﻿1
00:00:00,293 --> 00:00:02,295
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- أخبرني بذلك

2
00:00:02,378 --> 00:00:04,714
‫- من ذلك؟
‫- ذلك "ليفاي".

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,841
‫- حبيب "ميكيلا" الجديد
‫- أنت "إيغز".

4
00:00:07,466 --> 00:00:09,302
‫كلّا، "ريبيكا" هي "إيغز"

5
00:00:09,427 --> 00:00:11,012
‫- أنت أخوها في دار الرعاية؟
‫- أجل.

6
00:00:11,095 --> 00:00:13,514
‫ابتعد عن "ميكيلا" وإلّا سأخبرها عن هويتك.

7
00:00:13,681 --> 00:00:15,766
‫- انتهيت.
‫- بحيرة "تروتير" يا "آشر".

8
00:00:16,017 --> 00:00:17,560
‫توقفي عن الحديث عن ذلك.

9
00:00:17,768 --> 00:00:19,103
‫"أتتذكر بحيرة (تروتير)؟"

10
00:00:19,270 --> 00:00:21,480
‫إّنها هي، صحيح؟ التي كنت تواعدها؟

11
00:00:21,731 --> 00:00:25,152
‫تصل متأخراً إلى مواعيدنا
‫وتتحدث دائماً عبر هاتفك.

12
00:00:25,694 --> 00:00:27,863
‫- التقيت بها في المكتبة.
‫- على الأرجح، ذلك أفضل-

13
00:00:28,655 --> 00:00:30,073
‫بما أّننا نعمل معاً.

14
00:00:30,824 --> 00:00:32,743
‫- أبي، أنا في ورطة.
‫- ما الخطب يا "آش"؟

15
00:00:32,826 --> 00:00:34,494
‫- يتعلق الأمر بـ"تيفاني".
‫- أين هما؟

16
00:00:34,578 --> 00:00:36,872
‫- سأخبرك إذا منحتني فرصة.
‫- ليس لديّ وقت لذلك.

17
00:00:36,997 --> 00:00:38,874
‫- ماذا يجري؟
‫- ِلَم لا تخبراني؟

18
00:00:40,000 --> 00:00:44,963
‫أعرف "كيليب" و"كاثرين" طوال حياتهما
‫إّنهما مذنبان يا سيدة "كيتينغ".

19
00:00:46,298 --> 00:00:49,593
‫عندما ضاجعت سيد "ليهي" أول مرة.

20
00:00:49,968 --> 00:00:54,140
‫هل كنت تدركين أّن زوجته قد ُشخصت إصابتها
‫بسرطان المبيض في المرحلة الرابعة؟

21
00:00:56,935 --> 00:00:58,519
‫مرحباً، اشتقت إليك.

22
00:00:58,811 --> 00:01:00,146
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

23
00:01:01,105 --> 00:01:02,565
‫لقد نلت ثقتها.

24
00:01:04,025 --> 00:01:06,235
‫إّنها تحتضر، إّنها تحتضر.

25
00:01:09,030 --> 00:01:10,365
‫هناك سيارة.

26
00:01:11,491 --> 00:01:13,910
‫- هل كان شرطي؟
‫- ماذا تفعلون؟ اركبوا في السيارة.

27
00:01:20,667 --> 00:01:22,085
‫"وضعت لها حقنة وريد عيار 16"

28
00:01:22,251 --> 00:01:24,171
‫- رئتاها سليمتان.
‫- أريد وحدة دم أخرى في الوريد.

29
00:01:24,296 --> 00:01:25,673
‫- وجهاز تنفس.
‫- حسناً.

30
00:01:25,839 --> 00:01:28,342
‫حقنة الوريد، سأرفعها بعد العد إلى 3
‫1، 2، 3

31
00:01:29,051 --> 00:01:31,887
‫ضغط الدم 70 حسب نبضات القلب
‫نبض القلب ضعيف، انتبهوا.

32
00:01:32,054 --> 00:01:34,890
‫أشعر بنبضات قلبها سريعة
‫أرى انتفاخ في الوريد الوداجي.

33
00:01:34,973 --> 00:01:37,142
‫انتبهوا للجثة، لدينا جثة
‫حسناً، هل أنت جاهز؟

34
00:01:38,018 --> 00:01:41,730
‫قد نضطر لوضع حقنة سحب
‫يجب أن نضع لها أنبوب داخل الرغامى.

35
00:01:41,939 --> 00:01:46,318
‫يجب تقليل التعرق، صدرها بخير
‫وكذلك صوت التنفس لكن جهد التنفس يقل.

36
00:01:46,485 --> 00:01:49,780
‫"وحدة 22 في 536 "تشارتير لين"
‫حيث هناك ضحيتان"

37
00:01:50,072 --> 00:01:51,407
‫"واحدة قد ماتت والأخرى..."

38
00:01:51,532 --> 00:01:53,617
‫- ماذا قال؟ سنسمع إذا صمتم.
‫- سمعت ميتة.

39
00:01:54,619 --> 00:01:56,955
‫- كلّا، هذا هاتفي، ماذا أفعل؟
‫- لا شيء.

40
00:01:57,080 --> 00:01:58,665
‫- لا تجيبي.
‫- لا يمكنها تجاهله.

41
00:01:58,790 --> 00:01:59,916
‫اصمتوا.

42
00:02:01,001 --> 00:02:03,962
‫أجيبي، تصرفي بطريقة طبيعية
‫ولا أحد يصدر صوتاً.

43
00:02:04,170 --> 00:02:06,297
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

44
00:02:08,508 --> 00:02:09,801
‫يمكنك فعل ذلك.

45
00:02:14,139 --> 00:02:15,515
‫مرحباً.

46
00:02:16,766 --> 00:02:17,934
‫أجل.

47
00:02:19,561 --> 00:02:20,937
‫الأمور بخير.

48
00:02:27,778 --> 00:02:29,697
‫ابقي مستيقظة يا سيدتي، سيدتي.

49
00:02:30,406 --> 00:02:33,159
‫توقف نبض القلب، جهاز الرجفان.

50
00:02:33,534 --> 00:02:35,286
‫- شغليه بقوة 300.
‫- شغلته.

51
00:02:35,453 --> 00:02:36,787
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

52
00:02:38,622 --> 00:02:40,124
‫- شغليه بقوة 360.
‫- شغلته.

53
00:02:40,207 --> 00:02:41,792
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

54
00:02:43,169 --> 00:02:45,254
‫"قبل 4 أسابيع"

55
00:02:59,478 --> 00:03:00,520
‫ألو؟

56
00:03:02,063 --> 00:03:04,065
‫- "نيت"؟
‫- "كلّا".

57
00:03:04,274 --> 00:03:06,651
‫- "هل أنت "أناليس"؟"
‫- َمن يتحدث؟

58
00:03:07,152 --> 00:03:10,197
‫"نيا ليهي"، زوجة "نيت"

59
00:03:25,712 --> 00:03:27,423
‫لقد غادر إلى العمل.

60
00:03:28,257 --> 00:03:29,801
‫اجلسي.

61
00:03:47,944 --> 00:03:49,904
‫كنت خائفة من القدوم.

62
00:03:50,738 --> 00:03:53,449
‫- وأنا لا أخاف.
‫- أعرف.

63
00:03:54,492 --> 00:03:56,077
‫كنت لأخاف أيضاً.

64
00:04:00,374 --> 00:04:02,376
‫فكرت فيك كثيراً.

65
00:04:03,710 --> 00:04:08,590
‫فكرت في أي نوع من النساء
‫تكون مع رجل وزوجته تحتضر.

66
00:04:09,341 --> 00:04:13,387
‫ذلك ليس انتقاد، أنا معجبة بقوتك.

67
00:04:16,056 --> 00:04:17,558
‫هل تحبينه؟

68
00:04:22,146 --> 00:04:24,606
‫- لا أعرف كيف أجيب على ذلك.
‫- إذن، أجيبي بنعم.

69
00:04:25,524 --> 00:04:27,777
‫أريدك أن تحبيه يا "أناليس".

70
00:04:30,989 --> 00:04:35,785
‫يستمرون في إعطائي أدوية كثيرة وجلسات
‫إشعاع ويضعوني في تجارب للأدوية-

71
00:04:36,786 --> 00:04:40,874
‫قد تبقيني معجزة العلم الحديث حية
‫بضعة سنوات لكن...

72
00:04:41,791 --> 00:04:45,378
‫لكن هذه ليست حياة
‫أعني ليست بالنسبة إليّ-

73
00:04:45,753 --> 00:04:47,714
‫وبالتأكيد ليس بالنسبة إلى "نيت"-

74
00:05:04,106 --> 00:05:09,445
‫أريدك أن تسدي إليّ معروفاً يا "أناليس"-

75
00:05:11,697 --> 00:05:14,116
‫أريدك أن تساعديني على إنهاء الأمر.

76
00:05:15,576 --> 00:05:17,661
‫- المعذرة؟
‫- أريدك أن تقتليني.

77
00:05:25,252 --> 00:05:28,506
‫"هل هذه "أناليس"؟
‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة"

78
00:05:28,798 --> 00:05:30,508
‫- "هل تحبينه؟"
‫- "المعذرة"

79
00:05:30,800 --> 00:05:32,260
‫"أريدك أن تقتليني"

80
00:05:33,219 --> 00:05:34,930
‫"أناليس"

81
00:05:36,056 --> 00:05:37,891
‫ها أنت ذا.

82
00:05:39,643 --> 00:05:43,813
‫كانت "ريتشل" صديقتي المقربة
‫كان لدينا خطط لنذهب إلى الجامعة معاً-

83
00:05:43,980 --> 00:05:45,815
‫وتكون كل منا إشبينة الأخرى في حفل الزفاف.

84
00:05:46,358 --> 00:05:48,318
‫كنت أمزح أنا ووالد "ريتشل"
‫أّنهما قد تتزوجان بعضهما.

85
00:05:48,443 --> 00:05:50,612
‫- "توم".
‫- أريدهم أن يعرفوا حقيقة "زوي"-

86
00:05:50,737 --> 00:05:53,615
‫- أّن ما حدث ليس...
‫- نعرف أّن هذا صعب يا سيد "ميتشل"-

87
00:05:53,698 --> 00:05:56,576
‫لكن قد نحتاج إلى أن تفعل "زوي"
‫ذلك في المحكمة لذا...

