﻿1
00:00:00,521 --> 00:00:02,314
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,440 --> 00:00:04,609
‫في كل سنة أختار
‫أربعة طلاب ليعملوا لدي

3
00:00:04,734 --> 00:00:07,780
‫ـ الطالب المتفوق يحصل على هذا
‫ـ تعال وخذ جائزتك يا سيد (والش)

4
00:00:07,905 --> 00:00:09,615
‫تظن زوجتي أنني ضاجعت إحدى طالباتي

5
00:00:09,740 --> 00:00:12,868
‫ـ لقد حدث هذا من قبل
‫ـ لم يكن بيني وبين تلك الفتاة شيء

6
00:00:13,159 --> 00:00:15,495
‫الأمر متعلق بمقتل (لايلا ستانغارد)
‫كان (سام) يعرفها

7
00:00:15,621 --> 00:00:18,123
‫وكان يفترض به أن يكون
‫في جامعة (ييل) ليلة مقتلها

8
00:00:18,248 --> 00:00:20,333
‫وأحتاج إلى أن تتأكد لي
‫من أن حجة غيابه صحيحة

9
00:00:20,459 --> 00:00:21,835
‫ـ حسناً
‫ـ أنتما تؤلمانني!

10
00:00:21,960 --> 00:00:24,045
‫(ريبيكا)، لا تقولي شيئاً

11
00:00:25,756 --> 00:00:27,633
‫ـ "أدخل رمز فك الإغلاق"
‫ـ صورة تعني أن نذهب لجلب الجثة

12
00:00:27,758 --> 00:00:30,761
‫ـ "وكتابة تعني أن نتركها مكانها"
‫ـ هي الطريقة الوحيدة لتدمير الأدلة

13
00:00:33,221 --> 00:00:35,475
‫"(ريبيكا)، تم الأمر، أنتِ بأمان الآن"

14
00:01:00,625 --> 00:01:02,710
‫(ميكايلا)، قفي

15
00:01:02,836 --> 00:01:04,839
‫يجب أن نغادر، هل تفهمين؟

16
00:01:05,422 --> 00:01:07,257
‫ـ (ميكايلا)
‫ـ (كونور)، توقف!

17
00:01:08,884 --> 00:01:11,720
‫(ميكايلا)، يجب أن نغادر الآن

18
00:01:12,012 --> 00:01:14,348
‫(ميكايلا)، انظري إلي

19
00:01:15,223 --> 00:01:18,268
‫ـ كل شيء سيكون على ما يرام
‫ـ ليست بخير، هل أنت أعمى؟

20
00:01:18,393 --> 00:01:21,647
‫دماغها الصغير المثالي
‫لا يمكنه تحمل هذا

21
00:01:21,772 --> 00:01:23,357
‫هل تسمعينني؟

22
00:01:24,984 --> 00:01:26,568
‫(ميكايلا)

23
00:01:31,740 --> 00:01:33,951
‫"قبل شهرين"

24
00:01:47,549 --> 00:01:49,509
‫ما رأيك بأن أستقيل من وظيفتي

25
00:01:50,552 --> 00:01:54,222
‫وأنتقل إلى (فيلادلفيا) حيث يمكنني أن أكون
‫زوجكِ الجميل اليافع الذي تتفاخرين به؟

26
00:01:55,431 --> 00:01:58,018
‫لأنني لن أتزوج فاشلاً

27
00:01:58,601 --> 00:02:02,063
‫سأظل كما أنا، إنما...

28
00:02:02,188 --> 00:02:07,695
‫سيتاح لي وقت أكثر
‫لأستطيع طهو العشاء والاعتناء بالأطفال

29
00:02:07,820 --> 00:02:10,280
‫طفل واحد

30
00:02:10,406 --> 00:02:14,785
‫وستعتني به مربية

31
00:02:16,537 --> 00:02:18,497
‫وسيطهو الطاهي لنا طعام العشاء

32
00:02:18,998 --> 00:02:21,375
‫وأنا وأنت سنهيمن على العالم

33
00:02:29,425 --> 00:02:31,677
‫ـ ماذا؟ ما الأمر؟
‫ـ علي الذهاب إلى المكتب

34
00:02:31,802 --> 00:02:34,806
‫ـ سنذهب لإحضار عميل جديد من السجن
‫ـ لقد وصلت للتو، بربك!

35
00:02:35,432 --> 00:02:38,602
‫ـ البروفيسورة (كيتنغ) لا تكترث
‫ـ على الأقل دعيني أرافقك إلى المكتب

36
00:02:38,727 --> 00:02:41,646
‫ـ هل أنا في العاشرة من العمر؟
‫ـ ألا تتابعين الأخبار؟

37
00:02:41,980 --> 00:02:44,024
‫الطلاب يتعرضون للقتل

38
00:02:44,441 --> 00:02:45,901
‫"الشرطة"

39
00:02:53,742 --> 00:02:55,869
‫"توجيه تهمة القتل
‫مع سابق الإصرار والترصد لاثنين"

40
00:02:57,119 --> 00:02:58,789
‫"المتهمان (غريفين أورايلي)..."

41
00:02:58,914 --> 00:03:00,498
‫ـ أنت تؤلمني
‫ـ "و(ريبيكا ساتر) تم اعتقالهما"

42
00:03:00,624 --> 00:03:02,668
‫ـ "في خلال ساعة واحدة"
‫ـ مرحباً

43
00:03:02,794 --> 00:03:06,171
‫أريد معلومات عن محتجزة
‫اسمها (ريبيكا ساتر)

44
00:03:06,297 --> 00:03:08,049
‫ـ صحافة؟
‫ـ معذرة

45
00:03:08,173 --> 00:03:10,843
‫هل أنت من الصحافة أم محامي؟
‫إن كنت من الصحافة فانصرف

46
00:03:10,969 --> 00:03:12,678
‫وإن كنت محامياً أرني هويتك

47
00:03:33,909 --> 00:03:36,870
‫"لا نعرف الكثير عن المشتبه بها
‫وبصراحة، ليست محط اهتمامنا"

48
00:03:36,996 --> 00:03:39,039
‫"ولكنني أعتقد أنني أتحدث
‫بلسان جميع أعضاء الهيئة الإدارية"

49
00:03:39,164 --> 00:03:43,710
‫عندما أقول إننا نساند (غريفين أورايلي)
‫وإننا نؤمن ببراءته

50
00:03:43,836 --> 00:03:46,755
‫لحسن الحظ لقد دفع الكفالة
‫وتم إطلاق سراحه هذا الصباح

51
00:03:46,880 --> 00:03:48,465
‫إنه فتى رائع ويعيش حياة نظيفة

52
00:03:48,590 --> 00:03:52,344
‫وبالطبع فإن مكتب الرئيس
‫لا يمكنه إبداء رأي في هذه المحاكمة

53
00:03:52,469 --> 00:03:55,514
‫لأن عائلة الضحية تبرعت
‫بما يفوق الثمانية ملايين دولار

54
00:03:55,639 --> 00:03:57,808
‫للجامعة في العام الماضي وحده

55
00:03:57,933 --> 00:04:00,185
‫ولكن أيضاً إدانة
‫لاعب الظهير الخلفي النجم بالقتل

56
00:04:00,310 --> 00:04:02,814
‫يوقع ضرراً بالغاً بالبرنامج الرياضي بأسره

57
00:04:04,691 --> 00:04:07,861
‫(أناليس)، أنتِ و(سام)
‫كنتما ذخراً كبيراً لنا هنا

58
00:04:07,986 --> 00:04:10,864
‫وأظن أنه من العدل القول
‫إنك حصلتِ على راتب سخي

59
00:04:10,989 --> 00:04:14,117
‫وحرية غير مسبوقة
‫في طريقة إلقاء محاضراتك

60
00:04:14,241 --> 00:04:17,537
‫ـ من دون إشراف تقريباً
‫ـ وكنتيجة أنا أستقطب الطلاب للجامعة

61
00:04:17,662 --> 00:04:20,748
‫أجل، نعلم ذلك
‫ولكننا لم نطلب الكثير منك

62
00:04:20,874 --> 00:04:22,709
‫ولكنك تطلب الآن

63
00:04:24,585 --> 00:04:27,130
‫نريد منك أن تمثلي السيد (أورايلي)

64
00:04:31,176 --> 00:04:32,720
‫سأفكر في الأمر

65
00:04:37,766 --> 00:04:39,727
‫ـ هذه أنا
‫ـ أنا في فترة مراقبة

66
00:04:40,144 --> 00:04:42,021
‫ـ لا يجوز أن تتصلي بي
‫ـ "أعلم، ولكن الجامعة..."

67
00:04:42,146 --> 00:04:44,857
‫تريد مني تمثيل
‫لاعب كرة القدم وأنا...

68
00:04:46,483 --> 00:04:48,652
‫لا يمكنني أن أعطيهم جواباً
‫إلى أن أعرف بشأن (سام)

69
00:04:48,777 --> 00:04:51,155
‫أنا في (نيوهيفن) الآن
‫أتحقق من حجة غيابه

70
00:04:51,906 --> 00:04:53,532
‫سأتصل بكِ عندما أعرف شيئاً

71
00:04:58,286 --> 00:04:59,663
‫مرحباً

72
00:05:00,122 --> 00:05:02,876
‫هل أنتِ (ناتالي) من قسم
‫علم النفس في جامعة (ييل)؟

73
00:05:03,001 --> 00:05:05,461
‫ـ هل أعرفك؟
‫ـ أخبرني زميلك في العمل أنكِ هنا

74
00:05:06,295 --> 00:05:08,339
‫كانت هناك محاضرة أعددت لها
‫قبل بضعة أسابيع

75
00:05:08,464 --> 00:05:10,383
‫يلقيها بروفيسور من (فيلادلفيا)

76
00:05:10,508 --> 00:05:13,220
‫ـ الدكتور (سام كيتنغ)، أجل
‫ـ كنت أتساءل إن كانت لديكِ نسخة...

