﻿1
00:00:00,584 --> 00:00:02,378
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,461 --> 00:00:05,256
‫- "ستانفورد"؟
‫- سأقدم طلباً للانتقال...

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,550
‫- وأريدك أن تأتي معي.
‫- عرفت "آناليس"...

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,927
‫أن "سام" تسبب بحمل "لايلا"
‫لذا، وكلتك بقتلها؟

5
00:00:11,010 --> 00:00:14,472
‫- لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن.
‫- صدق ما يحسن من شعورك.

6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
‫"فيليب" أرسل رسالةً مجدداً

7
00:00:16,307 --> 00:00:17,892
‫- متى هذا؟
‫- الليلة الماضية.

8
00:00:17,976 --> 00:00:19,852
‫أمي، "آناليس" كانت تعرفها.

9
00:00:19,978 --> 00:00:21,646
‫أخبريني فقط ماذا رأيت تلك الليلة.

10
00:00:21,729 --> 00:00:24,399
‫ذهبت إلى المكتب عند الزاوية ورأيته
‫"تشارلز".

11
00:00:24,566 --> 00:00:28,318
‫- لقد طلبت الشهادة بشكل مجهول.
‫- "لم تأتي".

12
00:00:28,402 --> 00:00:31,029
‫- سأستعيدها.
‫- لا تعطي السود سمعةً سيئةً.

13
00:00:31,113 --> 00:00:34,283
‫لا أعرف ماذا سيفعل إن لم تفعلي كما وعدت.

14
00:00:34,366 --> 00:00:35,867
‫أنت سيئةً مثلهم.

15
00:00:36,159 --> 00:00:37,953
‫- من كان هذا؟
‫- اخلد إلى النوم!

16
00:00:38,036 --> 00:00:40,122
‫في العادة أدخل المنزل وحدي بعد المدرسة،

17
00:00:40,205 --> 00:00:42,665
‫لكن ذلك اليوم...
‫كل ما رأيته هو الدماء.

18
00:00:42,790 --> 00:00:45,585
‫هنا، هل هذا صحيح؟
‫هل قتل "ويس" والدته؟

19
00:00:50,590 --> 00:00:53,175
‫كانت الشاهدة الرئيسية في القضية.
‫إحدى قضايا "آناليس".

20
00:00:53,259 --> 00:00:56,386
‫كانت محاكمة قتل، لقد أعطتني الملفات،
‫ولهذا ذهبت إلى "أوهايو".

21
00:00:56,469 --> 00:00:58,805
‫لكن أظهرت السجلات،
‫أنها تراجعت عن الشهادة.

22
00:00:58,889 --> 00:01:00,932
‫- أمك أو "آناليس"؟
‫- أمي

23
00:01:01,141 --> 00:01:04,352
‫كانت شاهدةً رئيسيةً، لهذا قتلوها

24
00:01:05,020 --> 00:01:08,732
‫هنا، هل قتل "ويس" والدته؟

25
00:01:09,316 --> 00:01:12,610
‫- هل رأى "ويس" هذا؟
‫- لا، إنه صحيح إذن؟ هو...

26
00:01:12,693 --> 00:01:17,865
‫بالطبع لا، أحمق ما كتب هذا
‫بعد النظر لمسرح الجريمة بسرعة.

27
00:01:17,948 --> 00:01:20,075
‫الآن أنت متوترة أن "ويس" سيرى هذا
‫ما يعني أن هذا صحيح؟

28
00:01:20,159 --> 00:01:24,038
‫يكفي، لقد عملت معي لفترة طويلة
‫للقيام بهذه الافتراضات.

29
00:01:24,121 --> 00:01:26,497
‫أمكنه أن يرى هذا، كان سيدمره هذا
‫أنت تعرفين هذا؟

30
00:01:26,581 --> 00:01:28,374
‫من الجيد أنك أوقفت حدوث هذا.

31
00:01:28,458 --> 00:01:31,502
‫- لماذا تدعينه يقترب من هذا؟
‫- أنت جعلته يذهب لـ"أوهايو"،

32
00:01:31,586 --> 00:01:33,296
‫لأنك أعطيته ذلك الملف، لماذا؟

33
00:01:33,379 --> 00:01:36,049
‫ليذهب في مهمة بحث،
‫ويكتشف أن أمه قتلت.

34
00:01:36,132 --> 00:01:38,217
‫- هذا يبدو جنونياً، أعرف، لكن...
‫- الجنون ليس كلمة...

35
00:01:38,301 --> 00:01:41,887
‫- نستخدمها باستخفاف هنا.
‫- أعني أنني أعرف كيف يبدو الأمر...

36
00:01:41,970 --> 00:01:44,598
‫لهذا أتيت إلى هنا.
‫لا أعرف كيف أتحدث لأحد آخر عن هذا.

37
00:01:44,681 --> 00:01:48,393
‫- تعني "آناليس"؟
‫- نعم، لكن الجميع أيضاً.

38
00:01:49,519 --> 00:01:53,857
‫لقد ماتت بعد يومين من عدم ظهورها للشهادة
‫هذه ليست مصادفةً.

39
00:01:53,941 --> 00:01:56,609
‫أوافقك الرأي، لكنني طبيبة نفسية يا "ويس"
‫وليس الشرطة.

40
00:01:56,692 --> 00:01:59,403
‫نعم، لكن يمكنك مساعدتي على تذكر ما حدث.

41
00:02:00,446 --> 00:02:02,698
‫أرجوك، ليس لدي أحد آخر.

42
00:02:04,200 --> 00:02:06,202
‫- كان انتحاراً.
‫- تم اعتباره انتحاراً.

43
00:02:06,285 --> 00:02:09,413
‫ولا تخبريني أنه يفترض أن أصدق هذا،
‫بعد إثباتنا كثيراً أن الشرطة تكذب دائماً.

44
00:02:09,497 --> 00:02:12,499
‫- لم يكذبوا بشأن هذا.
‫- تقولين هذا فقط كيلا أخبر "ويس".

45
00:02:12,582 --> 00:02:14,000
‫ولن أفعل، لكن أخبريني لماذا لا أفعل؟

46
00:02:14,084 --> 00:02:15,627
‫لأن هذا ليس من شأنك.

47
00:02:15,877 --> 00:02:17,629
‫- إنه كذلك الآن.
‫- لماذا؟

48
00:02:17,796 --> 00:02:19,547
‫لأنكما الآن حبيبان؟

49
00:02:19,631 --> 00:02:22,300
‫انتهيت من استغلال "فرانك".
‫والآن انتقلت إلى رجل آخر متضرر؟

50
00:02:22,384 --> 00:02:25,845
‫حقيقة أنك غاضبة جداً الآن،
‫وتهاجمينني بينما أحاول مساعدتك...

51
00:02:25,929 --> 00:02:28,472
‫- هذا يثبت أنك تخفين شيئاً،
‫- وهذا حقي!

52
00:02:28,555 --> 00:02:31,058
‫أنت لست "ويس".
‫إن أراد أن يسألني شيئاً...

53
00:02:31,141 --> 00:02:32,601
‫- فعليه فعل هذا بنفسه.
‫- يعتقد أنك تكرهينه!

54
00:02:32,685 --> 00:02:34,269
‫عليه أن يتصرف كرجل ويتجاوز هذا!

55
00:02:34,353 --> 00:02:37,773
‫حسناً، لنبدأ بما تذكره

56
00:02:37,898 --> 00:02:40,484
‫تقول إنها كانت متورطة بتلك المحاكمة
‫لذا...

57
00:02:40,734 --> 00:02:46,197
‫هل تذكر حديثها عن هذا مع أحد؟
‫صديق أو شخص على الهاتف؟

58
00:02:46,823 --> 00:02:49,450
‫اختاري بطاقةً، أي بطاقة.

59
00:02:49,575 --> 00:02:51,703
‫"قبل 10 أعوام".

60
00:02:52,036 --> 00:02:53,329
‫أمي.

61
00:02:57,416 --> 00:03:00,252
‫- ماذا الآن؟
‫- أعطني إياها، لكن تأكدي ألا أراها.

62
00:03:02,629 --> 00:03:05,632
‫الآن، سأحزر أي بطاقة هي...

63
00:03:05,716 --> 00:03:07,884
‫"كريستوف"! لا تفتح الباب.

64
00:03:10,512 --> 00:03:13,597
‫- هل أمك في المنزل؟
‫- نعم، ما الأمر؟

65
00:03:13,681 --> 00:03:16,058
‫أنا العميل " هو".
‫من دائرة الهجرة والجمارك.

66
00:03:16,142 --> 00:03:17,476
‫هل أنت "روز أدموند"؟

67
00:03:29,571 --> 00:03:34,159
‫آنسة "أدموند"؟ أنا المحامية
‫مع دائرة الهجرة والجمارك، سأتولى قضيتك.

68
00:03:34,451 --> 00:03:39,539
‫عشت هنا لأعوام، لا أسبب المشاكل.
‫أنا عاملة تنظيف فقط.

69
00:03:39,873 --> 00:03:42,082
‫حسناً، أنت لست هذا فقط.

70
00:03:45,252 --> 00:03:52,176
‫لنبدأ بدخولك إلى الولايات المتحدة.
‫ليس لدينا سجل متى دخلت...