88
00:05:57,410 --> 00:05:58,913
‫أكملي، تبلين حسناً.

89
00:06:01,040 --> 00:06:03,125
‫العام الماضي
‫عندما بدأنا المدرسة-

90
00:06:03,542 --> 00:06:06,003
‫بدأت أنا و"ريتشل"
‫نقضي الوقت مع "مولي" و"ميغين"-

91
00:06:06,712 --> 00:06:10,466
‫كان ذلك ممتعاً في البداية وكانتا محبوبتين
‫وأعجبنا أّنهما لاحظا وجودنا-

92
00:06:11,425 --> 00:06:14,303
‫ثم بدأت "ريتشل" تتحدث إلى حبيب "مولي"-

93
00:06:14,845 --> 00:06:17,556
‫وقالت "مولي" ذلك أولًا
‫قالت يجب أن نلقن "ريتشل" درساً-

94
00:06:18,933 --> 00:06:21,560
‫وظننت أّنها كانت تمزح-

95
00:06:22,186 --> 00:06:25,272
‫أّننا كنا سنأخذها إلى الغابة ونخيفها
‫لكن...

96
00:06:28,317 --> 00:06:32,239
‫كان يجب أن أمنعهما، أعرف ذلك
‫لكّني كنت خائفة-

97
00:06:34,908 --> 00:06:36,827
‫لقد أرغماني على ذلك-

98
00:06:37,953 --> 00:06:39,913
‫أرغماني على قتل صديقتي المقربة.

99
00:06:43,583 --> 00:06:45,544
‫أي واحد منا قادر على فعل ما فعلته "زوي"-

100
00:06:45,752 --> 00:06:48,839
‫نودّ أن نعتقد أّن لدينا سيطرة على النفس
‫وإرادة حرة لكن-

101
00:06:48,922 --> 00:06:52,551
‫تحت الظروف الملائمة
‫قد يصبح أياً منا قاتل-

102
00:06:52,843 --> 00:06:56,847
‫يريدكم الادعاء أن تعتقدوا
‫أّن "مولي بارتليت" و"ميغين هاريس"-

103
00:06:56,930 --> 00:06:58,557
‫تعرضا لغسيل الدماغ على يد موكلتي-

104
00:06:58,932 --> 00:07:02,437
‫عقد المدعي العام صفقة معهما
‫ليشهدا ضد "زوي"-

105
00:07:02,937 --> 00:07:06,858
‫لكن الحقيقة أّن "ميغين" و"مولي"
‫هما المسؤولتان هنا-

106
00:07:07,275 --> 00:07:11,029
‫استخدمتا نفوذهما الاجتماعي لتجنيد "زوي"
‫وهي فتاة سريعة التأثر-

107
00:07:11,154 --> 00:07:13,031
‫في نادي القتل الخاص بهما.

108
00:07:13,197 --> 00:07:14,615
‫ألّا يبدو ذلك مألوفاً؟

109
00:07:14,699 --> 00:07:17,368
‫"زوي ميتشل" ليست ضحية
‫بل هي القائدة-

110
00:07:17,702 --> 00:07:20,872
‫خططت لقتل "ريتشل غلاسير" بدم بارد-

111
00:07:21,748 --> 00:07:23,833
‫"زوي" أرادت قتل الفتاة، "زوي"...

112
00:07:23,958 --> 00:07:27,962
‫تورطت في مؤامرة انتقام مقرفة بسبب فتى-

113
00:07:28,171 --> 00:07:33,302
‫وفي تلك اللحظة، فقدت نفسها
‫نسيت َمن هي ثم...

114
00:07:34,136 --> 00:07:39,058
‫ارغمت "مولي" و"ميغين" لإحضار "ريتشل"
‫إلى الغابة التي خلف مدرستهن لتقتلها-

115
00:07:39,516 --> 00:07:42,019
‫لم يطعنها مرة ولا مرتان-

116
00:07:42,186 --> 00:07:45,939
‫بل 52 مرة.

117
00:07:46,190 --> 00:07:47,983
‫تتمنى "زوي" لو لم تفعل كل ذلك-

118
00:07:48,400 --> 00:07:52,738
‫وتعود إلى الأيام عندما كانت هي
‫وصديقتها المقربة "ريتشل" وحدهما-

119
00:07:53,739 --> 00:07:56,617
‫قبل أن تلتقي بالتأثير السيىء
‫الذي دمر حياتها.

120
00:07:56,700 --> 00:08:00,287
‫أية نوع من الفتيات تقتل صديقتها المقربة؟
‫مضطربة نفسياً، تلك هي-

121
00:08:00,496 --> 00:08:03,833
‫لأّن ذلك ما هي عليه "زوي ميتشل"
‫متآمرة، لا تندم...

122
00:08:03,958 --> 00:08:07,087
‫فتاة بريئة لا تستحق الدخول إلى السجن-

123
00:08:07,337 --> 00:08:10,382
‫بدلًا من ذلك يجب أن تذهب
‫إلى مركز للأمراض النفسية-

124
00:08:10,507 --> 00:08:12,634
‫حيث تتلقى العلاج الذي تحتاج إليه-

125
00:08:13,385 --> 00:08:17,138
‫لذا، فكروا
‫في تلك المراهقة الضعيفة الحساسة-

126
00:08:17,722 --> 00:08:19,432
‫وتذكروا...

127
00:08:20,642 --> 00:08:22,852
‫قد تكون ابنتكم أيضاً.

128
00:08:26,356 --> 00:08:27,774
‫أعتقد أّنهن تبدين طبيعيات.

129
00:08:27,899 --> 00:08:30,443
‫كونهن يبتسمن لا يعني أّنهن
‫لا يردن قتل بعضهن.

130
00:08:30,693 --> 00:08:33,447
‫هذا ما تقوله الفتاة التي لم تكن محبوبة
‫في المدرسة الثانوية.

131
00:08:33,739 --> 00:08:35,741
‫من قال إّني لم أكن كذلك؟

132
00:08:36,242 --> 00:08:38,244
‫- أرجوك.
‫- أيمكننا التوقف عن الكلام اللئيم.

133
00:08:38,536 --> 00:08:42,331
‫ونتحدث عن أّن افتتاحية "أناليس"
‫كانت لوصف مفصل لما فعلته بنا.

134
00:08:42,665 --> 00:08:44,375
‫كل ما فعلته كان حمايتنا
‫عندما لم تضطر إلى ذلك.

135
00:08:44,500 --> 00:08:46,919
‫- بل اضطرت إلى ذلك لحماية نفسها.
‫- أنت عاق.

136
00:08:47,086 --> 00:08:49,463
‫كلّا، انتظر، حسناً، لنسمع وجهة نظرك.

137
00:08:49,922 --> 00:08:54,093
‫حسناً، أولًا، تستخدم التنمر
‫والإذلال العلني في الصف.

138
00:08:54,427 --> 00:08:57,847
‫ثانياً، تبقينا عالقين في عالمها
‫كي كل ما نهتم به هو احتياجاتها.

139
00:08:57,972 --> 00:09:01,392
‫ثالثاً، نعمل لأجلها ليل ونهار ولا ننام.

140
00:09:01,725 --> 00:09:05,355
‫رابعاً، تخلق طائفة مميزة
‫الخمسة المميزون.

141
00:09:05,480 --> 00:09:09,151
‫مما يجعلنا نشعر بأّننا مميزون لنكن حولها
‫مما يجعلنا ننقلب ضد بعضنا.

142
00:09:09,818 --> 00:09:12,028
‫- ذلك أساس غسل الدماغ.
‫- إذن، استقيل.

143
00:09:12,154 --> 00:09:15,699
‫لا يستطيع، هذا مثل العصابات
‫سيقتلونك إذا حاولت الرحيل.

144
00:09:15,782 --> 00:09:17,951
‫أجل، بالضبط وقد تجعل المبتدىء يفعل ذلك.

145
00:09:18,952 --> 00:09:22,289
‫سيشهد دكتور "هيلي"
‫الطبيب النفسي للادعاء اليوم.

146
00:09:22,456 --> 00:09:24,833
‫وسيجعل "زوي" تبدو كأّنها القائدة.

147
00:09:25,000 --> 00:09:27,544
‫أريدكم أن تراجعوا
‫كل ملفات قضاياه القديمة.

148
00:09:27,669 --> 00:09:30,380
‫جدوا أخطاء مع مرضاه السابقين
‫أحتاج إلى شيء بحلول الساعة 3.

149
00:09:30,505 --> 00:09:32,842
‫- أي بعد ساعتين.
‫- إذن؟ ألديك شيء أفضل لتقومي به؟

150
00:09:32,967 --> 00:09:35,011
‫كلّا، لكن نحن 4 فقط بما أّن "آشر" لم يأتي

151
00:09:35,136 --> 00:09:38,014
‫في الواقع، ثلاثة الآن
‫آنسة "برات"، لديّ مهمة خاصة لأجلك.

152
00:09:46,272 --> 00:09:48,232
‫هل يشعر أحد بالغيرة وفجأة ذو دافع؟

153
00:09:50,193 --> 00:09:52,487
‫ستجهزين "كاثرين" و"كيليب" للشهادة.

154
00:09:52,904 --> 00:09:55,573
‫حقاً؟ لم أعرف أّنك تريدينهما أن يشهدا.

155
00:09:55,781 --> 00:09:57,617
‫لا أريد ذلك لكن يجب أن أعرف
‫إذا كانا يمارسان الجنس معاً.

156
00:09:57,825 --> 00:09:59,827
‫لذا، حاولي أن تجعلي واحد منهما
‫يعترف بذلك.

157
00:10:00,203 --> 00:10:02,580
‫- أتعنين أن أخدعهما؟
‫- هل تلك مشكلة؟

158
00:10:02,705 --> 00:10:06,126
‫كلّا لكن لماذا أنا؟
‫عادة ما تكون "بوني" أو "ويس".

159
00:10:06,293 --> 00:10:08,712
‫- أيجب أن تكون "بوني"؟
‫- كلّا، سأذهب الآن.

160
00:10:08,837 --> 00:10:11,131
‫أنت ذكية يا "ميكيلا"، ذلك هو السبب.

161
00:10:11,757 --> 00:10:13,091
‫- شكراً.
‫- ولديك ثدي جميل.

162
00:10:13,342 --> 00:10:15,802
‫الأخ الذي لا يضاجع أخته سيتجاوب معه.