77
00:05:13,344 --> 00:05:16,431
‫ـ للمحاضرة على الفيديو
‫ـ لم نسجل شيئاً تلك الليلة

78
00:05:16,556 --> 00:05:19,475
‫ولو فعلنا لكانت المحاضرة مملة جداً

79
00:05:20,309 --> 00:05:21,978
‫لم يحضر الدكتور (كيتنغ)

80
00:05:23,105 --> 00:05:25,732
‫ـ حقاً؟
‫ـ قال إنه أصيب بالتسمم الغذائي

81
00:05:25,857 --> 00:05:28,985
‫وألغى المحاضرة في اللحظة الأخيرة
‫وهذا أثار استياء العميد (رينولدز) كثيراً

82
00:05:29,111 --> 00:05:31,279
‫فقد كانت تستميل دكتور (كيتنغ) منذ فترة
‫لشغر منصب هنا في الجامعة

83
00:05:31,405 --> 00:05:33,616
‫ولكن بعد ما فعله...

84
00:05:37,494 --> 00:05:39,747
‫"مكتب (أناليس كيتنغ)
‫محامية الدفاع في القضايا الجنائية"

85
00:05:45,795 --> 00:05:49,673
‫بروفيسورة (كيتنغ)، مرحباً
‫هذا خطيبي، (أيدن والكر)

86
00:05:49,799 --> 00:05:51,467
‫يعمل لحساب محافظ (نيويورك)

87
00:05:52,843 --> 00:05:54,637
‫(ميكايلا) تمدحك بشدة

88
00:05:56,680 --> 00:05:58,306
‫لا تتأخري مجدداً

89
00:06:00,811 --> 00:06:02,687
‫هي ليست من النوع الودود

90
00:06:02,813 --> 00:06:05,482
‫ـ أهذا هو؟ زوج المستقبل؟
‫ـ (أيدن)، أعرفك على (آشر)

91
00:06:05,607 --> 00:06:08,026
‫ـ و(ويس) و(لورين)
‫ـ (لوريل)

92
00:06:08,986 --> 00:06:12,823
‫ـ (أيدن والكر) اللعين!
‫ـ (كونور والش)؟

93
00:06:13,615 --> 00:06:15,993
‫ـ يا إلهي!
‫ـ هل تعرفان أحدكما الآخر؟

94
00:06:16,118 --> 00:06:18,078
‫أجل، ارتدنا المدرسة الداخلية معاً

95
00:06:18,203 --> 00:06:21,039
‫ـ تسرني رؤيتك يا صاح
‫ـ إذاً، فهذه خطيبتك

96
00:06:21,165 --> 00:06:22,540
‫أجل

97
00:06:23,208 --> 00:06:25,543
‫يبدو أن لدينا أمور مشتركة
‫أكثر مما ظننت

98
00:06:31,509 --> 00:06:33,385
‫حضرة الضابط (نيلسون)

99
00:06:38,808 --> 00:06:42,187
‫خبير تكنولوجيا المعلومات الذي تعرفه
‫أتظن أن بإمكانه فك إغلاق هاتف؟

100
00:06:42,394 --> 00:06:44,563
‫هل أصبحت متسللاً إلى الحواسيب
‫يا "طالب قائمة الانتظار"؟

101
00:06:44,689 --> 00:06:47,566
‫لدي صديق نسي رمز الدخول

102
00:06:47,692 --> 00:06:49,568
‫حقاً؟ أنت لديك صديق؟

103
00:06:49,694 --> 00:06:52,030
‫انظروا من هنا، البروفيسورة (كيتنغ)

104
00:06:52,155 --> 00:06:54,157
‫لديكم إحدى موكلاتي في الحجز
‫(بولا ميرفي)

105
00:06:54,282 --> 00:06:56,034
‫السيدة التي مارست الجنس في المتنزه
‫أجل، هي هنا

106
00:06:56,159 --> 00:06:59,079
‫أهذا كل شيء؟
‫قضيتنا الجديدة المثيرة عاهرة في متنزه؟

107
00:06:59,205 --> 00:07:01,999
‫هي صديقة صديقة،
‫ليست كل قضية متعلقة بمجرم سفاح

108
00:07:02,124 --> 00:07:05,169
‫إن أردت أن تصبح مثل البروفيسورة (كيتنغ)
‫ذات يوم فعليك بناء قاعدة العملاء من الصفر

109
00:07:05,294 --> 00:07:07,671
‫لذا اصمت وتعلم

110
00:07:12,343 --> 00:07:15,095
‫هذه ليست عاهرة، إنها أم

111
00:07:15,221 --> 00:07:18,182
‫ـ عبقري!
‫ـ سيدة (ميرفي)، أنا (أناليس كيتنغ)

112
00:07:18,307 --> 00:07:21,101
‫ـ حمداً للرب، لا أعرف كيف سأرد جميلك
‫ـ من هنا

113
00:07:21,227 --> 00:07:23,436
‫لم أعرف ما علي فعله
‫لم أحتج إلى محام من قبل

114
00:07:23,562 --> 00:07:25,939
‫وكنت ممتنة جداً لأن (شيريل)
‫عرضت علي الاتصال بكِ

115
00:07:26,065 --> 00:07:29,443
‫(شيريل) عميلة قديمة لي
‫ويسرني أنني استطعت المساعدة

116
00:07:29,569 --> 00:07:32,239
‫أنا محرجة جداً،
‫هذا ليس شيئاً أقوم به عادة

117
00:07:32,364 --> 00:07:34,532
‫تم إسقاط التهم وشطبها من سجلك

118
00:07:34,657 --> 00:07:37,285
‫لن يعرف بها أحد،
‫بمن في ذلك زوجك

119
00:07:44,918 --> 00:07:46,627
‫(إلينا أغيولار)، أنت رهن الاعتقال

120
00:07:46,753 --> 00:07:48,338
‫ـ ماذا؟
‫ـ معذرة، هذه (بولا ميرفي)

121
00:07:48,462 --> 00:07:51,465
‫اسمها (إلينا أغيولار)، وهي فارة من
‫العدالة ومطلوبة بتهمة ارتكاب جناية قتل

122
00:07:51,591 --> 00:07:54,844
‫مرتبطة بتفجير المعهد المالي الدولي
‫عام ١٩٩٤

123
00:08:05,064 --> 00:08:08,943
‫اتضح أن الأم العاهرة هي الأم المفجرة
‫أنا أعشق هذه الوظيفة

124
00:08:10,111 --> 00:08:12,071
‫ابنتاها هناك

125
00:08:12,571 --> 00:08:15,908
‫هذا يجعلك تتساءلين عن الأسرار
‫التي قد يكون (أيدن) يخفيها عنكِ، صحيح؟

126
00:08:16,033 --> 00:08:19,536
‫كان هنالك خمسة أشخاص متورطين
‫في تفجير عام ١٩٩٤

127
00:08:19,661 --> 00:08:23,958
‫وجميعهم أعضاء في المجموعة المناهضة
‫للعولمة المعروفة باسم "كتيبة الحرف الأحمر

128
00:08:24,417 --> 00:08:26,835
‫اثنان منهم قضوا عقوبة بالحبس
‫وواحد توفي

129
00:08:26,961 --> 00:08:30,257
‫وقائدهم (غابريال شو) ما زال في السجن

130
00:08:30,382 --> 00:08:33,969
‫و(إلينا أغيولار) اختفت بعد دفع الكفالة

131
00:08:34,094 --> 00:08:36,596
‫وهم يظنون أن (بولا)
‫هي هذه المدعوة (إلينا)؟

132
00:08:36,721 --> 00:08:38,348
‫بصماتهما متطابقة، أجل

133
00:08:38,473 --> 00:08:42,602
‫بصمات حصلوا عليها لأنه قُبض عليها
‫تداعب عضو رجل غريب بيدها في متنزه

134
00:08:42,727 --> 00:08:44,146
‫ـ (كيفن)!
‫ـ ما لم تكوني ستقولين...

135
00:08:44,271 --> 00:08:46,564
‫إن هذا كله مجرد لبس كبير
‫لا يهمني ماذا ستقولين الآن

136
00:08:46,689 --> 00:08:49,234
‫الأدلة ضد (بولا) دامغة

137
00:08:49,359 --> 00:08:52,028
‫فقد وجدوا بصماتها
‫على شظية من القنبلة الأنبوبية

138
00:08:52,154 --> 00:08:54,072
‫والتي انفجرت وقتلت حاجباً

139
00:08:54,197 --> 00:08:55,573
‫ـ هل مات؟
‫ـ كان يُفترض أن تنفجر...