71
00:03:56,305 --> 00:03:57,972
‫"أنا "ويس"، تعرف ماذا عليك أن تفعل"

72
00:03:58,181 --> 00:04:00,892
‫لا أكترث إن كنت لا تتحدث إلى "آناليس".
‫عليك القدوم إلى هنا.

73
00:04:00,975 --> 00:04:03,770
‫لا يمكنني ذكر السبب على الهاتف،
‫لكن هذا يتضمن "فيليب"، لذا...

74
00:04:04,979 --> 00:04:06,314
‫اتصل بي.

75
00:04:08,775 --> 00:04:10,401
‫- ماذا؟
‫- علينا التحدث.

76
00:04:10,526 --> 00:04:11,861
‫تعني أنك تريد أنت؟

77
00:04:15,781 --> 00:04:18,325
‫قلت إنك تريدين أن تعرفيني.
‫حتى الأمور السيئة.

78
00:04:18,408 --> 00:04:21,828
‫لأنني لم أعتقد أنك ستعترف
‫بقتل فتاة جامعية حامل.

79
00:04:22,370 --> 00:04:23,789
‫كل ما حدث، وموت "سام"،

80
00:04:23,872 --> 00:04:27,291
‫وما حدث لـ"ريبيكا".
‫رغم أنني أشعر أنك قتلتها أيضاً.

81
00:04:27,374 --> 00:04:29,877
‫- لم أفعل.
‫- رائع، هذا أمر جيد لصالحك.

82
00:04:30,169 --> 00:04:32,963
‫- لو صدقت هذا.
‫- لماذا أكذب بشأن هذا الآن؟

83
00:04:33,047 --> 00:04:35,132
‫لأنك تريد أن أتجاهل ما فعلت.

84
00:04:35,758 --> 00:04:37,927
‫- هذا ليس ما أريده.
‫- لماذا نحن هنا إذن؟

85
00:04:38,177 --> 00:04:40,179
‫لتعرف إن أخبرت "آناليس"؟
‫لم أفعل.

86
00:04:40,471 --> 00:04:42,806
‫وكذلك "ويس"، لذا هل يساعد هذا؟
‫أنك تعرف أن سرك بأمان؟

87
00:04:42,889 --> 00:04:44,224
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

88
00:04:45,141 --> 00:04:46,351
‫أنا آسف جداً.

89
00:04:52,565 --> 00:04:53,942
‫لا أصدقك.

90
00:04:59,279 --> 00:05:03,492
‫لا يمر يوم لا أكذب فيه على الموكلين لدي.

91
00:05:03,575 --> 00:05:07,496
‫يمكنكم أن تعتبروه غير أخلاقي،
‫أو غير قانوني. أنا أدعوه ذكاء.

92
00:05:09,748 --> 00:05:11,250
‫أليس علينا إخبار "نيت" على الأقل؟

93
00:05:11,416 --> 00:05:13,876
‫- "نيت" سيجعل الشرطة تتورط.
‫- ظننت أنه الشرطة.

94
00:05:13,960 --> 00:05:15,253
‫دعوني أفكر!

95
00:05:15,336 --> 00:05:17,880
‫وظيفتكم هي حماية موكلكم بأي ثمن...

96
00:05:18,089 --> 00:05:21,801
‫من الادعاء والقاضي،
‫ونظامنا القضائي الفاشل.

97
00:05:21,884 --> 00:05:24,220
‫لكن بشكل رئيسي، تحمونهم من أنفسهم.

98
00:05:24,303 --> 00:05:26,722
‫ماذا عن "كيليب"؟ إنه وحيد في ذلك القصر،
‫وقد...

99
00:05:26,806 --> 00:05:29,474
‫ماذا؟ هل تريدين أن تكوني من يخبره
‫أننا كنا نخدعه طوال الوقت؟

100
00:05:29,558 --> 00:05:33,812
‫أخذنا نقوده لإيجاد "فيليب"، والآن فعلنا.
‫في البلدة ويريد قتل الجميع.

101
00:05:33,895 --> 00:05:36,398
‫- كيف نعرف أنه خطر؟
‫- قيد وعذب الزوجين "هابستيل"...

102
00:05:36,481 --> 00:05:38,692
‫قبل أن يقتلهما.
‫هذا يعني أنه مختل اجتماعياً.

103
00:05:38,775 --> 00:05:40,819
‫مختل نفسياً. إنهم الذين يستمتعون بالعنف.

104
00:05:40,902 --> 00:05:42,445
‫كفوا عن الكلام جميعاً.

105
00:05:43,362 --> 00:05:45,865
‫الموكلون بعض أغبى الناس الذين ستلتقونهم.

106
00:05:45,948 --> 00:05:48,200
‫إن أعطيتموهم معلومات كثيرة،
‫فسيتصرفون وفقاً عليها.

107
00:05:48,284 --> 00:05:50,995
‫ودائماً بطريقة تفسد عملكم.

108
00:05:51,203 --> 00:05:52,371
‫حسناً.

109
00:05:54,081 --> 00:05:56,584
‫أخبرني رجاءً أن هذا تذكير لتأخذ دواء،
‫لممارسة الجنس مع "أوليفر".

110
00:05:56,667 --> 00:05:59,127
‫لا، إنها من صديقنا الحميم.

111
00:06:01,379 --> 00:06:03,715
‫- يا إلهي!
‫- متى كان هذا؟

112
00:06:04,007 --> 00:06:10,388
‫هذا الصباح، كنت أحاول أن أدعمه،
‫أن أبقي العدو قريباً! كان يراقبني.

113
00:06:10,471 --> 00:06:13,098
‫ليهدأ الجميع، إنه يحاول إخافتنا فقط.

114
00:06:13,181 --> 00:06:16,476
‫- نعم، هذا ناجح، صحيح؟
‫- لم نعد بأمان بعد الآن.

115
00:06:16,810 --> 00:06:20,188
‫لكن أنا كذلك، لم أقابله.
‫ولم أظهر في أي من الفيديوهات لديه

116
00:06:20,272 --> 00:06:21,982
‫ربما يمكننا استغلال هذا، أنا آمن.

117
00:06:22,065 --> 00:06:24,651
‫- جميعنا بخير، ما دمنا معاً.
‫- نعم، حتى يرمي عبوة متفجرة...

118
00:06:24,735 --> 00:06:27,613
‫- عبر النافذة ويفجرنا جميعاً.
‫- أعطني إياه.

119
00:06:27,696 --> 00:06:29,906
‫- ماذا؟
‫- لا، لا يمكن لأحد رؤية هذا.

120
00:06:29,989 --> 00:06:32,825
‫لن أخاطر بأرواحنا بعد الآن.
‫أعطني الحاسوب!

121
00:06:36,871 --> 00:06:38,289
‫"(تود دينفر)، مساعد المدعي العام".

122
00:06:40,625 --> 00:06:43,877
‫- "آناليس كيتنغ"، بماذا أساعدك؟
‫- "فيليب جيسب".

123
00:06:43,960 --> 00:06:47,339
‫- أتمنى لو كان لدي معلومات.
‫- انظر لهذا، الآن لديك.

124
00:06:49,257 --> 00:06:52,636
‫كان يراقبنا، أنا وطلابي...

125
00:06:52,719 --> 00:06:55,221
‫ما يعني أن حياتي وحياتهم في خطر.

126
00:06:55,513 --> 00:06:58,474
‫الشرطة الفيدرالية تبحث عن "فيليب جيسب".
‫في كندا.

127
00:06:59,558 --> 00:07:01,268
‫تخبرينني الآن أنه كان في البلدة
‫طوال الوقت.

128
00:07:01,352 --> 00:07:03,187
‫الذي على الحاسوب المحمول هذا.
‫سيثبت هذا.

129
00:07:03,270 --> 00:07:05,940
‫كما سيوفر دليلاً قد يساعدهم بإيجاده.

130
00:07:09,068 --> 00:07:10,486
‫- ماذا تريدين؟
‫- حصانةً كاملةً.

131
00:07:10,569 --> 00:07:14,155
‫لحمايتي أنا وزملائي لأي شيء
‫له علاقة بليلة موت "إميلي سينكلير".

132
00:07:14,614 --> 00:07:16,658
‫لماذا تحتاجين إلى حصانة لتلك الليلة؟

133
00:07:16,741 --> 00:07:18,868
‫في حال أسأت فهم الدليل
‫على هذا الحاسوب المحمول.

134
00:07:18,952 --> 00:07:20,870
‫سجنت "كاثرين هابستيل"
‫لجريمة القتل تلك

135
00:07:20,954 --> 00:07:24,540
‫- بشكل رئيسي بسبب شهادتك
‫- لا، بناء على اعترافها.

136
00:07:24,624 --> 00:07:29,336
‫حسناً، لكن مهما كانت اللعبة التي تحاولين
‫توريطي بها بناءً على كلمتك فقط...

137
00:07:29,419 --> 00:07:30,712
‫لا تصدقني إذن.

138
00:07:30,837 --> 00:07:32,130
‫انتظري.

139
00:07:50,273 --> 00:07:52,775
‫- اتصلت بك 5 مرات أيتها النائمة.
‫- كنت أعمل.