163
00:10:17,804 --> 00:10:19,139
‫أين أنت؟

164
00:10:20,599 --> 00:10:23,810
‫"مريض، أصبت بفيروس خفي"

165
00:10:24,061 --> 00:10:27,147
‫هل تتجنبني؟ لأّني فتاة كبيرة
‫ويمكنني تحمل تركك لي.

166
00:10:27,397 --> 00:10:30,484
‫كلّا، لا أريد أن أنقل العدوى إلى أحد.

167
00:10:31,026 --> 00:10:35,365
‫حسناً، اعرف أّنه كلما ابتعدت
‫زاد العمل على البقية.

168
00:10:36,282 --> 00:10:37,492
‫"تحسن"

169
00:10:46,376 --> 00:10:48,086
‫هل أنت بخير؟

170
00:10:48,628 --> 00:10:51,756
‫أجل، أنا متوتر فحسب.

171
00:10:52,257 --> 00:10:55,301
‫ذلك طبيعي، سأكون هناك لأحرص على أّنك محمي.

172
00:10:57,053 --> 00:10:59,681
‫أيّها السيدان
‫هل أنتما جاهزان لعقد تلك الصفقة؟

173
00:10:59,764 --> 00:11:01,099
‫نحن كذلك.

174
00:11:13,654 --> 00:11:15,614
‫توقف، اتصلت لألقي التحية.

175
00:11:15,739 --> 00:11:17,283
‫- "وأطلب منك قول ذلك"
‫- لا أستطيع.

176
00:11:17,366 --> 00:11:19,702
‫- أنا في بيت موكل.
‫- ذلك عذر.

177
00:11:20,953 --> 00:11:23,414
‫بصراحة بدأت أشعر بأّنك تتلاعبين بي.

178
00:11:23,664 --> 00:11:28,294
‫جعلتني أمارس الجنس معك
‫ثم تركتني وحدي لأيام.

179
00:11:29,086 --> 00:11:31,171
‫"حسناً، سأقول ذلك"

180
00:11:31,255 --> 00:11:32,548
‫اضربني أيّها القوي.

181
00:11:32,715 --> 00:11:34,216
‫لم استطع سماع ذلك.

182
00:11:35,677 --> 00:11:38,847
‫- اصفعني أيّها القوي.
‫- بصوت أعلى يا امرأة.

183
00:11:40,432 --> 00:11:42,058
‫اصفعني أيّها القوي.

184
00:11:42,142 --> 00:11:44,602
‫سأتصل بك لاحقاً
‫"كيليب"، مرحباً.

185
00:11:45,061 --> 00:11:48,523
‫- أرسلتني "أناليس" للبدء...
‫- للبدء بتحضيري للمحاكمة، أعرف.

186
00:11:49,441 --> 00:11:51,276
‫- هل أنت محامية؟
‫- ليس بعد.

187
00:11:51,401 --> 00:11:53,695
‫- أنا واحدة من طلابها.
‫- إذن، حياتي في يد فتاة.

188
00:11:53,820 --> 00:11:56,573
‫تعرف عن القانون ما أعرفه عنه
‫رائع.

189
00:11:57,574 --> 00:12:01,703
‫دكتور "هيلي"، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن
‫الاضطراب العقلي الذي قضيت حياتك تدرسه؟

190
00:12:02,370 --> 00:12:07,084
‫تظهر دراساتي أّن مجموعة طلاب في المدرسة
‫الثانوية قد تتحول إلى طائفة.

191
00:12:07,501 --> 00:12:09,170
‫"كولومبين" على سبيل المثال.

192
00:12:09,378 --> 00:12:14,759
‫"إريك هاريس" المضطرب نفسياً الذي تلاعب
‫بـ"ديلين كيبولد" الأضعف للقتل.

193
00:12:14,842 --> 00:12:18,304
‫مثل "هاريس" أعتقد أّن المتهمة
‫اضطراب الشخصية غير الاجتماعية.

194
00:12:18,512 --> 00:12:19,889
‫مع نرجسية...

195
00:12:20,014 --> 00:12:23,225
‫"أريدك أن تسدي إليّ خدمة يا "أناليس""

196
00:12:23,976 --> 00:12:25,519
‫"أريدك أن تقتليني"

197
00:12:25,978 --> 00:12:29,190
‫- هذا غير ملائم.
‫- أحضري لي الأقراص فحسب.

198
00:12:29,732 --> 00:12:32,401
‫لن تقتلينني، سأفعل ذلك بنفسي.

199
00:12:33,652 --> 00:12:37,991
‫يدعى "سيكورباربيتال"
‫وأتناوله وأنام ببساطة.

200
00:12:39,326 --> 00:12:41,078
‫كلّا، اسمعي، لست تاجرة مخدرات.

201
00:12:41,203 --> 00:12:43,830
‫لكن ذلك الرجل الذي يعمل معك
‫يمكنه إيجاده، صحيح؟

202
00:12:44,122 --> 00:12:45,957
‫الذي طلبت منه تلفيق التهمة لـ"نيت"

203
00:12:48,794 --> 00:12:53,298
‫تدينين لي بهذا يا "أناليس"
‫لمضاجعة زوجي وذلك سيىء كفاية.

204
00:12:53,715 --> 00:12:56,718
‫لكن بسبب ما عرضته له.

205
00:12:57,010 --> 00:13:01,014
‫اضطر إلى مواجهة المحاكمة وحده
‫جلس في قاعة المحكمة وحده.

206
00:13:01,139 --> 00:13:04,476
‫لأّني لم أستطع أن أكون هناك
‫لقد فعلت ذلك.

207
00:13:05,018 --> 00:13:07,397
‫اسمعي، لا يمكنني تخيل ما تشعرين به الآن.

208
00:13:07,939 --> 00:13:11,067
‫بالضبط، لذا، لا يحق لك أن ترفضي.

209
00:13:12,527 --> 00:13:16,781
‫أرجوك، لا يريد أحد مساعدتي.

210
00:13:17,115 --> 00:13:19,283
‫كل الممرضات يساندن "نيت" لكن أنت...

211
00:13:19,784 --> 00:13:21,160
‫تدينين لي بهذا.

212
00:13:24,747 --> 00:13:26,749
‫"هل يبدو ذلك منصفاً لك يا سيدة "كيتينغ"؟"

213
00:13:27,834 --> 00:13:29,335
‫سيدة "كيتينغ"؟

214
00:13:34,090 --> 00:13:36,509
‫- المعذرة يا حضرة القاضي.
‫- أتريدين استراحة...

215
00:13:36,592 --> 00:13:39,638
‫- قبل استجوابك لدكتور "هيلي"؟
‫- يبدو ذلك رائعاً.

216
00:13:40,389 --> 00:13:42,141
‫سنعود بعد 15 دقيقة.

217
00:13:42,307 --> 00:13:45,227
‫- هل الأمور بخير؟
‫- أجل، ِلَم لا تكون كذلك؟

218
00:13:46,687 --> 00:13:49,064
‫"فرانك"، أحتاج إلى مساعدتك.

219
00:13:49,940 --> 00:13:51,275
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫أنا في العمل.

220
00:13:51,400 --> 00:13:55,737
‫إذن، لديك أمور أهم
‫ويجب أن أغادر هذه الشقة اللعينة.

221
00:13:55,821 --> 00:13:58,782
‫حسناً، الرجل الذي ينام في سيارته
‫لا يحق له انتقاد شقتي.

222
00:13:59,032 --> 00:14:02,286
‫لا يهم، أعطني اسمl الشرطي
‫وسأحاول معرفة ماذا يعرف.

223
00:14:02,536 --> 00:14:04,163
‫لا يعرف أّنك موجود.

224
00:14:05,247 --> 00:14:07,458
‫- إذن، أخبره.
‫- لا أستطيع.

225
00:14:08,626 --> 00:14:10,753
‫- هل وجدتم شيء سيىء عن خبيرنا؟
‫- أعتقد ذلك.

226
00:14:10,879 --> 00:14:13,798
‫كان لديه مريض عمره 15 عاماً
‫اسمه "تيلر دوغلاس" عام 2009

227
00:14:13,882 --> 00:14:16,426
‫كان يعالجه دكتور "هيلي"
‫من انفصام الشخصية في المستشفى.

228
00:14:16,551 --> 00:14:19,596
‫لكن قرر إخراجه من المستشفى
‫إلى بيت والديه وقت...

229
00:14:19,763 --> 00:14:24,809
‫عيد الميلاد عندما وضع "تيلر" أقفال
‫على جميع أبواب غرف النوم.

230
00:14:24,893 --> 00:14:28,646
‫في بيت والديه وأشعل شجرة عيد الميلاد
‫وقتل والديه وأخته التي عمرها عام.

231
00:14:28,730 --> 00:14:32,108
‫ذلك بعد أن أعطيته تشخيص أّن مرضه
‫قد سكن تماماً، أليس ذلك صحيحاً؟

232
00:14:34,402 --> 00:14:37,614
‫استطعت أن تجدي أصعب حالة
‫في فترة عملي كلها.

233
00:14:37,697 --> 00:14:40,451
‫صعبة لأّن سوء تشخصيك
‫تسبب في موت 3 أشخاص؟

234
00:14:40,534 --> 00:14:42,745
‫- اعتراض يا حضرة القاضي، افتراض...
‫- سحبت كلامي.

235
00:14:44,246 --> 00:14:47,124
‫حسب الطبيعة الموضوعية
‫لمجالك يا دكتور "هيلي".

236
00:14:47,208 --> 00:14:50,669
‫هل من الممكن
‫أن تعطي "زوي ميتشل" التشخيص الخطأ؟

237
00:14:50,753 --> 00:14:52,671
‫اعتراض يا حضرة القاضي
‫خارج نطاق الاستجواب المباشر.

238
00:14:52,755 --> 00:14:56,342
‫هذا خبير يعطي رأياً
‫داخل نطاق خبرته.

239
00:15:00,554 --> 00:15:02,056
‫عملي...

240
00:15:04,058 --> 00:15:07,061
‫ليس علم محدد
‫لذا، بالطبع ذلك ممكن.

241
00:15:07,144 --> 00:15:10,273
‫يبدو من المؤسف محاكمة فتاة بريئة
‫بناء على حدس.

242
00:15:10,398 --> 00:15:13,360
‫- حضرة القاضي.
‫- اهدأي، لم يعد لديّ أسئلة.

