لأن الفستان وقيامك بالطهي...

453
00:31:25,446 --> 00:31:27,949
‫لست واثقاً بماذا يجب أن أفكر الآن.

454
00:31:28,533 --> 00:31:30,535
‫إنه عشاء، ليس هناك شيء للتفكير فيه.

455
00:31:32,870 --> 00:31:36,040
‫حسناً، لكن هل تلومينني للتساؤل
‫حول سبب قيامك بهذا على الأقل؟

456
00:31:37,792 --> 00:31:41,462
‫لا، كنت أحاول القيام بشيء لطيف لك.

457
00:31:58,019 --> 00:31:59,354
‫هل تريدين أن أذهب؟

458
00:32:00,021 --> 00:32:01,356
‫افعل ما تريد.

459
00:32:02,149 --> 00:32:06,737
‫آسف لقول هذا، حسناً؟
‫لم أقصد الأمر كما فهمته أنت.

460
00:32:12,242 --> 00:32:13,535
‫شكراً على العشاء.

461
00:32:15,995 --> 00:32:20,207
‫كيف أردتني أن أفهم الأمر؟
‫كيف لا يفترض أن تنجرح مشاعري؟

462
00:32:20,332 --> 00:32:23,210
‫- هذا صعب علينا كلانا يا "آناليس"
‫- ما هو؟ أن تسأم مني؟

463
00:32:23,294 --> 00:32:25,588
‫- من محاولة فهم علاقتنا.
‫- لماذا تأتي إلى هنا إذن؟

464
00:32:26,422 --> 00:32:28,507
‫وتزورني وأنا مريضة؟ وتحضر لي
‫طعاماً صينياً؟ لماذا تفعل هذا؟

465
00:32:28,591 --> 00:32:30,551
‫- لأنني أحاول أن أقف بجانبك.
‫- هل هذا هو السبب فقط؟

466
00:32:31,343 --> 00:32:35,765
‫لأنني التي أعتقد أنه ربما يأتي هنا
‫لأن هذا تمثيل.

467
00:32:35,890 --> 00:32:37,850
‫إنه ينتظر الفرصة ليجعلني أدفع الثمن.

468
00:32:37,933 --> 00:32:41,020
‫أنت جادة؟ ما زلت تعتقدين أن هذا ممكن؟

469
00:32:41,145 --> 00:32:42,897
‫انظر في عيناي وأخبرني أنني مخطئة.

470
00:32:43,564 --> 00:32:46,316
‫أنت مخطئة
‫وهل تعرفين كيف يمكنك معرفة هذا؟

471
00:32:47,776 --> 00:32:53,114
‫بماذا سيفيدني هذا؟ أن أقول الحقيقة الآن؟
‫أخبريني كيف سيساعدنا هذا الآن؟

472
00:32:54,699 --> 00:32:56,409
‫لقد سامحتك يا "آناليس".

473
00:33:00,622 --> 00:33:03,583
‫لهذا أتيت إلى هنا، لتناول العشاء.

474
00:33:06,461 --> 00:33:07,796
‫الأمر بهذه البساطة.

475
00:33:15,385 --> 00:33:16,720
‫تعالي.

476
00:33:43,997 --> 00:33:46,123
‫""فرانك": أنا مذعور، أحبك، أحبك، أحبك"

477
00:33:50,336 --> 00:33:52,338
‫قالوا إن هذا سيستغرق 20 دقيقة.

478
00:33:53,381 --> 00:33:54,757
‫لشطيرة؟

479
00:33:56,175 --> 00:33:59,345
‫- يستحسن أن تكون لذيذة.
‫- الأفضل في "كليفلاند".

480
00:34:04,684 --> 00:34:06,060
‫ماذا حدث حقاً؟

481
00:34:09,438 --> 00:34:11,023
‫كان يتصل طوال اليوم.

482
00:34:13,192 --> 00:34:16,111
‫إنه والدي... تقريباً

483
00:34:17,028 --> 00:34:21,283
‫أعرف أن هذا مبتذل، لكن نعم
‫وقعت بحب رجل يشبه والدي.

484
00:34:23,118 --> 00:34:24,953
‫ما مشكلة والدك؟

485
00:34:31,501 --> 00:34:34,462
‫إنه ليس شخصاً جيداً.

486
00:34:36,089 --> 00:34:38,967
‫إلى درجة أن كل ما فعلناه مع "آناليس"...

487
00:34:39,426 --> 00:34:43,346
‫نعم، هناك سبب لعدم تأثري بهذا
‫مثل الجميع.

488
00:34:44,431 --> 00:34:47,766
‫ظننت أنني سأبتعد عنه
‫وأصبح إنسانة أفضل.

489
00:34:50,269 --> 00:34:55,190
‫لكن بدل هذا، انتهى بي الأمر بمواعدة
‫شخص مثله، وأعجبني هذا.

490
00:34:56,525 --> 00:34:58,068
‫هذا هو أسوأ جزء.

491
00:34:59,862 --> 00:35:06,118
‫ولا أعرف ماذا أفعل بهذا، لأنه...
‫ماذا يجعلني هذا؟

492
00:35:13,792 --> 00:35:15,461
‫أنت لست إنسانة سيئة.