140
00:07:52,858 --> 00:07:54,610
‫لا، أنا أغيظك.
‫هل حالفك الحظ مع "روز"؟

141
00:07:54,694 --> 00:07:56,904
‫- الوضع جيد، خذ اليوم إجازةً.
‫- حقاً؟

142
00:07:56,988 --> 00:07:59,072
‫نعم، اذهب إلى حانة وضاجع إحداهن.
‫اتركني وشأني فقط.

143
00:08:16,005 --> 00:08:17,339
‫أخيراً.

144
00:08:18,882 --> 00:08:20,217
‫هل أكلت؟

145
00:08:21,844 --> 00:08:23,929
‫كنت سأطلب خدمة الغرف.

146
00:08:25,055 --> 00:08:26,557
‫لقد أتيت بالطائرة إلى هنا.

147
00:08:26,640 --> 00:08:29,809
‫كنت آمل أن نقوم بشيء.
‫أفضل من طعام فندق مبالغ بثمنه.

148
00:08:29,892 --> 00:08:33,229
‫- إنه على حساب الموكل.
‫- نعم، أرى أنهم مبذرون جداً.

149
00:08:33,313 --> 00:08:37,692
‫نعم، أريد سلطة "كوب"
‫وشاي "أيرل غراي" و...

150
00:08:38,276 --> 00:08:40,028
‫- الأمر ذاته.
‫- اثنان من كل صنف.

151
00:08:40,236 --> 00:08:44,698
‫وزجاجة من نبيذ "ريسلنغ"، الأفضل لديك.
‫شكراً لك.

152
00:08:47,284 --> 00:08:49,870
‫- أشعر أنني كالشيطان.
‫- هل نجح الأمر؟

153
00:08:49,953 --> 00:08:53,540
‫إنها تفكر في هذا، ستوافق.

154
00:08:54,249 --> 00:08:57,711
‫قصدي هو أننا قد نضطر للذهاب للكنيسة
‫لأتوب عن خطاياي.

155
00:08:58,295 --> 00:09:01,922
‫عليك أن تؤمني بالرب لهذا،
‫أو ربما أنت تؤمنين الآن.

156
00:09:02,423 --> 00:09:03,758
‫أرجوك!

157
00:09:07,053 --> 00:09:08,971
‫لم تكبري بالسن أبداً

158
00:09:09,764 --> 00:09:13,351
‫- لأنك رأيتني للتو.
‫- كان قبل 3 أعوام يا "آناليس"

159
00:09:16,102 --> 00:09:17,395
‫تعجبني الجدائل.

160
00:09:18,688 --> 00:09:20,899
‫ما زلت لا تعرفين كيف تتلقين المديح.

161
00:09:26,404 --> 00:09:27,739
‫"إيف"؟

162
00:09:29,282 --> 00:09:30,574
‫ماذا؟

163
00:09:39,958 --> 00:09:41,668
‫أخبريني رجاءً أنك أصبحت بدينةً.

164
00:09:44,004 --> 00:09:47,382
‫"آناليس"، لماذا لا تسألها هي
‫هذه الأسئلة؟

165
00:09:47,632 --> 00:09:50,051
‫لست هنا بشأن "آناليس"،
‫أنا هنا بشأن أمي.

166
00:09:50,134 --> 00:09:53,513
‫لكن هذان الشخصان...
‫علاقتك مع "آناليس"...

167
00:09:53,888 --> 00:09:56,891
‫مما أرى، إنها مضطربة.
‫وبطريقة ما تبدو أموميةً.

168
00:09:56,974 --> 00:09:59,893
‫لا، أنت تقولين هذا، ليس أنا...

169
00:09:59,976 --> 00:10:02,187
‫أو أن هناك شيئاً تخاف من إخباري به.

170
00:10:04,147 --> 00:10:08,652
‫أنت تدرس القانون، تعرف أن كل شيء
‫تقوله هنا سري.

171
00:10:08,735 --> 00:10:11,196
‫إلا إن كنت سأؤذي نفسي أو أحداً آخر.

172
00:10:11,905 --> 00:10:13,240
‫ماذا يعني هذا؟

173
00:10:15,324 --> 00:10:19,453
‫أنت محقة، يجب أن أتحدث إلى الشرطة
‫بشأن هذا، ليس أنت.

174
00:10:20,037 --> 00:10:22,206
‫- آسف لإضاعة وقتك.
‫- "ويس"!

175
00:10:26,335 --> 00:10:28,087
‫"مركز (ميدلتون) الصحي".

176
00:10:32,215 --> 00:10:33,550
‫"(لوريل)".

177
00:10:38,805 --> 00:10:42,058
‫- أريد رؤيتك أيضاً.
‫- "كيليب"؟

178
00:10:43,810 --> 00:10:45,477
‫العشاء في منزلك؟

179
00:10:45,894 --> 00:10:49,189
‫نعم، تعالي في الثامنة،
‫سأجهز العشاء...

180
00:10:50,107 --> 00:10:52,901
‫- والحلوى.
‫- هل أنت واثق أنها فكرة جيدة؟

181
00:10:52,985 --> 00:10:56,280
‫- لماذا لا تكون؟
‫- لا سبب، لكن، كنت أفكر...

182
00:10:57,114 --> 00:10:59,491
‫ربما عليك المكوث في مكان آخر لفترة
‫في حال عودة "فيليب".

183
00:10:59,575 --> 00:11:01,993
‫- لا! توقفي! توقفي!
‫- ماذا يعني هذا؟

184
00:11:02,410 --> 00:11:04,745
‫- هل وجدت "آناليس" شيئاً؟
‫- لا، بالطبع لا.

185
00:11:06,414 --> 00:11:09,500
‫"آناليس" وصلت للتو وهي تريدني.
‫لذا، سنتحدث لاحقاً.

186
00:11:10,251 --> 00:11:11,836
‫أحسنت بمقاومة قضيبه السحري.

187
00:11:12,044 --> 00:11:15,630
‫- إنه سحري وجميل.
‫- حسناً، لا يريد الجميع سماع هذا.

188
00:11:15,714 --> 00:11:18,717
‫- لماذا لم تتصل بعد؟
‫- لا أخبار هي أخبار جيدة.

189
00:11:18,800 --> 00:11:19,926
‫منذ متى؟

190
00:11:20,343 --> 00:11:22,262
‫هل ترون؟ إنها هي.

191
00:11:23,471 --> 00:11:25,891
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- إنه يحصل على موافقة الآن.

192
00:11:26,016 --> 00:11:28,602
‫- إنها تنتظر الموافقة.
‫- لماذا تأخرت هكذا؟

193
00:11:28,685 --> 00:11:31,937
‫- أخبريهم أن يهدئوا.
‫- هل تظنين أن هذا ينفع أصلاً؟

194
00:11:33,647 --> 00:11:35,399
‫لحظة، مرحباً.

195
00:11:36,192 --> 00:11:38,068
‫هل أنت في مكتب المدعي العام الآن؟

196
00:11:38,235 --> 00:11:39,987
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- تلقينا مكالمة...

197
00:11:40,070 --> 00:11:43,324
‫بشأن الاستعداد لتنفيذ مذكرة تفتيش لمنزلك
‫لأدلة حول "سينكلير".

198
00:11:43,407 --> 00:11:45,117
‫أنا هنا بشأن "فيليب".
‫سيمنحونني الحصانة.

199
00:11:45,201 --> 00:11:46,618
‫لا، إنهم يخدعونك يا "آناليس".

200
00:11:48,745 --> 00:11:52,373
‫أنت محظوظة، المدعي العام
‫موافق على منح صفقة الحصانة.

201
00:11:52,457 --> 00:11:53,750
‫هذا كرم منه.

202
00:11:53,917 --> 00:11:56,544
‫علي فقط الحصول على معلومات روتينية
‫لإكمال المعلومات.

203
00:11:58,129 --> 00:12:00,131
‫- بمن تتصلين؟
‫- "بوني"، إنها أنا.

204
00:12:00,340 --> 00:12:02,674
‫- هل سمعت من "دينفر"؟
‫- أنا أجلس معه الآن.

205
00:12:02,758 --> 00:12:06,094
‫اتضح أنه عندما أقول "صفقة حصانة"
‫هو يسمع "مذكرة تفتيش".

206
00:12:06,178 --> 00:12:08,305
‫- الشرطة في طريقها لتفتيش المنزل.
‫- ماذا تفعلين؟

207
00:12:08,388 --> 00:12:12,100
‫سيكونون هناك قريباً.
‫لذا، إليك ما تفعلينه، مزقي كل شيء.

208
00:12:12,267 --> 00:12:16,103
‫تطلبين منا تمزيق ملفات،
‫بينما أنت أمام نائب المدعي العام؟

209
00:12:16,187 --> 00:12:17,980
‫- هذا صحيح.
‫- يا إلهي!

210
00:12:18,064 --> 00:12:20,733
‫لتوضيح الأمور، ظننت أنها فكرة سيئة.

211
00:12:20,816 --> 00:12:22,151
‫ضعه أرضاً.

212
00:12:22,610 --> 00:12:25,488
‫- إذن، لا نفعل شيئاً؟
‫- بالضبط، احرقي كل شيء.

213
00:12:25,571 --> 00:12:28,366
‫تدمير أدلة قبل تنفيذ مذكرة تفتيش قانونية
‫هو جريمة.

