﻿1
00:00:00,426 --> 00:00:02,220
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,345 --> 00:00:04,222
‫- اشرح النقود
‫- نقود لإسكات "ريبيكا".

3
00:00:04,305 --> 00:00:06,350
‫- "ستانفورد"؟
‫- أريدك أن تأتي معي.

4
00:00:06,516 --> 00:00:09,060
‫طلابك كانوا في مسرح الجريمة
‫ليلة مقتل مساعدتي.

5
00:00:09,144 --> 00:00:11,896
‫استخدم هذه الرسائل الإلكترونية
‫لإيجاد "فيليب".

6
00:00:11,979 --> 00:00:13,816
‫- توقفي!
‫- عرفوا أن "فيليب" في البلدة.

7
00:00:13,899 --> 00:00:15,609
‫- ماذا؟
‫- "كيليب" مفقود.

8
00:00:15,692 --> 00:00:18,279
‫لا يذهب أحد لأي مكان وحدهم
‫حتى تمسك به الشرطة.

9
00:00:18,363 --> 00:00:20,280
‫ألوم نفسي على كل هذا
‫خذيه!

10
00:00:20,364 --> 00:00:24,244
‫اغتصبتها! ثم ولد ذلك الطفل
‫ابنك "كريستوف".

11
00:00:24,327 --> 00:00:25,787
‫- أبي ميت.
‫- إنه حي.

12
00:00:25,870 --> 00:00:29,249
‫واسمه "والاس ماهوني".

13
00:00:30,251 --> 00:00:32,085
‫فعلت هذا لـ"سام".

14
00:00:32,919 --> 00:00:35,839
‫- لا يمكنها أن تعرف.
‫- أنت أمرت "فرانك" بقتل "لايلا".

15
00:00:36,089 --> 00:00:38,551
‫هذه طفلتي! عادت إلى المنزل.

16
00:00:40,594 --> 00:00:42,346
‫- "أنت آخر من رآها".
‫- "لا نعرف هذا".

17
00:00:42,430 --> 00:00:44,849
‫"نعرف أنها طردت الجميع
‫من المنزل باستثنائك".

18
00:00:44,932 --> 00:00:46,893
‫- "عن ماذا أرادت التحدث إليك؟"
‫- "هذا ليس من شأنك".

19
00:00:46,977 --> 00:00:50,063
‫"آناليس" مفقودة، "كيليب" مفقود
‫كل شيء أصبح من شأننا الآن.

20
00:00:50,147 --> 00:00:52,065
‫- "آناليس" مفقودة؟
‫- أين كنت؟

21
00:00:52,149 --> 00:00:54,192
‫- آثار الثمل، أين ذهبت؟
‫- هل تريدين أن نشرح...

22
00:00:54,276 --> 00:00:57,154
‫- كلمة "مفقودة" لك؟
‫- ليكف الجميع عن الصراخ رجاءً.

23
00:00:57,237 --> 00:00:58,655
‫- يمكنني التسلل لبطاقاتها.
‫- ممتاز.

24
00:00:58,739 --> 00:01:00,783
‫- "أو مان" سينقذ الموقف.
‫- لا أحد سيتسلل لحساب "آناليس".

25
00:01:00,867 --> 00:01:03,326
‫هل أنت واثق؟
‫لم يرها "نيت" منذ البارحة.

26
00:01:03,411 --> 00:01:06,038
‫- متى تركتها الليلة الماضية؟
‫- لا أعرف، التاسعة؟

27
00:01:06,122 --> 00:01:08,249
‫وهل هناك أحد يمكنه تأكيد هذا؟

28
00:01:08,332 --> 00:01:10,209
‫- "هل لديك أنت؟"
‫- "نعم، إنه يجلس هنا"

29
00:01:10,293 --> 00:01:12,128
‫"ألا يجب أن نتصل بالشرطة؟"

30
00:01:12,211 --> 00:01:14,173
‫لا يا "أو مان"
‫لا نثق بالشرطة هنا.

31
00:01:14,256 --> 00:01:16,049
‫- أريد التحدث إليك.
‫- ليس الآن.

32
00:01:16,133 --> 00:01:21,472
‫"فرانك"! كنت ثملة وغاضبة وغبية
‫لكنني أخبرتها أنني لن أخبر أحداً آخر.

33
00:01:21,556 --> 00:01:24,308
‫لذا، هذا ليس منطقياً، صحيح؟
‫أن لهذا سبب باختفائها.

34
00:01:24,391 --> 00:01:26,728
‫- بل هناك.
‫- لماذا؟

35
00:01:28,188 --> 00:01:29,647
‫"فرانك"، أخبرني.

36
00:01:30,940 --> 00:01:33,276
‫الغرفة 512، هل أنت قادم؟

37
00:01:34,569 --> 00:01:36,529
‫- هل ذهبت إلى "فيشتاون"؟

38
00:01:36,614 --> 00:01:38,031
‫- "قبل 10 أعوام".

39
00:01:41,160 --> 00:01:42,577
‫انتظر.

40
00:01:43,621 --> 00:01:44,789
‫هل هناك خطب ما؟

41
00:01:45,414 --> 00:01:47,167
‫ما الأفضل من الجنس؟

42
00:01:52,963 --> 00:01:54,758
‫تعتقدين أنني بائع هوى؟

43
00:01:55,091 --> 00:01:59,846
‫لا، أعرف من أنت
‫إذن، هل تريد تغيير حياتك؟

44
00:02:00,222 --> 00:02:03,558
‫أم أنك راضي بالبقاء
‫كعاهرة "آناليس كيتنغ"؟

45
00:02:05,060 --> 00:02:07,688
‫"فرانك"، أخبرني.

46
00:02:08,439 --> 00:02:13,236
‫وجدناها، في الواقع، "أوليفر" فعل
‫اشترت تذكرة طائرة إلى "ممفيس".

47
00:02:13,319 --> 00:02:15,864
‫- ماذا يوجد في "ممفيس"؟
‫- أمها.

48
00:02:16,697 --> 00:02:20,702
‫- لماذا تذهب هناك؟
‫- هل تريدين إخبارها؟

49
00:02:22,955 --> 00:02:26,376
‫""بوني""

50
00:02:30,671 --> 00:02:33,091
‫"فريق مناظرة مقاطعة "شيلبي"
‫"آنا ماي هاركنز""

51
00:02:45,521 --> 00:02:48,190
‫- "سيلستين"!
‫- آسفة.

52
00:02:48,607 --> 00:02:51,569
‫نسيت أنك حول القتلة طوال الوقت.

53
00:02:53,112 --> 00:02:57,783
‫كنت تشخرين بقوة.
‫لذا، ظننت أنني أصبحت بعمر 10 أعوام مجدداً.

54
00:02:57,950 --> 00:02:59,451
‫هل عدت للمنزل من العمل؟

55
00:02:59,911 --> 00:03:01,705
‫توقفت لتفقد أمي.

56
00:03:01,788 --> 00:03:05,668
‫لكنها تفوهت بكلمتين فقط
‫قبل أن تخبرني أن أخفض صوتي العالي.

57
00:03:05,751 --> 00:03:10,756
‫كي لا أيقظك.
‫ظننت أنها أصيبت بحالة مفاجئة من الخرف.

58
00:03:12,842 --> 00:03:15,261
‫قالت إنها ليست متأكدة
‫إلى متى ستبقين.

59
00:03:16,679 --> 00:03:21,018
‫حسناً، لن أتطفل
‫إلا إن كان هذا سبب قدومك.

60
00:03:21,184 --> 00:03:23,645
‫عليك التوقف حالاً
‫وإلا فسأجبرك على المغادرة.

61
00:03:23,770 --> 00:03:25,397
‫تجبرينني؟

62
00:03:25,480 --> 00:03:27,274
‫هذه غرفتي أكثر من ما هي غرفتك.

63
00:03:27,357 --> 00:03:29,401
‫أرى جوائزي فقط هناك.

64
00:03:29,484 --> 00:03:32,947
‫- لم تفقدي غرورك بعد.
‫- لأنني أستطيع تبرير غروري.

65
00:03:33,031 --> 00:03:35,282
‫هل رأسك الكبير المغرور
‫هو الذي يدعمك؟

66
00:03:35,365 --> 00:03:37,452
‫وما زلت بكامل طاقتي الجنسية.

