﻿1
00:00:56,653 --> 00:00:59,973
‫كان اسم مدبّرة المنزل السيدة (هيوز)‬
‫لا أعلم إن كانت ما زالت هنا‬

2
00:01:00,093 --> 00:01:02,453
‫- دع الأمر لي سيدي‬
‫- أراك في الطابق العلوي‬

3
00:01:02,573 --> 00:01:03,973
‫لن أنهض قبل صوت الجرس‬

4
00:01:13,213 --> 00:01:15,653
‫- هل لي بالمساعدة؟‬
‫- ضعيه تحت ذراعي إن أمكنك ذلك‬

5
00:01:15,773 --> 00:01:17,773
‫- أنت ملاك‬
‫- لا أظن ذلك‬

6
00:01:17,893 --> 00:01:19,213
‫أتعرفين أين غرفة اللورد (غيلنغهام)؟‬

7
00:01:19,333 --> 00:01:21,213
‫يوجد خادمة في البهو تحمل لائحة‬
‫سوف ترشدك‬

8
00:01:21,333 --> 00:01:24,773
‫- أترين؟ لديك جواب على كل شيء‬
‫- وأظنك كذلك سيد (غيلنغهام)‬

9
00:01:30,929 --> 00:01:32,489
‫هل وصل القطار في الوقت المحدد‬
‫سير (جون)؟‬

10
00:01:32,609 --> 00:01:34,889
‫حتماً، كان فعالاً تماماً‬

11
00:01:36,253 --> 00:01:39,293
‫سيدة (جيفرسون)‬
‫كم تسرّني رؤيتك‬

12
00:01:39,653 --> 00:01:42,213
‫أيّ واحد هو السيد (سامسون)؟‬
‫ولمَ دعوته؟‬

13
00:01:42,613 --> 00:01:45,293
‫حسناً أراه في منزل (وايت)‬
‫بين الحين والآخر‬

14
00:01:45,413 --> 00:01:48,173
‫وبدا توّاقاً للمجيء‬
‫إنه هناك يتكلّم مع أمي‬

15
00:01:48,493 --> 00:01:50,733
‫- أجل‬
‫- من هذا القرصان الفاتن؟‬

16
00:01:52,013 --> 00:01:54,573
‫ألا تعرف ابن (جوني غيلنغهام)؟‬

17
00:01:54,733 --> 00:01:57,413
‫- (أنتوني فويل)؟‬
‫- أجل لكنه أصبح لورد (غيلنغهام) الآن‬

18
00:01:58,173 --> 00:02:00,493
‫- لم أره منذ جنازة أبيه‬
‫- أعلم‬

19
00:02:00,613 --> 00:02:02,693
‫لكنني كتبت له لاحقاً‬
‫وردّ علي‬

20
00:02:05,413 --> 00:02:08,013
‫- لطف منك القدوم‬
‫- تسرّني العودة إلى (داونتن)‬

21
00:02:08,373 --> 00:02:11,413
‫(ماري) تذكرين (أنتوني فويل)؟‬
‫عذراً، (غيلنغهام)‬

22
00:02:11,533 --> 00:02:16,573
‫أذكر شاباً متعالياً جداً كان ينزعج‬
‫جداً من التعامل مع ٣ فتيات صغيرات‬

23
00:02:16,733 --> 00:02:19,533
‫يبدو أن أصدقاء والديك القدامى‬
‫يفوقونني عدداً بكثير‬

24
00:02:19,693 --> 00:02:21,013
‫لا تقلق‬

25
00:02:21,173 --> 00:02:24,533
‫ستوطّد معرفتك جيداً‬
‫بأبي هذه المرة، أعدك‬

26
00:02:25,173 --> 00:02:27,973
‫أصبحت الوكيل هنا الآن، صحيح؟‬
‫هذا ما أخبرتني به (ماري)‬

27
00:02:28,333 --> 00:02:31,453
‫لا بدّ أنك تفتقد العزيزة (سيبيل) كثيراً‬

28
00:02:31,853 --> 00:02:34,053
‫أجل، هل كانت رحلتك جيدة؟‬

29
00:02:34,173 --> 00:02:37,213
‫أخشى أن كلام (توم) السخيف‬
‫يبدو سخيفاً بالفعل‬