214
00:12:28,449 --> 00:12:30,117
‫ليس هناك جريمة إن لم يكن هناك دليل.

215
00:12:30,201 --> 00:12:33,536
‫وأعتقد أن لدينا وقتاً حيث إنك لا تملك
‫توقيع القاضي على المذكرة بعد.

216
00:12:33,662 --> 00:12:35,205
‫القاضي لم يوقع على المذكرة.

217
00:12:36,373 --> 00:12:38,833
‫جدوا القاضي الذي يعمل حالياً
‫على مذكرات تفتيش عاجلة.

218
00:12:40,585 --> 00:12:43,505
‫- الشرطة أمام المنزل.
‫- "القاضي هاملتون" يتولى المذكرات.

219
00:12:43,588 --> 00:12:44,923
‫من كاتب المحكمة لديه؟

220
00:12:45,465 --> 00:12:46,632
‫"تروي ويليامز".

221
00:12:46,715 --> 00:12:47,800
‫أنا "تروي ويليامز".

222
00:12:47,883 --> 00:12:49,677
‫أتصل من مكتب القاضي "هاملتون".

223
00:12:50,052 --> 00:12:51,845
‫نعم، لقد وقع على المذكرة.

224
00:12:51,929 --> 00:12:55,599
‫فريقك يجب أن يحظى بنسخة
‫بأي لحظة، شكراً لك.

225
00:12:57,309 --> 00:12:59,645
‫نعم، هل تم توقيعها؟

226
00:13:00,020 --> 00:13:02,105
‫جيد، ادخلوا إلى المنزل الآن...

227
00:13:02,272 --> 00:13:05,149
‫وأريد دليلاً على أي تلاعب
‫أو إعاقة للعدالة.

228
00:13:05,733 --> 00:13:08,653
‫لدينا مذكرة تفتيش موقعة
‫تمنحنا ولوجاً فورياً لهذا المنزل.

229
00:13:08,736 --> 00:13:10,405
‫- أين نسختنا؟
‫- في الطريق.

230
00:13:10,488 --> 00:13:12,865
‫هل تريد لعب دور الرجل القوي،
‫أم هل ستدعني أقوم بوظيفتي؟

231
00:13:15,118 --> 00:13:18,245
‫هل هذا "تروي"؟ أنا هنا في مكتب
‫"آناليس كيتنغ"...

232
00:13:18,328 --> 00:13:20,664
‫حيث تنفذ الشرطة مذكرة تفتيش.

233
00:13:20,831 --> 00:13:24,584
‫كنت آمل أن نحصل على تأكيد شفوي
‫حول موافقة القاضي على هذا.

234
00:13:25,043 --> 00:13:28,297
‫القاضي لم يوقع على أي مذكرة؟

235
00:13:30,007 --> 00:13:32,591
‫حضرة القاضي، تم التأكيد لي
‫أننا حصلنا على توقيعك...

236
00:13:32,675 --> 00:13:36,053
‫لا، بالطبع لا
‫نعم يا سيدي، أفهم...

237
00:13:37,847 --> 00:13:40,933
‫كل شيء في ذلك المنزل
‫تحول إلى أدلة غير قانونية.

238
00:13:41,017 --> 00:13:43,728
‫حالما دخل ضباطك بشكل غير قانوني.

239
00:13:43,811 --> 00:13:45,313
‫لذا، لديك خياران

240
00:13:45,396 --> 00:13:48,189
‫إما أن أقاضيك بتهمة إساءة استخدام السلطة،

241
00:13:49,774 --> 00:13:55,196
‫أو تمنحني الحصانة لتحصل على الأدلة
‫التي تريدها من هذا الحاسوب.

242
00:14:04,788 --> 00:14:06,123
‫تريدين كأساً؟

243
00:14:08,125 --> 00:14:12,254
‫صحيح، أول شيء من قائمة طويلة من الأمور
‫التي لا يمكنك فعلها الآن.

244
00:14:13,088 --> 00:14:14,548
‫كان علي إخبارك.

245
00:14:15,132 --> 00:14:16,425
‫نعم.

246
00:14:18,343 --> 00:14:20,637
‫أستمر بالتفكير أن شيئاً سيئاً سيحدث

247
00:14:21,387 --> 00:14:25,224
‫لذا، لماذا أتعب نفسي بإخبارك
‫إن كنت سأسحب الخبر لاحقاً.

248
00:14:26,267 --> 00:14:29,979
‫- لن يحدث شيء سيىء
‫- أنت لا تعرفين هذا.

249
00:14:30,229 --> 00:14:32,856
‫يخبرني حجم انتفاخ بطنك،
‫أنك حتى لو أجهضت الجنين الآن...

250
00:14:32,939 --> 00:14:35,192
‫سيعيش حياةً طويلةً وسعيدةً.

251
00:14:39,780 --> 00:14:41,406
‫هل هو طفل "سام"؟.

252
00:14:42,115 --> 00:14:44,326
‫كيف أعرف مع كل الأسرار التي تخفينها؟

253
00:14:44,409 --> 00:14:46,703
‫إنه لـ"سام"، وهو صبي.

254
00:14:47,162 --> 00:14:49,580
‫"سام" الصغير، رائع.

255
00:14:50,039 --> 00:14:51,791
‫لا تفعلي هذا.

256
00:14:59,965 --> 00:15:02,093
‫- أنا "آناليس"
‫- "أخبريني ماذا ستفعلين"...

257
00:15:02,176 --> 00:15:05,345
‫بعد أن تقوم دائرة الهجرة
‫بتسفير شاهدتنا إلى "هايتي"؟

258
00:15:05,804 --> 00:15:08,056
‫- لن يسفروها لأي مكان.
‫- كيف تعرفين؟

259
00:15:08,139 --> 00:15:09,724
‫لأنني التي وضعتها هناك.

260
00:15:11,309 --> 00:15:13,269
‫- كيف اكتشفت هذا؟
‫- هل يهم هذا؟

261
00:15:13,353 --> 00:15:17,273
‫قومي بطمئنتي،
‫ستأتي هذه المرة، صحيح؟

262
00:15:17,357 --> 00:15:19,900
‫من الواضح أنني أفعل ما بوسعي
‫لتحقيق هذا.

263
00:15:19,983 --> 00:15:22,695
‫جيد، لا داعي لأستمر بإزعاجك إذن.

264
00:15:26,657 --> 00:15:27,950
‫الموكل؟

265
00:15:29,493 --> 00:15:32,079
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- لا.

266
00:15:32,995 --> 00:15:35,248
‫- أنا في وضع صعب أيضاً يا "آناليس".
‫- بالضبط.

267
00:15:35,331 --> 00:15:36,916
‫لهذا من الأفضل ألا تعرفي الكثير.

268
00:15:36,999 --> 00:15:39,335
‫نعم، هذا يجب أن يكون شعارك.

269
00:15:43,381 --> 00:15:45,258
‫"(ماهوني) لإدارة صندوق التحوط
‫تتعرض لخسارة بعد اتهام الابن بالقتل"

270
00:15:49,136 --> 00:15:50,846
‫"ابننا بريء".

271
00:16:01,648 --> 00:16:03,357
‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

272
00:16:05,401 --> 00:16:08,779
‫حسناً، لا، لا مزيد من هذا.
‫خصوصاً ليس اليوم

273
00:16:08,863 --> 00:16:11,240
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- رسالتي إن أصغيت إليها

274
00:16:11,323 --> 00:16:14,201
‫هو أن "فيليب" عاد وهو يراقبنا.
‫عليك القدوم إلى منزل "آناليس".

275
00:16:14,285 --> 00:16:15,870
‫- لا يمكنني الذهاب هناك.
‫- ألم تسمعني؟

276
00:16:15,953 --> 00:16:20,081
‫- هناك سفاح طليق!
‫- و"آناليس" سبب كون أمي ميتة.

277
00:16:20,165 --> 00:16:21,458
‫هذا ليس صحيحاً.

278
00:16:22,584 --> 00:16:26,796
‫- تحدثت إليها؟
‫- سألتني أين ذهبنا.

279
00:16:27,547 --> 00:16:29,549
‫- لذا، أخبرتها...
‫- لم يكن لديك الحق.

280
00:16:29,632 --> 00:16:32,927
‫ستخبرك ما تريد أن تعرفه إن سألتها.
‫لقد قالت هذا بوجهي.

281
00:16:33,011 --> 00:16:35,846
‫- اخرجي.
‫- لا، لم أخبرها بما وجدناه.

282
00:16:35,929 --> 00:16:38,640
‫- وثقت بك.
‫- أرجوك، عليك التحدث إليها فقط.

283
00:16:38,724 --> 00:16:41,226
‫- اخرجي!
‫- أنت لست بأمان هنا

284
00:16:41,310 --> 00:16:45,355
‫لست بأمان في أي مكان.
‫وبالتأكيد ليس حولك، اخرجي.

285
00:16:58,201 --> 00:17:01,078
‫مرحباً أيتها الفتاة.
‫أهلاً بك إلى منزلي الآمن.

286
00:17:01,746 --> 00:17:03,413
‫- منزلي الآمن!
‫- بل مخبأ.

287
00:17:03,497 --> 00:17:05,040
‫- أعددت المقبلات؟
‫- نعم.