67
00:03:40,580 --> 00:03:42,790
‫ألم أرسلك إلى هنا قبل ساعة؟

68
00:03:42,874 --> 00:03:44,667
‫"آنا ماي" لم تسمح لي أن أغادر.

69
00:03:44,752 --> 00:03:48,505
‫"آنا ماي" تتوسل إليك لتغادري
‫لتنام أكثر.

70
00:03:48,797 --> 00:03:53,552
‫الإجابة هي لا
‫خلال دقائق سيأتي بعض الناس إلى هنا.

71
00:03:54,470 --> 00:03:59,768
‫وأنت تحت هذه الأغطية بحالة مزرية
‫انهضي واستحمي.

72
00:04:00,060 --> 00:04:01,978
‫- أمي!
‫- ما خطبك؟ هل أنت غبية؟

73
00:04:02,270 --> 00:04:06,107
‫تعتقدين أننا لن نقيم حفلة صغيرة
‫عندما نعرف أنك عدت؟

74
00:04:07,401 --> 00:04:11,404
‫استحمي يا "آنا ماي"
‫أخبرتك أن تستحمي!

75
00:04:15,034 --> 00:04:17,161
‫مجرد بضعة أناس.

76
00:04:18,704 --> 00:04:21,291
‫أنا أكذب، سيأتي الجميع.

77
00:04:38,059 --> 00:04:43,106
‫اهدأي، أخبرتهم أن أي شخص
‫يذكر ما حدث لك سيتم طرده.

78
00:04:43,189 --> 00:04:46,150
‫- ولن يأكل بودينغ الموز.
‫- "آنا ماي"!

79
00:04:46,234 --> 00:04:49,445
‫- انظروا من عاد للبلدة الصغيرة.
‫- عمتي، أنت تتصرفين كريفية

80
00:04:49,530 --> 00:04:53,409
‫- هل هذه "ميشيل أوباما"؟
‫- تسرنا زيارتك يا ابنة العم.

81
00:04:53,492 --> 00:04:55,744
‫هل أنت مستعدة للهروب على طائرة
‫إلى "فيلادلفيا"؟

82
00:04:55,828 --> 00:04:58,539
‫أنت وكل هذا الشعر!
‫من أين أتت؟

83
00:04:58,623 --> 00:05:00,125
‫أعتقد أنه مكان راقي.

84
00:05:00,333 --> 00:05:02,543
‫اسمعي، هل أخبرتك "سيلستين"
‫عن "مارلين"؟

85
00:05:02,626 --> 00:05:05,046
‫- لا تفعل يا "ثيو".
‫- سأخبرها هذه القصة.

86
00:05:05,630 --> 00:05:08,425
‫"مارلين" أتت إلى هنا العام الماضي
‫في عيد الميلاد، حسناً؟

87
00:05:08,675 --> 00:05:10,510
‫وهي تتباهى بحبيبها الجديد في "أتلانتا".

88
00:05:10,761 --> 00:05:14,140
‫إنها تعيش هناك الآن
‫إنه مستثمر ثري في مجال التمويل.

89
00:05:14,223 --> 00:05:17,435
‫لديها سيارة فارهة وقرطان من الألماس.

90
00:05:17,518 --> 00:05:20,229
‫- هذه البدلات جيدة جداً لرميها.
‫- توقفي!

91
00:05:20,438 --> 00:05:22,899
‫يمكن أن يستخدمها "ثيلونياس"
‫لبحثه عن وظيفة.

92
00:05:22,983 --> 00:05:25,359
‫وبمن تريد الاتصال؟
‫بكِ.

93
00:05:25,443 --> 00:05:29,322
‫كأنك ستساعدين حبيبها الحزين
‫الذي تعرفه منذ شهرين، أرجوك!

94
00:05:30,030 --> 00:05:32,075
‫تضعين هذا القدر على حرارة عالية.

95
00:05:33,076 --> 00:05:34,453
‫هذا رائع، صحيح؟

96
00:05:36,456 --> 00:05:38,665
‫كل هؤلاء الناس ما زالوا يحبونك.

97
00:05:39,124 --> 00:05:44,297
‫حاولت منعهم من القدوم.
‫لكن حالما سمعوا أنك في البلدة...

98
00:05:44,964 --> 00:05:46,967
‫حالما سمعوا؟

99
00:05:47,049 --> 00:05:49,594
‫أنت محظوظة لتجدي أياً منا هنا.

100
00:05:49,677 --> 00:05:53,432
‫الذهاب إلى الجنازات
‫هو كل ما أفعله منذ آخر مرة رأيتك.

101
00:05:54,015 --> 00:05:56,643
‫"بادي" و"جاكلين".

102
00:05:56,977 --> 00:05:59,646
‫أحمد الرب أنني لم أضفك إلى القائمة.

103
00:05:59,772 --> 00:06:03,526
‫أمي، انظري إلي
‫أنا هنا وأنا أفضل حالاً.

104
00:06:03,693 --> 00:06:07,947
‫أفضل من التعرض لإطلاق النار
‫لكن هذا لا يجعلك أفضل بشكل تام.

105
00:06:08,031 --> 00:06:10,533
‫وإلا، لماذا أتيت إلى هنا؟

106
00:06:10,617 --> 00:06:12,495
‫أنا ابنتك وأنا أفتقدك.

107
00:06:13,119 --> 00:06:14,662
‫هل هذه حقيقة؟

108
00:06:16,164 --> 00:06:20,503
‫هل تريدين مساعدتي؟
‫أحضري بعض الزبدة من الثلاجة.

109
00:06:23,756 --> 00:06:26,384
‫لن تحصلي عليها وأنت واقفة هنا.

110
00:06:31,806 --> 00:06:34,226
‫طلبت منك أن تبقى في الخارج.

111
00:06:34,309 --> 00:06:40,941
‫أعرف، لكن... ليس كل يوم
‫يسمع الأب أن ابنته عادت للزيارة.

112
00:06:42,526 --> 00:06:44,612
‫كيف حالك يا "آنا ماي"؟

113
00:06:50,952 --> 00:06:52,370
‫"آنا ماي"؟

114
00:07:02,173 --> 00:07:03,883
‫"ما الأفضل من الجنس؟"

115
00:07:05,426 --> 00:07:06,886
‫"لا، أعرف من أنت"

116
00:07:08,555 --> 00:07:10,973
‫"هل تريد تغيير حياتك؟"

117
00:07:11,850 --> 00:07:16,187
‫"هل أنت راضي
‫بالبقاء كعاهرة "آناليس كيتنغ"؟"

118
00:07:16,771 --> 00:07:19,899
‫لماذا أنت هنا بأي حال؟
‫ألم أخبرك أن تتركني وشأني؟

119
00:07:21,484 --> 00:07:24,864
‫لقد أحضرتني إلى هنا لأساعدك
‫لكن إن كنت سأتلقى الإساءة منك فقط...

120
00:07:25,114 --> 00:07:27,366
‫- الإساءة؟
‫- نعم، دائماً تقومين بانتقادي.

121
00:07:27,449 --> 00:07:29,411
‫سأحصل على وظيفة أخرى
‫إن كنت تكرهينني جداً.

122
00:07:29,494 --> 00:07:32,706
‫أرجوك، "سام" أخرجك من الحضيض
‫ثم جعلني أشعرني بالذنب لأقوم بتوظيفك.

123
00:07:32,789 --> 00:07:35,876
‫وكل ما فعلته هو مجالستك منذئذ
‫هل تدعو هذه إساءة؟

124
00:07:35,959 --> 00:07:38,920
‫إذن، أنت تستحق المستقبل الحثالة
‫الذي كنت أحاول إنقاذك منه.

125
00:07:41,591 --> 00:07:43,217
‫يسرني أنك أزحت هذا عن صدرك.

126
00:07:55,147 --> 00:07:56,982
‫لماذا سيعتقلونها؟

127
00:07:57,065 --> 00:07:58,775
‫سمعت فقط أن المدعي العام
‫سيصدر مذكرة اعتقال.

128
00:07:58,858 --> 00:08:00,402
‫لكن فقط لـ"آناليس"؟

129
00:08:02,112 --> 00:08:04,531
‫- على حد علمي.
‫- لكن لديها حصانة من تلك الليلة.

130
00:08:04,615 --> 00:08:07,951
‫نعم، وأنتم لا تقومون بأمور أخرى
‫غير قانونية هنا؟

131
00:08:10,496 --> 00:08:11,956
‫هل فعلتما شيئاً غبياً؟

132
00:08:12,332 --> 00:08:15,835
‫دائماً نقوم بأمور غبية
‫لكن هذا لم يجعلها تهرب مسبقاً.

