﻿1
00:00:34,320 --> 00:00:39,160
‫يا إلهي، هذا جميل‬
‫إنها من (غوين)، لقد تزوّجت‬

2
00:00:39,509 --> 00:00:41,829
‫- من هي (غوين)؟‬
‫- كانت تعمل كخادمة هنا‬

3
00:00:41,949 --> 00:00:43,589
‫رحلت لتعمل كسكرتيرة‬

4
00:00:44,309 --> 00:00:46,549
‫هذه سيادتها تطلبك يا آنسة (برايثويت)‬

5
00:00:47,556 --> 00:00:50,810
‫طلبت أن نكتم الأمر لأن والدته مريضة‬

6
00:00:50,910 --> 00:00:54,030
‫لكنها تأمل أن تستطيع تعريفنا عليه‬
‫في الوقت المناسب‬

7
00:00:54,150 --> 00:00:56,510
‫أظن أن ذلك لطيف‬
‫يجب أن نرسل لها بطاقة‬

8
00:00:56,630 --> 00:00:58,350
‫سأجلب واحدة‬
‫ويمكننا جميعنا توقيعها‬

9
00:00:59,710 --> 00:01:02,510
‫- آسفة، كدت أنسى هذا‬
‫- لم يقع أيّ أذى‬

10
00:01:02,630 --> 00:01:06,270
‫كيف تجدينها؟‬
‫هل اعتادت تلك المجموعة على ترقيتك؟‬

11
00:01:06,790 --> 00:01:09,150
‫- بعضهم‬
‫- لكن ليس جميعهم، صحيح؟‬

12
00:01:09,470 --> 00:01:12,230
‫سأكون بخير‬
‫لا أحتاج إلى أن يحبني الجميع‬

13
00:01:12,590 --> 00:01:15,390
‫ولا أنا وهذا جيّد بالقدر نفسه‬

14
00:01:18,790 --> 00:01:20,550
‫آنسة (برايثويت)؟‬

15
00:01:21,070 --> 00:01:23,990
‫آمل ألاّ تمانعي لكن هل يمكنني‬
‫أن أعطيك نصيحة صغيرة؟‬

16
00:01:24,110 --> 00:01:25,430
‫تفضّلي‬

17
00:01:25,550 --> 00:01:29,710
‫لم يهتم السيّد (بارو) لأمرك‬
‫حين كنت خادمة لكنه سيفعل الآن‬

18
00:01:29,830 --> 00:01:33,150
‫لعاملته بود لكنني كنت لأبقيه‬
‫بعيداً عني لو كنت مكانك‬

19
00:01:33,950 --> 00:01:35,710
‫الأفضل أن أذهب‬

20
00:01:42,350 --> 00:01:45,430
‫- ماذا فيه برأيك؟‬
‫- لا أعرف يا (جايمس)‬

21
00:01:45,550 --> 00:01:49,310
‫إنه مرسل إلى الليدي (ماري)‬
‫لذا ربما يمكنك أن تسألها لاحقاً‬

22
00:01:50,750 --> 00:01:52,510
‫سيّد (كارسون)‬

23
00:01:55,270 --> 00:01:59,110
‫هل ترى أن الصندوق أرسل‬
‫من مكتب السيّد (كرولي) المتوفي؟‬

24
00:01:59,230 --> 00:02:00,550
‫أجل‬

25
00:02:00,670 --> 00:02:04,550
‫هل علينا أن نعطيه لليدي (ماري) مباشرة؟‬
‫ألا يفترض بأحد آخر رؤيته أولاً؟‬

26
00:02:04,830 --> 00:02:08,510
‫- إن كان ثمة شيء فيه يدفعها إلى البكاء‬
‫- قد تكونين محقة‬

27
00:02:08,630 --> 00:02:11,470
‫سآخذه إلى سيادته ويمكنه التقرير‬

28
00:02:24,430 --> 00:02:27,910
‫يا إلهي، ستأتي (فيليس دير)‬
‫إلى المسرح الملكي في (يورك)‬

29
00:02:28,030 --> 00:02:30,110
‫ستظهر الآنسة (دير)‬
‫في (ذا ليدي أوف ذا روز)‬

30
00:02:30,230 --> 00:02:32,510
‫وهي مسرحية استعراضية ناجحة جداً‬
‫في موسم (لندن)‬

31
00:02:32,630 --> 00:02:35,910
‫- من هي (فيليس دير)؟‬
‫- واحدة من الأختين (دير) فحسب‬

32
00:02:36,550 --> 00:02:40,790
‫- (زينا) و(فيليس دير) هنا في (يورك)‬
‫- ماذا حصل للأخرى؟‬

33
00:02:40,910 --> 00:02:44,310
‫- تزوجت ابن اللورد (إيشر) ثم تقاعدت‬
‫- يحالف الحظ البعض!‬

34
00:02:44,430 --> 00:02:48,110
‫- ألم تسمعي بهما حقاً؟‬
‫- لمَ قد أفعل؟ لا أقصد المسرح‬

35
00:02:48,230 --> 00:02:51,350
‫- لا بد أنك قصدته في وقت ما؟‬
‫- كلا، لم أقصده قط‬

36
00:02:51,470 --> 00:02:53,870
‫لديها أمور أفضل تنفق مالها عليها‬

37
00:02:58,190 --> 00:03:02,310
‫لا أفهمك‬
‫عليك أن تعطيها إياها بالطبع‬

38
00:03:02,430 --> 00:03:04,750
‫لكن ماذا إن لم يكن لها‬
‫أيّ وضع شرعي؟‬

39
00:03:04,870 --> 00:03:07,550
‫لا أريد أن أرفع معنوياتها‬
‫لتتحطّم فحسب‬

40
00:03:07,750 --> 00:03:12,470
‫(روبرت)، أراد (ماثيو)‬
‫أن تكون (ماري) وريثته الوحيدة‬

41
00:03:12,590 --> 00:03:16,390
‫سيعني لها ذلك الكثير‬
‫سواء كان شرعياً أم لا‬

42
00:03:16,510 --> 00:03:19,790
‫- ألا يمكنك رؤية ذلك؟‬
‫- لكن هل من الصائب استثناء (جورج)؟‬

43
00:03:19,910 --> 00:03:23,070
‫سواء كان ذلك صائباً أو لا‬
‫إنه ما أراده‬

44
00:03:23,550 --> 00:03:25,830
‫كما أن القرار لا يعود لك‬

45
00:03:30,750 --> 00:03:32,310
‫سأرسلها إلى (موري)‬

46
00:03:32,430 --> 00:03:35,990
‫يجب أن تقرأها (ماري)‬
‫قبل أن ترسلها إلى أيّ مكان‬

47
00:03:36,270 --> 00:03:40,510
‫- أم أنك تحاول الاختباء من الحقيقة؟‬
‫- أيّ حقيقة؟‬

48
00:03:40,630 --> 00:03:44,190
‫أنك تفضّل أن تكون المسؤول الوحيد‬
‫عن الملكية‬

49
00:03:44,350 --> 00:03:47,670
‫- وألاّ تتشارك العرش مع (ماري)؟‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

50
00:03:47,790 --> 00:03:50,110
‫لن يشكّل هذا أيّ فرق‬
‫بالنسبة إلى ذلك كلّه‬

51
00:03:50,230 --> 00:03:52,110
‫لن ترغب في أن تشارك في ذلك‬

52
00:03:52,230 --> 00:03:59,110
‫أرغب حين تتكلّم هكذا في طلب الحاضنة‬
‫وجعلها تضعك في سريرك بلا عشاء‬

53
00:04:02,430 --> 00:04:05,110
‫- وداعاً يا سيّد (غريغ)‬
‫- شكراً يا دكتور‬

54
00:04:06,190 --> 00:04:09,590
‫كلّ ما يحتاج إليه لتحسين حالته‬
‫هو بعض العمل المأجور‬

55
00:04:09,870 --> 00:04:13,310
‫يصعب على شاب يتمتع بالصحة‬
‫أن يجد عملاً هذه الأيام‬

56
00:04:13,430 --> 00:04:15,430
‫فكيف يجد السيّد (غريغ)‬
‫العجوز المسكين عملاً؟‬

57
00:04:15,550 --> 00:04:17,070
‫- أعرف، شكراً لك‬
‫- تفضّل يا سيّدي‬

58
00:04:17,390 --> 00:04:19,870
‫لكن السيّدة (كرولي) تسيطر على الأمور‬

59
00:04:21,150 --> 00:04:24,030
‫أخمّن أنك عرفت ما تفعلينه‬
‫حين جلبته إلى هنا‬

60
00:04:24,150 --> 00:04:27,230
‫سيّدة (هيوز)؟ هلاّ تصعدين‬

61
00:04:30,870 --> 00:04:34,590
‫- لا تنهض لأجلي‬
‫- ما أخبار (تشارلي)؟‬

62
00:04:35,190 --> 00:04:40,590
‫ما زال السيّد (كارسون) مشغولاً جداً‬
‫لكنه يرسل لك أفضل تمنياته‬

63
00:04:41,310 --> 00:04:42,870
‫حقاً؟‬

64
00:04:43,390 --> 00:04:45,830
‫كيف قال ذلك تماماً؟‬

65
00:04:46,510 --> 00:04:51,070
‫- طلب مني أن أقول لك...‬
‫- لم يقل أيّ شيء، صحيح؟‬

66
00:04:52,990 --> 00:05:00,030
‫يجب أن تفهم أنه لا يذكر الأيام‬
‫التي أمضيتماها معاً بحنين شديد‬

67
00:05:00,790 --> 00:05:05,310
‫يظن أن الأمر كان غلطتي‬
‫لكنه لم يكن كذلك‬

68
00:05:05,430 --> 00:05:08,590
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا تهتمي‬

69
00:05:09,430 --> 00:05:11,630
‫لكنها لم تكن غلطتي‬

70
00:05:13,510 --> 00:05:16,870
‫سيحضرون جميعهم الليلة‬
‫لذا علينا تقديم العشاء في مكانين‬

71
00:05:16,990 --> 00:05:19,390
‫- لمَ فجأة؟‬
‫- لا أعرف، صحيح؟‬

72
00:05:19,510 --> 00:05:22,750
‫- أخبرني عن (جيمي)‬
‫- أريد أن تعرف (أيفي) أنه ليس مهتماً بها‬

73
00:05:23,270 --> 00:05:25,230
‫يدّعي أنه كذلك‬
‫لأنه يعرف أن ذلك يزعجني‬

74
00:05:25,350 --> 00:05:28,990
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكداً جداً؟‬
‫- لم يهتم لأمرها قبل الآن، صحيح؟‬

75
00:05:29,150 --> 00:05:32,310
‫- يغيّر الناس رأيهم أحياناً‬
‫- تأملين ذلك‬

76
00:05:32,430 --> 00:05:35,430
‫ظننت أن بائع السمك قد يكون في البلدة‬
‫لكنه لن يأتي‬