288
00:17:05,123 --> 00:17:07,167
‫ستكون حفلة مبيت سخيفة
‫من دون قطع بيتزا صغيرة.

289
00:17:07,334 --> 00:17:09,920
‫- أين "ويس"؟
‫- يعتقد أنه بأمان في منزله.

290
00:17:10,003 --> 00:17:13,423
‫كان هناك خيار عدم المشاركة
‫في حفلة المبيت هذه؟

291
00:17:13,507 --> 00:17:15,967
‫لا، لأنني لم أرغب
‫بأن أدعك تتعرض للقتل الليلة.

292
00:17:16,051 --> 00:17:18,844
‫- حسناً أيها المبالغ برد الفعل.
‫- إنه لا يبالغ برد فعله.

293
00:17:18,928 --> 00:17:20,721
‫"فيليب" قتل 3 أشخاص ببرودة أعصاب.

294
00:17:20,805 --> 00:17:22,932
‫- يزعم هذا.
‫- لنكف عن نقاش سبب وجودنا هنا.

295
00:17:23,015 --> 00:17:27,978
‫ونستمتع بداً من هذا بتلك المقبلات اللذيذة
‫التي أعدها "آشر" لنا.

296
00:17:28,062 --> 00:17:30,898
‫نعم، هذا صحيح.
‫لنتناول قطع البيتزا الصغيرة.

297
00:17:32,316 --> 00:17:37,070
‫"لوريل"، أنت الهادئة هنا.
‫هل تظنين أننا بخطر جسدي حقاً الآن؟

298
00:17:37,153 --> 00:17:39,572
‫هل تظن أنني كنت سأنام على أريكة
‫إن لم أفعل؟

299
00:17:41,324 --> 00:17:43,743
‫حسناً، ربما "ستانفورد" هي أفضل خيار لدينا.

300
00:17:43,952 --> 00:17:47,330
‫"ستانفورد"؟ ما علاقتها بأي شيء؟

301
00:17:49,164 --> 00:17:51,458
‫إلى النهاية، أياً كان ما سيأتي أولاً.

302
00:17:52,042 --> 00:17:55,212
‫سكين "فيليب"
‫أو قيام الفيدراليين بسجننا.

303
00:18:03,387 --> 00:18:06,597
‫إذن، هل سنتحدث عن هذا؟

304
00:18:07,014 --> 00:18:11,060
‫سبب وجودك هنا معي...
‫وليس في المنزل تضاجع حبيبتك.

305
00:18:11,143 --> 00:18:13,437
‫أرادت الذهاب لحفلة مبيت.

306
00:18:13,521 --> 00:18:15,439
‫إذن، أنتما لا تتشاجران؟

307
00:18:18,526 --> 00:18:19,860
‫لا يهم.

308
00:18:20,819 --> 00:18:24,072
‫- متى ستعودين إلى المغفل؟
‫- لا، هذا...

309
00:18:26,408 --> 00:18:29,494
‫دعنا لا نتحدث عنهما الليلة، حسناً؟

310
00:18:30,078 --> 00:18:32,080
‫أعني، كان لدينا حياة قبل لقائنا بهما.

311
00:18:32,163 --> 00:18:33,748
‫- حياة أفضل بكثير.
‫- صحيح.

312
00:18:34,331 --> 00:18:36,041
‫حسناً، ربما ليس أفضل بكثير

313
00:18:38,627 --> 00:18:40,713
‫على الأقل لم نكن ملطخين بالدم.

314
00:18:42,256 --> 00:18:45,134
‫- نخب النهاية.
‫- نخب النهاية.

315
00:18:57,896 --> 00:18:59,397
‫لن يتم قبولك.

316
00:19:01,441 --> 00:19:04,693
‫"ستانفورد" تقبل فقط 10 طلاب منتقلين
‫في العام.

317
00:19:04,776 --> 00:19:06,945
‫وأعرف أن مركزك بقائمة الانتظار
‫ليس أفضل مني.

318
00:19:07,029 --> 00:19:08,322
‫ما مركزك؟

319
00:19:10,824 --> 00:19:12,117
‫أنت أولاً.

320
00:19:15,621 --> 00:19:16,955
‫96.

321
00:19:19,333 --> 00:19:22,126
‫أنا أفوز، 93.

322
00:19:31,093 --> 00:19:32,428
‫لا تذهب.

323
00:19:34,096 --> 00:19:35,430
‫ماذا؟

324
00:19:36,097 --> 00:19:38,391
‫لا يمكنني الصمود هنا وحدي.

325
00:19:46,858 --> 00:19:50,069
‫لا تقلقي، لن يتم قبولي.

326
00:20:01,080 --> 00:20:03,916
‫عليك التحرك بسرعة.
‫تعرفين أنك تريدين هذ.ا

327
00:20:13,800 --> 00:20:17,303
‫لهذا لم أرد إخبارك.
‫عرفت أنك ستفعلين هذا.

328
00:20:18,346 --> 00:20:20,097
‫- أفعل ماذا؟
‫- تحكمين علي.

329
00:20:20,472 --> 00:20:23,850
‫لا، لا، لا تتهميني بهذا.
‫أنت تحكمين على نفسك الآن.

330
00:20:23,934 --> 00:20:26,436
‫- وأنت تعرفين هذا.
‫- بالطبع أنا كذلك.

331
00:20:26,728 --> 00:20:28,689
‫لهذا لا أريدك أن تفعلي هذا أيضاً.

332
00:20:29,690 --> 00:20:31,400
‫إذن، ماذا تريدين مني؟

333
00:20:31,483 --> 00:20:33,110
‫أن أخبرك أنك متوهجة؟
‫أقيم لك حفلة لإنجاب الطفل؟

334
00:20:33,193 --> 00:20:35,736
‫أنا مذعورة، ومن بين الجميع
‫عليك أنت فهم هذا.

335
00:20:35,820 --> 00:20:37,655
‫أفهم هذا، أنا كذلك.

336
00:20:37,780 --> 00:20:40,950
‫سؤالي هو، لماذا تريدين التحدث إلي
‫بشأن هذا وليس زوجك؟

337
00:20:41,033 --> 00:20:42,535
‫لم تقابليه، لا يحق لك أن تكرهيه.

338
00:20:42,618 --> 00:20:45,371
‫لا أكرهه، أعتقد أنه غير مهني فقط.

339
00:20:45,955 --> 00:20:49,458
‫ونعم، جميعنا نقوم بأمور غير أخلاقية.
‫نحن الآن على سبيل المثال.

340
00:20:49,542 --> 00:20:51,126
‫لكن هذا لا يعني أن علي أن أحب الرجل

341
00:20:51,209 --> 00:20:55,005
‫حسناً، لا بأس، لا تحبيه،
‫لكن كوني صادقةً على الأقل بشأن السبب.

342
00:20:55,088 --> 00:20:56,423
‫اعذريني؟

343
00:20:58,174 --> 00:20:59,968
‫- تركتك قبل أن ألتقيه.
‫- لا.

344
00:21:00,051 --> 00:21:02,137
‫ذهبت لجلسات علاج نفسي معه
‫بسبب علاقتنا!

345
00:21:02,220 --> 00:21:04,973
‫- أنت تبالغين بتقييم نفسك.
‫- حسناً، حسناً، لم أكن السبب.

346
00:21:05,056 --> 00:21:08,809
‫- كانت حقيقة أن لدي مهبلاً!
‫- أصبح هذا مملاً!

347
00:21:10,019 --> 00:21:11,687
‫قوليها يا "آناليس"...

348
00:21:11,770 --> 00:21:14,690
‫لم يكن لديك الجرأة لإخباري حينها
‫لكنني أريدك أن تقولي الآن.

349
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
‫أقول ماذا؟

350
00:21:16,900 --> 00:21:19,945
‫أنك خفت، لهذا تركتني.

351
00:21:20,154 --> 00:21:22,697
‫لا! تركتك لأنني لست مثلية.

352
00:21:24,032 --> 00:21:25,324
‫هراء.

353
00:21:26,826 --> 00:21:31,164
‫حسناً؟ أردت شيئاً في حياتي.
‫شخصاً يحبني.

354
00:21:31,330 --> 00:21:33,833
‫أنت فعلت هذا، وأنا أحببتك.

355
00:21:34,250 --> 00:21:36,251
‫لكن ليس بالطريقة التي تستحقها كلانا.

356
00:21:36,334 --> 00:21:37,961
‫لا أعرف ماذا يعني هذا!

357
00:21:38,045 --> 00:21:40,255
‫تعني أنك تعيشين حياتك وأنا أعيش حياتي،
‫سواء كنا مستقيمتين أم مثليتان.

358
00:21:40,338 --> 00:21:42,799
‫- مهما أردت تسمية هذا...
‫- أنا مثلية، هذا ما أدعوه.

359
00:21:42,883 --> 00:21:45,510
‫- حسناً.
‫- كذلك النساء اللواتي كنت معهن.

360
00:21:45,802 --> 00:21:48,972
‫- منذ تركتني وهربت كفتاة خائفة!
‫- حسناً، ثم تابعنا حياتنا.

361
00:21:49,056 --> 00:21:52,433
‫هذا جيد لنا!
‫كفي عن لومي على وحدتك!

362
00:22:02,234 --> 00:22:03,819
‫لا تعرفينني أبداً.