133
00:08:17,503 --> 00:08:19,298
‫هناك مذكرة اعتقال بحق "آناليس".

134
00:08:19,797 --> 00:08:21,174
‫بماذا يتهمونها؟

135
00:08:21,299 --> 00:08:22,635
‫لا يعرف.

136
00:08:23,134 --> 00:08:25,930
‫"أوليفر"، ألست في مزاج
‫للقيام بعملية تسلل؟

137
00:08:26,055 --> 00:08:28,432
‫- لا، لا يفعل هذا بعد الآن.
‫- يمكنني التحدث عن نفسي.

138
00:08:28,515 --> 00:08:30,142
‫لا، لا يمكنك، ودعوني أذكر الجميع.

139
00:08:30,226 --> 00:08:33,604
‫كيف أغضبنا مختلاً اجتماعياً
‫آخر مرة تركناه يتسلل لشيء لنا.

140
00:08:33,812 --> 00:08:36,815
‫نعم، لكننا سنتسلل إلى أجهزة الشرطة
‫لذا، الأمر ليس خطيراً جداً.

141
00:08:37,150 --> 00:08:39,861
‫أوافق "كونور" الرأي لأول مرة
‫لدينا ما يكفينا من مشاكل مع الشرطة.

142
00:08:39,985 --> 00:08:41,780
‫هذا من أجل "آناليس"
‫نريد نسخة من مذكرة اعتقالها.

143
00:08:41,988 --> 00:08:44,324
‫"آناليس" ستمنعكم من فعل هذا أيضاً
‫لو كانت هنا.

144
00:08:44,700 --> 00:08:46,117
‫لا.

145
00:08:48,120 --> 00:08:50,831
‫هل يأتي إلى هنا كثيراً؟
‫أخبريني يا أمي.

146
00:08:52,250 --> 00:08:53,708
‫كنا نتواعد.

147
00:08:56,629 --> 00:09:01,008
‫هل ترين؟ عرفت أنك ستنظرين إلي
‫بتلك النظرة المطلقة للأحكام.

148
00:09:02,260 --> 00:09:04,095
‫إذن، عدتما لبعضكما؟

149
00:09:04,178 --> 00:09:09,810
‫يمكنك أن تسميها مغازلة أو مواعدة
‫أو ما تريدينه، أنا أدعو هذا لطفاً.

150
00:09:09,893 --> 00:09:11,270
‫منذ متى؟

151
00:09:13,481 --> 00:09:14,899
‫هل كنت معه عندما زرتني؟

152
00:09:15,108 --> 00:09:17,776
‫- كنت لأخبرك لو كنت كذلك.
‫- منذ متى إذن؟

153
00:09:18,278 --> 00:09:24,326
‫حسناً، سمعنا أنك تعرضت لإطلاق النار
‫و أتى ليطمئن عليك.

154
00:09:25,076 --> 00:09:28,455
‫- إذن، إنها غلطتي؟
‫- لم أقل هذا.

155
00:09:28,956 --> 00:09:32,042
‫- بعد كل ما فعله!
‫- تتصرفين كأنه كان يضربني.

156
00:09:33,377 --> 00:09:36,423
‫لا، أسوأ ما فعله
‫هو الانتقال للجهة الأخرى من البلدة.

157
00:09:36,547 --> 00:09:38,049
‫كيف تعرفين أنه لن يتركك مجدداً؟

158
00:09:38,173 --> 00:09:39,592
‫لا أعرف!

159
00:09:40,259 --> 00:09:46,808
‫لكن عندما تعيشين لتصبحي بعمري
‫سترين إنه لا يمكنك مقاومة الإغراءات.

160
00:09:49,060 --> 00:09:51,814
‫اهدأي، ستعتادين على هذا.

161
00:09:51,896 --> 00:09:54,859
‫- لن أفعل.
‫- لا تفعلي إذن.

162
00:09:58,279 --> 00:09:59,864
‫- أمي!
‫- "لافينيا"؟

163
00:10:00,073 --> 00:10:02,034
‫- نعم؟
‫- اسمعي.

164
00:10:02,241 --> 00:10:05,745
‫أريدك أن تخفي هذا الهاتف
‫عن عمتك، حسناً؟

165
00:10:09,249 --> 00:10:10,626
‫أكرهك.

166
00:10:11,460 --> 00:10:14,629
‫أنت تحبينني، الجميع يحبني.

167
00:10:21,929 --> 00:10:23,097
‫لا تفعل.

168
00:10:27,478 --> 00:10:28,519
‫هل أنت بخير؟

169
00:10:29,645 --> 00:10:32,149
‫لا، ليس فعلاً، أنت؟

170
00:10:35,027 --> 00:10:36,945
‫"آناليس" كانت تحميني.

171
00:10:41,575 --> 00:10:43,161
‫أو هذا ما تقوله.

172
00:10:44,746 --> 00:10:48,625
‫وفقاً لها، "والاس ماهوني" هو أبي.

173
00:10:53,880 --> 00:10:55,757
‫- "ويس"...
‫- أعرف، إنها...

174
00:10:56,467 --> 00:10:59,553
‫تكذب على الأرجح، مجدداً.

175
00:11:01,555 --> 00:11:04,683
‫- إنه يعيش في نيويورك.
‫- حسناً، لا، لا يمكنك...

176
00:11:04,767 --> 00:11:06,520
‫علي أن أكتشف على الأقل
‫إن كان هذا صحيحاً.

177
00:11:06,603 --> 00:11:08,438
‫كيف؟ بالذهاب إلى هناك وسؤاله؟

178
00:11:08,522 --> 00:11:10,315
‫- لا، لكن علي إيجاد...
‫- توقف.

179
00:11:10,815 --> 00:11:14,027
‫والدك ليس له علاقة بمن أنت عليه.

180
00:11:15,821 --> 00:11:21,118
‫لذا، أرجوك...
‫لا تفعل شيئاً حتى عودة "آناليس".

181
00:11:25,206 --> 00:11:27,750
‫- أنت محقة.
‫- بالطبع أنا كذلك.

182
00:11:42,307 --> 00:11:44,727
‫تبادلنا القبل مرة
‫لكن هذا لن يحدث مجدداً.

183
00:11:45,227 --> 00:11:48,857
‫وأعتقد أن لدينا أموراً أكثر أهمية
‫من الذين نضاجعهم؟

184
00:11:48,940 --> 00:11:51,067
‫- تضاجعينه أيضاً؟
‫- لا! يا إلهي!

185
00:11:52,235 --> 00:11:54,154
‫حسناً، تريد أن تعرف عن ماذا كنا نتحدث؟

186
00:11:54,864 --> 00:11:56,407
‫أبوانا السيئان.

187
00:11:58,992 --> 00:12:01,953
‫- عن ماذا تتحدثين؟
‫- تعرف من هو أبي.

188
00:12:02,705 --> 00:12:05,624
‫نعم، لكن من والد "ويس"؟

189
00:12:06,208 --> 00:12:07,835
‫- لا تعرف؟
‫- أخبريني.

190
00:12:09,295 --> 00:12:12,548
‫"والاس ماهوني"، إنه رجل ثري
‫ترافعت "آناليس" له في قضية في "أوهايو".

191
00:12:12,631 --> 00:12:14,133
‫لماذا لا تعرف هذا؟

192
00:12:15,844 --> 00:12:17,846
‫تعرفين أنها تحب الاحتفاظ بأسرارها.

193
00:12:19,764 --> 00:12:21,141
‫أمي؟

194
00:12:32,278 --> 00:12:33,779
‫أمي، هل أنت هنا؟

195
00:12:34,780 --> 00:12:36,240
‫ما الأمر؟

196
00:12:36,616 --> 00:12:37,950
‫تركت الموقد يعمل.

197
00:12:42,372 --> 00:12:45,417
‫ماذا؟ ماذا فعلت الآن؟

198
00:12:46,002 --> 00:12:48,462
‫- اختفيت من حفلتك.
‫- حفلة أمي.

199
00:12:48,545 --> 00:12:51,798
‫- وتعرفين لماذا غادرت.
‫- إنها أكثر سعادة معه "آنا ماي".

200
00:12:51,882 --> 00:12:54,093
‫- وعندما يرحل مجدداً؟
‫- لنرى إن كان سيحدث هذا.