30
00:02:37,333 --> 00:02:39,053
‫لا يمكن للجميع أن يكون‬
‫كـ(أوسكار وايلد)‬

31
00:02:39,173 --> 00:02:40,653
‫هذا مريح‬

32
00:02:41,013 --> 00:02:44,333
‫اصعدوا متى تشاؤون‬
‫سنجتمع في غرفة الرسم في الثامنة‬

33
00:02:48,053 --> 00:02:51,413
‫هناك ١٠ سيبقون‬
‫مع ٣ خادمات وخادمين ما بينهم‬

34
00:02:51,533 --> 00:02:53,493
‫ليس الوضع مشابهاً لما قبل الحرب‬
‫صحيح؟‬

35
00:02:53,613 --> 00:02:55,373
‫ليس كذلك مطلقاً‬

36
00:02:56,133 --> 00:02:57,573
‫يسهل التعامل معهم في الأغلب‬

37
00:02:57,693 --> 00:02:59,933
‫ودوقة (يورفيل) لا تسبّب أي متاعب‬

38
00:03:00,173 --> 00:03:03,093
‫بالطبع لا نعرف السيد (سامسون)‬
‫أو سير (جون بولوك)‬

39
00:03:03,213 --> 00:03:05,573
‫ولم نرَ لورد (غيلنغهام) منذ بعض الوقت‬

40
00:03:05,693 --> 00:03:10,693
‫(آنا) هلا تتفقدين السيدة (جيفرسون)‬
‫إنهم في غرفة الخزفيات‬

41
00:03:10,813 --> 00:03:12,133
‫بالطبع‬

42
00:03:12,293 --> 00:03:16,973
‫(إدنا)، قد تحتاج لايدي (رايفن)‬
‫إلى مساعدة، إنها في (فونتنوي)‬

43
00:03:17,373 --> 00:03:20,133
‫تقول إنها غير معتادة‬
‫على وجود خادمة لكنني أشك في ذلك‬

44
00:03:20,253 --> 00:03:23,253
‫- لا أظنني أملك الوقت‬
‫- جدي الوقت‬

45
00:03:24,453 --> 00:03:26,053
‫مسكينة لايدي (رايفن)‬

46
00:03:26,173 --> 00:03:28,853
‫حين تفكّرين في حياتها منذ ١٠ أعوام‬
‫والآن‬

47
00:03:28,973 --> 00:03:32,853
‫قيل لي إن لديها منزل صغير قذر‬
‫شمال المتنزه‬

48
00:03:32,973 --> 00:03:35,373
‫غريب أنهم ما زالوا يطلبون منها البقاء‬

49
00:03:35,813 --> 00:03:40,813
‫لربما لا ترغب اللايدي في نبذ صديقة‬
‫قديمة لأنها تعيش شمال المتنزه‬

50
00:03:40,933 --> 00:03:44,213
‫أعلم، أعلم لكن مع ذلك هذا محزن‬

51
00:03:47,253 --> 00:03:50,893
‫لم نعد قط بعد الحرب‬
‫كان المنزل مستشفى‬

52
00:03:51,013 --> 00:03:54,333
‫- والآن؟‬
‫- إنه مدرسة للفتيات‬

53
00:03:54,893 --> 00:03:58,773
‫لكننا مرتاحون جداً في منزل (داور)‬
‫هل سبق لك أن رأيته؟‬

54
00:03:59,173 --> 00:04:01,813
‫أذكر أنني احتسيت الشاي هناك‬
‫ذات مرّة مع جدّتك‬

55
00:04:01,933 --> 00:04:04,613
‫أعطتني المثلّجات‬
‫ولطّخت بها فستاني‬

56
00:04:04,893 --> 00:04:07,813
‫- فاغتاظت جدتي‬
‫- هذا من طبيعة جدتي‬

57
00:04:07,933 --> 00:04:11,053
‫كانت تقول دائماً‬
‫كيف يجدر تدليل الأولاد‬

58
00:04:11,653 --> 00:04:14,533
‫رحلت الآن‬
‫لذا لن تعرف أبداً إن اتبعت نصيحتها‬