363
00:22:06,571 --> 00:22:08,823
‫أعرف أنك لم تسامحيني.

364
00:22:18,291 --> 00:22:19,793
‫هذا... لي.

365
00:22:25,964 --> 00:22:27,299
‫مرحباً؟

366
00:22:31,595 --> 00:22:33,722
‫حسناً، سآتي حالاً.

367
00:22:37,433 --> 00:22:38,768
‫"روز" طلبت رؤيتي.

368
00:22:42,688 --> 00:22:46,609
‫تجلسين هنا وتقولين إنك تستطيعين مساعدتي
‫إن فعلت ما تريدينه.

369
00:22:46,776 --> 00:22:49,654
‫لكن ماذا عندما أخبرهم بما تهددينني به؟

370
00:22:49,862 --> 00:22:55,158
‫تدمرين حياتي وحياة ابني
‫لأن "آناليس" طلبت منك ذلك.

371
00:22:57,035 --> 00:23:00,580
‫ابنك مواطن أمريكي يا "روز"،
‫سيبقى هنا إن أراد هذا.

372
00:23:01,122 --> 00:23:03,625
‫لسوء الحظ، القوانين ذاتها لا تنطبق عليك.

373
00:23:19,348 --> 00:23:20,683
‫سأفعل هذا.

374
00:23:22,350 --> 00:23:24,811
‫جيد، سأجعلهم ينقلونك إلى المحكمة غداً.

375
00:23:24,894 --> 00:23:26,729
‫- لا، سأذهب للمنزل الليلة.
‫- لا، هذا...

376
00:23:26,813 --> 00:23:29,357
‫ابني كان ينتظر في الخارج
‫إنه لا يعرف شيئاً.

377
00:23:29,649 --> 00:23:31,734
‫لذا، فكري بما يفعله كل هذا به.

378
00:23:32,819 --> 00:23:34,696
‫دعيني آخذه إلى المنزل.

379
00:23:37,364 --> 00:23:41,159
‫"دائرة الهجرة والجمارك الأمريكية"

380
00:23:44,955 --> 00:23:46,248
‫أمي!

381
00:23:51,169 --> 00:23:53,921
‫- هل سيأخذونك؟
‫- لا.

382
00:23:54,005 --> 00:23:56,966
‫أمك عالجت المشكلة.
‫لا مزيد من المشاكل.

383
00:24:06,892 --> 00:24:08,226
‫"امرأة من (كليفلاند) وجدت ميتةً في شقتها".

384
00:24:17,569 --> 00:24:19,821
‫"(تشارلز ماهوني)
‫يختار عدم الإدلاء بشهادته".

385
00:24:22,907 --> 00:24:25,743
‫"آناليس"، لماذا لا تسألها تلك الأسئلة؟

386
00:24:25,951 --> 00:24:28,913
‫لن نسافر إلى (أوهايو).
‫بينما يمكنني سؤال "آناليس".

387
00:24:28,996 --> 00:24:33,292
‫- لا تريد رؤيتك.
‫- أعتقد أنك دمرتني، اخرج!

388
00:24:45,720 --> 00:24:47,013
‫مرحباً؟

389
00:24:57,105 --> 00:24:58,815
‫أنا "ويس"، هل أنت هنا؟

390
00:25:08,449 --> 00:25:09,742
‫ماذا؟

391
00:25:10,409 --> 00:25:12,536
‫- شكراً للسماح لي بالبقاء.
‫- كفي عن هذا.

392
00:25:13,079 --> 00:25:14,705
‫أمكنني المكوث في فندق.

393
00:25:15,706 --> 00:25:18,250
‫لكنك أردت محترفاً ليحميك.

394
00:25:19,377 --> 00:25:20,711
‫أعرف.

395
00:25:22,171 --> 00:25:23,713
‫أنا غاضب منك.

396
00:25:25,340 --> 00:25:27,676
‫كان عليك الاتصال بي
‫حالما أرسل ذلك الفيديو لنا.

397
00:25:28,551 --> 00:25:31,721
‫كنت ستجعل فريق التكتيكات الخاصة
‫يحرس خارج منزلي.

398
00:25:31,805 --> 00:25:33,598
‫تفضلين إذن أن يطاردك مكتب المدعي العام؟

399
00:25:33,932 --> 00:25:35,266
‫لدي حصانة.

400
00:25:37,310 --> 00:25:38,644
‫لنأمل هذا.

401
00:25:39,728 --> 00:25:43,649
‫لا يجب أن أتذمر.
‫من الرائع وجود جسد آخر ليبقيني دافئاً.

402
00:25:43,732 --> 00:25:45,150
‫جسد آخر؟

403
00:25:45,401 --> 00:25:49,613
‫آسف، جسد آخر رائع.

404
00:25:55,201 --> 00:25:58,746
‫بالإضافة لهذا، إن كان أحد هو الجسد هنا
‫فهو أنت.

405
00:26:38,450 --> 00:26:40,493
‫"المشتبه به الرئيسي
‫الابن البالغ 12 عاماً للضحية".

406
00:26:54,840 --> 00:26:57,634
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- طلابك كانوا في مسرح الجريمة.

407
00:26:57,718 --> 00:27:00,345
‫- ليلة مقتل نائبة المدعي العام.
‫- لا ختم زمني على الفيديو.

408
00:27:00,429 --> 00:27:02,306
‫- من يعلم أي ليلة كانت؟
‫- لماذا يهربون من المنزل إذن؟

409
00:27:02,389 --> 00:27:05,434
‫أنا لست محققةً، استخدم هذه الرسائل
‫الإلكترونية لإيجاد "فيليب".

410
00:27:05,517 --> 00:27:08,394
‫اكتسب شهرةً لنفسك.
‫قد يكون هذا فوزاً لك.

411
00:27:08,478 --> 00:27:12,857
‫ربما لديه فيديوهات أكثر يا "آناليس"
‫والتي لن تغطيها الحصانة.

412
00:27:12,940 --> 00:27:16,736
‫من يعلم؟ ربما سنرى بقية
‫ما حدث تلك الليلة قريباً.

413
00:27:19,280 --> 00:27:22,700
‫يجب أن تكون روائياً،
‫أنت بارع بتأليف القصص.

414
00:27:27,329 --> 00:27:30,916
‫يا للهول! "فيليب" أرسل رسالةً إلكترونية.
‫انظروا.

415
00:27:34,503 --> 00:27:36,296
‫يا إلهي! هل هذه الليلة الماضية؟

416
00:27:36,379 --> 00:27:38,006
‫لقد سهرت طوال الليل، هذا مستحيل.

417
00:27:40,007 --> 00:27:41,550
‫تم خداعك!

418
00:27:42,968 --> 00:27:45,471
‫- أكرهك!
‫- كان عليك رؤية وجهك، كنت...

419
00:27:46,347 --> 00:27:48,307
‫- هل الجميع هنا؟
‫- هل وجدوا "فيليب"؟

420
00:27:48,390 --> 00:27:50,309
‫لا، لكن حصلنا على حصانة.

421
00:27:50,684 --> 00:27:52,812
‫إن التزمنا جميعاً بالصمت

422
00:27:53,187 --> 00:27:57,565
‫الآن سيلاحقونني وكل واحد منكم،
‫ويطرحون أسئلةً ويتلاعبون بنقاط ضعفكم.

423
00:27:57,649 --> 00:28:01,736
‫لكن لن ينجح هذا ما دام الجميع
‫بهذه الغرفة سيلتزم الصمت.

424
00:28:01,820 --> 00:28:05,281
‫هذا يعني ألا يتحدث أحد إلى كاهنه
‫أو صديقه الجنسي،

425
00:28:05,365 --> 00:28:08,201
‫أو حبيبه أو بائعات الهوى، لا أحد.

426
00:28:08,409 --> 00:28:10,828
‫ذلك الخطاب سينفع إن كنا جميعاً هنا.

427
00:28:12,913 --> 00:28:14,665
‫يكفي حديثاً عن حبيبك.

428
00:28:17,209 --> 00:28:20,629
‫"ويس"، هذا تقرير أولي.
‫قرروا لاحقاً أنه انتحاراً.

429
00:28:20,712 --> 00:28:22,673
‫اضطراب الكرب التالي للصدمة النفسية.

430
00:28:22,756 --> 00:28:25,466
‫بعد وقوع حدث صادم
‫قد يصاب الناس بفقدان الذاكرة.

431
00:28:25,550 --> 00:28:28,469
‫- هذا صحيح، لكن...
‫- أذكر الوقوف فوقها ممسكاً بسكين.

432
00:28:28,553 --> 00:28:31,597
‫ذكرى زائفة ربما ابتكرتها
‫لتجعل هذا التقرير منطقياً.

433
00:28:31,681 --> 00:28:34,475
‫- أو أنني أذكر الأمر بالضبط
‫- انظر للحقائق يا "ويس".

434
00:28:34,767 --> 00:28:36,936
‫ماذا حدث ذلك اليوم؟
‫هل تم اعتقالك؟

435
00:28:37,019 --> 00:28:39,021
‫هل تم اتهامك بقتلها؟
‫هل وكلوا لك محامياً؟

436
00:28:43,567 --> 00:28:44,901
‫ستقوم بهذا.