201
00:12:54,177 --> 00:12:55,970
‫لا، سيحدث هذا.

202
00:12:56,054 --> 00:13:00,558
‫أنا سعيدة أن أمنا لا تمضي كل ليلة
‫وحيدة في هذا المنزل.

203
00:13:00,642 --> 00:13:02,227
‫كان ينام هنا؟

204
00:13:02,728 --> 00:13:04,480
‫حاولي أن تكون امرأة عجوز تسكن وحدها.

205
00:13:04,605 --> 00:13:06,315
‫أنا أسكن وحدي، الأمر ليس سيئاً.

206
00:13:06,398 --> 00:13:08,108
‫- ويعجبك الوضع هكذا؟
‫- هل يعجبك أنت؟

207
00:13:08,192 --> 00:13:09,902
‫- عذراً؟
‫- هل تواعدين أحداً هذه الأيام.

208
00:13:09,986 --> 00:13:11,613
‫أم أن وظيفتك تبقيك دافئة ليلاً؟

209
00:13:11,696 --> 00:13:17,535
‫أي وظيفة؟ التي في المستشفى؟
‫أم الوظيفة بالعناية بأمنا؟

210
00:13:18,703 --> 00:13:22,208
‫""آنا ماي"؟ "آنا ماي"؟ أريدك هنا".

211
00:13:24,668 --> 00:13:27,213
‫يقول رجل إنه أتى لرؤيتك.

212
00:13:29,966 --> 00:13:31,300
‫مرحباً.

213
00:13:33,469 --> 00:13:37,349
‫يا إلهي! سامحني أيها الرب.

214
00:13:37,432 --> 00:13:40,602
‫- أمي!
‫- هل تشعرين بالإثارة؟

215
00:13:42,271 --> 00:13:46,234
‫- قولي ما تريدين.
‫- إنه وسيم جداً.

216
00:13:46,817 --> 00:13:49,612
‫- لم يصدروا مذكرة بعد؟
‫- ليس بعد.

217
00:13:49,696 --> 00:13:51,197
‫- أنا بخير إذن.
‫- نعم.

218
00:13:52,155 --> 00:13:55,451
‫أتيت إلى هنا بلا سبب
‫أنت "آناليس كيتنغ"، لا شيء يمكنه أذيتك.

219
00:13:55,576 --> 00:13:57,370
‫- هل هذا ما تريدين أن أقوله؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

220
00:13:57,537 --> 00:13:59,832
‫- الآن؟ عودي لمنزلك وعالجي المشكلة.
‫- لا أستطيع.

221
00:14:00,164 --> 00:14:01,833
‫- لماذا؟
‫- لأنني وصلت منذ فترة قصيرة.

222
00:14:01,916 --> 00:14:05,004
‫- كيف سيبدو هذا لعائلتي؟
‫- أظنهم يفضلونك خارج السجن.

223
00:14:07,046 --> 00:14:10,843
‫هذا ليس طبيعياً يا "آناليس"
‫الهروب وعدم الإجابة على اتصالاتي.

224
00:14:11,176 --> 00:14:12,928
‫- فقدت هاتفي.
‫- اتصلي ببريدك الصوتي إذن.

225
00:14:13,012 --> 00:14:17,017
‫هربت لأنني تعرضت لهجوم
‫والآن تأتي هنا وتخبرني أنه سيتم اعتقالي؟

226
00:14:17,100 --> 00:14:20,644
‫أخبرني، في أي عالم لا أستحق أن أهرب؟

227
00:14:22,105 --> 00:14:25,066
‫هل أنت جائع؟ لقد جهزت الطعام.

228
00:14:25,150 --> 00:14:26,818
‫"نيت" عليه الرحيل يا أمي.

229
00:14:27,527 --> 00:14:31,991
‫"آنا ماي"، هذا الرجل سافر طوال اليوم
‫لرؤيتك.

230
00:14:32,074 --> 00:14:33,701
‫لا بأس يا سيدتي، علي الذهاب.

231
00:14:33,784 --> 00:14:36,120
‫"ناثانيال"، أنت تتصرف بوقاحة.

232
00:14:36,996 --> 00:14:40,500
‫تأتي إلى هذا المنزل ولا يتم إطعامك؟
‫تعال الآن.

233
00:14:41,126 --> 00:14:44,379
‫- حسناً.
‫- لن نؤذيك، سنطعمك فقط.

234
00:14:52,137 --> 00:14:54,098
‫- فعلتها.
‫- رجل ذكي.

235
00:15:00,605 --> 00:15:03,067
‫- لن تعرف أنه كان أنت.
‫- نعم.

236
00:15:08,863 --> 00:15:11,158
‫سررت بلقائك.

237
00:15:11,367 --> 00:15:13,494
‫لا تقلق، سنرى بعضنا مجدداً.

238
00:15:43,609 --> 00:15:46,529
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "أوليفر" لم يعد يصغي لأحد.

239
00:15:46,612 --> 00:15:49,324
‫إنه يتسلل.
‫لمعرفة سبب مذكرة اعتقال "آناليس".

240
00:15:49,533 --> 00:15:51,868
‫جيد، أمكنك أن تخبرني هذا في الأسفل.

241
00:15:52,160 --> 00:15:56,498
‫نعم، أعرف.
‫لكن فكرت أن نتحدث عن... أنت تعرفين.

242
00:15:59,544 --> 00:16:01,462
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.

243
00:16:01,546 --> 00:16:03,296
‫نعم، نعم، سنتظاهر أن هذا لم يحدث.

244
00:16:03,381 --> 00:16:05,174
‫- لأنه لم يحدث.
‫- بالضبط.

245
00:16:05,258 --> 00:16:07,176
‫- لأنه إن اكتشفت "بوني" الأمر...
‫- لن تفعل.

246
00:16:07,510 --> 00:16:10,973
‫وكذلك "كيليب".
‫والذي آمل أنه ليس ميتاً الآن.

247
00:16:11,056 --> 00:16:13,100
‫نعم، لكنني أريد قول هذا...

248
00:16:14,852 --> 00:16:20,191
‫كان هذا سيئاً أخلاقياً
‫أشعر أنني لا أريدك أن تعتقدي أنني لم...

249
00:16:20,275 --> 00:16:22,693
‫أستمتع بهذا، لأنني فعلت.

250
00:16:23,695 --> 00:16:28,783
‫جداً، وأنت... أنت مميزة.

251
00:16:30,578 --> 00:16:32,371
‫يا إلهي! سنفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟

252
00:16:32,454 --> 00:16:33,706
‫نعم رجاء.

253
00:16:46,260 --> 00:16:48,722
‫توقف! توقف! يا إلهي!

254
00:16:53,268 --> 00:16:54,645
‫هذه ليست طبيعتنا.

255
00:17:00,358 --> 00:17:02,110
‫""لافينيا"، "جيريكو"، اصمتا".

256
00:17:02,695 --> 00:17:04,363
‫هل وضعت قدمك في هذا يا "أوفيليا"؟

257
00:17:04,489 --> 00:17:07,742
‫أقدر مديحك يا "بيغ دادي".

258
00:17:07,825 --> 00:17:10,536
‫- "نيت"، كيف التقيتما؟
‫- العمل.

259
00:17:10,703 --> 00:17:16,001
‫حقاً؟ كيف يحدث هذا؟
‫أعني، أنتما على جانبان متضادان...

260
00:17:16,084 --> 00:17:17,795
‫دع "نيت" يتناول طعامه.

261
00:17:17,878 --> 00:17:22,090
‫لا يبدو أنه يمانع الإجابة عن بعض الأسئلة
‫أليس كذلك يا "نيت"؟

262
00:17:22,174 --> 00:17:25,386
‫تعلمت أن أذعن لـ"آناليس"
‫في الأمور المتعلقة بها يا سيدتي.

263
00:17:26,721 --> 00:17:31,100
‫حسناً، هذه مائدتي
‫لذا، يمكنك الإذعان لي.

264
00:17:31,726 --> 00:17:33,311
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

265
00:17:33,394 --> 00:17:35,271
‫- مطلق؟
‫- إنه أرمل.

266
00:17:36,816 --> 00:17:38,359
‫- آسفة.
‫- آسف لسماع هذا.

267
00:17:38,442 --> 00:17:40,069
‫- هل لديك أطفال؟
‫- أمي، أرجوك.