77
00:05:35,670 --> 00:05:37,950
‫سأضطر إلى الذهاب‬
‫إلى (توتلز) في (يورك)‬

78
00:05:38,070 --> 00:05:39,910
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:40,030 --> 00:05:41,350
‫الذهاب إلى (يورك)‬

80
00:05:41,470 --> 00:05:43,150
‫يمكنك إخبار السيّد (كارسون)‬
‫أنني ذهبت إلى هناك لأداء عملك‬

81
00:05:43,270 --> 00:05:46,030
‫- لا نعرف إن كان يستطيع الاستغناء عنك‬
‫- سيفعل إن طلبت منه ذلك‬

82
00:05:58,630 --> 00:06:00,550
‫مرحباً يا سيّد (مولزلي)‬

83
00:06:02,990 --> 00:06:06,390
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- ليس بشكل جيّد جداً كما ترين‬

84
00:06:06,510 --> 00:06:10,550
‫- لا أوافقك الرأي، إنه عمل يتطلب مهارة‬
‫- كلا، ليس كذلك، ليس ما أفعله‬

85
00:06:11,030 --> 00:06:13,990
‫أنا متأكدة أنك إن انتظرت‬
‫فسيتوفّر عمل أفضل‬

86
00:06:14,110 --> 00:06:16,710
‫انتظرت ولم يطرأ أيّ شيء‬

87
00:06:17,110 --> 00:06:21,110
‫لم أجن قرشاً منذ توفي السيّد (كرولي)‬
‫والآن أدين بالمال لكلّ البلدة‬

88
00:06:21,590 --> 00:06:24,910
‫- أجل لكن بكلّ تأكيد مع مهاراتك...‬
‫- ألا تفهمين؟ أكاد أفقد عقلي!‬

89
00:06:26,950 --> 00:06:31,350
‫أعتذر، ما كان عليّ قول ذلك‬
‫كان بذيئاً ومغروراً‬

90
00:06:31,470 --> 00:06:33,470
‫سامحيني من فضلك‬

91
00:06:37,390 --> 00:06:39,070
‫بكم تدين؟‬

92
00:06:40,910 --> 00:06:44,070
‫ما الفرق الذي يشكّله ذلك؟‬
‫١٥ أو ٢٠ جنيهاً‬

93
00:06:44,390 --> 00:06:47,390
‫- أكثر مما يحتمل أن أجنيه‬
‫- سيّد (مولزلي)؟‬

94
00:06:49,030 --> 00:06:53,510
‫هل سيفيدك إن قمت والسيّد (بايتز)‬
‫بإقراضك بعض المال؟‬

95
00:06:54,230 --> 00:06:57,910
‫- متى سأعيده لكما؟‬
‫- سنهبك إياه إذاً‬

96
00:06:58,030 --> 00:07:02,030
‫سنعطيك بعض المال إن أردت‬
‫ليس مبلغاً كبيراً لكن... القليل منه‬

97
00:07:02,350 --> 00:07:08,470
‫لا يمكنني قبول ذلك...‬
‫لكن شكراً لك، حقاً، بصدق‬

98
00:07:08,590 --> 00:07:10,470
‫عد إلى العمل!‬

99
00:07:18,430 --> 00:07:21,470
‫- قالت (آنا) إنك أردت رؤيتي قبل أن أنزل‬
‫- أجل‬

100
00:07:21,590 --> 00:07:24,510
‫هذا... شكراً يا (بايتز)‬
‫هذا كلّ شيء‬

101
00:07:30,550 --> 00:07:33,710
‫تعرفين أنني دعوت الجدة و(إيزوبيل)‬
‫إلى العشاء‬

102
00:07:33,830 --> 00:07:35,190
‫لم أكن أعرف...‬

103
00:07:35,310 --> 00:07:37,190
‫في الواقع...‬

104
00:07:38,590 --> 00:07:42,790
‫- ثمة رسالة لك من (ماثيو)‬
‫- ماذا؟‬

105
00:07:43,950 --> 00:07:45,350
‫أين كانت؟‬

106
00:07:45,470 --> 00:07:48,750
‫مخبّأة في كتاب في المكتب‬
‫بالتالي تم إغفالها‬

107
00:07:48,870 --> 00:07:53,950
‫انتهوا أخيراً من توضيب أغراضه‬
‫وأرسلوها إلى هنا هذا الصباح‬

108
00:07:55,270 --> 00:07:57,630
‫"(فريويت بريتن أند كو)، محامون"‬

109
00:08:00,230 --> 00:08:03,390
‫- من فتحها؟‬
‫- لم تكن مختومة‬

110
00:08:03,710 --> 00:08:06,470
‫- لكنك قرأتها قبلي؟‬
‫- أجل‬

111
00:08:06,590 --> 00:08:08,750
‫في الواقع كنت لأرسلها إلى (موري)‬
‫ليطّلع عليها‬

112
00:08:08,870 --> 00:08:11,030
‫لكن جدتك أصرّت‬
‫على أن عليك رؤيتها أولاً‬

113
00:08:11,150 --> 00:08:15,310
‫قرأتها جدتي أيضاً؟‬
‫وماذا تقصد بأن يطّلع عليها؟‬

114
00:08:15,430 --> 00:08:18,190
‫اقرئيها وعندئذٍ ستفهمين‬

115
00:08:27,470 --> 00:08:29,390
‫شعرت بالأسف الشديد عليه‬

116
00:08:29,910 --> 00:08:32,630
‫أن تكون مديوناً بذلك الشكل‬
‫هو أسوأ الأمور‬

117
00:08:33,270 --> 00:08:36,950
‫- لا يحالف الحظ (مولزلي)‬
‫- لكن إن كان لن يقبل المساعدة فـ...‬

118
00:08:38,230 --> 00:08:39,670
‫لا أعرف‬

119
00:08:41,270 --> 00:08:44,550
‫- يزعجني الأمر كثيراً‬
‫- لا يمكننا القبول بذلك‬

120
00:08:47,350 --> 00:08:50,910
‫لا أفهم‬
‫هل ترك (ماثيو) تعليمات في النهاية؟‬

121
00:08:51,030 --> 00:08:54,630
‫- لقد ترك رسالة‬
‫- كتبها قبل أن نذهب إلى (اسكتلندا)‬

122
00:08:55,470 --> 00:08:58,030
‫- أين كانت؟‬
‫- مخفية في كتاب‬

123
00:08:58,150 --> 00:09:00,150
‫أوصلوها اليوم فحسب‬

124
00:09:04,550 --> 00:09:06,310
‫أبي، اقرأها أنت‬

125
00:09:11,190 --> 00:09:13,750
‫"عزيزتي (ماري)‬
‫سنذهب إلى (دانيغل) في الصباح"‬

126
00:09:13,870 --> 00:09:17,470
‫"وأدركت فجأة أنني لم أكتب وصية قط‬
‫أو أيّ شيء يشبه الوصية"‬

127
00:09:17,590 --> 00:09:19,470
‫"وهذا أمر واهن جداً بالنسبة إلى محامٍ"‬

128
00:09:19,590 --> 00:09:22,550
‫"وواقع أنك حامل يجعل الأمر‬
‫غير مسؤول أكثر حتى"‬

129
00:09:22,670 --> 00:09:24,910
‫أخشى أن عليّ الموافقة على ذلك‬

130
00:09:25,030 --> 00:09:29,350
‫"سأفعل ذلك بشكل لائق حين أعود‬
‫وأمزّق هذه قبل أن تريها حتى"‬

131
00:09:29,470 --> 00:09:35,510
‫"لكنني سأشعر براحة أكبر إن دوّنت خطياً‬
‫أنني أريدك أن تكوني وريثتي الوحيدة"‬

132
00:09:35,630 --> 00:09:36,950
‫ماذا؟‬

133
00:09:37,070 --> 00:09:41,990
‫"لا يمكنني أن أعرف إن كان طفلنا صبياً‬
‫أو فتاة لكنني أعرف أنه سيكون طفلاً"‬

134
00:09:42,110 --> 00:09:47,070
‫"إن أصابني أيّ مكروه قبل أن أكتب وصية‬
‫عليك أن تتولّي الأمور"‬

135
00:09:48,790 --> 00:09:53,510
‫"سأوقّع هذه الآن‬
‫وأذهب إلى المنزل لتناول العشاء معك"‬

136
00:09:54,590 --> 00:09:58,470
‫"يا لها من روح جميلة جداً، (ماثيو)"‬

137
00:10:00,710 --> 00:10:03,190
‫ترون الآن لما لم أرغب في قراءتها‬

138
00:10:03,910 --> 00:10:07,310
‫لكن لا بد أن تكون شرعية‬
‫أم يجب أن يكون ثمة شهود؟‬

139
00:10:07,430 --> 00:10:12,230
‫لقد شهد عليها اثنان من موكّليه‬
‫لهذا لم يعرف أحد في المكتب بوجودها‬

140
00:10:12,350 --> 00:10:15,190
‫- سوّيت المسألة إذاً‬
‫- لم يسوّ أيّ شيء‬

141
00:10:16,310 --> 00:10:20,310
‫لهذا السبب‬
‫أردت أن يتفقّدها (موري) أولاً‬

142
00:10:21,430 --> 00:10:25,310
‫مهما كانت نوايا (ماثيو)‬
‫فهي ليست وصية‬

143
00:10:28,270 --> 00:10:31,630
‫شرحت للسيّد (كارسون) مسألة السمك‬
‫وقال إنه يمكنك الذهاب‬

144
00:10:31,750 --> 00:10:33,070
‫شكراً‬

145
00:10:35,510 --> 00:10:37,790
‫أراهن بجنيه مقابل قرش‬
‫أنه يخطط لشيء ما‬

146
00:10:37,910 --> 00:10:39,230
‫أنت شديد الارتياب‬

147
00:10:39,350 --> 00:10:43,350
‫ثمة سببان لمعاملته (أيفي) بلطف بالغ‬
‫الأول هو إثارة غضبي‬

148
00:10:43,790 --> 00:10:45,550
‫وأخشى التفكير في السبب الثاني‬

149
00:10:45,670 --> 00:10:50,270
‫ولديّ أسبابي لإيصال ذلك‬
‫إلى غرفة العشاء قبل منتصف الليل‬

150
00:10:52,270 --> 00:10:56,990
‫لا أعرف السبب تماماً لكن يسرّني للغاية‬
‫أنه تسنى لـ(ماثيو) أن تكون له كلمة أخيرة‬

151
00:10:57,110 --> 00:11:01,830
‫- أوافقك الرأي أكثر مما يمكنني القول‬
‫- عرفت أنه سيضع خطة حكيمة‬

152
00:11:02,870 --> 00:11:04,990
‫لست متأكداً من مدى حكمتها‬

153
00:11:05,150 --> 00:11:08,350
‫إن كانت الرسالة صالحة‬
‫فعلى الملكية دفع ضريبة الإرث مرتين‬