243
00:15:15,654 --> 00:15:19,699
‫"أناليس" تنجح من جديد، لا شيء أفضل
‫من حرق الأطفال لإقناع هيئة المحلفين.

244
00:15:20,242 --> 00:15:21,993
‫- "ويس"، أين تذهب؟
‫- قمنا بعملنا.

245
00:15:22,160 --> 00:15:25,080
‫أنا قمت بذلك العمل
‫وستلاحظ "أناليس" إذا غادرت.

246
00:15:25,163 --> 00:15:26,665
‫دعيها.

247
00:15:32,504 --> 00:15:34,339
‫تّباً!

248
00:15:40,763 --> 00:15:41,889
‫مرحباً.

249
00:15:42,765 --> 00:15:44,809
‫- ماذا قالتا لك؟
‫- لا شيء.

250
00:15:45,810 --> 00:15:48,813
‫يمكنك أن تخبرينني
‫إذا كانا تتنمران عليك فهذا سيساعد قضيتنا

251
00:15:51,357 --> 00:15:55,069
‫قالتا إّني سافلة
‫ولا بأس فهذا صحيح نوعاً ما

252
00:15:55,194 --> 00:15:57,613
‫كلّا، هذا خطأ، هكذا يؤثر الناس على تفكيرك

253
00:15:57,947 --> 00:15:59,782
‫لا تعرف عما تتحدث

254
00:16:04,495 --> 00:16:05,830
‫في الواقع...

255
00:16:06,539 --> 00:16:07,874
‫أعرف

256
00:16:08,624 --> 00:16:12,296
‫كلنا واجهنا أشخاصاً في حياتنا
‫جعلوننا نرتكب أشياء سيئة

257
00:16:12,462 --> 00:16:15,507
‫مثل طعن صديقتك المفضلة عدة مرات
‫بينما تتوسل إليك لتتوقف؟

258
00:16:16,675 --> 00:16:18,677
‫"زوي"، والدتك

259
00:16:29,271 --> 00:16:32,065
‫- التعاطف مع المضطربة عقلياً؟
‫- ليست مضطربة عقلياً

260
00:16:32,232 --> 00:16:33,942
‫أو هذا ما تقوله

261
00:16:37,279 --> 00:16:39,406
‫- يجب ألّا تأتي إلى هنا
‫- أخبرني ماذا اكتشفت

262
00:16:39,531 --> 00:16:42,619
‫سأخبرك عندما أعرف شيئاً
‫أنا الآن أقضي وقتي مع زوجتي المريضة.

263
00:16:42,744 --> 00:16:44,454
‫"ريبيكا" ماتت.

264
00:16:45,496 --> 00:16:48,625
‫رّبما لم تكن زوجتي لكّنها ماتت.

265
00:16:48,708 --> 00:16:52,462
‫أنا آسف لكن لا أستطيع أن أنتظر
‫لتجد الوقت لتتولى الأمر.

266
00:16:52,962 --> 00:16:55,256
‫أرجوك يا "نيت"، أخبرني ما تعرفه.

267
00:16:58,551 --> 00:17:01,596
‫أجرى "فرانك"
‫3 اتصالات ليلة اختفاء "ريبيكا".

268
00:17:02,138 --> 00:17:03,264
‫بَمن؟

269
00:17:04,265 --> 00:17:05,558
‫- لا يهم.
‫- كلّا.

270
00:17:06,851 --> 00:17:08,728
‫لن أخبر أحد.

271
00:17:10,563 --> 00:17:12,358
‫اسمها "سابرينا منسيني".

272
00:17:12,900 --> 00:17:14,193
‫أحسنت.

273
00:17:16,612 --> 00:17:17,780
‫سأتحرى عنها.

274
00:17:18,822 --> 00:17:21,283
‫انتظر، انتظر.

275
00:17:23,285 --> 00:17:27,539
‫اكتشف َمن هي فحسب
‫سيقتلني "نيت" لو عرف عنك.

276
00:17:27,831 --> 00:17:29,625
‫- هل أنت متأكد أّنك تثق به؟
‫- أجل

277
00:17:30,000 --> 00:17:32,670
‫- يريد الأمر ذاته الذي نريده
‫- أتعني قتل "أناليس"؟

278
00:17:32,753 --> 00:17:35,047
‫اكتشف َمن هي فحسب
‫ولا شيء أكثر.

279
00:17:35,839 --> 00:17:38,425
‫اهدأ، سأحسن التصرف.

280
00:17:49,562 --> 00:17:52,023
‫أنت و"كاثرين" نمتما
‫طوال ليلة جريمة القتل.

281
00:17:52,107 --> 00:17:53,692
‫- أجل.
‫- حتى بتعرض والديك.

282
00:17:53,858 --> 00:17:55,402
‫- للضرب وإطلاق النار في البيت؟
‫- مساحة بيتنا...

283
00:17:55,527 --> 00:17:56,945
‫- أكثر من 9 آلاف متر مربع.
‫- أنت تطيل الإجابة.

284
00:17:57,070 --> 00:17:58,405
‫لا تفعل ذلك.

285
00:17:59,072 --> 00:18:01,282
‫أجل، نمت طوال الليل.

286
00:18:01,616 --> 00:18:04,285
‫هل غرفة نومك بجانب غرفة نوم أختك؟

287
00:18:04,828 --> 00:18:06,955
‫- أجل.
‫- أتزوران بعضكما في منتصف الليل؟

288
00:18:07,038 --> 00:18:09,040
‫لَم لا تسألينني مباشرة إذا كنت أضاجعها؟

289
00:18:09,124 --> 00:18:11,292
‫كلّا، ذلك ليس...
‫هذا جزء من روتين المحاكمة.

290
00:18:11,376 --> 00:18:14,422
‫لأّن الإجابة نعم
‫نحن واقعان في الحب منذ كنا صغيرين.

291
00:18:14,505 --> 00:18:17,091
‫ننوي أن نتزوج حالما نحصل على الإرث.

292
00:18:17,174 --> 00:18:18,634
‫هذه عملية صعبة، أفهم ذلك.

293
00:18:18,801 --> 00:18:22,138
‫لا تفهمين شيئاً
‫كان عمري 6 سنوات عندما تبنياني.

294
00:18:22,221 --> 00:18:26,225
‫أراد الجميع الحصول على أطفال رضع
‫أطفال رضع بيض لكن اختارني والديّ.

295
00:18:26,308 --> 00:18:29,979
‫والآن يعتقد العالم بأكمله أّني قتلتهما
‫لماذا؟ لأّني أبدو مختلفاً عنهما؟

296
00:18:30,062 --> 00:18:32,106
‫حسناً، تتصرف كأّنك ضحية
‫ألّا تعتقد ذلك؟

297
00:18:32,189 --> 00:18:34,400
‫- كلّا، كان ذلك لؤماً.
‫- المعذرة؟

298
00:18:34,483 --> 00:18:37,528
‫- أنا موكلك، أنت تعملين لديّ.
‫- بالضبط، أنا إلى جانبك.

299
00:18:37,695 --> 00:18:40,531
‫لا أحد إلى جانبنا، هذا الشيء الوحيد
‫الذي أنا متأكد منه حالياً.

300
00:18:41,073 --> 00:18:42,158
‫أنا متبناة.

301
00:18:43,201 --> 00:18:46,329
‫لم تتبناني عائلة ثرية جداً
‫لكن لعائلة لا أشعر بالانتماء إليها.

302
00:18:46,413 --> 00:18:51,501
‫أجل، رّبما لا أفهم كل ما تمر به
‫لكن أنا أفهم أكثر مما تعتقد.

303
00:18:55,047 --> 00:18:57,174
‫- آسف لكن هذا هراء.
‫- لا بأس.

304
00:18:58,008 --> 00:18:59,926
‫لم يتم اتهامك بالقتل.

305
00:19:01,261 --> 00:19:05,390
‫وأجل، رّبما يجب أن أتحمل وأكون أقوى.

306
00:19:05,974 --> 00:19:11,021
‫لكن ما يحدث لي وما يحدث لـ"كاثرين"
‫ليس مقبولًا.

307
00:19:11,605 --> 00:19:12,982
‫"كيليب"

308
00:19:14,567 --> 00:19:16,527
‫هل الأمور بخير؟

309
00:19:22,408 --> 00:19:24,410
‫ستشهد "مولي" غداً.

310
00:19:24,535 --> 00:19:27,997
‫كي تقول كل الأكاذيب
‫التي تريد قولها عن "زوي"، رائع.

311
00:19:28,081 --> 00:19:29,624
‫لا تقلقي، أجيد تدمير مراهقة
‫على منصة الشهادة.

312
00:19:29,749 --> 00:19:32,210
‫- أبي، لا أستطيع أن أجد هاتفي.
‫- استخدمي هاتفي.

313
00:19:32,293 --> 00:19:34,670
‫كلّا، لا تعطها هاتفك
‫"زوي"، اذهبي وابحثي عن هاتفك.

314
00:19:38,341 --> 00:19:41,385
‫لن أسمح لابني ليكون مخبرك
‫حتى يكون لديه حصانة كاملة.

315
00:19:41,552 --> 00:19:43,639
‫دعنا لا نبالغ في نفوذنا هنا أيّها القاضي.

316
00:19:43,847 --> 00:19:47,726
‫فنحن هنا بسبب ما حدث بفتاة بريئة.

317
00:19:47,810 --> 00:19:50,270
‫لسنا هنا بسبب "تيفاني هوارد".

318
00:19:50,437 --> 00:19:53,941
‫نحن هنا لأّن "أناليس كيتينغ" مجرمة
‫يجب إيقافها.

319
00:19:54,608 --> 00:19:58,487
‫"كيف الحال؟ أنا "آشر" الشبق
‫اترك لي رسالة".

320
00:19:59,404 --> 00:20:02,574
‫مرحباً، أريد أن أعرف إذا كنت ستأتي
‫إلى العمل غداً، اتصل بي.

321
00:20:03,992 --> 00:20:07,079
‫"فرانك"، أيمكنك أن تطلب من الرجل
‫الذي يتتبع الهواتف أن يتصل بي؟

322
00:20:07,162 --> 00:20:10,541
‫مستحيل، لن أسمح لك لتكوني الحبيبة
‫السابقة المجنونة التي تتبع الوغد.