493
00:35:16,045 --> 00:35:17,670
‫- اصمت.
‫- أنا جاد.

494
00:35:19,297 --> 00:35:21,382
‫ربما والدك كذلك.

495
00:35:23,384 --> 00:35:25,803
‫و"فرانك" و"آناليس"

496
00:35:30,433 --> 00:35:33,061
‫لكنك كنت ترعينني
‫بينما لم تكوني مضطرة.

497
00:35:35,355 --> 00:35:38,191
‫لذا... شكراً لك

498
00:35:39,525 --> 00:35:40,860
‫هذا كل ما أقوله.

499
00:35:41,402 --> 00:35:44,864
‫كف عن التصرف بلطف
‫هذا يجعلني أشعر بالغرابة.

500
00:36:08,261 --> 00:36:11,598
‫- كان هذا...
‫- لم يكن علي فعل هذا.

501
00:36:12,224 --> 00:36:16,561
‫نعم، نحن... نحن متعبان فقط.

502
00:36:17,104 --> 00:36:20,856
‫نعم، سأذهب وأتفقد الطعام.

503
00:36:21,107 --> 00:36:23,150
‫رائع، نعم.

504
00:36:35,830 --> 00:36:38,582
‫- أنت لست في ورطة.
‫- اتركيني وشأني إذن.

505
00:36:41,043 --> 00:36:43,337
‫نظرت مباشرة إلى عيناي
‫وقلت إنك تخبرينني الحقيقة.

506
00:36:43,421 --> 00:36:47,258
‫لكنك لم تكوني كذلك، صحيح؟
‫لم تري "تشارلز" تلك الليلة.

507
00:36:49,926 --> 00:36:52,095
‫يمكنك إيجاد شاهد آخر
‫أعرف أنك تستطيعين إيجاد شخص...

508
00:36:52,262 --> 00:36:55,056
‫لا يمكنني! هناك أنت فقط.

509
00:36:57,225 --> 00:36:59,227
‫لم أعد أعرف ماذا سيحدث يا "روز".

510
00:37:00,437 --> 00:37:04,024
‫لقد قلت إنك ستفعلين هذا
‫والآن، هذا الرجل...

511
00:37:04,649 --> 00:37:08,319
‫لا أعرف ماذا سيفعل
‫إن لم تفعلي كما وعدت.

512
00:37:08,903 --> 00:37:10,613
‫أنت سيئة مثلهم.

513
00:37:19,163 --> 00:37:21,957
‫- من كان هذا؟
‫- لا أحد.

514
00:37:23,876 --> 00:37:25,711
‫- اخلد للنوم.
‫- كنا سنشاهد التلفاز.

515
00:37:25,794 --> 00:37:29,298
‫منذ متى يمكنك مخاطبتي بوقاحة؟
‫اخلد للنوم عندما آمرك!

516
00:37:30,507 --> 00:37:31,842
‫اخلد للنوم!

517
00:37:36,513 --> 00:37:39,016
‫هذه كل الملفات عن "روز أدموند".

518
00:37:39,433 --> 00:37:43,896
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫وهذه تقارير الشرطة من التحقيق.

519
00:37:44,438 --> 00:37:45,773
‫أي شيء آخر؟

520
00:37:50,860 --> 00:37:52,361
‫"تقرير الطبيب الشرعي في "كليفلاند"".

521
00:37:57,325 --> 00:37:59,869
‫"لا شيء بارز"

522
00:38:04,540 --> 00:38:06,125
‫"جرح عند الرقبة"

523
00:38:12,590 --> 00:38:16,302
‫- لا تذكر أياً من هذا؟
‫- أذكر إيجادها.

524
00:38:22,891 --> 00:38:24,226
‫هنا.

525
00:38:24,893 --> 00:38:26,394
‫اعتبروه انتحاراً.

526
00:38:29,439 --> 00:38:33,944
‫"سبب الوفاة هو بسبب فقدان حاد بالدم
‫من جرح مشقوق في العنق".

527
00:38:34,236 --> 00:38:39,282
‫"بناء على زاوية وعمق الجرح
‫يبدو أن الإصابة كانت ذاتية".

528
00:38:43,203 --> 00:38:47,124
‫طبيبان شرعيان ومحققو القضية
‫وقعوا على التقرير.

529
00:38:50,417 --> 00:38:56,132
‫هذه غلطتي، جعلتك تأتي كل هذه المسافة
‫وكانت فكرة غبية.

530
00:38:56,423 --> 00:38:59,468
‫لنعد إلى المنزل، "أوهايو" كئيبة.

531
00:39:05,724 --> 00:39:08,561
‫- كم الوقت؟
‫- بعد الثامنة بقليل.

532
00:39:13,065 --> 00:39:14,733
‫لا أذكر آخر مرة نمت متأخراً هكذا.

533
00:39:15,776 --> 00:39:19,697
‫- إنها الأغطية.
‫- نعم، إنها رائعة.

534
00:39:25,034 --> 00:39:26,119
‫ماذا؟

535
00:39:36,713 --> 00:39:38,756
‫- تريدين نصيحتي؟
‫- بالطبع.