268
00:17:40,152 --> 00:17:43,906
‫أشعر بالفضول، رجل وسيم مثل "ناثانيال".

269
00:17:44,073 --> 00:17:49,745
‫لن أتفاجىء إن كانت النساء
‫يقرعن باب منزله لإنجاب الأطفال منه.

270
00:17:49,829 --> 00:17:52,582
‫حسناً، لا أقول إن هذا لا يحدث
‫يا سيدتي.

271
00:17:52,749 --> 00:17:55,085
‫لديه روح دعابة أيضاً!

272
00:17:56,962 --> 00:17:59,714
‫لقد تسللت، وجدت مذكرة اعتقال "آناليس".

273
00:18:00,423 --> 00:18:02,635
‫لقد قمت بهذا، لذا، الغضب علي الآن
‫لن يحقق شيئاً.

274
00:18:02,718 --> 00:18:04,470
‫- معظمها منقحة.
‫- بالطبع هي كذلك.

275
00:18:04,554 --> 00:18:07,390
‫و"آناليس" ليست بحاجة لمساعدتنا
‫إن فعلت، كانت لتكون هنا.

276
00:18:07,473 --> 00:18:10,601
‫بدل أكل الشواء في مكان ما
‫والجلوس عند ميناء الخليج.

277
00:18:10,685 --> 00:18:12,019
‫ليس هناك خلجان في "تينيسي".

278
00:18:12,228 --> 00:18:13,646
‫- "فوجيساوا".
‫- ماذا؟

279
00:18:14,105 --> 00:18:17,316
‫هناك 7 أسباب لتنقيح معلومات
‫مذكرة الاعتقال.

280
00:18:17,441 --> 00:18:19,611
‫أولاً، فعل مستقبلي لقوات الشرطة، ثانياً...

281
00:18:19,695 --> 00:18:22,114
‫تقنيات تحقيق غير معروفة
‫لكن ما هو قصدك؟

282
00:18:22,322 --> 00:18:25,450
‫ثالثاً، في حال وجود مخبر
‫أحدهم ربما يشي بشأن "آناليس".

283
00:18:25,534 --> 00:18:27,369
‫- واشي.
‫- أو أن كلاكما تختلقان الأمور.

284
00:18:27,452 --> 00:18:29,204
‫أو أن أحدنا قد يكون الواشي.

285
00:18:36,796 --> 00:18:41,969
‫"ناثانيال"، أطفالي الثلاثة هؤلاء
‫لم يمنحوني أحفاداً.

286
00:18:42,052 --> 00:18:46,181
‫هذا منطقي، "سيلستين" و"آنا ماي"
‫امرأتين لديهما مهنة.

287
00:18:46,265 --> 00:18:49,311
‫من لديه وقت للأطفال
‫عندما تكون مشغولاً بمساعدة الناس بحياتهم؟

288
00:18:49,393 --> 00:18:52,480
‫- ما عذري أنا إذن؟
‫- لم تجد المرأة المناسبة.

289
00:18:52,564 --> 00:18:53,899
‫أو الرجل.

290
00:18:53,982 --> 00:18:56,567
‫هذه دعابتك المفضلة
‫إنها دعابة قديمة.

291
00:18:56,650 --> 00:18:59,905
‫هل تعلم يا أبي؟ نساء كثيرات يعملن
‫ولديهن أطفال هذه الأيام

292
00:18:59,988 --> 00:19:03,199
‫أعرف، تربية الأطفال هي وظيفة بدوام كامل

293
00:19:05,828 --> 00:19:10,040
‫إنه أمر من الواضح لم أكتشفه بنفسي.

294
00:19:10,291 --> 00:19:12,209
‫لم تحاول اكتشافه أم لم تحاول؟

295
00:19:12,585 --> 00:19:14,170
‫لديك مشكلة يا "آنا ماي"؟

296
00:19:14,295 --> 00:19:15,671
‫ليس معك.

297
00:19:18,883 --> 00:19:25,641
‫هل تعلمون؟ أعتقد أن الوقت حان
‫لنحول هذا العشاء إلى حفلة.

298
00:19:25,933 --> 00:19:30,104
‫- أختاه، لقد أفسدت الأمور مسبقاً.
‫- هيا يا "ناثانيال".

299
00:19:33,941 --> 00:19:35,318
‫اعذريني يا سيدة "أوفيليا".

300
00:19:38,655 --> 00:19:39,864
‫"لا تزيف هذا".

301
00:19:44,744 --> 00:19:46,914
‫- ربما علي الرحيل
‫- ابق مكانك.

302
00:19:46,997 --> 00:19:48,749
‫دعيه يذهب، هذا ما يجيده.

303
00:19:48,958 --> 00:19:50,042
‫"آنا ماي"!

304
00:19:51,293 --> 00:19:55,924
‫ربما هذا سبب عدم إنجابك
‫أنت وزوجك أطفالاً.

305
00:19:56,007 --> 00:20:01,054
‫ربما لأنك لم تتعلمي
‫أن تكفي عن التصرف كطفلة.

306
00:20:01,303 --> 00:20:05,266
‫ما زلت أنانية كالعادة
‫فقط تفكرين في نفسك...

307
00:20:09,020 --> 00:20:12,400
‫"أنا أنادي أختي الصغيرة
‫لساحة الرقص الآن، هيا يا "آناليس""

308
00:20:12,483 --> 00:20:16,862
‫هل أنت مغرورة جداً للرقص؟
‫عليك أن تهزي مؤخرتك، هكذا.

309
00:20:17,113 --> 00:20:18,531
‫هيا.

310
00:20:45,436 --> 00:20:49,605
‫- سترغب في قتلي أيضاً.
‫- لن تفعل.

311
00:20:53,610 --> 00:20:55,154
‫أنت لا تعرف هذا.

312
00:20:56,989 --> 00:20:58,407
‫بل أعرف.

313
00:21:01,326 --> 00:21:03,413
‫لأنها ستطلب مني أنا فعل هذا.

314
00:21:08,877 --> 00:21:11,297
‫أخبرني أنك لن تقوم بشيء غبي.

315
00:21:14,216 --> 00:21:15,551
‫لن أفعل.

316
00:21:17,219 --> 00:21:18,846
‫انظر إلي وقل هذا.

317
00:21:24,770 --> 00:21:26,979
‫لن أفعل شيئاً غبياً.

318
00:21:40,036 --> 00:21:44,540
‫لا تغضبي بعد الآن، رحل والدك للتو.

319
00:21:45,249 --> 00:21:46,626
‫أعرف.

320
00:21:50,880 --> 00:21:53,926
‫ما خطبك؟ هل شربت الكثير؟

321
00:21:56,095 --> 00:22:00,809
‫أنجبت طفلاً يا أمي، لقد مات.

322
00:22:04,354 --> 00:22:07,148
‫ماذا تفعلان؟ اخرجا من مطبخ
‫الأم "أوفيليا".

323
00:22:07,273 --> 00:22:09,526
‫وإلا ستعودان للمنزل من دون حلوى
‫هل تفهمانني؟

324
00:22:09,609 --> 00:22:12,612
‫- لا يا أمي!
‫- اسمعا، أمكما ليس لديها وقت.

325
00:22:12,696 --> 00:22:16,325
‫الأطفال غير ناضجين الليلة
‫أظهرا للعمة "آنا ماي" أنكما أفضل من هذا.

326
00:22:19,370 --> 00:22:21,956
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

327
00:22:22,998 --> 00:22:25,376
‫قلت إنك تريد أن تعرفني.

328
00:22:28,754 --> 00:22:30,131
‫استمتعت بوقتي.

329
00:22:33,051 --> 00:22:35,428
‫انتظري حتى تلتقي عائلتي.

330
00:22:55,617 --> 00:22:58,161
‫هل كنت تنوين إبقاء الطفل سراً للأبد؟

331
00:22:58,412 --> 00:22:59,955
‫- كنت سأخبرك.
‫- متى؟

332
00:23:00,080 --> 00:23:03,041
‫إن عاش، لكن هذا لم يحدث.

333
00:23:03,125 --> 00:23:05,628
‫لهذا حياتك فوضوية.

334
00:23:06,628 --> 00:23:11,009
‫كنت تجرين ظل هذا الطفل حولك.

335
00:23:11,341 --> 00:23:14,012
‫هذا ما تسبب بقتل "سام"
‫وتعرضك لإطلاق النار...

336
00:23:14,095 --> 00:23:15,889
‫أردت أن أتعرض لإطلاق النار.