323
00:20:10,874 --> 00:20:14,295
‫ليس حتى عندما أخبرك ما قالته عنك "لوريل"
‫عندما تناولنا الشراب في إحدى الليالي؟

324
00:20:15,922 --> 00:20:17,257
‫- هل تناولتما الشراب؟
‫- أجل.

325
00:20:17,507 --> 00:20:20,385
‫- أعتقد أّنها تحبك.
‫- هل قالت ذلك؟

326
00:20:20,468 --> 00:20:22,679
‫كلّا لكن أعرف الآن أّنك تحبها.

327
00:20:23,012 --> 00:20:25,765
‫- حسناً، أنت الآن الوغدة.
‫- دعه يتصل بي فحسب.

328
00:20:28,643 --> 00:20:32,188
‫لا أعرف لهذا اتصلت بك
‫هيّا، أخبريني كيف يعمل.

329
00:20:32,272 --> 00:20:35,567
‫ما هو "هاس"؟ كيف تستخدميه أم ماذا؟

330
00:20:35,775 --> 00:20:37,694
‫إذن، يعرف العالم بأكمله عنه إلّا أنا؟

331
00:20:37,777 --> 00:20:40,029
‫ما الحكم؟ هل يضاجع "كيليب" أخته؟

332
00:20:40,155 --> 00:20:41,614
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ِلَم لا؟

333
00:20:41,823 --> 00:20:44,075
‫لا أعلم، يبدو طبيعي أكثر مما ظننت.

334
00:20:44,576 --> 00:20:46,579
‫- هل أنت معجبة به؟
‫- معجبة بَمن؟

335
00:20:46,787 --> 00:20:48,581
‫- لا أحد.
‫- افعلي ذلك.

336
00:20:48,664 --> 00:20:51,125
‫انظري إلى كل المتعة التي حصلنا عليها
‫من مواعدة "ويس" لـ"ريبيكا"

337
00:20:51,208 --> 00:20:54,128
‫جميعكم مقرفون وأنا لديّ حبيب.

338
00:20:54,211 --> 00:20:56,213
‫هل أصبحت علاقتك بـ"ليفاي" القذر حصرية؟

339
00:20:57,047 --> 00:21:02,052
‫كلّا، لم نتحدث في الأمر بعد
‫لكّننا نستمتع برفقة بعضنا.

340
00:21:04,638 --> 00:21:06,724
‫ابتعد عن "ميكيلا" وإلّا أخبرتها بهويتك.

341
00:21:06,932 --> 00:21:07,892
‫اتفقنا.

342
00:21:08,684 --> 00:21:10,686
‫آمل أّنك تعنين أّنكما تمارسان الجنس؟

343
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
‫- أين تذهب؟
‫- مجموعة دراسة الأضرار.

344
00:21:13,814 --> 00:21:15,149
‫ستلتقي الليلة.

345
00:21:15,650 --> 00:21:18,820
‫- آنسة "برات"، ماذا اكتشفت؟
‫- لا شيء محدد بعد.

346
00:21:19,196 --> 00:21:21,823
‫ما الخطب؟ ألّا تجيدين استخدام ثديك؟

347
00:21:25,911 --> 00:21:28,163
‫- طلبت منك أن تبتعد عنها.
‫- اهدأ، لن أؤذيها.

348
00:21:28,246 --> 00:21:30,498
‫وثقت بك وكذبت على "نيت" لأجلك.

349
00:21:30,582 --> 00:21:32,834
‫رّبما ما كان يجب أن تفعل.

350
00:21:33,919 --> 00:21:40,508
‫اسمع، شخص في ذلك البيت قتل أختي
‫لذا، سأكذب على الناس لأعرف َمن الفاعل.

351
00:21:43,303 --> 00:21:45,180
‫كذبت "ريبيكا" عليّ.

352
00:21:46,140 --> 00:21:48,851
‫مراراً وتكراراً واستمررت في تصديقها.

353
00:21:50,436 --> 00:21:53,481
‫لا يمكنني أن أكون مع أشخاص مثلها
‫بعد الآن، اخرج.

354
00:21:55,858 --> 00:21:57,151
‫- يا صديقي.
‫- ارحل فحسب.

355
00:21:57,235 --> 00:21:58,986
‫وجدت السيدة التي اتصل بها "فرانك".

356
00:22:00,029 --> 00:22:01,614
‫"سابرينا منسيني"

357
00:22:03,032 --> 00:22:04,492
‫أتريد أن تعرف َمن هي؟

358
00:22:09,538 --> 00:22:11,249
‫- سرقت هاتف "زوي".
‫- ماذا؟

359
00:22:11,374 --> 00:22:14,085
‫- أعتقد أّنها مضطربة عقلياً.
‫- سرقت هاتف موكلتنا.

360
00:22:14,168 --> 00:22:15,586
‫- أنت المضطربة عقلياً.
‫- لقد كانت أراقبها.

361
00:22:15,711 --> 00:22:18,215
‫- وتستخدم هاتفها طوال اليوم.
‫- عمرها 16 عاماً.

362
00:22:18,298 --> 00:22:20,300
‫- وذلك ما يفعلونه.
‫- لكّني لم أصدق قصتها المحزنة.

363
00:22:20,425 --> 00:22:22,135
‫وأخذت هاتفها عندما لم تكن تنظر.

364
00:22:22,219 --> 00:22:25,389
‫واتصلت بقريبتي التي عمرها 15 عاماً
‫وأخبرتني عن "إتش إيه إس".

365
00:22:25,973 --> 00:22:27,516
‫- "الاختباء بعيداً في أمان".
‫- عّم تتحدثين؟

366
00:22:27,891 --> 00:22:30,727
‫إّنه تطبيق يستخدمه الأولاد
‫لإخفاء أشياء عن آبائهم.

367
00:22:30,811 --> 00:22:33,855
‫وتبدو الأيقونة مثل الآلة الحاسبة
‫كيلا يفكر أحد في النظر إليها.

368
00:22:34,106 --> 00:22:35,482
‫لَم أهتم؟

369
00:22:36,066 --> 00:22:39,194
‫- انظر.
‫- "توقفي، ِلَم تفعلين هذا بي؟"

370
00:22:39,903 --> 00:22:42,072
‫"اصدري الآن صوتاً كصوت الخنزير
‫كما فعلت "ريتشل"".

371
00:22:42,406 --> 00:22:44,700
‫"أجل، بدينة سافلة".

372
00:22:46,535 --> 00:22:49,747
‫"توقفي، أريد أمي"

373
00:22:52,208 --> 00:22:55,336
‫"يا للهول! أتعرفان؟ يجب أن نكرر هذا"

374
00:22:55,545 --> 00:22:57,839
‫- "ماذا؟"
‫- "أجل، عّم تتحدثين؟"

375
00:22:58,006 --> 00:23:00,008
‫"مثل قتل أحدهم"

376
00:23:01,092 --> 00:23:03,428
‫"مثل سيدة "كولينز"
‫لقد أعطتني علامة متوسط"

377
00:23:03,511 --> 00:23:06,639
‫"لذا، يجب أن نحفر كلمة ضعيف على جبينها
‫قبل أن نطعنها في بطنها"

378
00:23:12,437 --> 00:23:13,730
‫"أتعرفان؟ يجب أن نكرر هذا؟"

379
00:23:13,938 --> 00:23:15,940
‫- "ماذا؟"
‫- "أجل، عّم تتحدثي؟"

380
00:23:16,441 --> 00:23:18,777
‫"مثل قتل أحدهم"

381
00:23:19,486 --> 00:23:21,655
‫"مثل سيدة "كولينز"
‫أعطتني علامة متوسط"

382
00:23:21,739 --> 00:23:24,116
‫"يجب أن نحفر كلمة متوسط على جبينها
‫قبل أن نطعنها في بطنها"

383
00:23:24,241 --> 00:23:25,451
‫اوقفيه رجاء.

384
00:23:25,993 --> 00:23:30,748
‫ذلك ليس... لا تعرف ما تقوله
‫رغما "زوي" على فعل ذلك.

385
00:23:32,708 --> 00:23:34,168
‫يجب ألّا يرى أحد هذا.

386
00:23:35,544 --> 00:23:37,004
‫تخلصي منه.

387
00:23:39,298 --> 00:23:40,507
‫بالطبع.

388
00:23:41,425 --> 00:23:43,761
‫- ماذا؟
‫- نخفي الفيديو لنربح القضية.

389
00:23:43,927 --> 00:23:47,056
‫لكّنها قاتلة عنيفة
‫تريد أن تقتل بعنف مجدداً.

390
00:23:47,139 --> 00:23:49,142
‫أنت الذي كنت تقول
‫إّن "زوي" مسكينة البارحة.

391
00:23:49,225 --> 00:23:50,852
‫أجل، كان ذلك قبل أن نعرف...

392
00:23:50,935 --> 00:23:55,023
‫عملنا يا سيد "والش" هو الدفاع
‫عن موكلتنا ضد الجريمة المتهمة بها.

393
00:23:55,273 --> 00:23:57,609
‫- وليس جريمة مستقبلية افتراضية.
‫- لكّنها خطيرة.

394
00:23:57,817 --> 00:23:59,944
‫وهي بارعة في ذلك
‫أعني الفيديو إثبات.

395
00:24:00,028 --> 00:24:03,573
‫إثبات على ماذا؟ أّن الفتيات المراهقات
‫حمقاوات ويتظاهرن أمام بعضهن؟

396
00:24:03,782 --> 00:24:06,993
‫أقسمنا على أن نقدم دفاع قوي
‫وأجل، ذلك يتضمن الربح.

397
00:24:07,327 --> 00:24:09,996
‫لا تكن حساساً واعمل معنا.

398
00:24:11,956 --> 00:24:13,958
‫- هل هناك أية نسخ أخرى؟
‫- كلّا، الذي على هاتفها فقط.

399
00:24:14,084 --> 00:24:18,589
‫جيّد، امِح أي سجل له في أي مكان
‫خاصة الاحتياطي، أسوأ شيء قد تم اختراعه.

400
00:24:19,507 --> 00:24:20,716
‫انتظري.

401
00:24:21,467 --> 00:24:24,053
‫بالطبع لا تأبه فهي مضطربة عقلياً أيضاً.

402
00:24:24,136 --> 00:24:26,972
‫- مثلنا أسوأ منها يا "كونور".
‫- تبدين مثلها.

403
00:24:27,473 --> 00:24:30,351
‫اعرفي أّن كل الأفكار التي في رأسك بسببها.