536
00:39:39,090 --> 00:39:44,470
‫لا تتفاوضي مع المجانين
‫اجعليهم ينتظرون وفي النهاية سيستسلمون.

537
00:39:45,054 --> 00:39:47,015
‫أي شيء آخر سيفاقم المشكلة.

538
00:39:48,725 --> 00:39:50,767
‫لذا... أنا معك.

539
00:39:52,686 --> 00:39:54,021
‫- لا تقومي...
‫- بشيء.

540
00:39:54,146 --> 00:39:55,564
‫لم يكن هناك ختم وقت على الفيديو.

541
00:39:55,647 --> 00:39:57,441
‫يمكننا أن نقول بسهولة
‫أنه تم تصويره بليلة مختلفة.

542
00:39:57,566 --> 00:39:59,568
‫واثقة أن هناك طريقة لإثبات
‫أنه صوره تلك الليلة.

543
00:39:59,651 --> 00:40:01,528
‫- رآنا الناس وماذا كنا نرتدي
‫- لكن إن دفعنا له...

544
00:40:01,653 --> 00:40:04,990
‫هل فكرت في هذا؟
‫ماذا سيمنعه من طلب مليون آخر؟

545
00:40:05,115 --> 00:40:06,783
‫ماذا سيمنعه من إرساله للشرطة؟

546
00:40:06,867 --> 00:40:08,869
‫خوفه من أن يتم إيجاده.

547
00:40:09,244 --> 00:40:11,288
‫هل تعتقدون حقاً أن هذا يتعلق بالنقود
‫بالنسبة إليه؟

548
00:40:11,413 --> 00:40:13,790
‫لا، بل يتعلق بشعوره بعدم الأهمية
‫وعدم الأمان.

549
00:40:13,874 --> 00:40:16,126
‫وأن والده وأمه لم يحباه، لأنهما لم يفعلا.

550
00:40:16,460 --> 00:40:19,671
‫والآن يصب غضبه علينا
‫سنقوم بتحديه أن يكشف الأمر.

551
00:40:19,796 --> 00:40:21,839
‫- وماذا لو تحدانا ليكشفنا؟
‫- دعوه يفعل.

552
00:40:21,964 --> 00:40:23,674
‫- 20 ثانية حتى الموعد النهائي.
‫- جيد.

553
00:40:23,799 --> 00:40:26,844
‫دعوه يعرف أننا في هذا معاً
‫8 منا ضده هو المثير للشفقة.

554
00:40:26,969 --> 00:40:28,888
‫في الواقع، 6 فقط
‫حيث إن "ويس" و"لوريل" مفقودان.

555
00:40:29,180 --> 00:40:31,474
‫- ربما نخبره أننا بحاجة لوقت أكثر.
‫- لا، لن نفعل.

556
00:40:31,557 --> 00:40:33,559
‫- 10 ثوان.
‫- قوموا بالعد التنازلي.

557
00:40:33,851 --> 00:40:35,937
‫أروه رأينا به، أننا لا نكترث..

558
00:40:36,062 --> 00:40:41,108
‫5، 4، 3، 2، 1

559
00:40:53,119 --> 00:40:54,454
‫هل ترون؟

560
00:40:55,497 --> 00:40:57,374
‫انهضوا وأنجزوا بعض العمل.

561
00:40:57,499 --> 00:41:03,713
‫لحظة، لقد هزمناه، لقد هزمناه.
‫يمكنه أن...

562
00:41:07,467 --> 00:41:09,261
‫هذا لم يدم طويلاً، صحيح؟

563
00:41:16,434 --> 00:41:18,186
‫- متى كان هذا؟
‫- الليلة الماضية.

564
00:41:18,520 --> 00:41:20,814
‫- هو هنا في البلدة؟
‫- يا إلهي! يا إلهي!

565
00:41:23,065 --> 00:41:26,235
‫أريد التحدث إليك، على انفراد.

566
00:41:26,986 --> 00:41:28,988
‫- الوقت ليس ملائماً يا "لوريل"
‫- لا أكترث.

567
00:41:29,113 --> 00:41:31,282
‫- ستفعلين عندما ترين هذا الفيديو.
‫- "فيليب" يتعقبنا.

568
00:41:31,365 --> 00:41:33,534
‫قلت إنني لا أكترث!

569
00:41:34,576 --> 00:41:35,786
‫الآن.

570
00:41:41,583 --> 00:41:43,669
‫- هل عرفت طوال هذا الوقت؟
‫- أعرف ماذا؟

571
00:41:46,297 --> 00:41:47,548
‫هذا.

572
00:41:49,466 --> 00:41:53,136
‫- لا تذكر أياً من هذا؟
‫- أذكر إيجادها.

573
00:42:03,313 --> 00:42:04,605
‫هنا.

574
00:42:04,689 --> 00:42:06,649
‫"المشتبه به، ابن الضحية البالغ 12 عاماً"

575
00:42:07,150 --> 00:42:10,820
‫هل هذا صحيح؟
‫هل قام "ويس" بقتل والدته؟