59
00:04:14,893 --> 00:04:19,373
‫- ليس لديك أولاد؟‬
‫- لا، لا أولاد، لا زوجة‬

60
00:04:19,693 --> 00:04:21,653
‫كدت أتزوج مرّتين‬

61
00:04:21,813 --> 00:04:25,173
‫في الواقع، أوشك على الزواج الآن‬
‫ماذا عنك؟‬

62
00:04:25,653 --> 00:04:30,533
‫لديّ ابن (جورج)‬
‫تعرف أن (ماثيو)...‬

63
00:04:31,213 --> 00:04:36,573
‫يا إلهي، آسف‬
‫بالطبع أعرف لكنني ما كنت أفكّر‬

64
00:04:37,413 --> 00:04:40,253
‫- سامحيني رجاءً‬
‫- لا داعي للاعتذار‬

65
00:04:41,373 --> 00:04:43,893
‫سأذهب من هنا وأنت في الأسفل‬

66
00:04:50,853 --> 00:04:55,693
‫ليس هذه الزبديات (آيفي)‬
‫يجدر بالحساء المبرّد أن يكون ملء الفم‬

67
00:04:55,813 --> 00:04:57,613
‫وليس دلواً من المرق‬

68
00:04:57,733 --> 00:05:00,053
‫- سأجلب الزبديات الأصغر‬
‫- (دايزي) كيف الحمام؟‬

69
00:05:00,173 --> 00:05:01,693
‫جيد سيدة (باتمور)‬

70
00:05:02,173 --> 00:05:03,493
‫ماذا عن القشدة؟‬

71
00:05:03,613 --> 00:05:05,653
‫قشرة البرتقال وخليط الـ(براندي)‬
‫يبردون في موضع حفظ الطعام‬

72
00:05:05,773 --> 00:05:07,253
‫سأخفق القشدة‬
‫أثناء الطبق الأول‬

73
00:05:07,373 --> 00:05:09,933
‫- ماذا عن الطبق الحرّيف؟‬
‫- قشرت الفطر وقطعته‬

74
00:05:10,053 --> 00:05:13,373
‫زبدة الأنشوفة جاهزة‬
‫سأعدّ الخبز المحمص بينما يأكلون النقانق‬

75
00:05:14,053 --> 00:05:16,333
‫يا إلهي، الخضار‬

76
00:05:17,893 --> 00:05:19,933
‫ستصاب بنوبة‬
‫إن استمرّت على هذا المنوال‬

77
00:05:20,573 --> 00:05:23,973
‫- هل استقررت جيداً سيد (غيلنغهام)؟‬
‫- يا ليتك تنادينني (غرين)‬

78
00:05:24,093 --> 00:05:26,813
‫- هذا اسمي الحقيقي‬
‫- لن يوافق السيد (كارسون) على ذلك‬

79
00:05:26,933 --> 00:05:28,253
‫يلتزم بالأساليب القديمة‬

80
00:05:28,373 --> 00:05:31,573
‫- وبمَ تلتزمين؟‬
‫- ألتزم بإنجاز عملي‬

81
00:05:31,693 --> 00:05:35,213
‫إن أكثرت من العمل بدون راحة‬
‫تصبحين مملة جداً‬

82
00:05:35,333 --> 00:05:39,693
‫- ربما يجدر بي تنظيم بعض الألعاب‬
‫- سأسوّي أمرك إن لم تلزم الحذر‬

83
00:05:40,933 --> 00:05:43,413
‫جعلوك أخيراً ترتدي ربطة عنق بيضاء‬
‫حسب ما أرى‬

84
00:05:44,213 --> 00:05:47,853
‫وهو أمر مثير للشفقة‬
‫لم أشعر قط بهذه السخافة طوال حياتي‬

85
00:05:52,173 --> 00:05:56,493
‫كنت أتساءل لما لم نتكلم قط‬
‫منذ عودتي‬

86
00:05:57,093 --> 00:05:59,573
‫آمل أنه ما زال بوسعنا‬
‫أن نكون صديقين‬

87
00:06:00,893 --> 00:06:03,413
‫بالطبع، بالطبع يمكننا ذلك‬

88
00:06:05,213 --> 00:06:08,373
‫لكننا لا نستطيع تناول الغداء‬
‫مجدداً في الحانة في القرية‬