404
00:24:30,643 --> 00:24:32,978
‫أتعتقدين أّن قتل أحدهم لم يعد مهماً؟

405
00:24:33,521 --> 00:24:34,855
‫من التالي؟

406
00:24:35,189 --> 00:24:37,149
‫إّنه متحاذق.

407
00:24:38,818 --> 00:24:40,027
‫خذي.

408
00:24:43,155 --> 00:24:44,406
‫شكراً لك.

409
00:24:46,408 --> 00:24:47,910
‫- أيجب أن أقلق؟
‫- كلّا.

410
00:24:48,494 --> 00:24:50,122
‫اذهب وكن متطفلًا في مكان آخر.

411
00:24:55,293 --> 00:25:00,715
‫أتناول قرص منوم كل ليلة بسبب الأرق
‫لذا، من الطبيعي أن أنام طوال الليل.

412
00:25:00,841 --> 00:25:02,926
‫هل ذلك عذرك لعدم سماع
‫طلقات النار في تلك الليلة؟

413
00:25:03,009 --> 00:25:05,053
‫ليس عذر بل الحقيقة

414
00:25:06,179 --> 00:25:08,098
‫أنت ذكية، ذلك جيّد.

415
00:25:08,723 --> 00:25:10,517
‫- عندما استيقظت في اليوم التالي...
‫- هل أنت معجبة به؟

416
00:25:11,351 --> 00:25:12,894
‫"كيليب"؟

417
00:25:12,978 --> 00:25:17,691
‫الفتيات معجبات به
‫المال يساعد لكّنه وسيم

418
00:25:17,983 --> 00:25:20,194
‫- ولن أتفاجىء إذا كنت معجبة به.
‫- لست معجبة به.

419
00:25:20,319 --> 00:25:23,447
‫- إّنه موكلنا وذلك غير ملائم.
‫- لا يمكنك أن تتحكمي بالإعجاب.

420
00:25:23,531 --> 00:25:26,534
‫هل تبعدين الأمر عنك.
‫كيلا اكتشف أّنك تحبين أخيك؟

421
00:25:28,035 --> 00:25:31,998
‫هل تعتقدين أّنه من الممكن أن تنشأي في بيت
‫كهذا ويعمل الكثيرين في كل جزء منه.

422
00:25:32,081 --> 00:25:33,833
‫وألّا يكتشف أحد أّني أضاجع أخي؟

423
00:25:33,916 --> 00:25:36,544
‫حسب كلام مديرة المنزل
‫لقد اكتشفت ذلك.

424
00:25:36,836 --> 00:25:40,631
‫شيء منحرف كذلك يجب ألّا يكون خصوصياً.

425
00:25:41,549 --> 00:25:42,967
‫إّنهما مذنبان.

426
00:25:45,803 --> 00:25:50,057
‫حسناً، لننهي الأمر.

427
00:25:51,852 --> 00:25:53,645
‫أتريدين حقاً معرفة الحقيقة؟

428
00:25:55,606 --> 00:25:57,399
‫"مولي"، هل شعرت أّن "زوي" تتنمر عليك؟

429
00:25:57,482 --> 00:26:01,445
‫أجل، قد تكون لطيفة في لحظة
‫وتنقلب ضدك في اللحظة التالية.

430
00:26:01,987 --> 00:26:03,739
‫بدت أّنها تحب إخافة الناس.

431
00:26:03,822 --> 00:26:06,241
‫أتتذكرين ماذا قلت
‫عندما طلبت منك أن تشهدي؟

432
00:26:09,870 --> 00:26:12,414
‫قلت إّني لن أفعل ذلك
‫لأّن "زوي" ستحاول قتلي إذا فعلت.

433
00:26:12,497 --> 00:26:16,376
‫اعتراض، هذا افتراض لشابة
‫يائسة كي تتخطى اللوم.

434
00:26:16,460 --> 00:26:18,712
‫- مقبول
‫- "مولي"، أليس صحيح أّنك وصديقاتك.

435
00:26:18,795 --> 00:26:20,505
‫تحبن تصوير فيديوهات لأنفسكن؟

436
00:26:21,382 --> 00:26:25,094
‫- أجل، نحب تصوير كل شيء.
‫- حضرة القاضي، أريد أن أقدم كدليل.

437
00:26:25,178 --> 00:26:27,347
‫- فيديو تم تصويره بعد مقتل "ريتشل"
‫- اعتراض.

438
00:26:27,472 --> 00:26:29,641
‫- لم يخبرنا أحد عن ذلك الفيديو.
‫- ذلك صحيح.

439
00:26:29,724 --> 00:26:33,394
‫لأّن الشاهدة كانت خائفة جداً من "زوي"
‫ولم تخبرني عنه حتى صباح اليوم.

440
00:26:33,478 --> 00:26:35,980
‫- توقيت الفيديو مناسب جداً.
‫- أوافقك الرأي.

441
00:26:36,189 --> 00:26:39,025
‫أيّتها الشابة، لماذا لم تخبري أحد
‫عن هذا الفيديو مسبقاً؟

442
00:26:40,985 --> 00:26:43,780
‫بصراحة، ظننت أّنه سيجعلني أبدو مذنبة.

443
00:26:47,408 --> 00:26:50,328
‫"توقفن، ِلَم تفعلن هذا بي؟"

444
00:26:50,411 --> 00:26:53,123
‫"حسناً، اصدري صوت الآن كصوت الخنزير
‫مثلما فعلت "ريتشل"".

445
00:26:53,290 --> 00:26:55,584
‫"أجل، السافلة البدينة".

446
00:26:58,170 --> 00:27:00,172
‫"أريد أمي"

447
00:27:00,673 --> 00:27:02,258
‫قلت إّنهم لن يرونه.

448
00:27:02,716 --> 00:27:04,218
‫لا بد أّن "مولي" كان لديها نسخة أيضاً.

449
00:27:04,426 --> 00:27:05,886
‫- هذا ليس عذراً.
‫- اهدأي.

450
00:27:06,011 --> 00:27:07,346
‫يقول الناس إّنك الأفضل.

451
00:27:07,680 --> 00:27:09,723
‫لكن حسبما أرى فأنت لا تركزين
‫وغير مستعدة.

452
00:27:09,848 --> 00:27:12,059
‫- لم تنتهي القضية بعد
‫- قد تكون كذلك.

453
00:27:12,309 --> 00:27:15,562
‫وضعت حياة ابنتي بين يديك
‫فإذا خسرتها فأنت المسؤولة.

454
00:27:17,773 --> 00:27:19,483
‫اصلحي الأمر.

455
00:27:25,448 --> 00:27:27,158
‫هل أنت بخير؟

456
00:27:28,326 --> 00:27:30,120
‫يجب ألّا يرانا أحد معاً.

457
00:27:30,829 --> 00:27:33,790
‫أعرف لكن تسرّني رؤيتك.

458
00:27:35,083 --> 00:27:36,626
‫رأيت "نيا" يا "نيت".

459
00:27:37,669 --> 00:27:38,795
‫متى؟

460
00:27:41,006 --> 00:27:43,049
‫اتصلت بي بهاتفك في صباح أحد الأيام.

461
00:27:43,133 --> 00:27:44,467
‫لماذا؟

462
00:27:45,302 --> 00:27:48,013
‫- أرادت أن تتحدث.
‫- لماذا؟

463
00:27:49,180 --> 00:27:52,893
‫"الممرضات يدعمن "نيت"
‫لكن تدينين لي بهذا".

464
00:27:53,269 --> 00:27:55,813
‫كلّا، إذا كنت أدين لأحد
‫فأنا أدين لـ"نيت".

465
00:27:55,896 --> 00:27:58,691
‫افعلي ذلك له، حرريه.

466
00:27:59,567 --> 00:28:01,944
‫لأّنه يتألم ما دمت حية.

467
00:28:02,320 --> 00:28:03,696
‫يا للهول! إّنه يحبك.

468
00:28:03,779 --> 00:28:06,115
‫أجل، لكّنه ليس سعيداً.

469
00:28:07,992 --> 00:28:10,202
‫لهذا طلبته منه أن يستمر في مواعدتك.

470
00:28:10,786 --> 00:28:16,083
‫أنت تدعيه ينساني وينسى هذا المستشفى.

471
00:28:17,585 --> 00:28:19,712
‫لكّنك دمرته.

472
00:28:21,881 --> 00:28:24,968
‫وهل تعتقدين أّن ذلك سيساعده؟

473
00:28:25,510 --> 00:28:30,182
‫إذا كان لا يمكنك فعل هذا لأجلي أو لأجله
‫افعليه لأجلك.

474
00:28:30,807 --> 00:28:32,017
‫لا آبه.

475
00:28:32,976 --> 00:28:38,774
‫كوني إنسانة طيبة مرة
‫وأحضري لي الأقراص.

476
00:28:52,579 --> 00:28:54,499
‫أنا لا أعد بأي شيء.

477
00:28:56,501 --> 00:28:58,211
‫"أناليس"

478
00:28:59,087 --> 00:29:00,797
‫لا تخبري "نيت"

479
00:29:05,176 --> 00:29:08,012
‫إّنها قلقة عليك، ذلك كل شيء.

480
00:29:11,557 --> 00:29:14,060
‫آسف، ما كان يجب أن تفعل ذلك.

481
00:29:14,227 --> 00:29:16,521
‫لا بأس، أنا مسرورة أّنها فعلت ذلك.

482
00:29:21,818 --> 00:29:23,736
‫تريد الأفضل لك.

483
00:29:39,503 --> 00:29:42,840
‫"أنا متأكدة أّنها نادمة الآن
‫ذلك سيعلمها ألّا تسرق حبيبك، صحيح؟".

484
00:29:43,215 --> 00:29:45,300
‫"أجل، تعرضت السافلة للطعن"

485
00:29:45,718 --> 00:29:48,137
‫"تعرضت السافلة للطعن"

486
00:29:49,304 --> 00:29:51,306
‫"أجل، تعرضت السافلة للطعن"

487
00:29:51,557 --> 00:29:54,017
‫"تعرضت السافلة للطعن"

488
00:29:56,855 --> 00:30:00,650
‫"مولي"، أليس صحيحاً أّنك الوحيدة
‫التي لديها دافع لقتل "ريتشل"؟

489
00:30:00,942 --> 00:30:02,944
‫أعني لقد سرقت حبيبك.