337
00:23:16,890 --> 00:23:18,266
‫ماذا تقولين؟

338
00:23:21,270 --> 00:23:23,939
‫ألا تشعرين أن الحياة صعبة جداً؟

339
00:23:26,942 --> 00:23:28,320
‫"آنا ماي".

340
00:23:31,323 --> 00:23:36,286
‫سبب شعورك أنها صعبة جداً
‫هو لأنك حاولت فعل هذا وحدك.

341
00:23:38,705 --> 00:23:40,081
‫أريد النوم.

342
00:23:52,511 --> 00:23:58,268
‫""والاس ماهوني"، إنه رجل ثري
‫ترافعت "آناليس" بقضية له في "أوهايو""

343
00:24:00,437 --> 00:24:04,399
‫"أخبري العميل أن "روز" أخبرتك
‫خلال المقابلة أن عائلة "ماهوني" هددتها".

344
00:24:04,483 --> 00:24:06,443
‫لهذا كانت مستعدة للكذب على منصة الشهود.

345
00:24:06,652 --> 00:24:09,947
‫أرجوك يا "إيف"! كنت لأفعل هذا بنفسي
‫لكن سيتم طردي من النقابة.

346
00:24:10,030 --> 00:24:13,826
‫أو أسوأ! هؤلاء الناس خطرون
‫خصوصاً إن كان ما تقولينه صحيحاً.

347
00:24:13,910 --> 00:24:16,871
‫لذا، توقفي!
‫ما حدث لذلك الطفل محزن، لكن...

348
00:24:16,955 --> 00:24:18,623
‫"الأمور الحزينة تحدث لنا جميعاً"

349
00:24:18,706 --> 00:24:21,168
‫- "حسناً، سأفعل هذا بنفسي"
‫- "لا يا "آناليس"!"

350
00:24:34,724 --> 00:24:36,101
‫تولي الأمر.

351
00:24:39,479 --> 00:24:41,231
‫- "هذا سخيف"
‫- "كف عن الحركة!"

352
00:24:41,314 --> 00:24:44,275
‫"ماذا يفترض أن أفعل؟
‫لا يمكننا أن نفعل هذا وحدنا".

353
00:24:44,359 --> 00:24:47,989
‫حسناً، مذكرة اعتقال "آناليس" تم إصدارها
‫السابعة والنصف مساء ليلة الثلاثاء.

354
00:24:48,072 --> 00:24:50,824
‫لذا، إن أمكننا رؤية كل مشاهد المراقبة
‫لردهة المخفر في الأيام السابقة لهذا.

355
00:24:50,950 --> 00:24:53,119
‫- فسنحاول تمييز الواشي
‫- عندما ننتقل إلى "كاليفورنيا"...

356
00:24:53,202 --> 00:24:54,537
‫سأدخلك في مركز إعادة تأهيل
‫للمتسللين إلى الحواسيب.

357
00:24:54,620 --> 00:24:56,122
‫- لحظة، عد للوراء.
‫- هل رأيت شيئاً؟

358
00:24:56,247 --> 00:24:57,665
‫أقسم أنني رأيت
‫مساعد المدعي العام "دينفر".

359
00:24:57,748 --> 00:25:00,043
‫- اكشف نفسك أيها الخائن!
‫- نعم، هذا هو.

360
00:25:00,711 --> 00:25:02,170
‫حسناً، اعرض هذا ببطىء الآن.

361
00:25:08,719 --> 00:25:11,138
‫- يا إلهي! هل هذا...
‫- نعم.

362
00:25:11,221 --> 00:25:12,889
‫- يا إلهي!
‫- لا أصدق!

363
00:25:12,973 --> 00:25:15,184
‫- "فرانك"؟
‫- ماذا؟

364
00:25:15,601 --> 00:25:16,728
‫وجدنا الواشي.

365
00:25:18,396 --> 00:25:21,941
‫"آنا ماي"؟ "آنا ماي"، استيقظي.

366
00:25:22,233 --> 00:25:24,528
‫- ما الأمر؟
‫- انهضي، انهضي.

367
00:25:24,611 --> 00:25:28,866
‫- نحن في منتصف الليل.
‫- أعرف، انهضي الآن، أرجوك.

368
00:25:29,199 --> 00:25:32,036
‫- هيا.
‫- ماذا سنفعل يا أمي؟

369
00:25:34,789 --> 00:25:35,789
‫تعالي.

370
00:25:42,756 --> 00:25:44,883
‫هذا...

371
00:25:45,759 --> 00:25:50,513
‫لتكتبي رسالة إلى الطفل
‫ليأخذها إلى مثواه الأخير.

372
00:25:52,099 --> 00:25:54,643
‫حسناً، سأفعل هذا، ما اسمه؟

373
00:25:54,769 --> 00:25:56,145
‫لا.

374
00:26:44,489 --> 00:26:45,573
‫ماذا الآن؟

375
00:27:49,851 --> 00:27:52,103
‫اسمه كان "سام".

376
00:28:23,261 --> 00:28:25,389
‫منذ متى يقرع أحدهم الباب؟

377
00:28:25,514 --> 00:28:26,891
‫"إنها أنا يا "آنا ماي"".

378
00:28:30,686 --> 00:28:33,189
‫وجدت هذا في جيبي هذا الصباح.

379
00:28:33,940 --> 00:28:37,361
‫أرجوك، أخبرتك أمي أن تعطيني إياه.

380
00:28:37,986 --> 00:28:41,698
‫- إنها تتصرف كأمك فقط.
‫- عليها التوقف عن فعل هذا.

381
00:28:49,122 --> 00:28:52,293
‫آسف أنني آذيتك يا "آنا ماي".

382
00:28:55,256 --> 00:28:56,882
‫اعرفي هذا رجاء.

383
00:29:00,010 --> 00:29:01,470
‫لماذا عدت إلى هنا؟

384
00:29:03,472 --> 00:29:04,848
‫أحبها.

385
00:29:06,058 --> 00:29:07,935
‫أنت لست هنا من أجلها
‫بل من أجل نفسك.

386
00:29:08,477 --> 00:29:11,480
‫بالطبع أنا كذلك، مثلك أنت.

387
00:29:14,525 --> 00:29:19,322
‫فقدت نفسي هناك
‫هذا ما فعله الهرب بي.

388
00:29:20,448 --> 00:29:24,911
‫لكن أمك... إنها تذكرني بحقيقتي.

389
00:29:25,955 --> 00:29:31,210
‫أعتقد أنك من بين الجميع
‫يجب أن تفهمي شعور هذا.

390
00:29:37,634 --> 00:29:38,885
‫ألا تسأم من هذا؟

391
00:29:40,637 --> 00:29:43,974
‫العودة إلى هنا والاعتذار
‫فقط لتغادر مجدداً؟

392
00:29:45,392 --> 00:29:46,436
‫ارحل.

393
00:30:15,966 --> 00:30:18,219
‫"أنا "فرانك"، وصلت إلى المكتب
‫أين أنت؟"

394
00:30:18,345 --> 00:30:21,348
‫""آناليس"، أنا "بوني"
‫أخبرتنا "لوريل" ماذا قالت".

395
00:30:21,473 --> 00:30:22,849
‫- "عودي رجاء".
‫- "آسفة أنني أخبرتك".

396
00:30:23,016 --> 00:30:25,518
‫"وإن كان هذا سبب رحيلك
‫فلا تلومي..."

397
00:30:25,603 --> 00:30:26,978
‫"أنا "ويس"، أريد أخذ رأيك بأمر".

398
00:30:27,062 --> 00:30:28,939
‫""آناليس"، اتصلي حالما تسمعين هذا".

399
00:30:29,023 --> 00:30:31,108
‫""أوليفر" سيطلب منك وظيفة
‫أنا متأكد، لذا..."

400
00:30:31,191 --> 00:30:33,986
‫""آناليس"، أنا مساعد المدعي العام
‫"دينفر" مجدداً".

401
00:30:34,070 --> 00:30:36,113
‫"أنا أعطيك الفرصة لتأتي وحدك".

402
00:30:36,198 --> 00:30:40,952
‫"لكنني سأرسل شرطة "تينيسي"
‫إن لم تكوني بالمركز الساعة 5 اليوم".

403
00:30:45,457 --> 00:30:47,000
‫"ميكيلا".

404
00:30:54,258 --> 00:30:55,717
‫- ماذا؟
‫- من الجيد أنك أجبت.