154
00:11:08,470 --> 00:11:10,310
‫قبل أن تصل إلى (جورج) الصغير‬

155
00:11:10,430 --> 00:11:15,110
‫لكن في غضون ذلك‬
‫ستحظى بمنفعة اهتمام (ماري)‬

156
00:11:15,390 --> 00:11:19,110
‫- آمل أنك ترغبين في المشاركة في الأعمال‬
‫- أريد الحق في إعطاء رأيي‬

157
00:11:19,230 --> 00:11:22,830
‫- سأكتفي بذلك‬
‫- لديك أصلاً الحق بإعطاء رأيك‬

158
00:11:22,950 --> 00:11:26,150
‫- حقاً؟ جيّد‬
‫- بكلّ تأكيد‬

159
00:11:26,350 --> 00:11:30,190
‫في الواقع، هناك موضوع استعمال‬
‫باحات المزرعة الفارغة كمصادر دخل جديدة‬

160
00:11:30,310 --> 00:11:33,630
‫- أود أن أعرف رأيك بشأن ذلك‬
‫- سيكون عليّ التفكير في الأمر‬

161
00:11:33,750 --> 00:11:35,950
‫الزراعة الدورية للمحاصيل‬
‫والماشية مقابل الحبوب‬

162
00:11:36,070 --> 00:11:37,790
‫أو بالفعل مسألة الضريبة كلّها‬

163
00:11:37,910 --> 00:11:40,390
‫هناك الكثير من الأمور‬
‫التي أريد رأيك فيها‬

164
00:11:41,870 --> 00:11:44,470
‫أفترض أنك تحاول التعبير‬
‫عن وجهة نظر معيّنة‬

165
00:11:44,590 --> 00:11:48,870
‫- يحاول أن يظهر أن مكان المرأة هو المنزل‬
‫- لكنها تعرف الكثير عن خطط (ماثيو)‬

166
00:11:49,310 --> 00:11:51,310
‫لذلك قيمة بالنسبة إليّ‬

167
00:11:51,430 --> 00:11:55,910
‫- سيّدة (كرولي)، ما رأيك؟‬
‫- أخشى أنني في صف (ماري) يا (روبرت)‬

168
00:11:56,030 --> 00:11:58,950
‫- إن كان لا بد من صفوف‬
‫- ليس ثمة صفوف، على الإطلاق‬

169
00:11:59,070 --> 00:12:03,070
‫أنا مسرور إن كنت مسرورة‬
‫أقصد فحسب أن لديك الكثير من العمل‬

170
00:12:03,190 --> 00:12:08,750
‫- هذا إن تبيّن أن الرسالة صالحة‬
‫- والتي تأمل للغاية ألاّ تكون كذلك‬

171
00:12:12,950 --> 00:12:16,950
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا حمقاء غبية، هذا خطبي‬

172
00:12:17,070 --> 00:12:22,430
‫- يا إلهي، كيف فعلت ذلك؟‬
‫- فيما كنت مستغرقة بالأحلام‬

173
00:12:22,590 --> 00:12:26,030
‫لا أعرف بما كنت أحلم‬
‫ستغضب للغاية‬

174
00:12:27,430 --> 00:12:29,710
‫ليس إن فعلت كما أقول لك، هيا‬

175
00:12:30,950 --> 00:12:33,070
‫بالمناسبة، هل جلبت تلك البطاقة‬
‫لـ(غوين)؟‬

176
00:12:33,190 --> 00:12:34,510
‫أجل، لماذا؟‬

177
00:12:34,790 --> 00:12:37,510
‫فكّرت في أنه سيكون من اللطيف‬
‫أن يوقّعها الناس في البلدة‬

178
00:12:38,110 --> 00:12:41,710
‫آل (بايكويل) والسيّد (مولزلي)‬
‫وهذا النوع من الأمور‬

179
00:12:42,070 --> 00:12:45,070
‫- سأجمع تواقيعهم‬
‫- تفاجئني‬

180
00:12:45,190 --> 00:12:48,750
‫- لماذا؟‬
‫- لم أعتبرك يوماً شخصاً اجتماعياً‬

181
00:12:49,190 --> 00:12:51,670
‫لمَ أكون اجتماعياً حين تكونين لديّ؟‬

182
00:12:54,470 --> 00:12:58,990
‫كتبت رسالة لدار الأوبرا في (بلفاست)؟‬
‫كان ذلك تصرّفاً مقداماً‬

183
00:12:59,110 --> 00:13:04,390
‫كتبت لعدد كبير من المسارح‬
‫لكن مدير دار الأوبرا أجابني‬

184
00:13:04,510 --> 00:13:09,350
‫يبدو أنهم يحتاجون إلى بوّاب للمسرح‬
‫اختاروا واحداً لكنه رحل‬

185
00:13:09,870 --> 00:13:12,550
‫يطلب من السيّد (غريغ) التفكير في الأمر‬

186
00:13:14,910 --> 00:13:20,550
‫سمعت بأمر رسالة السيّد (ماثيو)‬
‫آمل أنها لم تزعجك كثيراً‬

187
00:13:21,950 --> 00:13:24,510
‫في الواقع، لقد أراحتني‬

188
00:13:26,230 --> 00:13:29,990
‫شعرت بالسعادة الكبيرة لأنه سُمِع أخيراً‬

189
00:13:30,670 --> 00:13:32,790
‫لكن وفقاً لعشاء الليلة...‬

190
00:13:32,950 --> 00:13:35,830
‫قد يتبيّن أن تلك‬
‫مسؤولية كبيرة لليدي (ماري)‬

191
00:13:42,870 --> 00:13:47,950
‫سأحتفظ بها على منضدة زينتي‬
‫لتذكّرني أن (ماثيو) في صفّي‬

192
00:13:49,230 --> 00:13:54,190
‫- جميعهم في صفك‬
‫- عنّفني أبي للغاية على العشاء‬

193
00:13:54,990 --> 00:13:57,310
‫يحبك والدك كثيراً‬

194
00:14:00,030 --> 00:14:04,110
‫كما أنه مسرور للغاية‬
‫لأن (داونتن) باتت تحت سيطرته مجدداً‬

195
00:14:05,110 --> 00:14:09,070
‫يمدح دوماً السيّد (ماثيو)‬
‫والتغييرات التي قام بها‬

196
00:14:09,230 --> 00:14:11,310
‫أنا متأكدة أنه صادق جداً بشأن ذلك‬

197
00:14:11,710 --> 00:14:14,430
‫لكنه يظن أنه يستطيع تدبر أمره‬
‫بمفرده الآن‬

198
00:14:14,750 --> 00:14:17,030
‫والسؤال هو: هل يستطيع ذلك؟‬

199
00:14:25,710 --> 00:14:27,870
‫أردت استعارة حزام يا سيّدتي؟‬

200
00:14:27,990 --> 00:14:30,310
‫تتساءل الليدي (ماري)‬
‫إن كان أيّ من هذه قد يلائمك‬

201
00:14:30,430 --> 00:14:31,870
‫شكراً لك‬

202
00:14:31,990 --> 00:14:35,830
‫في الواقع، يسرّني أنك هنا‬
‫لأن ثمة أمراً أريد أن أسألك عنه‬

203
00:14:39,030 --> 00:14:42,670
‫انظري ماذا وجدت في البلدة اليوم‬

204
00:14:43,750 --> 00:14:47,430
‫- ألا تظنين أن ذلك سيكون مسلّياً جداً؟‬
‫- هل سألت سيادتها؟‬

205
00:14:47,750 --> 00:14:51,030
‫لن تسمح لي بالذهاب أبداً‬
‫على الأقل ليس بدون مرافقة‬

206
00:14:51,150 --> 00:14:54,830
‫لكن الليدي (إيديث) ستكون في (لندن)‬
‫والليدي (ماري) ليست في مزاج ملائم‬

207
00:14:54,950 --> 00:14:56,550
‫لكن هل هذا لائق؟‬

208
00:14:56,670 --> 00:14:59,350
‫يبدو لي كحدث يناسب الخدم‬
‫وعمّال المزرعة أكثر‬

209
00:14:59,470 --> 00:15:02,990
‫وإن يكن؟ سيرقصون الرقصة الدائرية‬
‫أليس كذلك؟‬

210
00:15:03,110 --> 00:15:06,590
‫لقد تمرنت مراراً‬
‫وأتحرّق شوقاً لتجربة ذلك‬

211
00:15:06,710 --> 00:15:08,990
‫هلاّ ترافقينني‬

212
00:15:09,630 --> 00:15:13,430
‫ثم إن اكتشفوا أمرنا، يمكنني القول‬
‫إنك رافقتني لذا لم يقع أيّ خطب‬

213
00:15:13,910 --> 00:15:17,750
‫لا يمكنني ذلك بكلّ تأكيد يا سيّدتي‬
‫ليس بدون استشارة الليدي (ماري)‬

214
00:15:18,110 --> 00:15:21,910
‫لكن هذا سيفسد كلّ شيء‬
‫ستكون ملزمة بإخبار الليدي (غرانثام)‬

215
00:15:22,230 --> 00:15:25,590
‫من فضلك؟‬
‫أعرف أنك تحبين الرقص‬

216
00:15:25,710 --> 00:15:29,910
‫وقد يتمتع السيّد (بايتز)‬
‫بالكثير من الصفات لكنه ليس راقصاً‬

217
00:15:30,030 --> 00:15:32,310
‫كلا يا سيّدتي، ليس راقصاً‬

218
00:15:32,870 --> 00:15:36,110
‫لكنني أخشى أن ذلك مستحيل‬

219
00:15:39,390 --> 00:15:42,790
‫- لكن كيف حصل ذلك؟‬
‫- لا أريد القول يا سيّدتي‬

220
00:15:42,910 --> 00:15:45,310
‫أنا مستاءة جداً‬
‫كان وشاحاً مفضّلاً لديّ‬

221
00:15:45,430 --> 00:15:47,350
‫أعرف يا سيّدتي وأنا آسفة جداً‬

222
00:15:47,470 --> 00:15:51,350
‫- لكن لا يمكنك إخباري كيف فعلت ذلك‬
‫- لا أستطيع‬

223
00:15:51,710 --> 00:15:55,070
‫حسناً يا (برايثويت)‬
‫أفترض أن عليك أن تبحثي لي عن آخر‬

224
00:16:01,710 --> 00:16:03,030
‫"الجمعة، ٨ مايو"‬

225
00:16:03,150 --> 00:16:05,350
‫"(تشارلز) المبتهج، (كلوديت إمرسون)"‬

226
00:16:11,870 --> 00:16:15,350
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرتّب بعض الأوراق القديمة‬

227
00:16:15,470 --> 00:16:18,750
‫- لم أنظر إلى هذه منذ سنوات‬
‫- لمَ تنظر إليها الآن؟‬