89
00:06:10,173 --> 00:06:13,013
‫(برايثوايت)، (إدنا)‬

90
00:06:14,133 --> 00:06:15,773
‫أنا في وضع دقيق جداً هنا‬

91
00:06:15,893 --> 00:06:19,213
‫- ما دمت لست عدوّي‬
‫- حتماً لا‬

92
00:06:19,773 --> 00:06:23,653
‫آمل أن تسير أمورك جيداً، حقاً‬
‫بكل صدق‬

93
00:06:33,013 --> 00:06:36,093
‫أظن أن (أبي) هو مجدداً‬
‫موقع أبهة عظيمة‬

94
00:06:36,533 --> 00:06:38,573
‫هل ستذهبين إلى هناك للمشاركة؟‬

95
00:06:38,693 --> 00:06:41,413
‫يفترض بي تناول العشاء هناك‬
‫في الليلة الأخيرة‬

96
00:06:41,733 --> 00:06:44,613
‫- لسماع غناء (ملبا)‬
‫- أحسدك‬

97
00:06:45,693 --> 00:06:47,573
‫لكنك لا تبدين سعيدة جداً‬

98
00:06:48,973 --> 00:06:53,053
‫لا أريدهم أن يمضوا أيامهم‬
‫في الكآبة المظلمة، حقاً لا أريد ذلك‬

99
00:06:53,853 --> 00:06:56,573
‫يقولون إنه على الحياة أن تستمر‬
‫وبالطبع عليها ذلك‬

100
00:06:57,533 --> 00:07:02,013
‫- لكن يبدو ذلك خيانة لذكرى (ماثيو)‬
‫- ليس خيانة بالتحديد‬

101
00:07:03,133 --> 00:07:08,733
‫- ما شعور لايدي (ماري)؟‬
‫- تعرف (ماري)، تخفي مشاعرها دائماً‬

102
00:07:08,893 --> 00:07:13,373
‫أحب (أل جولسون)، ماذا عنك؟‬
‫لديّ جميع أسطواناته‬

103
00:07:13,493 --> 00:07:17,493
‫- بما في ذلك (أبريل شاورز)؟‬
‫- بالطبع، أحبه بجنون‬

104
00:07:20,453 --> 00:07:23,013
‫- هل سبق لك أن زرت (لندن)؟‬
‫- قد أزورها‬

105
00:07:23,173 --> 00:07:26,293
‫نحن مكشوفون بعض الشيء هنا‬
‫لزرع (بارلي) كمحصول الشتاء‬

106
00:07:26,613 --> 00:07:29,253
‫لطالما أقسٌم الدوق بأهمية ذلك‬

107
00:07:29,413 --> 00:07:33,173
‫هل كنت تعرف أن جعة (بارلي)‬
‫كانت على الأرجح أول شراب كحولي؟‬

108
00:07:33,293 --> 00:07:37,853
‫- طوّره انسان العصر الحجري الحديث‬
‫- إذاً ندين له بالكثير‬

109
00:07:37,973 --> 00:07:40,653
‫حقاً؟ ها هي المسكينة لايدي (رايفن)‬

110
00:07:40,773 --> 00:07:44,453
‫- حري بي الذهاب لمكالمتها‬
‫- بالطبع سموّك‬

111
00:07:48,773 --> 00:07:52,093
‫- لا تنادها سموّك‬
‫- خلته تعبيراً صحيحاً‬

112
00:07:52,213 --> 00:07:54,653
‫بالنسبة إلى خادم أو مسؤول‬
‫في احتفال‬

113
00:07:54,773 --> 00:07:58,973
‫لكن في مناسبة اجتماعية‬
‫نادها حضرة الدوقة‬

114
00:07:59,133 --> 00:08:02,813
‫- لكن لماذا؟ لا أناديك كونتيسة‬
‫- حتماً لا‬

115
00:08:02,933 --> 00:08:06,893
‫- هذا منافٍ للمنطق‬
‫- لا، إن أردت البحث عن المنطق‬

116
00:08:07,013 --> 00:08:10,613
‫لن أبحث عنه‬
‫بين الطبقة العليا الانكليزية‬

117
00:08:13,853 --> 00:08:16,213
‫(توماس) هلا تجلب لي شراباً‬
‫من فضلك‬

118
00:08:16,333 --> 00:08:18,893
‫عليك مناداتي (بارو) سيدي‬
‫لكن أجل بالطبع‬

119
00:08:19,613 --> 00:08:21,813
‫- ما رأيكم بلعب الورق؟‬
‫- لمَ لا؟‬

120
00:08:22,573 --> 00:08:26,053
‫سأطلب منهم إعداد طاولة لكم‬
‫في غرفة التدخين، (بارو)؟‬