490
00:30:03,111 --> 00:30:05,864
‫- كانت تتحدث إليه، أجل...
‫- لنشاهد الفيديو مجدداً.

491
00:30:06,364 --> 00:30:08,408
‫"ذلك سيعلمها درساً لسرقة حبيبك، صحيح؟"

492
00:30:08,700 --> 00:30:10,952
‫"أجل، تتعرض السافلة للطعن"

493
00:30:11,119 --> 00:30:12,495
‫"تتعرض السافلة للطعن"

494
00:30:12,704 --> 00:30:14,831
‫هل السافلة التي تشيرين إليها
‫في الفيديو....

495
00:30:14,956 --> 00:30:17,083
‫- هي "ريتشل"؟
‫- أجل.

496
00:30:17,167 --> 00:30:18,877
‫إذن، عندما تقولين إّن السافلة تتعرض للطعن.

497
00:30:19,753 --> 00:30:22,589
‫تقلد "زوي" ما تقولينه
‫إّنها تفعل ذلك كثيراً، صحيح؟

498
00:30:22,922 --> 00:30:25,050
‫- لا أفهم ما تعنينه.
‫- أعني هنا.

499
00:30:25,426 --> 00:30:27,011
‫أنت تقودين وهي تتبعك.

500
00:30:27,511 --> 00:30:29,472
‫"أجل، تتعرض السافلة للطعن"

501
00:30:29,764 --> 00:30:32,141
‫"تتعرض السافلة للطعن"

502
00:30:33,768 --> 00:30:36,812
‫يبدو لي أّنها تقلد سلوكك، صحيح؟

503
00:30:37,354 --> 00:30:41,942
‫أعني انظري إلى لغة جسدها
‫تنظر إليك لتعرف ماذا تفعل بعد ذلك.

504
00:30:42,818 --> 00:30:44,153
‫لأّنها تخاف منك، صحيح؟

505
00:30:44,236 --> 00:30:48,282
‫لم يكن الأمر كذلك، لم نكن نحب "زوي"
‫كنا نقضي الوقت معها لأّنها صديقة "ريتشل".

506
00:30:48,407 --> 00:30:50,409
‫- ذلك ليس صحيحاً.
‫- إذن، "زوي" تقضي الوقت معك.

507
00:30:50,493 --> 00:30:52,244
‫- لأّنك محبوبة؟
‫- لا أعرف.

508
00:30:52,369 --> 00:30:54,330
‫- اعتراض، هذا افتراض.
‫- أنا أسأل الشاهدة.

509
00:30:54,455 --> 00:30:56,374
‫إذا أجبرت "زوي" إلى مجموعتها
‫يا حضرة القاضي.

510
00:30:56,458 --> 00:30:58,376
‫لم أفعل، لقد "زوي" فرضت نفسها.

511
00:30:58,502 --> 00:31:00,378
‫- إذن، تعترفين أّن لديك مجموعة؟
‫- تلك كذبة، كانت تريد صداقتي..

512
00:31:00,504 --> 00:31:02,130
‫- مما يعني أّن ذلك.
‫- "زوي".

513
00:31:02,255 --> 00:31:04,341
‫كان بيدك وحدك يا "مولي"
‫السماح بدخولها.

514
00:31:04,424 --> 00:31:06,718
‫أخبرتك أّننا كنا نحب "ريتشل" وليس "زوي".

515
00:31:06,802 --> 00:31:08,762
‫إذن، لماذا قررت أّن "ريتشل" يجب أن تموت؟

516
00:31:08,845 --> 00:31:10,430
‫سيطر على سيدة "كيتينغ" حضرة القاضي.

517
00:31:10,514 --> 00:31:16,770
‫لا أعرف السبب، كل ما أعرفه هو أّن "زوي"
‫فرضت نفسها وبعد ذلك أصبح كل شيء مريعاً.

518
00:31:16,853 --> 00:31:22,234
‫أنت كاذبة، لم تكوني شيئاً حتى قابلتك
‫مجرد سافلة حتى جعلتك مثيرة للاهتمام.

519
00:31:22,484 --> 00:31:24,110
‫أيّتها المحامية، سيطري على موكلتك.

520
00:31:24,236 --> 00:31:27,031
‫أتعتقدين أّن لك قيمة من دوني؟
‫أنت لا شيء.

521
00:31:27,156 --> 00:31:31,118
‫أنت سافلة عادية يجب أن تحمي نفسها
‫ذلك صحيح، أنت التالية أيّتها العاهرة.

522
00:31:36,082 --> 00:31:39,502
‫كان يفترض أن تصلحي ذلك لكن بدلًا من ذلك
‫جعلتها تشهد وتقول أكاذيب عني.

523
00:31:39,585 --> 00:31:42,004
‫- "زوي"، توقفي.
‫- أكرهك وأكرهك.

524
00:31:42,171 --> 00:31:43,589
‫أكرهكم جميعاً.

525
00:32:00,899 --> 00:32:03,652
‫- أعطيتهم ذلك الفيديو.
‫- لستُ نادماً على ذلك.

526
00:32:03,944 --> 00:32:07,364
‫كنت لأفعل ذلك مرة أخرى
‫حتى لو كان ذلك يعني أّنك ستخسرين.

527
00:32:08,615 --> 00:32:12,744
‫هل تعتقدين أّن قتل أحدهم لم يعد مهماً؟
‫َمن التالي على قائمتك؟ العميد؟.

528
00:32:15,330 --> 00:32:17,040
‫"نقل الملف إلى الذاكرة"

529
00:32:19,918 --> 00:32:21,253
‫"مساعدة المدعي العام "كيبلين""

530
00:32:21,461 --> 00:32:24,673
‫ما مشكلتك يا سيد "والش"؟
‫هل أنت غير سعيد؟ أتريد الرحيل؟

531
00:32:24,798 --> 00:32:26,425
‫- لا أستطيع الرحيل.
‫- الباب هناك.

532
00:32:26,508 --> 00:32:28,720
‫أجل وسترسلين "فرانك" لقتلي أثناء خروجي.

533
00:32:28,803 --> 00:32:30,680
‫لا تكن مشوشاً
‫أنت القاتل الوحيد في هذه الغرفة.

534
00:32:30,763 --> 00:32:33,016
‫- لم أقتل أحد.
‫- لقد قتلت زوجي.

535
00:32:33,141 --> 00:32:35,310
‫كلّا، قتل "ويس" زوجك.

536
00:32:36,060 --> 00:32:38,187
‫وقد فعل ذلك لأّنك عبثت بتفكيره.

537
00:32:38,271 --> 00:32:42,609
‫كيف تجرؤ على لومي على ذلك؟
‫دافعت عنكم وأنا لست مضطرة بدافع الطيبة.

538
00:32:42,692 --> 00:32:44,652
‫وما زلت أحميكم في كل يوم.

539
00:32:44,777 --> 00:32:47,113
‫لا تصدق ذلك الدفاع السيىء
‫الذي قدمته في المحكمة.

540
00:32:47,196 --> 00:32:49,782
‫كان ذلك مخرج سهل
‫كي تلوم هيئة المحلفون شخص آخر.

541
00:32:49,866 --> 00:32:51,993
‫لكن ذلك ليس ما يحدث هنا.

542
00:32:52,327 --> 00:32:54,370
‫أنت صنعت هذه الحياة لنفسك يا سيد "والش".

543
00:32:54,454 --> 00:32:58,709
‫كانت "زوي" ستقتل مجدداً
‫ولا يمكنني تحمل مسؤولية موت أحد آخر.

544
00:33:05,382 --> 00:33:07,217
‫أتعرف أين يوجد دم؟

545
00:33:07,801 --> 00:33:10,054
‫دم زوجي بالتحديد.

546
00:33:10,471 --> 00:33:11,889
‫في سيارتك.

547
00:33:12,139 --> 00:33:15,851
‫رّبما يعرف "سام" فقد عاش أكثر منا
‫ألديك أفكار يا صديقي؟

548
00:33:18,562 --> 00:33:20,272
‫قالت "لوريل" إّنك "فرانك" قد تخلص منها.

549
00:33:20,481 --> 00:33:22,524
‫- ُسرقت سيارتي.
‫- هذا مؤسف.

550
00:33:22,608 --> 00:33:25,194
‫أحسنت ما فعلته بسيارة "كونور"
‫لقد سرقتها.

551
00:33:26,195 --> 00:33:27,905
‫تلك كذبة.

552
00:33:28,698 --> 00:33:31,952
‫اجعلني الشريرة
‫إذا كان ذلك يساعدك على النوم في الليل.

553
00:33:32,869 --> 00:33:35,914
‫لكن إياك أن تعبث بقضاياي.

554
00:33:40,377 --> 00:33:41,586
‫ادخل.

555
00:33:43,463 --> 00:33:46,007
‫- آسفة، لم أعني....
‫- كان سيد "والش" سيغادر

556
00:33:51,221 --> 00:33:52,847
‫- ما الأمر؟
‫- خبر جيّد.

557
00:33:53,223 --> 00:33:54,724
‫"كاثرين" عذراء.

558
00:33:56,059 --> 00:33:59,438
‫أخيراً شيء يمكننا أن نثبته.

559
00:34:00,398 --> 00:34:02,942
‫هذا غريب، تفهمين ذلك، صحيح؟
‫مدى غرابة هذا؟

560
00:34:03,067 --> 00:34:06,362
‫أجل لكن سأكون محامية فظيعة
‫إذا لم أنصح "كاثرين" بفعل ذلك.

561
00:34:06,737 --> 00:34:08,990
‫حسناً لكن أهناك فحص لإثبات ذلك؟

562
00:34:09,281 --> 00:34:11,450
‫حقاً، لقد نشأت تركب الأحصنة.

563
00:34:12,451 --> 00:34:16,956
‫رّبما لن ينجح ذلك لكن لو كان هناك فرصة
‫لجعل طبيب يشهد أن "كاثرين" عذراء.

564
00:34:17,373 --> 00:34:21,085
‫بذلك يمكنني زرع الشك في شائعات
‫زنى السفاح وإضعاف قضية الادعاء.

565
00:34:23,879 --> 00:34:26,173
‫يعود الأمر إليك يا "كاثرين"
‫لديّ طرق أخرى لربح القضية لكن...

566
00:34:26,298 --> 00:34:28,676
‫- سأفعل ذلك
‫- "كات"، يجب أن تفكري في هذا

567
00:34:28,801 --> 00:34:32,014
‫إذا كان هذا يساعدنا في ربح القضية
‫فيمكنهم إجراء فحوصات كما يشاؤون.