140
00:08:55,698 --> 00:08:58,244
‫ـ في وقت لم يكن فيه أحد في المبنى
‫ـ أنتِ فعلتِ هذا؟

141
00:08:58,535 --> 00:09:00,830
‫ـ أهذا كله صحيح؟
‫ـ يصعب استيعاب هذا كله، أعرف ذلك

142
00:09:00,955 --> 00:09:04,083
‫ولكن لدينا قرار نتخذه
‫فقد عرضت الحكومة صفقة إقرار بالذنب

143
00:09:04,208 --> 00:09:05,668
‫عشرة أعوام

144
00:09:06,377 --> 00:09:09,380
‫ـ يريدون إجابة خلال ساعة واحدة
‫ـ عشرة أعوام؟

145
00:09:09,797 --> 00:09:13,509
‫ينبغي أن نقبل
‫لقد مات رجل ولديهم بصماتي

146
00:09:13,634 --> 00:09:16,804
‫ـ ليست فترة طويلة جداً
‫ـ بلى، هي كذلك

147
00:09:16,929 --> 00:09:20,516
‫ابنتاك ستكبران من دونك
‫وسيدمر الأمر عائلتك

148
00:09:23,227 --> 00:09:25,688
‫أظن أن ثمة طريقة لكي نفوز بالقضية

149
00:09:26,982 --> 00:09:28,650
‫يمكننا الفوز

150
00:09:29,901 --> 00:09:32,946
‫احرصا على حضور الابنتين إلى المحكمة
‫فذلك مفيد جداً في استمالة هيئة المحلفين

151
00:09:33,071 --> 00:09:34,948
‫ـ متى موعد جلسة تحديد الكفالة؟
‫ـ غداً صباحاً

152
00:09:35,073 --> 00:09:37,242
‫ـ وخبير الأدلة الجنائية؟
‫ـ في طريقه إلينا

153
00:09:37,368 --> 00:09:39,619
‫ماذا يمكنه أن يقول ليساعدنا؟
‫فبصماتها على أجزاء القنبلة

154
00:09:39,744 --> 00:09:42,080
‫بالضبط، ما من طريقة للفوز بهذه القضية

155
00:09:42,580 --> 00:09:44,958
‫ـ لقد خسرت كأسك للتو يا سيد (والش)
‫ـ ماذا؟

156
00:09:45,083 --> 00:09:46,584
‫قلتِ إن بإمكاننا تسليمها متى شئنا

157
00:09:46,710 --> 00:09:50,630
‫ـ هذا قبل أن تشكك في قدراتي
‫ـ جل ما أقوله هو إننا لا نملك دفاعاً

158
00:09:50,755 --> 00:09:52,590
‫من قال إنني لا أملك دفاعاً

159
00:09:53,258 --> 00:09:56,095
‫(الولايات المتحدة) مقابل (هيرست)

160
00:09:56,221 --> 00:09:58,014
‫من بإمكانه سرد الحقائق؟

161
00:09:59,182 --> 00:10:00,641
‫ـ سيد (غيبنز)
‫ـ (باتي هيرست)

162
00:10:00,766 --> 00:10:04,103
‫وريثة شركة (هيرست)
‫تم اتهامها بالسطو على بنك

163
00:10:04,229 --> 00:10:06,856
‫احتج محاموها بدفاع من شقين

164
00:10:06,981 --> 00:10:09,108
‫أنها كانت مغسولة الدماغ
‫ومُكرهة في الوقت ذاته

165
00:10:09,234 --> 00:10:11,569
‫على يد مختطفيها
‫في جيش التحرير السمبيوني

166
00:10:11,694 --> 00:10:14,406
‫ـ هل نجح الدفاع؟
‫ـ كلا، فقد احتج جانب الإدعاء

167
00:10:14,531 --> 00:10:17,492
‫بأنه لا يمكن أن تكون مُكرهة
‫ومغسولة الدماغ في آن واحد

168
00:10:17,616 --> 00:10:20,745
‫كنا حركة (أوكيوباي)
‫قبل أن تنشأ حركة (أوكيوباي)

169
00:10:20,870 --> 00:10:24,040
‫جشع البنوك الكبيرة
‫وسوء توزيع الثروة

170
00:10:24,165 --> 00:10:25,709
‫كنا نناهض هذه الأمور قبل أعوام عديدة

171
00:10:25,834 --> 00:10:29,255
‫و(بولا)، أو (إلينا) كما كنتم تعرفونها
‫هل كانت تعتنق هذه المعتقدات أيضاً؟

172
00:10:29,380 --> 00:10:32,383
‫بالتأكيد، كانت (إلينا)
‫تحب أن تثور غضباً ضد آلة الثروة

173
00:10:32,508 --> 00:10:34,134
‫مثل أي واحد منا

174
00:10:34,260 --> 00:10:38,305
‫من يخبرني بما هو المفتاح الأول
‫للدفاع بحجة السيطرة على العقل؟

175
00:10:39,639 --> 00:10:42,893
‫ـ آنسة (كاستيو)
‫ـ تحديد غاسل الدماغ

176
00:10:43,018 --> 00:10:44,603
‫عقل مدبر بإمكانك إلصاق التهمة به

177
00:10:44,728 --> 00:10:46,522
‫سيد (ديفيس)

178
00:10:46,813 --> 00:10:50,234
‫هل كنتم برأيك تحت تأثير...

179
00:10:50,359 --> 00:10:53,612
‫قائد المجموعة ذو الشخصية الجذابة
‫(غابريال شو)؟

180
00:10:53,737 --> 00:10:56,157
‫ـ تجعلينه يبدو كقائد طائفة
‫ـ أنت اخترت ذلك الوصف لا أنا

181
00:10:56,283 --> 00:11:00,078
‫(غابريال) مُقنع جداً
‫ولكنه لم يجبرنا على فعل شيء لم نرد فعله

182
00:11:00,203 --> 00:11:03,706
‫حقاً؟ ألم يمنع الطعام عن المجموعة
‫ذات مرة لسبعة أيام متتالية؟

183
00:11:03,831 --> 00:11:07,210
‫ـ كنا صائمين وكان ذلك طوعياً
‫ـ ذلك يُسمى الحرمان من الطعام

184
00:11:07,335 --> 00:11:10,088
‫وهو أحد أكثر أدوات غسل الدماغ فعالية

185
00:11:10,713 --> 00:11:13,216
‫وما أن يتم تحديد قائد الحلقة؟

186
00:11:15,885 --> 00:11:17,471
‫آنسة (برات)

187
00:11:17,596 --> 00:11:19,514
‫إثبات أن السلوك غير القانوني
‫كان من بنات أفكار

188
00:11:19,638 --> 00:11:23,518
‫قائد الحلقة أصلاً وبشكل كامل
‫أي أنها كانت فكرته هو وحده

189
00:11:25,687 --> 00:11:28,690
‫وهذه الخطة لزرع القنبلة الأنبوبية
‫كانت من وضع (غابريال) كلياً، أليس كذلك؟

190
00:11:28,816 --> 00:11:30,192
‫ـ اعتراض، بينة مستندة إلى إشاعة
‫ـ مقبول

191
00:11:30,318 --> 00:11:32,403
‫هل استشارك بشأن الخطط
‫وسألك عن رأيك؟

192
00:11:32,528 --> 00:11:34,447
‫ـ كلا
‫ـ هل استشار أي من الأعضاء الآخرين؟

193
00:11:34,572 --> 00:11:36,282
‫ـ لا
‫ـ لا مزيد من الأسئلة

194
00:11:36,407 --> 00:11:38,700
‫ولكن لمعلوماتك
‫أعتقد أنّه يجب أن تدخل (إلينا) السجن

195
00:11:38,826 --> 00:11:41,203
‫ـ ألتمس شطب هذا التعليق
‫ـ جميعنا قضينا محكوميتنا

196
00:11:41,329 --> 00:11:42,913
‫ـ لِمَ لا تفعل هي كذلك؟
‫ـ حضرة القاضي

197
00:11:43,539 --> 00:11:45,166
‫أين وصلنا
‫في موضوع العثور على (غابريال)؟

198
00:11:45,374 --> 00:11:48,294
‫خبأه العملاء الفيدراليون في نظام السجون،
‫وكنت أفكر في تقديم التماس إفصاح...

199
00:11:48,419 --> 00:11:50,712
‫دع عمل المحاماة للمحامين الحقيقين
‫يا (فرانك)

200
00:11:50,838 --> 00:11:53,215
‫اعثر على طريقة لتحديد مكانه وحسب

201
00:11:53,591 --> 00:11:56,595
‫بروفيسورة (كيتنغ)
‫ماذا لو ساعدت (فرانك) في ذلك؟

202
00:11:58,054 --> 00:12:00,849
‫تمتع (غابريال شو) بصحة ممتازة
‫في السنوات الخمس الأخيرة التي مضت

203
00:12:00,974 --> 00:12:04,269
‫وذلك حتى أدخل المستشفى بما يواتي الظروف
‫في سجن (ألن تاون) الفيدرالي

204
00:12:04,394 --> 00:12:07,314
‫بعد يوم من مقابلة مساعد النائب العام
‫له بخصوص هذه القضية

205
00:12:07,439 --> 00:12:09,525
‫والتشخيص غير محدد

206
00:12:09,650 --> 00:12:12,194
‫هم يتظاهرون بأنه مريض، هذا واضح

207
00:12:12,319 --> 00:12:13,945
‫لا يريدون لهيئة المحلفين
‫أن تسمع ما لديه ليقوله

208
00:12:14,070 --> 00:12:16,823
‫ـ من أين حصلت على هذه؟
‫ـ لديّ مصادري

209
00:12:16,948 --> 00:12:19,201
‫ـ أتقصد "بابا"؟
‫ـ أياً كان فقد نجح الأمر

210
00:12:19,326 --> 00:12:22,538
‫أفسح مجالاً لديك على الرف
‫للكأس يا سيد (ميلستون)