405
00:30:56,135 --> 00:30:58,388
‫- إنها معي.
‫- "ميكيلا"، سأنهي المكالمة الآن".

406
00:30:58,471 --> 00:31:00,640
‫- "إن لم تخبريني ماذا تريدين"
‫- يتعلق هذا بمذكرة اعتقالك.

407
00:31:00,723 --> 00:31:03,226
‫هناك مخبر يعطي أدلة ضدك
‫ونحن نعرف من هو.

408
00:31:03,477 --> 00:31:05,145
‫- من؟
‫- "كيليب".

409
00:31:06,020 --> 00:31:10,650
‫"لم يكن مفقوداً، كان يشي للشرطة
‫لا نعرف منذ متى، ربما منذ البداية".

410
00:31:10,775 --> 00:31:12,820
‫"وأنا غاضبة من نفسي
‫لأنني لم أكتشف هذا".

411
00:31:12,903 --> 00:31:15,573
‫- "كان علي معرفة وجود خطب..."
‫- "ميكيلا"، اهدأي.

412
00:31:15,657 --> 00:31:17,117
‫أعرف كيف أتعامل مع هذا.

413
00:31:23,498 --> 00:31:25,834
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أكره نفسي لهذا.

414
00:31:26,501 --> 00:31:29,629
‫"لكن، أحتاج إلى مساعدتك الآن".

415
00:31:33,467 --> 00:31:38,514
‫إن أطلت الغياب لتعودي
‫فقد لا تجدين أماً لتعتني بك لتصبحي بخير.

416
00:31:38,597 --> 00:31:41,726
‫- تعرفين التلاعب بالكلام يا أمي.
‫- عانقيني.

417
00:31:58,952 --> 00:32:01,789
‫- لا محامي؟
‫- ما زلت لا أعرف تهمي.

418
00:32:01,873 --> 00:32:07,587
‫حتى الآن؟ إعاقة العدالة
‫وعرقلة التحقيق في قضية "هابستيل".

419
00:32:08,087 --> 00:32:11,508
‫تلاعبت بـ"كيليب هابستيل"
‫لإجبار أخته على الاعتراف.

420
00:32:12,592 --> 00:32:15,888
‫وأمرت إحدى متدرباتك
‫لإقامة علاقة جنسية معه.

421
00:32:17,182 --> 00:32:22,770
‫ثم طالبت أن يدفع لك ربع مليون دولار
‫كيلا يكون هناك سجل لعملكما معاً.

422
00:32:27,150 --> 00:32:28,860
‫- هذا مضحك لك؟
‫- لا.

423
00:32:29,444 --> 00:32:35,409
‫المضحك هو أن كل قضيتك ضدي
‫تعتمد على كلمة كاذب مختل اجتماعياً.

424
00:32:35,576 --> 00:32:38,788
‫- اعذريني؟
‫- "كيليب هابستيل" هو سفاح.

425
00:32:42,374 --> 00:32:45,837
‫اتصلي بشرطة النجدة!
‫هناك شخص في شقة "ويس"!

426
00:32:47,213 --> 00:32:48,882
‫كفي عن المقاومة!

427
00:32:52,260 --> 00:32:53,762
‫"كيليب" قتل أمي!

428
00:32:56,056 --> 00:32:57,432
‫"هيلينا هابستيل"

429
00:32:59,017 --> 00:33:01,270
‫قتلها! لدي دليل.

430
00:33:02,897 --> 00:33:06,442
‫أرجوك، صدقيني، أنا بريء.

431
00:33:06,526 --> 00:33:09,821
‫"كيليب" ذهب للركض تلك الليلة
‫جميعنا نعرف هذا.

432
00:33:09,904 --> 00:33:14,200
‫ما لم نعرفه هو أنه كان يرتدي
‫جهاز تعقب رياضي.

433
00:33:15,035 --> 00:33:17,663
‫- لم أعرف أنك خرجت.
‫- قمت بالركض لتخفيف التوتر.

434
00:33:17,746 --> 00:33:20,666
‫إنه يسجل نبض القلب
‫والمسافة المقطوعة، والموقع.

435
00:33:21,834 --> 00:33:24,920
‫تسللت إلى جهاز "كيليب"
‫وكل المعلومات هنا، دليل أنه كان...

436
00:33:25,004 --> 00:33:27,382
‫بالموقع الذي وجدت فيه
‫جثة "هيلينا هابستيل".

437
00:33:27,465 --> 00:33:30,968
‫- هذا لا يثبت شيئاً.
‫- حقاً؟ ماذا عن هذا؟

438
00:33:33,179 --> 00:33:35,724
‫- من أنت؟
‫- صديق لصديق.

439
00:33:42,064 --> 00:33:44,316
‫- مرحباً.
‫- "عليك إخبارهم يا "كاثرين"".

440
00:33:44,692 --> 00:33:48,487
‫إنه أخوك وأنت تحبينه
‫لكن... انظري أين أنت وأين هو.

441
00:33:48,946 --> 00:33:50,991
‫أرجوك، أخبريهم بما أخبرتني به.

442
00:33:51,074 --> 00:33:55,453
‫"كاثرين هابستيل" ستشهد في المحكمة
‫على كل شيء في هذه الإفادة.

443
00:33:55,579 --> 00:33:58,790
‫أنه في ليلة مقتل والديها
‫ذهبت إلى غرفة "كيليب".

444
00:33:58,957 --> 00:34:00,417
‫لماذا ذهبت إلى غرفته؟

445
00:34:00,500 --> 00:34:02,085
‫لأن هذا ما فعلناه كل ليلة.

446
00:34:03,212 --> 00:34:09,969
‫كنا ننام معاً، لا نمارس الجنس، لكن...
‫نقوم بأمور أخرى.

447
00:34:11,053 --> 00:34:12,430
‫العناق

448
00:34:13,222 --> 00:34:14,348
‫والتقبيل.

449
00:34:15,975 --> 00:34:18,103
‫لكن عندما ذهبت لغرفته تلك الليلة...

450
00:34:19,855 --> 00:34:21,231
‫لم يكن هناك.

451
00:34:22,149 --> 00:34:27,030
‫- لماذا تعترفين بهذا الآن؟
‫- لأنني واقعة بحبه.

452
00:34:27,113 --> 00:34:31,659
‫أعماها الحب بحيث لم تخبر أحداً
‫أن "كيليب" غادر غرفته تلك الليلة.

453
00:34:32,160 --> 00:34:34,245
‫ليذهب ويعذب ويقتل والديه.

454
00:34:34,370 --> 00:34:36,331
‫تم إيجاد الحمض النووي لـ"فيليب"
‫في موقع الجريمة.

455
00:34:36,414 --> 00:34:38,291
‫لأن "كيليب" زرعه هناك على الأرجح.

456
00:34:38,416 --> 00:34:41,169
‫كما زرع المسدس في استديو أخته.

457
00:34:41,294 --> 00:34:45,716
‫ليضمن أن يكون وريث "هابستيل" الوحيد
‫الذي يمكنه أن يرث ثروة والديه.

458
00:34:45,799 --> 00:34:48,719
‫- هذا مبالغ فيه يا "آناليس".
‫- لا.

459
00:34:49,887 --> 00:34:52,181
‫المبالغ فيه هو قيامك بمقاضاتي.

460
00:34:52,264 --> 00:34:55,977
‫محامية محترمة وقوية وملتزمة بالقانون
‫تعرضت لإطلاق النار أثناء وظيفتها.

461
00:34:56,061 --> 00:35:01,567
‫بينما يمكنك النيل من مختل اجتماعياً
‫خدع كل النظام القضائي في "فيلادلفيا".

462
00:35:01,983 --> 00:35:06,572
‫حتى أتيت أنت وحللت القضية وحدك.

463
00:35:11,494 --> 00:35:14,956
‫لا صفقة، نعرف من القاتل هنا.

464
00:35:15,123 --> 00:35:18,960
‫تعني "فيليب جيسب"؟
‫إنه هنا إن أردت سؤاله شيئاً.

465
00:35:25,092 --> 00:35:29,596
‫"بعد مطاردة دامت أسبوعين حددت الشرطة
‫موقع القاتل المزعوم "فيليب جيسب"".

466
00:35:29,680 --> 00:35:33,935
‫"هنا في "فيلادلفيا"، تقول المصادر
‫أن "جيسب" اتصل بالشرطة بنفسه".