121
00:08:26,493 --> 00:08:28,053
‫اعتبر الأمر منتهياً حضرة اللورد‬

122
00:08:28,173 --> 00:08:31,453
‫- هل تلعب معنا لورد (غرانتام)‬
‫- لا أظن ذلك، ليس هذا المساء‬

123
00:08:31,573 --> 00:08:33,693
‫- هل لعبت يوماً؟‬
‫- كنت ألعب‬

124
00:08:34,493 --> 00:08:36,213
‫لكن هذا المساء أفضّل البقاء معك‬

125
00:08:36,333 --> 00:08:40,373
‫ليست بمشكلة‬
‫لدينا الكثير من الجياد وسيسرّ أبي بذلك‬

126
00:08:40,693 --> 00:08:43,133
‫- ألديك ملابس لركوب الخيل؟‬
‫- وضبنا أغراضنا في حال حصل ذلك‬

127
00:08:43,293 --> 00:08:47,573
‫سُوّي الأمر‬
‫سأبعث برسالة إلى الاسطبلات هذا المساء‬

128
00:08:48,133 --> 00:08:49,453
‫هلا ترافقينني‬

129
00:08:51,453 --> 00:08:54,773
‫في الواقع، قد أفعل ذلك‬
‫لم أركب الخيل منذ وقت طويل‬

130
00:08:54,893 --> 00:08:56,933
‫سأصاب بتصلّب شديد في اليوم التالي‬

131
00:09:00,053 --> 00:09:03,173
‫أيود أحد الذهاب لركوب الخيل‬
‫صباح الغد؟‬

132
00:09:03,293 --> 00:09:07,333
‫- سير (جون)؟ سيد (سامسون)؟‬
‫- أيجدر بي ذلك؟‬

133
00:09:08,173 --> 00:09:09,613
‫(إيديث)؟‬

134
00:09:09,973 --> 00:09:12,533
‫- هل تركب الخيل؟‬
‫- إن لم أكن مضطراً إلى ذلك، لا‬

135
00:09:14,093 --> 00:09:16,093
‫أخشى أنك عالقة معي‬

136
00:09:20,733 --> 00:09:23,573
‫لمَ تفعلين ذلك بحق السماء‬
‫في هذه الساعة؟‬

137
00:09:23,693 --> 00:09:25,893
‫- أين الفتاتان؟‬
‫- أرسلتهما إلى الفراش‬

138
00:09:26,013 --> 00:09:27,893
‫ثم ارتأيت أنه يجدر بي‬
‫استباق العمل‬

139
00:09:28,013 --> 00:09:30,293
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫قد أعدّ ما يلزمني للفطور‬

140
00:09:30,413 --> 00:09:33,493
‫- كل شيء جاهز ليوم غد؟‬
‫- أظن ذلك‬

141
00:09:33,613 --> 00:09:36,013
‫لكن أين نطعم (دايم نيلي) يوم الأحد؟‬

142
00:09:36,133 --> 00:09:39,013
‫لا يمكنها الأكل في قاعة الخدّام‬
‫وماذا عن عازف البيانو؟‬

143
00:09:39,133 --> 00:09:42,813
‫يمكنه الانضمام إلينا‬
‫ويمكنها الحصول على صينية في غرفتها‬

144
00:09:43,453 --> 00:09:46,533
‫ألا تخال أنه يجدر بها تناول العشاء‬
‫مع الضيوف؟‬

145
00:09:47,013 --> 00:09:50,573
‫مغنّية أسترالية؟ تأكل مع اللايدي؟‬

146
00:09:50,693 --> 00:09:53,813
‫بصرف النظر عن الدوقة‬
‫لا، لا أظن ذلك‬

147
00:10:05,653 --> 00:10:07,453
‫- سيد (مولزلي)؟‬
‫- مرحباً‬

148
00:10:07,613 --> 00:10:08,933
‫ماذا تفعل؟‬

149
00:10:09,053 --> 00:10:10,693
‫أرسلت السيدة (باتمور) طلبية‬
‫مع السيد (بيكويل)‬