228
00:16:18,870 --> 00:16:20,750
‫بدون أيّ سبب معيّن‬

229
00:16:22,790 --> 00:16:26,270
‫- عرفت أنني لم أرمها‬
‫- من هي؟‬

230
00:16:26,430 --> 00:16:28,630
‫مجرد صديقة في وقت ما‬

231
00:16:30,190 --> 00:16:35,150
‫- ما كان اسمها؟‬
‫- (أليس)، (أليس نيل)‬

232
00:16:35,270 --> 00:16:38,710
‫- وكنت مغرماً بها؟‬
‫- كنت كذلك‬

233
00:16:38,870 --> 00:16:42,150
‫لكن الناس يدخلون حياتك‬
‫ويخرجون منها، أليس كذلك؟‬

234
00:16:43,910 --> 00:16:49,150
‫بصراحة، شعرت أنها أساءت معاملتي‬
‫لمَ يهم ذلك بأيّ حال؟‬

235
00:16:49,470 --> 00:16:53,670
‫نصرخ ونصيح وننوح ونزعق‬
‫لكن في النهاية، يجب أن نموت جميعنا‬

236
00:16:55,830 --> 00:16:57,790
‫لقد أبهجني ذلك‬

237
00:16:57,950 --> 00:17:00,870
‫شكراً لك، سأعود إلى عملي الآن‬

238
00:17:04,510 --> 00:17:06,910
‫سيادتك، السيّد (بايتز)‬

239
00:17:08,750 --> 00:17:10,190
‫(بايتز)؟‬

240
00:17:10,990 --> 00:17:14,070
‫أعتذر للغاية على مقاطعتك‬
‫خلال انشغالك يا سيّدتي‬

241
00:17:14,190 --> 00:17:19,150
‫- يتعلّق الأمر بالسيّد (مولزلي) الأصغر‬
‫- تجعله يبدو مثل فيلسوف يوناني‬

242
00:17:19,270 --> 00:17:24,230
‫يواجه وقتاً عصيباً‬
‫وأعرف أنك ساعدته في الماضي‬

243
00:17:25,910 --> 00:17:30,470
‫- هل تطلب مني إعطاءه بعض المال؟‬
‫- أطلب المال، أجل‬

244
00:17:30,790 --> 00:17:35,390
‫- رغم أنه فخور جداً ليقبل به كهدية‬
‫- كم هذا منعش‬

245
00:17:35,590 --> 00:17:37,630
‫رغم أنني أظن أنه يمكننا إيجاد طريقة‬

246
00:17:39,350 --> 00:17:43,190
‫- صباح الخير يا (بارو)‬
‫- صباح الخير يا سيّدتي‬

247
00:17:44,350 --> 00:17:48,510
‫- هل سيادته في المكتبة؟‬
‫- إنه كذلك لكن...‬

248
00:17:48,830 --> 00:17:53,350
‫- ما الأمر؟‬
‫- الآنسة (برايثويت) مستاءة جداً‬

249
00:17:53,510 --> 00:17:56,030
‫- لديها سبب وجيه لتفعل‬
‫- أجل‬

250
00:17:56,550 --> 00:17:58,270
‫لكن في الواقع...‬

251
00:17:59,190 --> 00:18:03,550
‫لم تستطع أن تشرح كيف حصل ذلك‬
‫لأنها لم ترغب في توجيه إصبع الاتهام‬

252
00:18:03,670 --> 00:18:07,470
‫- توجيه إصبع الاتهام إلى من؟‬
‫- هذه هي المسألة يا سيّدتي‬

253
00:18:07,590 --> 00:18:09,150
‫لا أجرؤ على ذلك أيضاً‬

254
00:18:09,310 --> 00:18:11,510
‫أواجه ما يكفي من المشاكل‬
‫مع السيّد (بايتز) والحال كما هي‬

255
00:18:11,630 --> 00:18:15,190
‫- أنت لا تقصد أن (بايتز) هو الملام؟‬
‫- ليس السيّد (بايتز) شخصياً، كلا‬

256
00:18:15,550 --> 00:18:20,590
‫- (آنا) إذاً لكن لمَ قد تفعل أمراً مماثلاً؟‬
‫- بالنسبة إلى ذلك يا سيّدتي، من يعرف؟‬

257
00:18:20,750 --> 00:18:22,510
‫ربما كان حادثاً‬

258
00:18:22,630 --> 00:18:25,430
‫رغم أنهم يقولون إنه لا أحد يشعر‬
‫بالغيرة كما تفعل وصيفة سيّدة‬

259
00:18:25,550 --> 00:18:27,550
‫(كورا)، هل هذه أنت؟‬

260
00:18:28,550 --> 00:18:30,510
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

261
00:18:33,750 --> 00:18:36,110
‫- أين عطري؟‬
‫- هنا يا سيّدتي‬

262
00:18:40,470 --> 00:18:42,710
‫- يا لغبائي‬
‫- حصل ذلك بسبب خرقي‬

263
00:18:42,830 --> 00:18:45,030
‫كلا، كنت السبب، تباً!‬

264
00:18:45,150 --> 00:18:47,830
‫ستكون رائحة الغرفة الآن‬
‫مثل رائحة مخدع مومس‬

265
00:18:49,070 --> 00:18:50,670
‫سأقوم بتنظيفه‬

266
00:18:51,790 --> 00:18:54,550
‫- هل سال كلّه؟‬
‫- أخشى ذلك‬

267
00:18:54,790 --> 00:18:58,230
‫يعني ذلك رحلة إلى السيّد (روبرتز)‬
‫لا أحد أقرب منه يبيعه هنا‬

268
00:18:58,350 --> 00:19:00,670
‫يقع في (يورك) فحسب‬
‫يمكنني الذهاب إن أردت‬

269
00:19:01,790 --> 00:19:04,310
‫- في الواقع...‬
‫- ماذا؟‬

270
00:19:05,110 --> 00:19:08,030
‫سألتني الليدي (روز) إن كنت أستطيع‬
‫مرافقتها إلى حفل شاي راقص‬

271
00:19:08,150 --> 00:19:09,790
‫في (يورك) اليوم‬

272
00:19:09,910 --> 00:19:14,390
‫لم ترغب في أن تطلب ذلك من سيادتها‬
‫لكنها تظن أنها ستنجو بفعلتها إن رافقتها‬

273
00:19:14,510 --> 00:19:17,790
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- إنه لا يمكنني الذهاب بدون إذنك‬

274
00:19:18,790 --> 00:19:21,950
‫إن المكان رتيب هنا‬
‫بالنسبة إلى فتاة في سنّها‬

275
00:19:23,390 --> 00:19:26,310
‫اذهبي لكن احرصي على إبقائها‬
‫بعيدة عن المشاكل‬

276
00:19:30,230 --> 00:19:33,710
‫هيا، أعرف أن (غوين) ستقدّر ذلك‬

277
00:19:34,150 --> 00:19:36,950
‫لا أفهم السبب‬
‫لم أكن أعرفها جيّداً‬

278
00:19:37,230 --> 00:19:39,190
‫لكن يمكنك توقيع ذلك بكلّ تأكيد؟‬

279
00:19:43,710 --> 00:19:47,150
‫ولمَ لا تأتي الليلة؟ لم نرك منذ فترة‬

280
00:19:47,950 --> 00:19:51,190
‫- أنت ودود جداً‬
‫- ألستُ ودوداً عادة؟‬

281
00:19:51,350 --> 00:19:56,150
‫كلا، لست فظاً يا سيّد (بايتز)‬
‫أعترف لك بذلك‬

282
00:19:56,270 --> 00:20:00,230
‫لكنك لست ودوداً‬
‫إلاّ مع (آنا) بالطبع‬

283
00:20:01,950 --> 00:20:04,230
‫سأحاول أن أكون أفضل في المستقبل‬

284
00:20:05,470 --> 00:20:07,150
‫أراك الليلة‬

285
00:20:11,030 --> 00:20:14,110
‫- سيّد (برانسون)، سيادتك‬
‫- أعتذر على التأخير‬

286
00:20:14,230 --> 00:20:16,190
‫اضطررت إلى زيارة (فيركلو) العجوز‬
‫في (راوندهيلز)‬

287
00:20:16,310 --> 00:20:17,710
‫لم تتأخر على الإطلاق‬

288
00:20:17,830 --> 00:20:22,270
‫طلبت من (برانسون) المجيء إلى هنا‬
‫لأن لديّ فكرة‬

289
00:20:22,390 --> 00:20:24,270
‫جدتي، يجب أن تناديه (توم)‬

290
00:20:24,390 --> 00:20:27,390
‫ظننت أن باستطاعتي مناداته (برانسون)‬
‫مجدداً بما أنه بات الوكيل‬

291
00:20:27,510 --> 00:20:29,310
‫- لا يمكنك ذلك‬
‫- لا أمانع‬

292
00:20:29,430 --> 00:20:34,910
‫كلا، أرى أنني غلبت على أمري‬
‫لكن كم أتعاطف مع الملك (كنوت)‬

293
00:20:35,030 --> 00:20:36,510
‫والآن ما هي هذه الفكرة؟‬

294
00:20:36,630 --> 00:20:43,670
‫(ماري)، إما أنت أو طفلك‬
‫تملكان نصف (داونتن)‬

295
00:20:43,990 --> 00:20:46,790
‫أريد أن يكون لديك كلمة‬
‫في كيفية إدارته‬

296
00:20:47,630 --> 00:20:49,590
‫إنه ما تحتاجين إليه‬

297
00:20:49,710 --> 00:20:52,590
‫لكن ألم يحررك عشاء الأمس‬
‫من ذلك الوهم؟‬

298
00:20:52,710 --> 00:20:56,310
‫- هذا هو المقصود، أريد من...‬
‫- (توم)‬

299
00:20:56,430 --> 00:21:00,710
‫- أن يكون (توم) معلّمك‬
‫- ماذا؟‬

300
00:21:01,230 --> 00:21:07,110
‫خذ (ماري) في جولاتك‬
‫واجعلها تطّلع على صعوبات المزارعين‬

301
00:21:09,350 --> 00:21:15,150
‫اشرح لها عن المحاصيل والماشية‬

302
00:21:15,870 --> 00:21:19,390
‫دعها ترى المشاكل‬
‫التي تواجه الملكية‬

303
00:21:19,510 --> 00:21:24,710
‫وهل سنفعل هذا كلّه بدون إخبار أبي؟‬
‫أليس في ذلك خداع؟‬

304
00:21:25,190 --> 00:21:28,750
‫لا يمكن أن يكون هناك‬
‫مقدار كبير من الحقيقة في أيّ علاقة‬

305
00:21:31,910 --> 00:21:33,550
‫سيّدة (كرولي)‬

306
00:21:38,150 --> 00:21:40,070
‫لم نكن نتوقّعك‬

307
00:21:40,190 --> 00:21:44,030
‫إن سيادتها تتناول الغداء‬
‫مع ليدي (إنغرام)، وسيادته يتنزّه‬