467
00:35:34,102 --> 00:35:37,230
‫"وهو يزعم أن لديه معلومات جديدة
‫عن مقتل الزوجين "هابستيل"".

468
00:35:37,313 --> 00:35:40,650
‫"والتي قادت بعضها الشرطة
‫لإعادة النظر بشأن "كيليب هابستيل"".

469
00:35:40,734 --> 00:35:42,819
‫"كالمشتبه به الرئيسي في هذه القضية".

470
00:35:42,986 --> 00:35:45,197
‫- "من غير الواضح..."
‫- هل يفترض أن نصدق هذا؟

471
00:35:45,572 --> 00:35:47,949
‫ألم تتعلم ألا تطرح هذا السؤال
‫بحلول الآن؟

472
00:35:48,032 --> 00:35:50,035
‫سواء كان هذا صحيحاً أم لا، إنها عبقرية.

473
00:35:52,872 --> 00:35:55,082
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

474
00:35:55,750 --> 00:35:57,293
‫- ليخرج الجميع.
‫- ماذا؟

475
00:35:57,377 --> 00:36:00,087
‫هربت "آناليس" للابتعاد عن وجوهكم المزعجة.

476
00:36:00,170 --> 00:36:03,883
‫هل تعتقدون أنها ستود رؤيتكم
‫حالما تعود؟ غادروا

477
00:36:09,682 --> 00:36:10,724
‫أنت أيضاً.

478
00:36:11,809 --> 00:36:13,060
‫سأتولى الأمر.

479
00:36:13,727 --> 00:36:17,189
‫"وتقول المصادر إن "كاثرين هابستيل"
‫كانت تتحدث مع المحققين".

480
00:36:17,314 --> 00:36:19,860
‫"بشأن تورط أخيها في جريمتي القتل".

481
00:36:19,985 --> 00:36:24,448
‫"حتى أنها تراجعت عن حجة الغياب
‫التي أعطتها لأخيها ليلة مقتل والديها".

482
00:36:24,531 --> 00:36:28,577
‫"وموقع "كيليب هابستيل"
‫لا يتم الإفصاح عنه حالياً"

483
00:36:28,660 --> 00:36:32,040
‫"هناك احتمالية أنه تحت وصاية الشرطة"

484
00:36:32,165 --> 00:36:35,710
‫"لدينا مراسلون يقفون عند مركز الشرطة..."

485
00:36:43,342 --> 00:36:46,345
‫"شيرلي"، مرحباً
‫أنا "كونور والش"

486
00:36:46,763 --> 00:36:50,100
‫أتصل لأنني تلقيت بريداً إلكترونياً بقبولي.

487
00:36:50,642 --> 00:36:57,274
‫نعم، هذا مثير جداً
‫لكنني أتصل لأقول إنني لن أذهب.

488
00:36:59,110 --> 00:37:01,446
‫- إنها قصة طويلة.
‫- "لدي فكرة".

489
00:37:01,528 --> 00:37:03,907
‫أخرجيني من كل الرسائل
‫البريدية المستقبلية، وداعاً.

490
00:37:36,691 --> 00:37:37,984
‫مرحباً.

491
00:37:40,862 --> 00:37:43,491
‫"فرانك" كان يفعل ما تم أمره به.

492
00:37:44,075 --> 00:37:45,493
‫"لماذا؟ هل مات؟"

493
00:37:45,576 --> 00:37:48,121
‫- "أنا آسفة جداً"
‫- "خذيه!"

494
00:37:48,204 --> 00:37:49,580
‫"سام"!

495
00:37:52,376 --> 00:37:53,752
‫كيف حالها؟

496
00:37:55,254 --> 00:37:58,132
‫إنها... إنها بخير.

497
00:37:59,467 --> 00:38:02,762
‫لكن... فقدنا الطفل.

498
00:38:03,303 --> 00:38:05,097
‫يعتقدون أن الحادثة تسببت بهذا.

499
00:38:05,180 --> 00:38:06,975
‫أدخلوها إلى غرفة العمليات بسرعة.

500
00:38:07,350 --> 00:38:11,980
‫حاولوا توليده بأسرع ما يمكن
‫لكن... فات الأوان.

501
00:38:13,982 --> 00:38:17,987
‫- إنها غلطتي.
‫- لا، كانت حادثة سيارة.

502
00:38:19,321 --> 00:38:20,698
‫لم تكن.

503
00:38:21,574 --> 00:38:24,577
‫- كنت أنا، أنا فعلت هذا
‫- "فرانك"!

504
00:38:25,619 --> 00:38:28,498
‫أخبروني أنهم يريدون إبطال المحاكمة.

505
00:38:29,081 --> 00:38:32,043
‫قالوا إنهم يستطيعون القول
‫إن أحداً آخر وضع جهاز التنصت، لكن...

506
00:38:32,251 --> 00:38:34,379
‫لا بد أنهم عرفوا أين كانت ستذهب.

507
00:38:37,133 --> 00:38:41,052
‫أنت تكذب
‫أخبرني أنك تكذب يا "فرانك"

508
00:38:41,637 --> 00:38:42,971
‫آسف جداً.

509
00:38:52,357 --> 00:38:54,859
‫- لا يمكنها أن تعرف.
‫- لا، علي إخبارها.

510
00:38:54,942 --> 00:38:57,237
‫- هذا لن يحدث
‫- عليها أن تعرف ماذا فعلوا!

511
00:38:57,321 --> 00:39:00,324
‫لا، ما فعلته أنت!
‫ما فعلته أنت!

512
00:39:00,699 --> 00:39:04,953
‫فكر كيف ستشعر وهي تعرف
‫أنه أمكنها منع هذا.

513
00:39:05,537 --> 00:39:09,542
‫لن تسامح نفسها، أنت تعرف هذا.

514
00:39:10,335 --> 00:39:12,837
‫أرجوك، دعني أخبرها.

515
00:39:13,338 --> 00:39:14,505
‫لا.

516
00:39:16,799 --> 00:39:19,093
‫لقد فقدت ابني.

517
00:39:21,055 --> 00:39:22,514
‫لا يمكنني خسارتها أيضاً.

518
00:39:24,099 --> 00:39:28,521
‫إن أخبرتها فسأدمرك.

519
00:39:35,487 --> 00:39:36,988
‫أنت مدين لي.

520
00:39:39,908 --> 00:39:41,576
‫لقد هدده بهذا.

521
00:39:42,370 --> 00:39:47,124
‫- طوال هذا الوقت.
‫- لماذا تستمرين بفعل هذا؟

522
00:39:50,211 --> 00:39:52,129
‫بتصديق ما يخبرك به الرجال.

523
00:39:53,631 --> 00:39:56,009
‫- كان "سام"
‫- كانا كلاهما.

524
00:40:01,056 --> 00:40:04,434
‫لكنني ظننت أنني فعلت هذا
‫ظننت أنني قتلته، أنا...

525
00:40:04,726 --> 00:40:06,395
‫تركاني أعتقد هذا، أنا...

526
00:40:13,318 --> 00:40:14,696
‫أين هو؟

527
00:40:15,947 --> 00:40:17,323
‫المنزل.

528
00:40:20,618 --> 00:40:21,786
‫"آناليس"؟

529
00:40:24,206 --> 00:40:25,666
‫يجب أن يموت.

530
00:40:34,676 --> 00:40:35,759
‫"فرانك"؟

531
00:40:38,971 --> 00:40:40,348
‫مرحباً؟

532
00:40:49,066 --> 00:40:50,484
‫"فرانك"؟

533
00:41:05,208 --> 00:41:06,335
‫"فرانك"؟

534
00:41:37,659 --> 00:41:41,081
‫أريد أن أكون هناك
‫لكن أخبرني كيف نفسر هذا لأي أحد.

535
00:41:43,416 --> 00:41:48,046
‫لا، حالما أظهر ستبدأ الإشاعات
‫ثم هذا؟

536
00:41:48,129 --> 00:41:51,592
‫ما كنا نفعله
‫هذا كل ما سيتحدث عنه الجميع.

537
00:41:52,717 --> 00:41:55,012
‫لحظة، هل يمكنني مساعدتك؟

538
00:41:56,764 --> 00:41:59,517
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنني ابنك.

539
00:42:03,020 --> 00:42:04,439
‫لماذا تعتقد هذا؟

540
00:42:05,649 --> 00:42:06,858
‫"آناليس كيتنغ"...