211
00:12:26,209 --> 00:12:29,420
‫تحدثت إلى القاضي
‫يمكننا القيادة إلى السجن في الصباح

212
00:12:29,546 --> 00:12:31,506
‫والتحدث إلى السيد (شو)

213
00:12:32,006 --> 00:12:36,553
‫أريد منك أن تأتي يا (بولا)
‫وأن تقنعينه كي يشهد لصالحك

214
00:12:37,387 --> 00:12:39,430
‫أتعنين أن أراه؟ (غابريال)

215
00:12:39,556 --> 00:12:41,307
‫ـ هل تلك فكرة جيدة؟
‫ـ هو في السجن

216
00:12:41,432 --> 00:12:43,309
‫ستكونين في أمان تام

217
00:12:43,851 --> 00:12:45,520
‫أعتذر، أفضل ألاّ أفعل

218
00:12:45,645 --> 00:12:48,314
‫ـ لست مرتاحة لفكرة رؤيته
‫ـ بصراحة تامة

219
00:12:48,439 --> 00:12:51,817
‫لا يهمني إن كنت مرتاحة أم لا
‫نحتاج إلى شهادته

220
00:13:03,205 --> 00:13:05,499
‫حسناً، إن لم يكن (فرانك) محامياً
‫ماذا يكون إذن؟

221
00:13:05,624 --> 00:13:07,334
‫ـ هل هو حارس (أناليس) الشخصي؟
‫ـ أياً كان

222
00:13:07,459 --> 00:13:09,878
‫فأنا سعيد لوجود شخص وسيم هنا

223
00:13:10,003 --> 00:13:11,922
‫ماذا عني؟ ألست وسيماً كفاية؟

224
00:13:12,047 --> 00:13:15,676
‫(أيدن) وسيم، أما أنت فشنيع

225
00:13:15,800 --> 00:13:17,844
‫ـ شنيع يوشك على الحصول على كأسك
‫ـ كأسي

226
00:13:17,969 --> 00:13:20,013
‫ولم أصدق قط أنّه محام

227
00:13:20,138 --> 00:13:22,057
‫ـ ماذا يعني ذلك؟
‫ـ هل سمعته يتحدث؟

228
00:13:22,182 --> 00:13:24,143
‫ـ لهجته تلك
‫ـ وماذا يعني ذلك؟

229
00:13:24,269 --> 00:13:26,563
‫أنّه من (فيلاديلفيا)
‫أم أنّك متحيزة للطبقات والنخبة

230
00:13:26,688 --> 00:13:28,856
‫وتعتقدين أنّ كل من لم يقصد
‫جامعة راقية هم دونك؟

231
00:13:29,023 --> 00:13:31,150
‫ـ حسناً، هذا صحيح
‫ـ رباه! هل أنت معجبة به؟

232
00:13:31,276 --> 00:13:32,694
‫ـ كلا
‫ـ بلى، تماماً

233
00:13:32,818 --> 00:13:36,322
‫ـ هلاّ يجيب أحدكم على هاتفه اللعين
‫ـ (ويس)، إنها حقيبتك

234
00:13:46,874 --> 00:13:49,793
‫ـ ألو
‫ـ "من المتحدث؟ أين (لايلا)؟"

235
00:13:50,169 --> 00:13:53,382
‫(لايلا)؟ أتتصل بهاتف (لايلا)؟

236
00:13:55,551 --> 00:13:57,802
‫"أعطاني شخص رقمها
‫وقال إنّها قادرة على تزويدي بالمعلوم"

237
00:13:57,928 --> 00:14:00,473
‫"أهي موجودة؟ مرحباً؟"

238
00:14:17,823 --> 00:14:20,951
‫صورة، سنعود لأخذ الجثة

239
00:14:31,963 --> 00:14:33,548
‫هيّا بنا

240
00:14:34,048 --> 00:14:37,969
‫كلا، هذا غير منطقي على الإطلاق

241
00:14:38,094 --> 00:14:40,972
‫سنعود لأجل الجثة ثم ماذا؟
‫ماذا سنفعل بها؟

242
00:14:41,097 --> 00:14:43,016
‫ـ هل فكر أحدكم في ذلك؟
‫ـ سنحرقها

243
00:14:43,141 --> 00:14:46,269
‫بربك! لا تحترق الجثة بسهولة
‫تحتاج إلى فرن

244
00:14:46,394 --> 00:14:47,895
‫ولكنّنا سنتخلص من
‫حمضنا النووي على الأقل

245
00:14:48,021 --> 00:14:49,564
‫وستغطي نار الهواء الطلق الدخان

246
00:14:49,690 --> 00:14:51,984
‫ـ إنّها خطة مثالية نوعاً ما
‫ـ مثالية؟

247
00:14:52,109 --> 00:14:54,862
‫ـ حفلة نار الهواء الطلق
‫ـ ما من شيء مثالي في هذه الخطة

248
00:14:54,987 --> 00:14:56,698
‫ـ يا رفاق
‫ـ ابك قدر ما تشائين

249
00:14:56,823 --> 00:14:58,533
‫أنا الآن موافق على الخطة

250
00:14:58,658 --> 00:15:00,034
‫ـ أصغوا إليّ
‫ـ ماذا؟

251
00:15:00,159 --> 00:15:03,412
‫حفلة نار الهواء الطلق
‫تلك حجة غيابنا

252
00:15:41,326 --> 00:15:43,078
‫ابتسمي

253
00:15:43,245 --> 00:15:46,039
‫ابتسمي أو ادخلي السجن!

254
00:15:58,720 --> 00:16:00,471
‫ستكون الأمور بخير

255
00:16:17,238 --> 00:16:18,907
‫(إلينا أغيولار)

256
00:16:21,993 --> 00:16:25,456
‫ـ بلحمها ودمها
‫ـ مرحباً

257
00:16:25,581 --> 00:16:28,959
‫أمضيت السنوات العشرين الأخيرة
‫في انتظار هذا اليوم

258
00:16:29,418 --> 00:16:31,253
‫وعليّ أنّ أقول...

259
00:16:33,171 --> 00:16:34,673
‫كان الأمر يستحق الانتظار

260
00:16:36,634 --> 00:16:39,637
‫تبدين رائعة

261
00:16:41,513 --> 00:16:42,890
‫ولا بأس بك

262
00:16:43,014 --> 00:16:44,975
‫حسناً، لا تقولي ذلك بصوت عالي

263
00:16:45,100 --> 00:16:47,770
‫هناك رجال وحيدون كثيرون هنا
‫يرغبون في مواعدتي

264
00:16:51,065 --> 00:16:52,776
‫اشتقت إلى ذلك الصوت

265
00:16:55,194 --> 00:16:56,655
‫وأنا أيضاً

266
00:17:16,174 --> 00:17:20,346
‫سيد (شو)، نحن هنا لأنّ (إلينا)
‫تخوض محاكمة بتهمة جناية قتل

267
00:17:20,596 --> 00:17:22,556
‫إن كان لديك ما تقدمه للدفاع عنها

268
00:17:22,682 --> 00:17:24,308
‫دعوني أعتلي المنصة...

269
00:17:24,809 --> 00:17:27,227
‫ـ وسأقول أي شيء تحتاجون إليه
‫ـ لا يا (غابريال)

270
00:17:27,353 --> 00:17:31,732
‫اسمعي، أنا عالق أصلاً في هذا الجحيم
‫لا داعي لأن تدخلي السجن أنت كذلك

271
00:17:32,483 --> 00:17:34,652
‫القنبلة كانت فكرتي وحدي

272
00:17:35,277 --> 00:17:37,070
‫لم تعلم (إلينا) شيئاً عن الأمر

273
00:17:39,365 --> 00:17:40,741
‫هل هذا جيد؟

274
00:17:58,176 --> 00:18:02,806
‫أنا آسفة، يجب ألاّ أكون سعيدة الآن
‫أعرف ذلك

275
00:18:02,931 --> 00:18:05,600
‫ارتكبنا فعلاً بشعاً
‫وتوفي ذلك الرجل المسكين

276
00:18:05,726 --> 00:18:09,730
‫ويجب أن ندفع جميعاً الثمن
‫ولكنّنا كنّا نؤمن بشيء

277
00:18:10,022 --> 00:18:12,816
‫نسيت ذلك الشعور، الإثارة

278
00:18:12,941 --> 00:18:16,028
‫هذا ما كنت أبحث عنه
‫في ذلك المتنزه مع ذلك الرجل

279
00:18:16,152 --> 00:18:20,408
‫ولكنّه هو مصدر ذلك الشعور
‫وأنا أفتقده كل يوم

280
00:18:20,533 --> 00:18:24,871
‫لعب التأنق مع ابنتيّ واحتساء الشراب
‫مع صديقاتي وممارسة الجنس مع (كيفين)

281
00:18:24,996 --> 00:18:28,374
‫أفتقده خلال كل ذلك

282
00:18:35,297 --> 00:18:37,508
‫رجاء لا تخبروا (كيفين)
‫بأنّي قلت ذلك

283
00:18:55,694 --> 00:18:57,613
‫(أناليس)، هل حدث ذلك بالفعل؟

284
00:18:57,738 --> 00:18:59,740
‫أدرت ظهرك للرئيس (دولان) وخرجتِ فحسب

285
00:18:59,865 --> 00:19:03,493
‫وتركت مصير نجمنا
‫الظهير الخلفي معلقاً في الميزان