308
00:21:44,150 --> 00:21:46,990
‫والليدي (ماري) في دار (داور)‬
‫والليدي (إيديث) في (لندن)‬

309
00:21:47,110 --> 00:21:52,350
‫في الواقع، جئت لرؤيتك أنت‬
‫لنتكلّم عن (تشارلز غريغ)‬

310
00:21:52,630 --> 00:21:56,550
‫تعرف أنه حصل على عمل‬
‫في دار الأوبرا في (بلفاست)‬

311
00:21:58,190 --> 00:22:02,990
‫- يتوق بشدّة إلى التكلّم معك قبل رحيله‬
‫- سيخيب أمله إذاً‬

312
00:22:03,510 --> 00:22:07,550
‫- قال إنه مصمم على التخلي عن كذبه‬
‫- حقاً؟‬

313
00:22:09,310 --> 00:22:11,150
‫أعرف أن في الأمر أكثر من ذلك‬

314
00:22:12,310 --> 00:22:16,390
‫أخبرني أنه تسبّب لك بتعاسة كبيرة‬
‫لكنه قال إن تلك لم تكن غلطته‬

315
00:22:16,550 --> 00:22:18,630
‫لطالما كان كاذباً‬

316
00:22:20,110 --> 00:22:21,630
‫فهمت‬

317
00:22:25,430 --> 00:22:28,630
‫إنه لمن المؤسف ألاّ تستغل الفرصة‬
‫لإنهاء خلاف‬

318
00:22:28,750 --> 00:22:30,390
‫أليس ذلك أفضل من ترك الأمور تلتهب؟‬

319
00:22:30,510 --> 00:22:32,750
‫لا أقصد أن أقلل من احترامك‬
‫يا سيّدة (كرولي)‬

320
00:22:32,870 --> 00:22:37,870
‫لكنك ستقبلين برأيي أن أيّ خلاف‬
‫بيني وبين السيّد (غريغ) شأني‬

321
00:22:37,990 --> 00:22:39,990
‫إنه كذلك بالطبع‬

322
00:22:41,550 --> 00:22:43,430
‫آسفة‬

323
00:22:49,150 --> 00:22:51,350
‫شكراً لك يا (كارسون)‬

324
00:22:51,910 --> 00:22:53,510
‫نهارك سعيد‬

325
00:23:02,070 --> 00:23:05,790
‫- هل أعدّ لنا بعض القهوة؟‬
‫- أنت أليف جداً‬

326
00:23:05,910 --> 00:23:07,590
‫كلا، ليس فعلاً‬

327
00:23:07,710 --> 00:23:10,790
‫يجهّز (مونك) كلّ شيء‬
‫ليس علي سوى سكب الماء‬

328
00:23:10,910 --> 00:23:13,950
‫أعني كلامي‬
‫مقارنة بأبي، أنت طاهٍ مشهور‬

329
00:23:14,270 --> 00:23:16,630
‫حقاً، لا يمكنه أن يغلي الماء في إبريق‬

330
00:23:16,990 --> 00:23:20,550
‫إن رحل الخدم‬
‫فسنعثر عليه في ممر ميتاً‬

331
00:23:20,710 --> 00:23:24,390
‫- وذراعاه ممدودتان باحثاً عن المطبخ‬
‫- آمل أنك تستطيعين غلي ماء في إبريق‬

332
00:23:24,510 --> 00:23:27,910
‫إن الحياة معي‬
‫لن تكون كما اعتدت عليها تماماً‬

333
00:23:29,350 --> 00:23:32,350
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بخير‬

334
00:23:33,150 --> 00:23:35,070
‫يظن محامي ذلك على الأقل‬

335
00:23:35,230 --> 00:23:36,550
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

336
00:23:36,670 --> 00:23:40,430
‫تهز العائلة المالكة البلاد‬
‫عبر إلغاء كونها ألمانية‬

337
00:23:40,550 --> 00:23:42,150
‫وأنت تريد أن تصبح ألمانياً‬

338
00:23:42,950 --> 00:23:46,110
‫هل يهم إن كرهك الناس بسبب ذلك؟‬

339
00:23:46,710 --> 00:23:49,950
‫- هل ستكرهينني؟‬
‫- سأحبك أكثر من أيّ وقت‬

340
00:23:50,070 --> 00:23:53,030
‫لا بأس إذاً، أنا قوي جداً‬

341
00:23:53,710 --> 00:23:57,430
‫قد لا أكون معتاداً على روائع (داونتن)‬
‫لكنني أعرف كيف أعتني بنفسي‬

342
00:23:57,550 --> 00:24:01,510
‫- هل ترغب في رؤية (داونتن)؟‬
‫- من أين جئت؟‬

343
00:24:01,630 --> 00:24:06,390
‫لكنني كنت أفكّر في أنك‬
‫إن كنت شبه ألماني وشبه مطلّق‬

344
00:24:06,510 --> 00:24:08,470
‫فربما يجب أن تعرفك العائلة قليلاً‬

345
00:24:10,150 --> 00:24:12,950
‫لن تحلّ المسألة غداً يا عزيزتي‬
‫لا يمكنني الإدعاء بأنها ستفعل‬

346
00:24:13,070 --> 00:24:14,670
‫لا تصدّني‬

347
00:24:15,270 --> 00:24:18,150
‫ألا تشعر بالفضول‬
‫بشأن منزل طفولتي؟‬

348
00:24:18,910 --> 00:24:21,670
‫أشعر بالفضول‬
‫تجاه كلّ ما يتعلّق بك‬

349
00:24:22,870 --> 00:24:28,950
‫- لكن وضعي سيخيفهم ولا نرغب في ذلك‬
‫- أعرف‬

350
00:24:29,230 --> 00:24:32,390
‫تقيم أمي حفلة في المنزل الشهر المقبل‬
‫لمَ لا تأتي؟‬

351
00:24:33,230 --> 00:24:37,710
‫عندئذٍ يمكنك الاختلاط والنظر حولك‬
‫بدون أن يطرح أحد الكثير من الأسئلة‬

352
00:24:38,190 --> 00:24:41,390
‫- ولن تمانع أمي، إنها معجبة بك‬
‫- والدك ليس معجباً بي‬

353
00:24:42,030 --> 00:24:45,590
‫لا يعرفك، ستعجبه حين يعرفك‬

354
00:24:48,190 --> 00:24:53,350
‫والآن عليّ تناول قهوتي بسرعة والركض‬
‫إن أردت اللحاق بقطار الساعة الثالثة‬

355
00:24:53,470 --> 00:24:55,230
‫ألا يمكنني إقناعك بأن تبقي؟‬

356
00:25:03,190 --> 00:25:05,150
‫لكنني سأقول هذا‬

357
00:25:05,910 --> 00:25:08,790
‫يصعب عليّ أكثر فأكثر أن أرفض‬

358
00:25:48,870 --> 00:25:51,830
‫"قاعة رقص"‬

359
00:25:56,070 --> 00:25:57,750
‫انظري، سنجلس عند تلك الطاولة‬

360
00:25:58,390 --> 00:26:00,390
‫لست متأكدة‬
‫أن علينا أن نكون هنا يا سيّدتي‬

361
00:26:00,510 --> 00:26:02,110
‫يبدو المكان غير لائق بنظري‬

362
00:26:02,350 --> 00:26:05,790
‫- لا تناديني "سيّدتي" بل (روز)‬
‫- لا أستطيع‬

363
00:26:05,910 --> 00:26:07,790
‫إذاً لا تناديني أيّ شيء‬

364
00:26:11,990 --> 00:26:13,590
‫- هل رأيتها في الأسفل؟‬
‫- أجل‬

365
00:26:13,710 --> 00:26:19,110
‫- إنه حفل شاي راقص لذا لنتناول الشاي‬
‫- حسناً، سنتناول الشاي‬

366
00:26:21,070 --> 00:26:25,510
‫- لكن ربما مع شيء خاص في كوبي؟‬
‫- حسناً يا آنستي‬

367
00:26:26,230 --> 00:26:29,190
‫اسمعي! إنها الرقصة الدائرية!‬

368
00:26:31,390 --> 00:26:33,230
‫لمَ هم بطيئون هكذا؟‬

369
00:26:34,790 --> 00:26:38,230
‫حقاً يا سيّدتي‬
‫يجب ألاّ تكوني بديهية هكذا‬

370
00:26:38,350 --> 00:26:40,990
‫لمَ لا؟ إن ذلك ينجح‬

371
00:26:43,950 --> 00:26:47,670
‫- لا أفترض أنك تريدين الرقص‬
‫- أنت مخطىء إذاً‬

372
00:26:48,310 --> 00:26:52,070
‫- لأنني أود ذلك بكلّ تأكيد‬
‫- ألا يفترض بك تعريفنا على نفسك؟‬

373
00:26:52,190 --> 00:26:57,590
‫- اسمي (سام ثولي)، كيف حالك؟‬
‫- أنا (روز)... (سميث)‬

374
00:26:58,190 --> 00:27:01,590
‫- مرحباً، آمل أنك تبرع في هذا‬
‫- أنت محظوظة‬

375
00:27:01,710 --> 00:27:03,710
‫يسمّونني "الراقص البارع"‬

376
00:27:09,670 --> 00:27:13,190
‫- مرحباً يا (آنا)‬
‫- (جيمي)، ماذا تفعل هنا؟‬

377
00:27:13,310 --> 00:27:15,790
‫كنت أجلب بعض الأغراض‬
‫للسيّدة (باتمور)‬

378
00:27:16,070 --> 00:27:19,670
‫- هل نرقص؟‬
‫- الأفضل لنا أن نفعل‬

379
00:27:19,790 --> 00:27:22,670
‫وإن كان ذلك لنتأكّد أن الليدي (روز)‬
‫لا تتورّط في الأمر بشكل عميق فحسب‬

380
00:27:28,310 --> 00:27:32,630
‫أنا مساعد حدائقي لدى اللورد (إيليس)‬
‫قرب (إيزينغولد)، ماذا عنك؟‬

381
00:27:32,750 --> 00:27:36,310
‫- أنا في... أنا في (داونتن آبي)‬
‫- حقاً؟ ماذا تفعلين؟‬

382
00:27:36,470 --> 00:27:38,430
‫هل أنت وصيفة سيّدة؟‬

383
00:27:38,550 --> 00:27:40,750
‫- تبدين أنيقة بما يكفي لذلك‬
‫- حقاً؟‬

384
00:27:40,870 --> 00:27:44,950
‫يسرّني ذلك للغاية، لقد...‬
‫عملت كثيراً على لكنتي‬

385
00:27:45,070 --> 00:27:46,390
‫تقومين بعمل جيّد‬

386
00:27:46,510 --> 00:27:48,910
‫قد يظن الناس أنك سيّدة حقيقية‬
‫وليس وصيفة سيّدة فحسب‬