437
00:28:46,528 --> 00:28:47,863
‫شكراً.

438
00:28:49,406 --> 00:28:50,740
‫تفضلي.

439
00:28:55,286 --> 00:28:59,540
‫دعينا... لا نقوم بمسألة الاعتذار.

440
00:28:59,623 --> 00:29:04,336
‫لننسى أننا قلنا أي شيء،
‫ونخرج لتناول وجبةً لذيذةً أو ما شابه.

441
00:29:06,922 --> 00:29:08,257
‫ماذا؟

442
00:29:12,469 --> 00:29:14,345
‫- الطفل.
‫- هل هناك خطب ما؟

443
00:29:14,429 --> 00:29:19,809
‫لا، ليس به، بل أنا.

444
00:29:23,438 --> 00:29:27,399
‫الإجهاضات كانت أسهل
‫لأنني لم أكن مضطرة للقلق، لكن الآن...

445
00:29:27,483 --> 00:29:28,775
‫هذا...

446
00:29:30,027 --> 00:29:32,196
‫إنه يريد العيش وأنا...

447
00:29:37,451 --> 00:29:40,328
‫أنا لست مستعدةً.
‫لا أعتقد أنني مستعدةً.

448
00:29:44,123 --> 00:29:47,752
‫- ستكونين أماً رائعةً.
‫- أنت لا تعرفين هذا.

449
00:29:47,835 --> 00:29:49,462
‫لماذا لا تكونين كذلك؟

450
00:29:50,171 --> 00:29:53,216
‫لقد تجاوزت كل تحدي آخر في حياتك.

451
00:29:54,342 --> 00:29:59,221
‫طفولتك، "هارفرد"، المثلية الجنسية.

452
00:30:03,225 --> 00:30:05,519
‫يمكنك دائماً أن تعرضيه للتبني.

453
00:30:06,353 --> 00:30:11,607
‫إن اتضح أنك لا تحبين مسألة الأمومة،
‫فهناك أناس كثيرون يريدون طفلاً.

454
00:30:11,690 --> 00:30:13,317
‫أريد طفلاً.

455
00:30:14,693 --> 00:30:18,447
‫جيد، يعني هذا أنك مستعدة.

456
00:30:24,537 --> 00:30:28,164
‫- ألا تكترثين حقاً أين هو؟
‫- "لوريل"، لن أقولها مجدداً.

457
00:30:28,665 --> 00:30:32,126
‫- هل لأن لديك علاقة بمقتل أمه؟
‫- ماذا أخبرتك؟

458
00:30:33,002 --> 00:30:36,923
‫هناك سبب لعدم إخباره بالحقيقة.

459
00:30:38,424 --> 00:30:40,759
‫- ربما أخفى أحد الدليل.
‫- من؟

460
00:30:40,842 --> 00:30:45,264
‫- لا أعرف، شخص أراد حمايتي.
‫- لا أحد سيفعل هذا.

461
00:30:45,430 --> 00:30:48,725
‫بالإضافة لهذا، أنت أخبرتني إنك تذكر
‫العودة للمنزل من المدرسة ذلك اليوم.

462
00:30:48,809 --> 00:30:51,103
‫ووجدت أمك.
‫أخبرتني هذا في أول جلسة لنا.

463
00:30:51,186 --> 00:30:54,231
‫نعم، هناك أمور أخرى فعلتها
‫ولم أخبرك عنها.

464
00:30:54,898 --> 00:30:56,357
‫ماذا يعني هذا؟

465
00:30:57,441 --> 00:31:00,027
‫أعرف ماذا تفعلين أنت و"فرانك" بالناس.

466
00:31:00,111 --> 00:31:03,030
‫ماذا نفعل؟ أخبريني!

467
00:31:09,161 --> 00:31:10,495
‫أنت تعرفين.

468
00:31:11,162 --> 00:31:12,831
‫لماذا لا تقولينها؟

469
00:31:15,208 --> 00:31:16,626
‫قوليها!

470
00:31:18,503 --> 00:31:24,050
‫أم أنك منزعجة لأننا نغطي جرائم قتل
‫لإنقاذكم مراراً وتكراراً.

471
00:31:24,134 --> 00:31:25,593
‫وهذا ما تعتبرينه شكراً؟

472
00:31:25,676 --> 00:31:30,180
‫أطلب منك فقط أن تتحدثي إليه
‫وتجعليه يأتي إلى هنا.

473
00:31:30,264 --> 00:31:34,351
‫وإلا فقد يتأذى، أو يؤذي نفسه
‫أو يقول أكثر من اللازم.

474
00:31:37,479 --> 00:31:39,106
‫مسؤوليته لم تعد علي بعد الآن،

475
00:31:40,316 --> 00:31:41,649
‫بل عليك

476
00:31:45,236 --> 00:31:47,155
‫أنا لست الشخص الذي تظنينه.

477
00:31:47,905 --> 00:31:50,533
‫ولا يمكنني إخبارك ماذا يعني هذا
‫أو ما فعلته.

478
00:31:50,617 --> 00:31:52,577
‫لذا، لا تسأليني، فقط...

479
00:31:55,954 --> 00:31:58,373
‫عليك أن تصدقيني عندما أقول
‫أن هذا ممكن.

480
00:32:00,083 --> 00:32:01,418
‫ربما قتلتها.

481
00:32:07,215 --> 00:32:08,592
‫- لا أريد الرحيل
‫- بسرعة.

482
00:32:08,675 --> 00:32:11,218
‫- وأنت قلت إن الأمور بخير.
‫- لقد كذبت، حسناً؟

483
00:32:11,302 --> 00:32:13,804
‫نحن لسنا بأمان هنا
‫لذا، ساعدني بحزم الأمتعة.

484
00:32:14,180 --> 00:32:20,811
‫لن أجبرك لتشرح، لكنني أريدك
‫أن تفكر باحتمالية أنك لم تفعل هذا.

485
00:32:20,895 --> 00:32:24,690
‫وأن هذا دماغك يختلق الأمور.

486
00:32:24,857 --> 00:32:27,317
‫سنجد نزلاً، ربما واحداً مع بركة.

487
00:32:27,400 --> 00:32:30,403
‫ثم ماذا؟ نعيش في نزل لبقية حياتنا؟

488
00:32:30,654 --> 00:32:34,616
‫لا، سنجد منزلاً،
‫أجمل من أي منزل عشنا فيه حتى الآن.

489
00:32:34,699 --> 00:32:37,077
‫- أريد العودة للمنزل فقط.
‫- كف عن هذا، حسناً؟

490
00:32:37,160 --> 00:32:42,039
‫لقد اتخذت قراري، ستفهم هذا يوماً ما،
‫لكنني أريدك أن تصغي إلي اليوم.

491
00:32:42,289 --> 00:32:43,791
‫"كريستوف! "عد إلى هنا!

492
00:32:44,124 --> 00:32:46,585
‫"كريستوف"! "كريستوف"!

493
00:32:47,294 --> 00:32:51,924
‫أنت متعب ومنزعج ومصدوم
‫وهذا مفهوم.

494
00:32:52,007 --> 00:32:54,343
‫لكن هذا لا يعني أن لك علاقة بموت والدتك.

495
00:32:54,802 --> 00:33:00,723
‫كنت فتى عمره 12 عاماً،
‫وأمك كانت في وسط وضع شديد التوتر.

496
00:33:02,892 --> 00:33:08,314
‫لهذا ما تم إخبارك به طوال حياتك
‫أن هذا انتحار، منطقي جداً هنا.

497
00:33:09,691 --> 00:33:11,817
‫منطقي أكثر من تعرضها للقتل.

498
00:33:14,695 --> 00:33:15,987
‫أمي؟

499
00:33:17,781 --> 00:33:22,202
‫أمي! لا، أرجوك يا أمي!

500
00:33:23,203 --> 00:33:25,997
‫"ماذا حدث؟ لا! أمي!"

501
00:33:29,875 --> 00:33:32,795
‫ماذا الآن؟ هل تريد أن تريني
‫أين قتلت "ريبيكا"؟

502
00:33:32,878 --> 00:33:34,630
‫توقفي، أرجوك.

503
00:33:36,298 --> 00:33:41,845
‫هناك سبب أنني استغرقت وقتاً طويلاً لأخبرك،
‫لأنني لم أعرف موقف علاقتنا.

504
00:33:41,928 --> 00:33:47,475
‫لكنني أعرف الآن
‫أو على الأقل، أعرف بماذا أشعر.

505
00:33:51,438 --> 00:33:53,481
‫أنا أحبك يا "لوريل".

506
00:33:55,734 --> 00:33:57,651
‫ظننت أنني سأخسرك
‫وهذا أصابني بالانزعاج الشديد.

507
00:33:57,735 --> 00:34:00,571
‫لذا، أخبرتك بالأمر الذي لم أخبر به أحداً.

508
00:34:01,572 --> 00:34:03,323
‫ما يثبت أنك تحبني؟

509
00:34:04,491 --> 00:34:07,745
‫عندما تكونين مضطربة مثلي... نعم

510
00:34:09,371 --> 00:34:15,376
‫أرجوك يا "لوريل"
‫لا أعرف الكثير، لكن... أحبك.

511
00:34:16,043 --> 00:34:21,048
‫قتلت فتاة بريئة، خنقتها على سطح.