286
00:19:03,619 --> 00:19:06,956
‫حسناً، سأقابل الفتى غداً
‫وسنرى ماذا سيقول

287
00:19:07,539 --> 00:19:09,750
‫إنّها قضية مهمة
‫وستكون هناك تغطية صحفية كبيرة

288
00:19:09,875 --> 00:19:11,919
‫كوني واثقة قبل توليها

289
00:19:12,044 --> 00:19:14,671
‫أيعني ذلك بأنّك ترى
‫أنّه ليس عليّ توليها؟

290
00:19:20,136 --> 00:19:24,515
‫بعد عشرين عاما أعلم جيداً
‫أنه لا حاجة لي بتقديم نصيحة مهنية لك

291
00:19:26,101 --> 00:19:29,813
‫ماذا يحدث مع جامعة (ييل) يا (سام)؟
‫هل وردك رد؟

292
00:19:29,938 --> 00:19:32,440
‫في الحقيقة تلقيت مكالمة هذا المساء

293
00:19:33,984 --> 00:19:35,777
‫اختاروا شخصاً من جامعة (دوك)

294
00:19:37,361 --> 00:19:39,322
‫تباً لهم!
‫(فيلادلفيا) هي موطني بأية حال

295
00:19:39,447 --> 00:19:43,868
‫بالضبط، أنا شخصياً
‫ارتحت لأننا سنحتفظ بصديقينا

296
00:20:10,688 --> 00:20:13,816
‫"هل وجدت شيئاً؟"

297
00:20:16,361 --> 00:20:20,032
‫كان لديه عمل في جامعة (ييل)
‫نزل في فندقكم قبل عدة أسابيع

298
00:20:20,615 --> 00:20:23,035
‫أحتاج فقط لمعرفة إن كانت السيارة
‫قد رُكنت هنا كل ليلة كان في المدينة

299
00:20:23,160 --> 00:20:25,495
‫ـ ولكنك لست شرطياً؟
‫ـ لست شرطياً

300
00:20:33,503 --> 00:20:35,254
‫ـ ما الاسم؟
‫ـ (سام كيتنغ)

301
00:20:36,715 --> 00:20:39,551
‫ها هو، كانت سيارته
‫في المرأب كل ليلة

302
00:20:39,676 --> 00:20:41,344
‫باستثناء هذه الليلة

303
00:20:41,803 --> 00:20:43,763
‫الجمعة، ٢٩

304
00:20:44,139 --> 00:20:47,393
‫غادر المرأب في السابعة مساء
‫ولم يعد حتى السادسة من صباح اليوم التالي

305
00:20:53,482 --> 00:20:56,736
‫ـ قوموا بتنظيف فوضاكم!
‫ـ ماذا يحدث؟

306
00:20:56,861 --> 00:20:59,155
‫بينما ننتظر السيد (شو)
‫لينتقل من السجن

307
00:20:59,279 --> 00:21:00,907
‫سنقابل زبوناً جديداً محتملاً

308
00:21:01,032 --> 00:21:02,992
‫ـ سيصل بأي لحظة
‫ـ أخبريني أنه لاعب كرة القدم، رجاء

309
00:21:03,117 --> 00:21:05,285
‫سمعت شائعة أن الجامعة
‫تريد من (أناليس) أن تدافع عنه

310
00:21:05,411 --> 00:21:08,372
‫لا تدعوها (أناليس)، ستعرفون قريباً

311
00:21:10,875 --> 00:21:13,211
‫كانت هناك حفلة في أخويتي
‫في يوم الجمعة ذاك

312
00:21:15,172 --> 00:21:16,715
‫لم تأت (لايلا)

313
00:21:17,632 --> 00:21:20,301
‫كانت غاضبة مني
‫وأنا أردت فترة استراحة

314
00:21:21,386 --> 00:21:24,765
‫كنا نشرب كثيراً
‫وبعض الفتيات أردن الكوكايين

315
00:21:24,890 --> 00:21:26,934
‫ـ لذا، اتصلت ب­ـ(ريبيكا)
‫ـ أكانت تاجرة المخدرات لك؟

316
00:21:27,059 --> 00:21:29,310
‫لا، كانت صديقة ل­ـ(لايلا)

317
00:21:29,603 --> 00:21:31,646
‫ـ وكنت أعرف أنها تتاجر
‫ـ أصادقت (لايلا) تاجرة مخدرات؟

318
00:21:31,772 --> 00:21:34,900
‫عرفت شتى أنواع الناس،
‫أتت (ريبيكا)...

319
00:21:35,734 --> 00:21:37,611
‫أصبح الوضع فوضوياً

320
00:21:37,736 --> 00:21:39,863
‫ثم وجدت نفسي في غرفتي معها

321
00:21:39,988 --> 00:21:42,449
‫ونحن عاريان، ونحن وسط...

322
00:21:44,367 --> 00:21:46,037
‫كنا نمارس الجنس
‫عندما دخلت علينا (لايلا)

323
00:21:47,413 --> 00:21:49,999
‫لم نمارس أنا و(لايلا) الجنس قط

324
00:21:50,125 --> 00:21:53,502
‫فقد كنا قد قطعنا عهداً
‫ووعد أحدنا الآخر بأن ننتظر حتى نتزوج

325
00:21:53,878 --> 00:21:57,924
‫فقدت (لايلا) صوابها
‫أعني، كانت تصرخ وتخدشني

326
00:21:58,049 --> 00:22:00,551
‫لهذا حمضي النووي تحت أظافرها

327
00:22:01,219 --> 00:22:04,722
‫هرعت للخارج وحينها رأيت (ريبيكا)...

328
00:22:05,431 --> 00:22:06,808
‫تبتسم

329
00:22:07,516 --> 00:22:09,518
‫عرفت حينها أنها دبرت كل شيء

330
00:22:10,019 --> 00:22:12,272
‫أرسلت رسالة نصية ل­ـ(لايلا) من هاتفي
‫بينما كنا معاً

331
00:22:12,396 --> 00:22:14,441
‫وأخبرتها بأنني أريد رؤيتها

332
00:22:16,235 --> 00:22:20,489
‫بحثت عن (لايلا) طوال الليل
‫واتصلت بأصدقائها وذهبت إلى غرفتها

333
00:22:21,282 --> 00:22:24,409
‫على الأرجح أنني كنت هناك
‫عندما كان يتم خنقها على السطح

334
00:22:25,577 --> 00:22:27,079
‫(ريبيكا) فعلت هذا

335
00:22:28,289 --> 00:22:29,748
‫وليس أنا

336
00:22:32,501 --> 00:22:34,003
‫أقسم على ذلك

337
00:22:42,636 --> 00:22:44,139
‫"رخصة محامي من (بنسلفانيا)"

338
00:23:06,703 --> 00:23:08,121
‫أراك لاحقاً

339
00:23:08,830 --> 00:23:10,915
‫حسناً، تصبح على خير

340
00:23:18,883 --> 00:23:20,301
‫وقع لتسجيل دخولك

341
00:23:42,866 --> 00:23:44,576
‫ـ ما هذا؟
‫ـ (ريبيكا)

342
00:23:44,701 --> 00:23:46,995
‫أنا من مكتب المحامي العام

343
00:23:57,589 --> 00:23:58,965
‫شكراً لك

344
00:24:04,804 --> 00:24:07,224
‫ـ أخبرني أنك لست محاميّ حقاً؟
‫ـ وجدت الهاتف

345
00:24:09,601 --> 00:24:11,144
‫هاتف (لايلا)

346
00:24:17,068 --> 00:24:19,070
‫هناك أدلة على الهاتف، صحيح؟

347
00:24:19,570 --> 00:24:22,698
‫شيء بإمكانه إثبات براءتك
‫وإلاّ فلماذا تحتفظين به؟

348
00:24:26,286 --> 00:24:30,206
‫عليك أن تثقي بي
‫سيوكلون لك محامياً عاماً واهياً

349
00:24:30,331 --> 00:24:33,126
‫والآن يبدو أنه من الصعب جداً
‫الفوز بقضيتك!

350
00:24:33,751 --> 00:24:37,671
‫قد أتمكن من تدبير مساعدة أخرى
‫لكن عليك إخباري أولاً بما على الهاتف

351
00:24:41,342 --> 00:24:43,220
‫ـ أيها الحارس؟
‫ـ ماذا تفعلين؟

352
00:24:43,345 --> 00:24:45,597
‫ـ أخرجه من هنا! أخرجه!
‫ـ (ريبيكا)! توقفي!

353
00:24:45,722 --> 00:24:47,682
‫إنه ليس محاميّ، إنه طالب قانون
‫لقد كذب

354
00:24:47,849 --> 00:24:49,475
‫ـ أنت بحاجة لمساعدتي
‫ـ إنه يطاردني!

355
00:24:49,601 --> 00:24:52,187
‫(غريفن) سيلصق التهمة بك!
‫لهذا أتيت إلى هنا!

356
00:24:52,313 --> 00:24:54,356
‫لأنه سيلصق التهمة بك!

357
00:25:01,238 --> 00:25:04,158
‫ـ هل تحتاجين إلى شيء آخر؟
‫ـ هل ترين هذه الكومة؟

358
00:25:05,617 --> 00:25:07,369
‫في الواقع
‫هل يمكنني المساعدة فيها غداً؟

359
00:25:07,493 --> 00:25:09,704
‫هناك حفلة نشر مجلة قانونية الليلة
‫ويفترض أن...