387
00:27:49,230 --> 00:27:51,150
‫لم أصبح وصيفة سيّدة بعد‬

388
00:27:51,270 --> 00:27:55,030
‫إن (آنا) وصيفة، إنها الفتاة التي ترافقني‬
‫لكنني أتساءل إن كنت ذكية كفاية‬

389
00:27:55,390 --> 00:27:57,830
‫لن تبقي خادمة إلى الأبد‬

390
00:27:57,990 --> 00:28:00,590
‫أفترض أن لديك بعض المزارعين الشبان‬
‫الذين يحومون حولك‬

391
00:28:00,950 --> 00:28:03,630
‫- لا يمكنني قول ذلك‬
‫- تقصدين أنك لن تقولي ذلك‬

392
00:28:04,510 --> 00:28:09,510
‫- (جايمس)، كيف عثرت علينا؟‬
‫- رأيتك من الجهة المقابلة يا سيّدتي‬

393
00:28:09,630 --> 00:28:12,190
‫كانت (روز) تقول إنه لأمر مسلّ جداً‬
‫أن نخرج بهذا الشكل‬

394
00:28:12,310 --> 00:28:17,030
‫- فكرت في الدخول لرؤية ما هي التسلية‬
‫- إنها تسلية جيّدة، أليس كذلك (سام)؟‬

395
00:28:17,230 --> 00:28:19,190
‫إنها كذلك بوجودك بين ذراعيّ‬

396
00:28:24,790 --> 00:28:27,070
‫يعجبني المنظر من هنا‬

397
00:28:28,270 --> 00:28:30,470
‫إن عرفت المنظر فذلك أفضل‬

398
00:28:30,830 --> 00:28:32,550
‫اتبعي ذلك الوشيع‬

399
00:28:33,270 --> 00:28:37,750
‫إلى يساره، تقع مزرعة (أوكوود)‬
‫وإلى اليمين، كلّها مزارع تعود لنا‬

400
00:28:38,350 --> 00:28:40,870
‫- هل نريد وضع يدنا على مزرعة (أوكوود)؟‬
‫- كلا‬

401
00:28:41,150 --> 00:28:43,670
‫إن آل (أولد) ساكنون صالحون‬
‫ويعملون بجهد‬

402
00:28:48,670 --> 00:28:51,110
‫ثمة موضوع علينا مناقشته‬

403
00:28:51,990 --> 00:28:54,710
‫أعرف أن وضعك لم تتم تسويته بعد‬
‫لكن علينا ذلك‬

404
00:28:54,830 --> 00:28:57,630
‫- تكلّم‬
‫- ضرائب الإرث‬

405
00:28:58,550 --> 00:29:00,710
‫إن كنت الوريثة، فلن يغيّرها ذلك‬

406
00:29:01,390 --> 00:29:05,390
‫- لا تتلقى الأرامل معاملة خاصة‬
‫- لا تفاجئني‬

407
00:29:06,430 --> 00:29:09,910
‫يبدو ذلك غريباً فعلاً‬
‫أن عليك دفع الضرائب نفسها‬

408
00:29:10,030 --> 00:29:12,790
‫كما لو أنه ترك كلّ شيء‬
‫للسيّدة (تيغيونكل) في آخر الطريق‬

409
00:29:13,310 --> 00:29:18,070
‫- لكن الأمور تجري بهذا الشكل‬
‫- إذاً ماذا علينا أن نفعل؟‬

410
00:29:20,110 --> 00:29:23,510
‫يرى والدك أن علينا بيع أرض‬
‫ودفعها دفعة واحدة‬

411
00:29:24,110 --> 00:29:27,910
‫- لكنك لا ترى ذلك‬
‫- أريد أن أعرف رأيك‬

412
00:29:35,830 --> 00:29:38,830
‫"موافق، السيّد (جيه بايتز)‬
‫السيّد (جيه مولزلي)"‬

413
00:29:44,950 --> 00:29:48,910
‫- حصلت على تذاكر لي ولـ(أيفي)‬
‫- لرؤية (فيليس دير)؟‬

414
00:29:49,470 --> 00:29:51,790
‫- لا أصدّقك‬
‫- لقد فعلت‬

415
00:29:51,910 --> 00:29:54,350
‫كلّفني مبلغاً كبيراً من المال‬
‫وألاّ أرتكب أيّ أخطاء‬

416
00:29:54,790 --> 00:29:57,190
‫- هل تعرف (أيفي)؟‬
‫- ليس بعد‬

417
00:29:58,310 --> 00:30:00,630
‫- يا صديقي، دعنا نرقص، موافق؟‬
‫- آسف، أنا أرقص معها‬

418
00:30:00,750 --> 00:30:02,350
‫طلبت منك أن تدعها ترقص معي!‬

419
00:30:03,710 --> 00:30:06,710
‫- لا أريد الرقص معك‬
‫- كيف تعرفين ذلك إن لم تجرّبيه؟‬

420
00:30:06,830 --> 00:30:10,190
‫لا تخبرني أنك تقع في حبّها أخيراً؟‬
‫سيسرّها ذلك‬

421
00:30:10,310 --> 00:30:12,230
‫- طلبت منك أن تدعها وشأنها‬
‫- هذه هي الفكرة‬

422
00:30:12,390 --> 00:30:14,630
‫- ابتعد عن الطريق!‬
‫- هيا إذاً‬

423
00:30:16,470 --> 00:30:17,950
‫(سام)، هل أنت بخير؟‬

424
00:30:18,830 --> 00:30:21,150
‫ابتعد عني، اترك يدي!‬

425
00:30:23,310 --> 00:30:27,310
‫ابتعد عنه! (سام)!‬
‫ابتعد! ابتعد! (سام)!‬

426
00:30:27,430 --> 00:30:29,230
‫- أخرجوه من هنا!‬
‫- ابتعد عنه!‬

427
00:30:29,350 --> 00:30:31,230
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- (جايمس)!‬

428
00:30:31,510 --> 00:30:33,910
‫لا يمكنني الرحيل‬
‫ليس فيما يتقاتل لحمايتي!‬

429
00:30:34,030 --> 00:30:35,590
‫بل يمكنك ذلك‬
‫أم تريدين أن يتم اعتقالك؟‬

430
00:30:35,710 --> 00:30:37,390
‫علينا الخروج من هنا‬

431
00:30:37,510 --> 00:30:39,630
‫حسناً، هذا ينهي المسألة، هيا!‬
‫هيا! اذهبا، اذهبا، اذهبا!‬

432
00:30:43,230 --> 00:30:45,870
‫- ...أكثر مما هو متوقع‬
‫- أجل يا سيّدة (هيوز)‬

433
00:30:45,990 --> 00:30:50,270
‫سيّد (مولزلي)، هل هذا أنت؟‬
‫ادخل وتناول كوب شاي‬

434
00:30:50,390 --> 00:30:54,750
‫- رأى السيّد (بايتز) أنكم قد ترحّبون بي‬
‫- هذا صحيح، اجلس‬

435
00:30:55,150 --> 00:30:56,830
‫سيّد (مولزلي)‬

436
00:30:57,590 --> 00:30:59,150
‫يسرّني أنك هنا‬

437
00:31:01,510 --> 00:31:05,990
‫كنت أبحث في مكتبي بعد ظهر اليوم‬
‫ووجدت رسالتي تلك‬

438
00:31:06,110 --> 00:31:10,470
‫وإن أردت، أود دفعها الآن‬

439
00:31:10,590 --> 00:31:13,190
‫- أيّ رسالة؟‬
‫- أقرضتني بعض المال حين جئت إلى هنا‬

440
00:31:13,310 --> 00:31:17,910
‫آسف لأنني لم أرده لك قبل الآن‬
‫لكن الحقيقة هي أنني نسيت كما أخشى‬

441
00:31:18,110 --> 00:31:20,070
‫لا أتذكّر أيّ شيء عن الأمر‬

442
00:31:20,190 --> 00:31:25,830
‫- ٣٠ جنيهاً! ألست محظوظاً؟‬
‫- لا بد من وجود خطأ ما‬

443
00:31:25,950 --> 00:31:28,390
‫- لن تنكر أن ذلك توقيعك‬
‫- إن ذلك واضح تمام الوضوح‬

444
00:31:28,510 --> 00:31:31,790
‫- كيف كانت رحلتك إلى (يورك)؟‬
‫- لا تهتمي بذلك، ماذا يجري؟‬

445
00:31:31,950 --> 00:31:35,430
‫تذكّر السيّد (بايتز)‬
‫أنه يدين بثلاثين جنيهاً للسيّد (مولزلي)‬

446
00:31:35,670 --> 00:31:37,430
‫- ماذا؟‬
‫- لكن، لكن، كلا...‬

447
00:31:37,550 --> 00:31:40,990
‫خذ وشكراً لك لأنك ساعدتني‬
‫حين احتجت إلى المساعدة‬

448
00:31:41,630 --> 00:31:46,750
‫والآن يجب أن أذهب‬
‫لديّ أمور أفعلها قبل مجيء سعادته‬

449
00:31:48,150 --> 00:31:50,150
‫شكراً لك يا سيّد (مولزلي)‬

450
00:31:53,310 --> 00:31:56,830
‫- سيّد (كارسون)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬
‫- بالتأكيد يا (جايمس)‬

451
00:32:02,190 --> 00:32:03,790
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

452
00:32:05,630 --> 00:32:09,350
‫لقد تحمّلتِ الكثير من الأمور‬
‫التي لم أستطع تغييرها‬

453
00:32:09,950 --> 00:32:14,070
‫لذا إن توفّر يوماً أقل أمر‬
‫يمكنني تحسينه لأجلك، فسأفعل‬

454
00:32:14,270 --> 00:32:18,030
‫- لكن كيف تدبّرت ذلك؟‬
‫- ألا أقول لك ذلك باستمرار؟‬

455
00:32:18,390 --> 00:32:20,430
‫كان السجن مثقّفاً‬

456
00:32:27,310 --> 00:32:30,190
‫- تأخذها إلى المسرح؟‬
‫- إنه اليوم الذي أعمل فيه نصف دوام‬

457
00:32:30,310 --> 00:32:33,550
‫لكنه ليس يومها‬
‫وكيف نعرف أنها سترغب في الذهاب؟‬

458
00:32:33,670 --> 00:32:36,830
‫- سترغب في الذهاب‬
‫- يمكنها تغيير يوم دوامها النصفي‬

459
00:32:37,190 --> 00:32:40,510
‫لا أعرف، يتحوّل هذا إلى مكان‬
‫يفعل فيه المرء ما يحلو له هنا‬

460
00:32:41,230 --> 00:32:43,790
‫- هل نستقبل ضيوفاً تلك الليلة؟‬
‫- لن أعدّ الطعام‬