512
00:34:21,799 --> 00:34:26,053
‫ولماذا؟ لتجعل "آناليس" سعيدة؟

513
00:34:27,012 --> 00:34:30,265
‫هل تعتقد أن هذا هو نوع الشخص
‫الذي أريده أن يحبني؟

514
00:34:31,433 --> 00:34:32,809
‫إنه ليس كذلك.

515
00:34:34,770 --> 00:34:37,189
‫والحقيقة هي أنني لا أحبك.

516
00:34:40,567 --> 00:34:43,903
‫لذا، انتهت علاقتنا، انتهت.

517
00:34:44,779 --> 00:34:49,033
‫ولن أخبر أحداً آخر، ليس لحمايتك
‫بل لحمايتهم هم.

518
00:34:50,659 --> 00:34:56,040
‫"لأنهم إن عرفوا هذا
‫بعد كل ما مررنا به"...

519
00:34:56,373 --> 00:34:58,708
‫"لا يمكنني فعل هذا بهم يا "فرانك"

520
00:35:35,535 --> 00:35:37,578
‫"تمت الموافقة على تسريح الموقوفة بواسطة
‫(إيف روثلو)"

521
00:35:41,499 --> 00:35:42,791
‫"أمي؟"

522
00:35:44,167 --> 00:35:45,502
‫أمي!

523
00:35:45,585 --> 00:35:47,963
‫- لا! أرجوك يا أمي! ماذا حدث؟

524
00:35:48,046 --> 00:35:49,798
‫- "الثالثة و24 دقيقة ظهراً"

525
00:35:53,301 --> 00:35:54,803
‫- "الثانية ودقيقتين ظهراً"

526
00:35:54,886 --> 00:35:55,804
‫- أريد طفلاً.

527
00:35:57,264 --> 00:35:58,597
‫جيد.

528
00:35:59,473 --> 00:36:01,392
‫يعني أنك مستعدة.

529
00:36:14,112 --> 00:36:15,864
‫هل هو "سام"؟

530
00:36:16,281 --> 00:36:17,699
‫أتمنى.

531
00:36:18,867 --> 00:36:20,577
‫- أفترض أنك تدركين أن شاهدتنا

532
00:36:20,660 --> 00:36:21,619
‫- "الثانية و47 دقيقة ظهراً"

533
00:36:21,703 --> 00:36:24,038
‫- لم تعد محتجزةً؟
‫- ستكون على منصة الشهادة غداً.

534
00:36:24,122 --> 00:36:26,332
‫- كما وعدتك.
‫- حاولت مغادرة البلدة.

535
00:36:28,333 --> 00:36:30,210
‫يسرني أن أحدنا منتبه للأمر.

536
00:36:32,045 --> 00:36:35,382
‫- لقد عادت إلى شقتها.
‫- سأذهب إلى هناك الآن.

537
00:36:35,465 --> 00:36:36,800
‫لحظة.

538
00:36:38,135 --> 00:36:44,515
‫أفهم إن كنت تظنين أنني... شخص سيىء.

539
00:36:44,932 --> 00:36:49,437
‫أنا مجرد أب، أحاول حماية ابني.

540
00:36:51,022 --> 00:36:53,900
‫في أي لحظة الآن
‫ستفعلين الأمر ذاته لطفلك.

541
00:36:55,067 --> 00:36:58,987
‫أخبري "روز" أنه إن أرادت حماية ابنها...

542
00:37:01,031 --> 00:37:02,991
‫فعليها حماية ابني أيضاً.

543
00:37:08,413 --> 00:37:12,125
‫إن آذيت ذلك الفتى
‫فأضمن لك أن "تشارلز" سيدخل السجن.

544
00:37:14,084 --> 00:37:16,128
‫لنأمل ألا نصل لهذا الحد.

545
00:37:41,361 --> 00:37:45,113
‫"ويس"؟ أنا "آناليس"، أريد التحدث...

546
00:37:47,532 --> 00:37:49,117
‫"الثالثة وعشرين دقيقة ظهراً"

547
00:37:49,201 --> 00:37:50,535
‫ظننت أنك "كريستوف".

548
00:37:50,619 --> 00:37:52,287
‫- ليس هنا؟
‫- لا.

549
00:37:52,663 --> 00:37:55,624
‫كنا في السيارة وكنت أقود
‫وهو هرب.

550
00:37:55,707 --> 00:37:57,876
‫لا يمكنني الاتصال بأحد
‫وإلا سيأخذونه مني.

551
00:37:57,960 --> 00:38:00,127
‫- لن يفعلوا هذا.
‫- صديقتك هددتني أنهم سيفعلون.

552
00:38:00,211 --> 00:38:02,630
‫إنها لم تقصد هذا.
‫آسفة أنني ورطتك في هذا.

553
00:38:02,713 --> 00:38:05,091
‫وأكره أنني فعلت هذا،
‫لكن هذا أصبح في الماضي.

554
00:38:05,174 --> 00:38:07,218
‫أنت متورطة الآن وكذلك أنا.
‫هؤلاء الناس...

555
00:38:07,301 --> 00:38:08,970
‫- نعم، أعرف هؤلاء الناس.
‫- تعرفين إذن...

556
00:38:09,053 --> 00:38:10,721
‫أن عليك فعل هذا لـ"كريستوف".

557
00:38:12,515 --> 00:38:15,475
‫ماذا قال لك السيد "ماهوني"؟

558
00:38:16,643 --> 00:38:18,144
‫هل هدد "كريستوف"؟

559
00:38:19,354 --> 00:38:20,689
‫نعم.

560
00:38:21,815 --> 00:38:25,276
‫- هل أخبرته برفضك لهذا؟
‫- اسمعي، أنا لست إلى جانبهم.

561
00:38:25,360 --> 00:38:27,988
‫- لكنني سأحميك إن فعلت هذا.
‫- لا يمكنك.

562
00:38:28,071 --> 00:38:30,572
‫- بل أستطيع.
‫- لا تعرفين ما قد يفعله ذلك الرجل.

563
00:38:31,365 --> 00:38:34,576
‫ماذا تعنين؟ أخبريني يا "روز".

564
00:38:34,660 --> 00:38:36,662
‫- فات الأوان.
‫- لا يا "روز".

565
00:38:38,205 --> 00:38:42,376
‫أرجوك يا "ويس"، أعرف أنك في الداخل
‫لأنني أرى الضوء مشتعلاً.

566
00:38:44,168 --> 00:38:47,130
‫- "ويس"؟
‫- إنه لا يملكني أنا و"كريستوف".

567
00:38:47,213 --> 00:38:51,551
‫نحن لسنا أموراً ليملكها ويستخدمها ويرميها.
‫لقد ولدت حرة وسأبقى حرة!

568
00:38:51,634 --> 00:38:54,095
‫- كذلك "كريستوف"! أخبريه بهذا!
‫- حسناً، سأفعل

569
00:38:59,391 --> 00:39:01,226
‫ليس لديه سبب ليؤذيه الآن.

570
00:39:02,686 --> 00:39:04,021
‫ماذا تعنين؟

571
00:39:05,689 --> 00:39:07,733
‫اعتني بابني.

572
00:39:08,942 --> 00:39:10,152
‫"روز"! لا! "روز"!

573
00:39:28,294 --> 00:39:29,627
‫"شرطة النجدة".

574
00:40:20,342 --> 00:40:21,676
‫أمي؟

575
00:40:22,761 --> 00:40:26,014
‫"أمي! ماذا حدث؟"

576
00:40:27,015 --> 00:40:28,600
‫"أمي! لا!"

577
00:40:29,643 --> 00:40:34,522
‫"أرجوك! ماذا حدث؟
‫أمي! لا!"

578
00:40:34,814 --> 00:40:36,107
‫"لا!"

579
00:40:39,527 --> 00:40:41,695
‫أمي... أرجوك.

580
00:40:50,537 --> 00:40:51,830
‫"ويس"؟

581
00:40:54,332 --> 00:40:56,292
‫سأدخل الآن، حسناً؟

582
00:41:11,640 --> 00:41:12,975
‫"ويس"؟

583
00:41:24,110 --> 00:41:25,862
‫"شرطة النجدة، ما حالتك الطارئة؟"

584
00:41:25,945 --> 00:41:27,738
‫حدث شيء سيىء.

585
00:41:33,660 --> 00:41:35,370
‫لا داعي لتختبىء مني.

586
00:41:54,013 --> 00:41:56,056
‫- الآن ليس وقتاً مناسباً.
‫- "لا أكترث".

587
00:41:56,140 --> 00:41:58,559
‫- "إيف"...
‫- "ويس" هنا.

588
00:41:58,851 --> 00:42:01,186
‫- ماذا؟
‫- عدت للمنزل من موعد غرامي.

589
00:42:01,269 --> 00:42:02,687
‫وكان ينتظر في الردهة.

590
00:42:03,563 --> 00:42:08,193
‫لقد وجد اسمي في وثائق الهجرة لأمه
‫ويريد معرفة كيف عرفتها.

591
00:42:08,276 --> 00:42:10,278
‫- اتصلي بشرطة النجدة.
‫- "ماذا؟"

592
00:42:10,612 --> 00:42:12,739
‫هناك شخص بشقة "ويس"!