360
00:25:09,830 --> 00:25:11,206
‫أين؟

361
00:25:13,042 --> 00:25:15,711
‫حانة، أعتقد أنها تدعى (ماكويز)

362
00:25:16,671 --> 00:25:18,547
‫ـ يمكنكما القدوم إن...
‫ـ لن نذهب

363
00:25:18,673 --> 00:25:21,092
‫وإن أردت الذهاب
‫فكان عليك قول هذا منذ البداية

364
00:25:21,217 --> 00:25:24,637
‫لمجرد أنه ليس لدينا حياة لا يعني
‫أن الجميع لن يحظى بحياة، دعيها تذهب

365
00:25:28,266 --> 00:25:29,642
‫سمعته

366
00:25:33,355 --> 00:25:34,856
‫لماذا الانضمام لمجلة قانونية؟

367
00:25:34,981 --> 00:25:38,443
‫أنتم تعملون ٨٠ ساعة أسبوعياً
‫سيكون جنوناً أن تعملوا أكثر

368
00:25:38,567 --> 00:25:42,281
‫للذين يفكرون هكذا، أريد أن أقول...
‫"تحلوا بالجرأة"

369
00:25:42,406 --> 00:25:44,450
‫ألا تريدون عدة عروض للوظائف؟

370
00:25:44,574 --> 00:25:46,327
‫ألا تريدون أن تكونوا
‫بمنصب الرئاسة يوماً ما؟

371
00:25:46,452 --> 00:25:48,662
‫نعم! نعم!

372
00:25:48,787 --> 00:25:50,873
‫هل تحملين مسدساً؟

373
00:25:50,998 --> 00:25:54,168
‫أنا مستعد لفعل أي شيء
‫لأخلص هذا الرجل من بؤسه

374
00:25:54,293 --> 00:25:56,462
‫أعني، لا تسيئي فهمي
‫أنا أؤيد السيطرة على السلاح

375
00:25:56,586 --> 00:25:58,172
‫إلا فيما يتعلق بالمتعجرفين

376
00:25:58,297 --> 00:26:00,632
‫ـ هل يمكنني أن أسمع "نعم"؟
‫ـ نعم!

377
00:26:00,757 --> 00:26:03,886
‫ـ يبدو أن هناك الكثير منهم هنا
‫ـ أهلاً بك إلى المجلة القانونية

378
00:26:04,345 --> 00:26:06,763
‫ـ أنا (خان)
‫ـ (لوريل)

379
00:26:07,056 --> 00:26:10,267
‫ولا تجيد إقناعي بالتقدم لها
‫إن كان هذا هو هدف هذه الحفلة

380
00:26:10,394 --> 00:26:12,020
‫كلا، لا أشارك في المجلة القانونية

381
00:26:12,145 --> 00:26:14,481
‫أمضي ال­٨٠ ساعة أسبوعياً
‫في منظمة خدمات المعونة القانونية

382
00:26:14,605 --> 00:26:16,816
‫مما يعني أنني أتيت إلى هنا
‫للجعة المجانية

383
00:26:17,234 --> 00:26:18,818
‫وللالتقاء بالفتيات الذكيات

384
00:26:18,943 --> 00:26:20,737
‫(جيد فريمان)، انضم إلى الجيش؟

385
00:26:20,862 --> 00:26:24,032
‫نعم، مثل ملازم شركاتي
‫أو ما شابه ذلك

386
00:26:24,199 --> 00:26:26,701
‫ـ هذا جنون
‫ـ (كونور)؟

387
00:26:26,826 --> 00:26:30,372
‫هل يمكنك الذهاب لمكان آخر؟
‫إنها آخر ليلة لنا معاً

388
00:26:30,497 --> 00:26:34,125
‫أنا آسف، تهانيّ مجدداً على الخطوبة

389
00:26:34,667 --> 00:26:38,587
‫هل تعلمين؟ كان هناك وقت ظننت فيه
‫أنني أنا من سيرتدي خاتم (أيدن)

390
00:26:38,713 --> 00:26:41,050
‫يا إلهي! توقف يا (كونور)!

391
00:26:41,842 --> 00:26:44,178
‫لحظة... ألم تخبرها قط؟

392
00:26:44,303 --> 00:26:45,888
‫ـ بربّك يا صاح!
‫ـ عمّ يتحدّث؟

393
00:26:46,013 --> 00:26:47,765
‫لا شيء، لا شيء

394
00:26:47,890 --> 00:26:50,600
‫ـ (أيدن)
‫ـ اهدئي، كنّا في ال­١٦

395
00:26:50,726 --> 00:26:53,354
‫ومحتجزان في مدرسة داخلية للأولاد

396
00:26:53,479 --> 00:26:55,981
‫في منتصف (نيو هامشير) الباردة

397
00:26:56,357 --> 00:26:57,816
‫ليس الأمر خطيراً

398
00:26:59,693 --> 00:27:03,197
‫ـ الشراب على حسابي أيّها المحتفلون
‫ـ نعم!

399
00:27:21,341 --> 00:27:24,635
‫(فرانك)، تعال لتناول
‫شراب الكريمة والحلوى

400
00:27:24,928 --> 00:27:27,598
‫ـ لقد كذبت
‫ـ كان ذلك قبل سنوات

401
00:27:27,722 --> 00:27:29,182
‫ـ لَم يحدث شيء تقريباً
‫ـ توقّف

402
00:27:29,308 --> 00:27:31,684
‫لا أريد صورة ذهنية
‫أوضح من تلك التي في مخيلتي

403
00:27:31,810 --> 00:27:34,480
‫حسناً، لَم أخبرك بشأن ذلك
‫أعلم ذلك

404
00:27:34,605 --> 00:27:36,482
‫ـ لكنّ ذلك يختلف عن الكذب عليك
‫ـ حقاً؟

405
00:27:36,607 --> 00:27:40,153
‫لأنّنا تحدّثنا عن علاقاتنا السابقة
‫ولم تذكر لي علاقتك بصبي

406
00:27:40,278 --> 00:27:41,904
‫وذلك يبدو كالكذب كثيراً

407
00:27:42,029 --> 00:27:44,949
‫ـ أنت تعرفينني، وتعرفين أنني لا أكذب
‫ـ لا أصدّقك

408
00:27:47,285 --> 00:27:49,078
‫حسناً، أتعلمين؟

409
00:27:50,121 --> 00:27:52,081
‫سأستقلّ القطار للعودة الليلة

410
00:27:52,415 --> 00:27:54,292
‫أعتقد أنّها فكرة رائعة

411
00:28:03,884 --> 00:28:05,261
‫هناك

412
00:28:11,435 --> 00:28:12,853
‫إنّها جارتي

413
00:28:12,978 --> 00:28:16,607
‫كانت جارتك المشتبه بها الثانية
‫في هذه القضية، ولَم تفكّر في إخباري؟

414
00:28:16,731 --> 00:28:18,900
‫أنا لا أعرفها، نحن جاران فقط...

415
00:28:19,026 --> 00:28:20,402
‫ماذا؟

416
00:28:22,070 --> 00:28:24,490
‫لا يمكنك الدفاع عن (غريفين)

417
00:28:24,615 --> 00:28:27,826
‫رأيتُه يتشاجر مع (ريبيكا)
‫وهو ليس رجلاً صالحاً كما تظنّين

418
00:28:27,951 --> 00:28:30,996
‫ولديه كلّ شيء، المدرسة والأموال

419
00:28:31,121 --> 00:28:34,833
‫لكنّ (ريبيكا) ليس لديها شيء
‫إنّها وحيدة، مستضعفة

420
00:28:35,376 --> 00:28:37,378
‫أليس هذا ما يجعلك تفعلين ذلك؟

421
00:28:37,503 --> 00:28:40,131
‫الدفاع عن الناس
‫ليحصلوا على محاكمة عادلة؟

422
00:28:40,256 --> 00:28:42,384
‫لن يحدث ذلك لها، لأنّها فقيرة

423
00:28:42,509 --> 00:28:45,303
‫لا أظنّ ذلك عادلاً أو صائباً، و...