461
00:32:43,910 --> 00:32:46,550
‫سيتناولون جميعهم العشاء‬
‫مع الليدي (لوسن) في (بروف هول)‬

462
00:32:46,670 --> 00:32:49,750
‫حسناً جداً لكن لا تتأخر‬

463
00:32:49,870 --> 00:32:51,590
‫يمكنك الذهاب‬
‫وإطلاعها على الخبر الجيّد‬

464
00:32:51,710 --> 00:32:53,510
‫شكراً يا سيّد (كارسون)‬

465
00:32:58,590 --> 00:33:00,910
‫آمل ألاّ يفطر قلبها‬

466
00:33:01,670 --> 00:33:05,430
‫يجب أن يفطر قلبنا جميعنا مرة‬
‫أو مرتين قبل أن نكتفي من ذلك‬

467
00:33:05,550 --> 00:33:07,510
‫هذا صحيح يا سيّدة (هيوز)‬

468
00:33:10,790 --> 00:33:15,270
‫من الغريب التفكير في أن المسرح‬
‫كان جزءاً من حياتي في مرحلة ما‬

469
00:33:16,750 --> 00:33:19,710
‫أنت والسيّد (غريغ)‬

470
00:33:21,390 --> 00:33:23,790
‫هل تعرف أنه سيذهب‬
‫للعمل في (بلفاست)؟‬

471
00:33:23,910 --> 00:33:27,390
‫- سمعت بذلك‬
‫- سيرحل عن البلدة في الصباح‬

472
00:33:27,990 --> 00:33:31,110
‫- في قطار الساعة الحادية عشرة‬
‫- وما شأني بذلك؟‬

473
00:33:31,590 --> 00:33:36,030
‫سأخبرك ما شأنك، إنه جرح مفتوح‬

474
00:33:37,310 --> 00:33:40,710
‫لا أعرف السبب لكنني أعرف هذا‬

475
00:33:41,150 --> 00:33:44,150
‫الأفضل لك أن تقطّبه وتدعه يشفى‬

476
00:33:50,910 --> 00:33:54,550
‫- آسف يا سيّدي لكنني لم أسمع الجرس‬
‫- لا بأس، لم يدق بعد‬

477
00:33:54,670 --> 00:33:56,910
‫كنت آمل أن أجدك‬

478
00:33:57,030 --> 00:34:01,350
‫أفهم بالطبع كم كان الوضع متعباً لـ(آنا)‬
‫حين عادت (إدنا)‬

479
00:34:01,470 --> 00:34:04,270
‫- وباتت الوصيفة الرئيسة فجأة‬
‫- سيّدي؟‬

480
00:34:04,390 --> 00:34:08,990
‫- اطلب منها التروي‬
‫- آسف يا سيّدي، لكنني لا أفهم قصدك‬

481
00:34:09,150 --> 00:34:13,670
‫يبدو أن سيادتها تظن‬
‫أن ثمة ضغينة بين (برايثويت) و(آنا)‬

482
00:34:13,790 --> 00:34:17,150
‫- وأن (آنا) كانت لئيمة بعض الشيء‬
‫- ليس على حد علمي‬

483
00:34:17,270 --> 00:34:21,150
‫اسمع، لم أرغب في تضخيم المسألة‬
‫لكنني أطلب بعض الاعتبار، هذا كلّ شيء‬

484
00:34:21,710 --> 00:34:25,510
‫- وستحصل على ذلك يا سيّدي‬
‫- جيّد، هذا ما احتجت إلى سماعه‬

485
00:34:25,630 --> 00:34:27,190
‫ها قد دقّ الجرس الآن‬

486
00:34:31,390 --> 00:34:34,390
‫لا أصدّق فحسب أنك تسمحين لي بالذهاب‬
‫هل تعنين ذلك فعلاً؟‬

487
00:34:34,510 --> 00:34:36,430
‫كلا، كنت أخدعك‬

488
00:34:37,550 --> 00:34:40,790
‫لا تكوني حمقاء هكذا‬
‫قلت إنه يمكنك الذهاب ويمكنك ذلك‬

489
00:34:40,910 --> 00:34:42,950
‫- ماذا عليّ أن أرتدي؟‬
‫- ملابس‬

490
00:34:43,070 --> 00:34:46,430
‫لكنني لا أملك أيّ ملابس مناسبة‬
‫ليس للذهاب إلى المسرح في (يورك)‬

491
00:34:46,550 --> 00:34:49,150
‫- ليس (كوفنت غاردن)‬
‫- ماذا؟‬

492
00:34:49,430 --> 00:34:53,510
‫لا تهتمي، سنجعلك تبدين لائقة‬
‫والآن اجلبي ذلك البقدونس!‬

493
00:34:56,150 --> 00:34:59,190
‫لا أعرف لما هي متحمسة جداً‬
‫إنها مجرد مسرحية جديدة‬

494
00:35:06,310 --> 00:35:09,510
‫- إنه مولع بها كشأنه دوماً‬
‫- سنرى‬

495
00:35:09,790 --> 00:35:15,790
‫لا شيء يتغيّر بقدر قلب رجل شاب‬
‫اعتبري ذلك مصدر أمل وتحذير‬

496
00:35:50,870 --> 00:35:52,190
‫سأفتح‬

497
00:35:57,310 --> 00:35:58,630
‫أجل؟‬

498
00:35:58,750 --> 00:36:00,390
‫أتساءل إن كنت أستطيع‬
‫التكلّم مع الخادمة (روز)‬

499
00:36:00,510 --> 00:36:03,270
‫- الخادمة (روز)؟‬
‫- الخادمة (روز) التي تعمل هنا‬

500
00:36:03,390 --> 00:36:05,950
‫- اسمع يا رجل...‬
‫- سأتولّى الأمر يا سيّد (بارو)‬

501
00:36:06,870 --> 00:36:08,710
‫مرحباً يا سيّد (ثولي)‬

502
00:36:09,750 --> 00:36:11,550
‫سأدعك تتولّين الأمر‬

503
00:36:13,910 --> 00:36:17,230
‫- يجب أن أعرف أنها بخير‬
‫- إن (روز) مشغولة قليلاً الآن‬

504
00:36:17,350 --> 00:36:19,870
‫- لكنني سأخبرها أنك سألت عنها‬
‫- لا أمانع أن أنتظر‬

505
00:36:21,030 --> 00:36:26,030
‫- هل... هل يمكنني الدخول؟‬
‫- إن بقيت مكانك، فسوف...‬

506
00:36:26,150 --> 00:36:27,750
‫سأرى ما تفعله‬

507
00:36:31,670 --> 00:36:34,430
‫(آنا)؟ ماذا؟ ما الأمر؟‬

508
00:36:35,390 --> 00:36:39,470
‫الرجل الذي رقصت معه، (سام ثولي)‬
‫موجود في الطابق السفلي‬

509
00:36:40,430 --> 00:36:45,190
‫- لكن لماذا؟ ماذا يريد؟‬
‫- قال إنه أتى للتأكد أنك بخير‬

510
00:36:46,030 --> 00:36:47,790
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- تركته في الباحة‬

511
00:36:47,910 --> 00:36:49,910
‫قبل أن يطرح على الآخرين أيّ أسئلة‬

512
00:36:50,550 --> 00:36:53,510
‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

513
00:36:54,910 --> 00:36:57,070
‫تعالي معي، لديّ فكرة‬

514
00:37:18,350 --> 00:37:21,110
‫- هذا لطف بالغ منك‬
‫- كان عليّ المجيء‬

515
00:37:21,670 --> 00:37:23,830
‫كان عليّ التأكد أنك...‬

516
00:37:25,150 --> 00:37:30,870
‫- بخير بعد ذلك الصخب‬
‫- وأنا كذلك بفضلك‬

517
00:37:31,510 --> 00:37:34,710
‫لمَ أرَ قط أيّ شيء شجاع‬
‫بقدر طريقة لكمك لذلك الرجل الرهيب‬

518
00:37:35,030 --> 00:37:37,030
‫سأفعل أكثر من ذلك لأجلك‬

519
00:37:39,310 --> 00:37:41,230
‫هذا مطرٍ جداً‬

520
00:37:41,710 --> 00:37:44,550
‫أين كبرت؟‬
‫لا تبدين من (يوركشير)‬

521
00:37:44,910 --> 00:37:47,830
‫لا أبدو كذلك؟ هذا...‬

522
00:37:47,990 --> 00:37:52,390
‫هذا لأنني أمضيت حياتي نوعاً ما‬
‫في كلّ مكان‬

523
00:37:52,550 --> 00:37:55,630
‫في الشمال والجنوب والشرق والغرب...‬

524
00:37:57,030 --> 00:37:59,230
‫الديار هي الأحب على قلبي‬

525
00:37:59,750 --> 00:38:03,390
‫- ماذا؟‬
‫- هذا ما تقوله الأغنية‬

526
00:38:04,630 --> 00:38:07,470
‫أجل، أفترض أنها تفعل‬

527
00:38:10,230 --> 00:38:12,190
‫هل تسمحين لي بزيارتك مجدداً؟‬

528
00:38:13,110 --> 00:38:15,470
‫- في الواقع...‬
‫- أعرف أنني لست جيّداً كفاية لك‬

529
00:38:15,750 --> 00:38:20,910
‫يمكنني رؤية ذلك لكنني شاب رصين‬
‫اسألي وكيل اللورد (إيليس)‬

530
00:38:21,910 --> 00:38:23,830
‫- سيمنحني توصية جيّدة‬
‫- أنا متأكدة من ذلك‬

531
00:38:23,990 --> 00:38:25,830
‫لكن ثمة أمر آخر‬

532
00:38:26,310 --> 00:38:30,430
‫هل تذكر أنك تساءلت إن كان‬
‫أيّ من المزارعين المحليين يسعى خلفي؟‬

533
00:38:32,350 --> 00:38:34,630
‫- أجل‬
‫- هذا هو الواقع...‬

534
00:38:35,310 --> 00:38:39,190
‫ثمة مزارع ولم أرغب في إفساد‬
‫بعد الظهر عبر ذكر ذلك‬

535
00:38:39,310 --> 00:38:41,910
‫لكنني أعطيته كلمتي‬

536
00:38:45,750 --> 00:38:50,150
‫- ها أنا أنسحب إذاً‬
‫- آمل أنك تفهم‬

537
00:38:51,190 --> 00:38:54,950
‫أفهم بالطبع، إنه فتى محظوظ‬
‫هذا كلّ ما سأقوله‬

538
00:38:56,790 --> 00:39:00,750
‫حظاً سعيداً إذاً‬
‫سرّني التعرّف عليك‬

539
00:39:02,430 --> 00:39:04,230
‫وأنت أيضاً‬

540
00:39:07,550 --> 00:39:10,550
‫سيّد (ثولي)؟ (سام)؟‬

541
00:39:13,110 --> 00:39:19,390
‫حين تجد امرأة‬
‫امرأة أكثر لطفاً وأفضل مني‬

542
00:39:20,710 --> 00:39:22,510
‫ستكون فتاة محظوظة جداً‬

543
00:39:36,390 --> 00:39:39,910
‫- ما الذي...‬
‫- لا تقل شيئاً وسأكون صديقتك إلى الأبد‬