568
00:34:33,890 --> 00:34:36,810
‫لنفعل ذلك، اتصلي بالطبيب الآن.

569
00:34:53,326 --> 00:34:55,704
‫طلبت منك أن تستخدمي ثديك وليس قلبك.

570
00:34:55,996 --> 00:34:58,040
‫- ماذا؟
‫- تعرفين عما أتحدث.

571
00:34:58,623 --> 00:35:01,961
‫ابعديه، انتهينا منه.

572
00:35:06,340 --> 00:35:08,885
‫هل أنا حمقاء إذا كنت
‫لا أصدق أّنهما ارتكبا الجريمة؟

573
00:35:08,968 --> 00:35:12,430
‫كلّا، ذلك يعني أّنك تريدين
‫أن تري الأفضل في الناس.

574
00:35:12,972 --> 00:35:15,099
‫تمسكي بذلك إذا استطعت.

575
00:35:15,391 --> 00:35:16,684
‫مرحباً.

576
00:35:21,105 --> 00:35:22,356
‫لقد نجحت.

577
00:35:28,362 --> 00:35:31,492
‫كنت أراقب بيت "سابرينا"
‫ورأيت رجل يدخل ويخرج.

578
00:35:31,658 --> 00:35:34,953
‫إّنه أخوها "برونو" وتبين أّن "فرانك"
‫يرتاد المدرسة الثانوية معه

579
00:35:35,037 --> 00:35:37,206
‫- لماذا اتصل "فرانك" بـ"برونو"؟
‫- لأّنه كان بحاجة إلى مساعدة

580
00:35:37,289 --> 00:35:42,461
‫في التخلص من جثة "ريبيكا"
‫و"برونو" يعمل هنا.

581
00:35:48,133 --> 00:35:49,468
‫"أهلًا بك في مقبرة "ستراثهيفين""

582
00:36:10,490 --> 00:36:12,492
‫- شكراً.
‫- أيجب أن أقلق؟

583
00:36:13,993 --> 00:36:15,537
‫"هذا غير ملائم"

584
00:36:15,912 --> 00:36:19,415
‫هل تحبينه؟
‫أريدك أن تساعديني على إنهاء حياتي؟

585
00:36:20,083 --> 00:36:22,293
‫"أحضري لي الأقراص، لن تقتليني"

586
00:36:22,418 --> 00:36:25,213
‫"ذلك الرجل الذي يعمل لديك
‫يمكنه الحصول عليها، صحيح؟"

587
00:36:25,421 --> 00:36:27,215
‫"الذي استغليته لتلفيق التهمة لـ"نيت""

588
00:36:28,967 --> 00:36:30,552
‫تريد الأفضل لك.

589
00:36:33,305 --> 00:36:38,018
‫"أنت تدينين لي بهذا يا "أناليس"
‫جعلته ينسى ثم دمرته"

590
00:36:38,144 --> 00:36:40,604
‫"كوني إنسانة طيبة مرة"

591
00:36:49,697 --> 00:36:51,907
‫أفكر في الأمر كثيراً.

592
00:36:53,033 --> 00:36:54,368
‫الانتحار.

593
00:36:56,453 --> 00:36:58,914
‫كنت كذلك منذ كنت طفلة.

594
00:37:00,541 --> 00:37:04,796
‫فكرت كثيراً أّن العالم سيكون أفضل من دوني.

595
00:37:08,175 --> 00:37:09,843
‫لكّني لا أفعل ذلك.

596
00:37:12,137 --> 00:37:17,434
‫أنت امرأة أفضل مني وإذا كنت لا أستحق
‫الموت فأنت بالتأكيد لا تستحقينه.

597
00:37:21,104 --> 00:37:24,149
‫آسفة لأّنك تشعرين بالوحدة في ألمك
‫لكن أنا كذلك.

598
00:37:24,566 --> 00:37:26,568
‫كذلك الجميع، تلك هي الحياة.

599
00:37:28,904 --> 00:37:31,406
‫ظننت أّنك ستفعلين ذلك.

600
00:37:33,159 --> 00:37:35,119
‫أعني لقد قتلت مسبقاً.

601
00:37:37,955 --> 00:37:39,540
‫"سام"

602
00:37:45,880 --> 00:37:48,299
‫لست المرأة التي تعتقدين أّني هي.

603
00:37:52,887 --> 00:37:54,597
‫آسفة لأّني لا أستطيع مساعدتك.

604
00:38:05,525 --> 00:38:07,861
‫سأتصل بالقاضي
‫وأجعله يوقع على الاتفاق في الصباح.

605
00:38:07,945 --> 00:38:09,863
‫- اتصلي بي إذا كانت هناك مشاكل.
‫- لا تكون هناك مشاكل.

606
00:38:09,988 --> 00:38:13,575
‫ابتهج، ستشهد غداً وستعود لتلعب مع أصدقائك.

607
00:38:19,790 --> 00:38:21,041
‫تصبح على خير.

608
00:38:27,464 --> 00:38:28,882
‫شكراً يا أبي.

609
00:38:29,883 --> 00:38:31,343
‫حسناً.

610
00:38:46,859 --> 00:38:47,986
‫مرحباً.

611
00:38:50,571 --> 00:38:52,865
‫أيمكنك أن تجعل الرجل
‫الذي يتتبع الهواتف الاتصال بي؟

612
00:38:52,949 --> 00:38:54,575
‫لماذا تفعل هذا؟

613
00:38:57,495 --> 00:39:00,832
‫تعرف "سينكلير" أّن "أناليس" جعلت "نيت"
‫يقتل "سام" وأنا أعرف ذلك أيضاً.

614
00:39:01,165 --> 00:39:04,712
‫وأعرف أّنك و"فرانك" تساعدانها على إخفاء
‫ذلك ولا تقولي إّن ذلك خطأ لأّن...

615
00:39:05,337 --> 00:39:07,131
‫أنا أعمل في ذلك البيت أيضاً.

616
00:39:08,007 --> 00:39:11,510
‫الهمسات وتصرفات "فرانك" المريبة
‫وأخفائكم أشياء عنا.

617
00:39:12,678 --> 00:39:15,389
‫لست أحمق يا "بون" وهذا ليس صحيح.

618
00:39:15,472 --> 00:39:17,725
‫- أنت مخطىء.
‫- كلّا، يجب أن تدفع ثمن ما فعلته.

619
00:39:17,808 --> 00:39:20,769
‫يمكنك أن تسميني واشي أو كاذب
‫أو أياً كان ما تريدينه لكن...

620
00:39:20,894 --> 00:39:22,771
‫أنا قتلته يا "آشر".

621
00:39:25,524 --> 00:39:26,567
‫ماذا؟

622
00:39:28,485 --> 00:39:29,945
‫أنا قتلت "سام"

623
00:39:31,363 --> 00:39:34,868
‫أعرف أين جثة "ريبيكا"
‫في مقبرة "ستراثهيفين"

624
00:39:34,951 --> 00:39:37,287
‫هناك يعمل أخو "سابرينا منسيني".

625
00:39:37,704 --> 00:39:42,625
‫إّنه الحارس، ذلك يفسر اتصال "فرانك" به
‫3 مرات ليلة اختفاء "ريبيكا".

626
00:39:42,709 --> 00:39:45,920
‫لم أرد أن أصدق الأمر أولًا
‫لكن عندما اكتشفنا مكان عمل "برونو".

627
00:39:46,004 --> 00:39:47,213
‫من أنتم؟

628
00:39:47,672 --> 00:39:50,842
‫"ليفاي"، لقد نشأ مع "ريبيكا".

629
00:39:50,925 --> 00:39:53,470
‫- أنا أحمق.
‫- إّنه أخو "ريبيكا" في الرعاية.

630
00:39:53,803 --> 00:39:55,930
‫- يمكننا الثقة به.
‫- لأّن ذلك ما أخبرك به.

631
00:39:56,598 --> 00:39:58,016
‫وقد صدقته؟

632
00:40:00,101 --> 00:40:05,733
‫أعرض كل شيء للخطر لمساعدتك، عملي وما
‫تبقى من سمعتي وأنت تخبر غريب ما بذلك؟

633
00:40:21,082 --> 00:40:22,708
‫دقات القلب تتسارع والنبض يخف.

634
00:40:22,875 --> 00:40:24,168
‫أريد 4 وحدات من "فاسوبريسن"

635
00:40:24,293 --> 00:40:25,628
‫علم

636
00:40:25,753 --> 00:40:27,963
‫"وصلت مريضة مصابة بعيار ناري"

637
00:40:28,047 --> 00:40:31,342
‫"ضغط الدم مرتفع وحقنة الوريد
‫لتوقف التنفس مستمرة لكن..."

638
00:40:31,801 --> 00:40:33,511
‫ذلك خبر رائع، صحيح؟

639
00:40:34,512 --> 00:40:38,058
‫ِلَم لا نستمر في التجول ونجد منحدراً
‫ونرمي أنفسنا منه؟

640
00:40:38,600 --> 00:40:41,019
‫- ستكون الأمور بخير.
‫- لا تعرف ذلك.

641
00:40:41,645 --> 00:40:46,858
‫رّبما لا لكن أعرف أّن القلق حيال أشياء
‫خارج إرادتنا سيوقعنا في مشكلة الآن.

642
00:40:46,942 --> 00:40:50,362
‫حقاً؟ أعتقد أّن قتل أحدهم
‫هو ما يوقعنا في مشكلة.

643
00:40:50,487 --> 00:40:53,824
‫سبب أّنكم ستكونون بخير هو وجودي
‫أنا أعرف ما أفعله.

644
00:40:53,907 --> 00:40:57,661
‫توقفوا عن الذعر وركزوا على الخطة.

645
00:40:57,828 --> 00:41:01,039
‫- "ميكيلا"، هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- وألّا تفسدي الأمر؟

646
00:41:03,792 --> 00:41:06,587
‫رّبما إذا توقفتم جميعاً عن الشك بي.

647
00:41:07,505 --> 00:41:09,882
‫اهدأوا، يمكنني فعل هذا.

648
00:41:19,392 --> 00:41:21,436
‫َمن يودّ تناول شراباً؟

649
00:41:52,301 --> 00:41:53,677
‫كيف حالها؟

650
00:41:55,220 --> 00:41:56,346
‫بخير.