424
00:28:46,221 --> 00:28:48,598
‫إن أردتِ أن تفصلينني، فلا بأس

425
00:28:49,182 --> 00:28:50,766
‫لكنّها بحاجة إليك

426
00:28:54,103 --> 00:28:55,564
‫لا أدري

427
00:28:57,148 --> 00:29:00,527
‫أردتُ فقط أن أفعل شيئاً

428
00:29:06,408 --> 00:29:07,993
‫لقد اكتفيت

429
00:29:10,287 --> 00:29:13,374
‫لدينا موكل حقيقي
‫بانتظارنا في المحكمة

430
00:29:15,084 --> 00:29:16,544
‫هيّا بنا

431
00:29:25,386 --> 00:29:29,181
‫أقمت علاقات مع كلّ المثيرين في المدرسة
‫الداخلية إن كان هذا يُشعرك بتحسّن

432
00:29:29,306 --> 00:29:32,184
‫كما أنني أكاد لا أتذكّر
‫شكل عضوه

433
00:29:32,976 --> 00:29:36,188
‫مهلاً، كلاّ، ما زلتُ أتذكّر

434
00:29:37,691 --> 00:29:41,778
‫يبدو أنّك أنت وذلك المعاون القانوني
‫كنتُما تتواصلان جيداً الليلة الماضية

435
00:29:42,487 --> 00:29:45,031
‫نعم، كلّنا رأينا قبلاتكما الحميمة

436
00:29:45,156 --> 00:29:48,660
‫في الواقع، أظن أن (فرانك) شعر
‫بالاشمئزاز لدرجة أنّه اضطر للرحيل

437
00:29:49,911 --> 00:29:51,329
‫هل كان (فرانك) موجوداً؟

438
00:30:00,088 --> 00:30:03,841
‫يا صاح، يبدو أنّك وجدتَ حفلة
‫أفضل من حفلتنا الليلة الماضية

439
00:30:07,597 --> 00:30:11,100
‫سيد (بوردال)، سمعتُ أنّ لديك شاهداً آخر

440
00:30:11,225 --> 00:30:14,312
‫نعم سيدتي القاضي
‫الادعاء يطلب (غابريال شو)

441
00:30:14,437 --> 00:30:16,397
‫ماذا؟ ظننتُه شاهدنا

442
00:30:16,522 --> 00:30:19,400
‫طالما أنّه على قائمة الشهود
‫يمكن لأيّ مِن الطرفين استدعاؤه

443
00:30:33,956 --> 00:30:36,460
‫فلنعد إلى عام ١٩٩٤ يا سيد (شو)

444
00:30:36,585 --> 00:30:40,506
‫كيف تصنّف ذلك الوقت
‫وبالتحديد فيما يتعلق ب­(إلينا أغيولار)

445
00:30:40,631 --> 00:30:42,924
‫المعروفة أيضاً باسم (بولا ميرفي)؟

446
00:30:44,259 --> 00:30:46,470
‫كنّا نخوض قتالاً نبيلاً

447
00:30:46,595 --> 00:30:49,682
‫ونفعل كلّ ما بوسعنا
‫للتخلص من الجشع المستفحل حولنا

448
00:30:50,140 --> 00:30:54,353
‫أظنّ أن هذا ما جعلني
‫لا أتفاجأ كثيراً حين اقترحت (إيلينا)...

449
00:30:54,812 --> 00:30:57,773
‫أن نزرع تلك القنبلة

450
00:31:09,035 --> 00:31:12,372
‫سيد (شو)، ألَم تخبرني قبل المحاكمة

451
00:31:12,497 --> 00:31:16,042
‫بأنّ زراعة القنبلة
‫كانت فكرتك أنت وليست فكرة موكلتي؟

452
00:31:16,167 --> 00:31:18,378
‫ـ حقاً؟
‫ـ أنت تكذب يا سيد (شو)

453
00:31:18,503 --> 00:31:22,215
‫اسمعي، (إيلينا) هي المرأة
‫التي أحببتها طوال حياتي

454
00:31:22,340 --> 00:31:26,344
‫حتّى أثناء وجودي في السجن طوال هذه المدة
‫لذا، حين رأيتُها قبل أيام...

455
00:31:29,013 --> 00:31:31,265
‫كنتُ مستعداً لقول أيّ شيء لحمايتها

456
00:31:35,396 --> 00:31:37,398
‫لكنني عدتُ إلى صوابي

457
00:31:38,691 --> 00:31:40,942
‫ـ وقرّرتُ قول الحقيقة
‫ـ الحقيقة؟

458
00:31:41,485 --> 00:31:42,986
‫تماماً

459
00:31:43,779 --> 00:31:48,576
‫والحقيقة أنّك لَم تكن مسجّلاً
‫على القائمة الأولى لشهود الادعاء

460
00:31:48,950 --> 00:31:50,619
‫ـ أليس هذا صحيحاً؟
‫ـ بلى

461
00:31:50,745 --> 00:31:55,541
‫إذن، حين تحدّثتَ إلى الدفاع
‫أقنعك المدعي العام

462
00:31:55,666 --> 00:31:57,543
‫ـ بتغيير أقوالك
‫ـ أعترض، كلمة "أقنعك"

463
00:31:57,668 --> 00:31:59,086
‫ـ توحي بأنّ...
‫ـ سأعيد صياغة السؤال

464
00:31:59,211 --> 00:32:02,464
‫ما الصفقة التي وعدك بها
‫إن وافقتَ على الشهادة ضد موكلتي؟

465
00:32:02,590 --> 00:32:04,633
‫ـ اعتراض، افتراض لحقائق غير مثبتة
‫ـ حقاً؟

466
00:32:04,760 --> 00:32:07,596
‫إذن، لم يكن هناك عرض مقدّم إليه
‫لكنّه تطوّع بنفسه

467
00:32:07,721 --> 00:32:10,056
‫أجب عن السؤال يا سيد (شو)

468
00:32:16,979 --> 00:32:18,648
‫إطلاق سراح مبكّر

469
00:32:20,692 --> 00:32:22,444
‫إطلاق سراح مبكّر

470
00:32:26,740 --> 00:32:29,409
‫إذن، بعد قضاء ٢٠ عام في السجن
‫ستصبح حراً

471
00:32:29,868 --> 00:32:33,747
‫لا شكّ أنّه شعور رائع،
‫بعد قضاء ٢٠ عام في الزنزانة

472
00:32:34,331 --> 00:32:36,626
‫أعتقد أنني مستعدة لقول أيّ شيء
‫للحصول على ذلك

473
00:32:36,751 --> 00:32:38,711
‫ـ حضرة القاضي
‫ـ ليست لديّ أسئلة أخرى

474
00:32:48,554 --> 00:32:50,807
‫ـ لا تنفكين تكذبين عليّ
‫ـ أنا آسفة

475
00:32:50,932 --> 00:32:53,476
‫لا أدري إن كنتَ مستاءة الآن
‫لأنّك ستدخلين السجن

476
00:32:53,601 --> 00:32:55,937
‫أم لأنّ عشيقك الحقير خانك

477
00:32:57,229 --> 00:32:58,856
‫(كيفين)

478
00:33:00,316 --> 00:33:03,946
‫أعطتنا القاضي مهلة ثلاث ساعات
‫وهي المدة التي لدينا لإعادة بناء دفاعنا

479
00:33:04,070 --> 00:33:06,615
‫تحقّقوا في تقرير الطب الشرعي وفنّي تحليل
‫الجرائم ومختبر المباحث الفيدرالية

480
00:33:06,740 --> 00:33:09,743
‫هذه اللحظة
‫هي التي ستثبتون فيها جدارتكم

481
00:33:13,371 --> 00:33:15,332
‫عملتِ في قضية (غابريال شو)
‫أليس كذلك؟

482
00:33:15,457 --> 00:33:17,000
‫ـ من أنت؟
‫ـ أكتب بحثاً فحسب...

483
00:33:17,125 --> 00:33:18,752
‫لصف علم الجريمة في جامعة (ميدلتون)

484
00:33:18,877 --> 00:33:21,546
‫ـ أخشى أنّ...
‫ـ أحتاج إلى ملفات هذه القضية فقط

485
00:33:21,672 --> 00:33:23,966
‫كلها معلومات متاحة للعامة تقريباً

486
00:33:24,549 --> 00:33:27,928
‫اسمعي، خمس دقائق مِن وقتك ستنقذ حياتي

487
00:33:28,428 --> 00:33:29,888
‫أرجوك

488
00:33:34,769 --> 00:33:36,145
‫"اتصال مِن (أيدن)"

489
00:33:43,528 --> 00:33:47,699
‫يا إلهي! نعم، أبحث عن (نيد كروفورد)
‫في سجن (ألانتاون)

490
00:33:52,954 --> 00:33:55,289
‫السيد (كروفورد)؟ مرحباً

491
00:33:55,414 --> 00:33:57,750
‫أنت لا تعرفني، اسمي (ميكايلا برات)

492
00:33:57,876 --> 00:34:00,461
‫ـ هل توصّلتِ لشيء؟
‫ـ حصلتُ على سجلات سجن (غابريال شو)

493
00:34:00,586 --> 00:34:02,923
‫وتلقّى ستة مكالمات هاتفية
‫من امرأة اسمها (جين سانتورا)

494
00:34:03,048 --> 00:34:04,842
‫منذ أن أخذنا (بولا)
‫لزيارته في السجن

495
00:34:04,967 --> 00:34:06,802
‫(سانتورا) هو اسم عائلة أم (بولا)
‫قبل الزواج

496
00:34:06,927 --> 00:34:09,054
‫ـ ولماذا تتصل به؟
‫ـ بروفيسورة (كيتنغ)

497
00:34:09,179 --> 00:34:11,056
‫ـ أين؟
‫ـ كلا!