544
00:39:46,870 --> 00:39:49,230
‫- هل اللورد (غرانثام) في قاعة الاستقبال؟‬
‫- أجل يا سيّدتي‬

545
00:39:49,790 --> 00:39:51,150
‫شكراً لك‬

546
00:39:59,990 --> 00:40:01,470
‫ها هي‬

547
00:40:01,670 --> 00:40:05,230
‫- عزيزتي‬
‫- هل عدت للتو؟‬

548
00:40:05,590 --> 00:40:08,990
‫بقينا إلى الأبد خارج (بيتربورو)‬
‫لم نعرف قط السبب‬

549
00:40:09,430 --> 00:40:11,470
‫- هل أبدّل ملابسي؟‬
‫- كلا، لا تزعجي نفسك‬

550
00:40:11,590 --> 00:40:14,270
‫- ليس هناك أحد سوانا‬
‫- ومن نحن لنعامل بأيّ كياسة؟‬

551
00:40:14,430 --> 00:40:17,790
‫- لا تكوني صعبة المراس يا جدتي‬
‫- أين (روز)؟ هل أضعناها؟‬

552
00:40:19,150 --> 00:40:22,190
‫- آسفة جداً على التأخير‬
‫- لا تهتمي، لا تهتمي‬

553
00:40:25,510 --> 00:40:29,590
‫أصبحتم جميعكم هنا‬
‫وقبل مجيء (كارسون) لديّ شيء أقوله‬

554
00:40:29,950 --> 00:40:31,990
‫تلقّيت رسالة اليوم من (موري)‬

555
00:40:33,430 --> 00:40:37,350
‫- انتظر برهة حتى أنتهي‬
‫- هل أرحل يا سيّدي؟‬

556
00:40:37,670 --> 00:40:39,830
‫كلا، يمكنك أن تسمع هذا‬

557
00:40:39,950 --> 00:40:42,830
‫أخذ (موري) رسالة (ماثيو)‬
‫إلى سلطات متعدّدة‬

558
00:40:42,950 --> 00:40:48,030
‫- وخلصوا إلى أنها تدل على النية الوصائية‬
‫- ما هي تلك؟‬

559
00:40:48,150 --> 00:40:51,870
‫تعني أن الكاتب نوى أن تكون‬
‫الوثيقة وصية‬

560
00:40:52,270 --> 00:40:54,990
‫- إذاً الإرث شرعي؟‬
‫- أجل‬

561
00:40:55,550 --> 00:41:00,510
‫- تملك (ماري) نصف الملكية‬
‫- تبدو هذه كنتيجة جيّدة جداً‬

562
00:41:00,630 --> 00:41:03,910
‫والآن يجب أن نذهب لتناول العشاء‬
‫قبل أن تفقد السيّدة (باتمور) صوابها‬

563
00:41:09,590 --> 00:41:11,910
‫أبي العزيز‬
‫آمل أن أملك لم يخب كثيراً‬

564
00:41:12,030 --> 00:41:13,510
‫لا تكوني سخيفة، كلا على الإطلاق‬

565
00:41:13,630 --> 00:41:16,830
‫ربما يمكننا نحن الثلاثة الجلوس غداً‬
‫والتكلّم بشكل مناسب‬

566
00:41:16,950 --> 00:41:19,670
‫بالطبع لكن المشكلة الرئيسية‬
‫هي مشكلة بسيطة: الضريبة‬

567
00:41:19,790 --> 00:41:23,390
‫لكن هذه هي المشكلة‬
‫أخبرني (توم) أنك تريد بيع أرض لدفعها‬

568
00:41:23,670 --> 00:41:27,630
‫- إنها الطريقة الوحيدة كما أخشى‬
‫- أجل لكنني لا أوافقك الرأي‬

569
00:41:29,550 --> 00:41:33,470
‫بأيّ حال، دعنا لا نتكلّم عن ذلك الآن‬
‫علينا الانضمام إلى الآخرين‬

570
00:41:39,510 --> 00:41:42,870
‫- إن أقنعتها بهذا...‬
‫- لم أقنعها بأيّ شيء‬

571
00:41:43,830 --> 00:41:47,550
‫لكنك لن تبقيها صامتة‬
‫ليس الآن وقد باتت تسيطر على الوضع‬

572
00:41:47,670 --> 00:41:49,430
‫لا تظن أنك ستفعل‬

573
00:41:51,230 --> 00:41:54,910
‫- لا أفهم ما قصده‬
‫- لا بد أنك قلت شيئاً‬

574
00:41:55,470 --> 00:41:57,350
‫لكنني لم أقل أيّ شيء‬

575
00:41:58,710 --> 00:42:02,350
‫حذّرتها من السيّد (بارو)‬
‫هذا كلّ شيء لكنني لم أكن أهاجمها‬

576
00:42:02,470 --> 00:42:04,910
‫كلّ ما يمكنني قوله‬
‫هو إنها شعرت بالإهانة‬

577
00:42:05,030 --> 00:42:06,510
‫لا يمكنها ذلك‬

578
00:42:14,030 --> 00:42:16,630
‫سيّد (بارو)، ماذا تفعل هنا؟‬

579
00:42:16,750 --> 00:42:18,590
‫هلاّ تصعد الآن‬
‫وتساعدني في تقديم النبيذ‬

580
00:42:18,710 --> 00:42:21,030
‫آسف يا سيّد (كارسون)، أنا آتٍ‬

581
00:42:36,190 --> 00:42:38,030
‫ما المضحك للغاية؟‬

582
00:42:39,630 --> 00:42:41,750
‫لا شيء يا سيّد (بايتز)‬

583
00:42:42,670 --> 00:42:44,270
‫لا شيء إطلاقاً‬

584
00:43:43,310 --> 00:43:45,030
‫صباح الخير يا (كارسون)‬

585
00:43:46,350 --> 00:43:48,230
‫آمل أنني لا أقف في طريقكم‬

586
00:43:48,350 --> 00:43:51,470
‫على الإطلاق‬
‫هل تذكر السيّد (غريغ)؟‬

587
00:43:55,470 --> 00:43:59,190
‫مرحباً يا (تشارلي)، يسرّني مجيئك‬

588
00:44:07,110 --> 00:44:14,190
‫- أنا مسرورة لكنني لست متفاجئة‬
‫- ألست كذلك؟ لأنني مذهولة‬

589
00:44:15,390 --> 00:44:19,270
‫لكن لمَ لم تتكلّم قط عن (أليس)‬
‫حين التقينا آخر مرة قبل الحرب؟‬

590
00:44:19,390 --> 00:44:24,190
‫ما الفائدة من ذلك؟‬
‫اختارتك طوال تلك السنوات وانتهى الأمر‬

591
00:44:24,310 --> 00:44:27,030
‫- لمَ أفتح الموضوع؟‬
‫- لأن الأمر لم ينتهِ‬

592
00:44:27,550 --> 00:44:32,110
‫اختارتني لكن الأمر لم ينجح أبداً‬
‫لقد ماتت الآن بأيّ حال‬

593
00:44:32,390 --> 00:44:34,590
‫لكن الأمر لم ينتهِ قط‬

594
00:44:36,950 --> 00:44:40,350
‫- لم أعرف أنها ماتت‬
‫- منذ خمس سنوات‬

595
00:44:40,470 --> 00:44:42,510
‫انفصلنا منذ وقت طويل قبل ذلك‬

596
00:44:42,630 --> 00:44:44,790
‫لكنني ذهبت لرؤيتها‬
‫في مشفى (سانت توماس)‬

597
00:44:44,950 --> 00:44:46,630
‫هل تعرف ما قالته؟‬

598
00:44:46,790 --> 00:44:52,070
‫قالت "كان (تشارلي كارسون)‬
‫الرجل الأفضل، لاستطعت الوقوع في حبه"‬

599
00:44:52,630 --> 00:44:57,590
‫"أحببته فعلاً لكنني كنت حمقاء‬
‫ولم أرَ ذلك"‬

600
00:44:58,470 --> 00:45:05,030
‫- هل قالت ذلك؟ حقاً؟‬
‫- إنها أحبتك؟ أجل، فعلت‬

601
00:45:06,110 --> 00:45:08,870
‫وأرادتني أن أخبرك إن رأيتك مجدداً‬

602
00:45:09,350 --> 00:45:12,670
‫- ها نحنذا‬
‫- كان يمكننا النجاح‬

603
00:45:13,150 --> 00:45:17,350
‫طالما أنك تعرف أنه كان خيارها‬
‫لم أخطط قط لأخذها منك‬

604
00:45:17,470 --> 00:45:19,030
‫ليصعد الجميع!‬

605
00:45:19,150 --> 00:45:23,150
‫أعتذر على المقاطعة‬
‫لكنني أظن أن عليك ركوب القطار‬

606
00:45:26,870 --> 00:45:29,190
‫لا يمكنني أن أعبّر لك عن عمق امتناني‬
‫يا سيّدة (كرولي)‬

607
00:45:29,310 --> 00:45:31,230
‫- حظاً سعيداً جداً‬
‫- شكراً لك‬

608
00:45:34,830 --> 00:45:39,310
‫أشك في أننا سنلتقي مجدداً‬
‫لكن هل يمكننا المصافحة؟‬

609
00:45:40,510 --> 00:45:43,430
‫واجهنا بعض الأمور الجيّدة والسيئة معاً‬
‫هذا صحيح‬

610
00:45:43,590 --> 00:45:47,790
‫لكن إن كان هذا الوداع...‬
‫فدعنا نفترق كصديقين، موافق؟‬

611
00:45:49,150 --> 00:45:55,190
‫- حسناً، أتمنى لك التوفيق‬
‫- وأنا أيضاً‬

612
00:45:56,230 --> 00:45:57,630
‫يا (تشارلي)‬

613
00:46:07,470 --> 00:46:14,950
‫سيّدة (كرولي)، سأكون ممتناً إن أخبرتني‬
‫كم كلّفك السيّد (غريغز) خلال إقامته معك‬

614
00:46:15,070 --> 00:46:19,470
‫- كلا، هذا غير ضروري إطلاقاً‬
‫- يجب أن أكون ممتناً‬

615
00:46:22,230 --> 00:46:24,630
‫حسناً يا (كارسون)، سأفعل ذلك‬

616
00:46:26,350 --> 00:46:28,270
‫أتمنى لك يوماً سعيداً‬

617
00:46:39,790 --> 00:46:41,550
‫سيّد (كارسون)؟‬

618
00:46:42,270 --> 00:46:44,430
‫هل نعود سيراً معاً؟‬

619
00:46:51,090 --> 00:47:24,606
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