498
00:34:11,181 --> 00:34:14,768
‫ـ آسفة للمقاطعة ولكنني اكتشفت أن...
‫ـ تلك ليس الإجابة الصحيحة، (فرانك)

499
00:34:18,146 --> 00:34:20,357
‫كنا نتكلم في الكافتيريا
‫وظننت أننا بدأنا نعالج مشاكلنا

500
00:34:20,482 --> 00:34:23,193
‫ـ ثم قالت إنها تريد استخدام المرحاض
‫ـ كان ذلك قبل ساعة

501
00:34:25,905 --> 00:34:28,741
‫سيدة (كيتنغ)، هل عثرتِ على موكلتك؟

502
00:34:34,288 --> 00:34:36,875
‫أخشى أن مكانها غير معلوم
‫يا حضرة القاضي

503
00:34:39,419 --> 00:34:43,757
‫"حسناً، سأصدر أمراً قضائياً
‫بالاعتقال الفوري ل­ـ(بولا ميرفي)

504
00:34:43,882 --> 00:34:46,051
‫"والمعروفة أيضاً باسم (إلينا أغيولار)"

505
00:34:46,384 --> 00:34:51,305
‫"وإلى حين اعتقالها تظل القضية
‫(إتش ٩ واي ٢) مؤجلة لأجل غير مسمى"

506
00:34:52,348 --> 00:34:53,892
‫"رُفعت الجلسة"

507
00:35:13,704 --> 00:35:16,373
‫اختاري زوجك بعناية يا آنسة (برات)

508
00:35:17,833 --> 00:35:20,628
‫فإذا آلت الأمور إلى مآل سيئة
‫لا يمكنك لوم إلا نفسك

509
00:35:44,193 --> 00:35:45,695
‫مرحباً

510
00:36:05,174 --> 00:36:06,801
‫ألا يوجد شيء؟

511
00:36:07,593 --> 00:36:11,681
‫لا شيء، تحققت في (ييل) والفندق

512
00:36:12,264 --> 00:36:14,851
‫ـ كان موجوداً ليلة مقتلها
‫ـ لم يأت الدكتور (كيتنغ)

513
00:36:15,184 --> 00:36:17,645
‫غادر المرأب الساعة ٧ مساء ولم يعد
‫حتى الساعة ٦ من صباح اليوم التالي

514
00:36:19,105 --> 00:36:21,231
‫ـ حجة غيابه متينة
‫ـ هل أنت متأكد؟

515
00:36:24,152 --> 00:36:26,863
‫ـ لم يغادر المكان قط يا (أناليس)
‫ـ حمداً للرب

516
00:36:32,870 --> 00:36:34,538
‫تصبحين على خير

517
00:36:35,455 --> 00:36:36,957
‫انتظر

518
00:36:43,755 --> 00:36:45,507
‫اشتقت إليك

519
00:37:02,400 --> 00:37:03,776
‫عودي إلى بيتك

520
00:37:07,072 --> 00:37:08,740
‫كوني مع زوجك

521
00:37:33,682 --> 00:37:35,267
‫خذ

522
00:37:39,688 --> 00:37:42,357
‫ـ هذا الكيس الأخير
‫ـ ليركب الجميع في السيارة

523
00:37:52,243 --> 00:37:54,661
‫انتظروا!

524
00:37:54,954 --> 00:37:56,663
‫اركبي السيارة فحسب يا (ميكايلا)

525
00:37:56,789 --> 00:37:58,874
‫لا، خا... خاتمي

526
00:37:59,000 --> 00:38:02,295
‫ـ ماذا؟
‫ـ خا... خاتم خطوبتي اختفى

527
00:38:03,671 --> 00:38:05,298
‫لا

528
00:38:05,882 --> 00:38:10,220
‫لقد أضعته، رباه!
‫لقد أضعت خاتمي

529
00:38:11,221 --> 00:38:13,932
‫أضعت خاتمي

530
00:38:14,390 --> 00:38:15,892
‫أضعت خاتمي

531
00:38:26,236 --> 00:38:28,864
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا تفعل بحق الجحيم؟

532
00:38:28,990 --> 00:38:30,992
‫ـ لم تردي على اتصالاتي
‫ـ لا يمكنك المجيء دون إشعار

533
00:38:31,117 --> 00:38:33,286
‫خاصة وجرائم القتل منتشرة

534
00:38:34,328 --> 00:38:36,289
‫أجل، أنتِ محقة، أنا آسف

535
00:38:37,290 --> 00:38:40,001
‫بشأن كل شيء، كان علي إخبارك
‫لحظة صادفنا (والش)

536
00:38:40,126 --> 00:38:42,544
‫كان ينبغي لك أن تخبرني
‫قبل أن تتقدم لخطبتي

537
00:38:42,670 --> 00:38:44,755
‫قبل أن تخبرني بأنك تحبني
‫بل قبل أن تدعوني للخروج معك

538
00:38:44,880 --> 00:38:47,258
‫ـ (ميكايلا)، بربك!
‫ـ هل كان هناك آخرون؟

539
00:38:47,382 --> 00:38:49,135
‫ـ أتقصدين أشخاص عاشرتهم؟
‫ـ أقصد من الرجال

540
00:38:49,260 --> 00:38:51,512
‫ـ رجال مارست الجنس معهم
‫ـ كلا

541
00:38:51,637 --> 00:38:53,014
‫ـ لأنك إن كنت مثلياً
‫ـ لستُ مثلياً

542
00:38:53,139 --> 00:38:55,183
‫ـ إن كنتَ مثلياً
‫ـ لستُ مثلياً

543
00:38:55,308 --> 00:38:57,392
‫هنالك أناس مثليون
‫قريبي مثليّ، ليس بالأمر الجلل

544
00:38:57,518 --> 00:38:59,146
‫ـ سأظل صديقتك ولكن...
‫ـ (ميكايلا)!

545
00:38:59,271 --> 00:39:03,399
‫كان أمراً سخيفاً حدث
‫وأنا فتى صغير، فتى شبق

546
00:39:03,525 --> 00:39:06,945
‫لستُ شخصاً يخفي ميوله المثلية
‫أنتِ تعرفين ذلك

547
00:39:09,531 --> 00:39:10,991
‫أنا أحبك

548
00:39:12,784 --> 00:39:14,203
‫لستُ مثلياً

549
00:39:18,456 --> 00:39:20,667
‫فستان زفافي ماركة (فيرا وانغ)

550
00:39:21,210 --> 00:39:24,796
‫ليس فستاناً جاهزاً من تصميم (فيرا وانغ)
‫بل معد حسب الطلب

551
00:39:25,463 --> 00:39:27,591
‫لقد كلفني ثروة

552
00:39:30,594 --> 00:39:32,722
‫لذا، الأحسن لك أن تكون متأكداً

553
00:39:36,934 --> 00:39:38,811
‫لا يمكنك أن تحرجني يا (أيدن)

554
00:39:39,645 --> 00:39:43,440
‫لدي خطة لحياتي
‫وهي لا تشمل أن تقوم بتدميرنا

555
00:39:43,566 --> 00:39:46,277
‫أتسمعني؟ لذا حري بك أن تكون متأكداً

556
00:39:46,402 --> 00:39:49,322
‫لأنك أن قمت يوماً بشيء كهذا مجدداً

557
00:39:49,446 --> 00:39:51,824
‫فسوف أطلقك وآخذ كل مالك

558
00:39:51,949 --> 00:39:54,744
‫وأدمر أي فرصة تملكها
‫لمستقبل مهني في السياسة

559
00:40:00,959 --> 00:40:02,586
‫أنا آسف

560
00:40:04,046 --> 00:40:05,839
‫أنا آسف جداً

561
00:40:17,059 --> 00:40:20,020
‫أقدر صبركم
‫إنما كنت بحاجة إلى بعض الوقت

562
00:40:20,145 --> 00:40:22,773
‫للتأكد من أن بإمكاني
‫الالتزام بشكل كامل بالقضية

563
00:40:23,274 --> 00:40:25,317
‫إذاً، فقد توصلت إلى قرار

564
00:40:25,442 --> 00:40:26,986
‫أجل

565
00:40:29,906 --> 00:40:31,783
‫ـ ضبطتك
‫ـ آسفة

566
00:40:32,825 --> 00:40:34,911
‫أردتُ وجبة خفيفة فحسب

567
00:40:36,079 --> 00:40:38,790
‫هل توصلتم إلى قرار بعد
‫بشأن لاعب كرة القدم؟

568
00:40:39,040 --> 00:40:40,583
‫ألم تخبرك؟

569
00:40:44,003 --> 00:40:47,424
‫أود الإعلان عن مالك الكأس الجديد

570
00:40:52,387 --> 00:40:56,015
‫إنه طالب أظهر التفاني والعمل الجاد

571
00:40:56,142 --> 00:40:59,895
‫والجرأة على رفع صوته دفاعاً
‫عن المستضعفين في هذا العالم

572
00:41:09,822 --> 00:41:11,907
‫سيد (غيبنز)، تعال واستلم جائزتك

573
00:41:15,661 --> 00:41:18,538
‫من الآن فصاعداً أود
‫حظر أي نقاش آخر

574
00:41:18,664 --> 00:41:20,833
‫حول قضية جريمة قتل (لايلا ستانغارد)
‫في غرفة الصف هذه

575
00:41:20,958 --> 00:41:23,043
‫حيث أنني سأقوم بتمثيل
‫أحد المدعى عليهم

576
00:41:23,169 --> 00:41:24,962
‫(ريبيكا ساتر)

577
00:41:29,384 --> 00:41:33,805
‫أعرف، أنا و(فرانك) اعتلت وجهينا
‫هذه النظرة ذاتها عندما أخبرتنا

578
00:41:36,516 --> 00:41:38,143
‫حسناً

579
00:41:40,687 --> 00:41:43,106
‫لا يمكنها مقاومة خوض التحديات، أليس كذلك؟

580
00:41:56,412 --> 00:41:58,331
‫(أناليس)، سمعت أنكِ توليتِ هذه القضية

581
00:41:58,456 --> 00:42:00,416
‫مع أنه لا يبدو أنها
‫ستكون طويلة بعد الآن

582
00:42:00,541 --> 00:42:02,835
‫ـ معذرة؟
‫ـ لقد اعترفت موكلتك للتو

583
00:42:02,960 --> 00:42:05,171
‫بل إننا سجلناها كلها بالفيديو أيضاً