150
00:10:10,813 --> 00:10:12,133
‫قالت إنها عاجلة‬

151
00:10:12,533 --> 00:10:15,693
‫ما هذا سيد (مولزلي)؟‬
‫هل تسلّم بدلاً من (بيكويل) الآن؟‬

152
00:10:16,933 --> 00:10:19,773
‫أؤدي العمل وحسب‬
‫حتى وصول عامل آخر‬

153
00:10:19,893 --> 00:10:22,453
‫- أنت عامل توصيلات؟‬
‫- كفاك (دايزي)‬

154
00:10:22,573 --> 00:10:24,493
‫لا عيب في العمل الجهيد‬

155
00:10:24,853 --> 00:10:27,933
‫اجلس هناك سيد (مولزلي)‬
‫وسأجلب لك الشاي‬

156
00:10:38,413 --> 00:10:39,813
‫لعبتم حتى ساعة متأخرة‬

157
00:10:39,933 --> 00:10:41,853
‫آمل أنكم لم تعتبروني فظاً‬
‫لخلودي إلى الفراش‬

158
00:10:42,013 --> 00:10:44,533
‫- لا، على الإطلاق‬
‫- كيف كانت اللعبة؟‬

159
00:10:45,293 --> 00:10:47,453
‫(سامسون) لاعب ماهر جداً‬

160
00:10:51,453 --> 00:10:54,613
‫- أين كنت مساء أمس؟‬
‫- يتغلّب عليّ (سامسون)‬

161
00:10:54,773 --> 00:10:56,253
‫يا لك من مسكين‬

162
00:10:56,373 --> 00:10:58,493
‫آمل أن يعني ذلك أنني أستطيع‬
‫الاعتماد عليك هذا المساء‬

163
00:10:58,613 --> 00:11:00,613
‫يمكنك دائماً الاعتماد عليّ‬

164
00:11:01,253 --> 00:11:03,093
‫ما مشاريعكم لليوم؟‬

165
00:11:03,413 --> 00:11:05,613
‫فكرت في الذهاب إلى (ساوث وود)‬
‫لمعاينة المزروعات الجديدة‬

166
00:11:06,013 --> 00:11:08,253
‫ألن تساعدني في الترفيه عن ضيوفنا؟‬

167
00:11:08,613 --> 00:11:11,253
‫أعطني ساعتين فقط‬
‫وسأفعل كل ما تريد‬

168
00:11:12,853 --> 00:11:16,213
‫سنذهب في نزهة بعد الفطور‬
‫لمَ لا ترافقنا؟‬

169
00:11:16,973 --> 00:11:19,333
‫لا أظن ذلك‬
‫لديّ عمل كثير‬

170
00:11:19,653 --> 00:11:22,373
‫عليّ الاهتمام بالجميع، قهوة؟‬

171
00:11:22,773 --> 00:11:24,533
‫ليس بعد، شكراً‬

172
00:11:26,933 --> 00:11:28,693
‫سأتدبر الأمر بشكلٍ ما‬

173
00:11:28,813 --> 00:11:31,733
‫يساورني شعور أنه بارع جداً‬
‫في تأجيل ما لا يريد فعله‬

174
00:11:32,133 --> 00:11:34,213
‫لا يحتسب الأمور إلى هذا الحدّ‬

175
00:11:34,413 --> 00:11:36,693
‫كم نجهل حقيقة أهالينا‬

176
00:11:37,773 --> 00:11:40,093
‫يبدو أنه أخذ ثروة‬
‫من سير (جون بولوك)‬

177
00:11:41,133 --> 00:11:45,013
‫- ماذا عن مستخدمك؟‬
‫- اللورد ذكي جداً، انسحب باكراً‬

178
00:11:45,173 --> 00:11:47,693
‫- هذا ليس ما سمعته‬
‫- ما كانوا يلعبون؟‬

179
00:11:47,813 --> 00:11:50,053
‫- بوكر‬
‫- بالطبع كان البوكر‬

180
00:11:50,173 --> 00:11:53,213
‫- لا يمكن خسارة ثروة بلعب (سناب)‬
‫- أنا بلى‬

181
00:11:54,253 --> 00:11:59,213
‫(مايبل لاين فوكس)؟‬
‫إذاً حصلت على أكبر وريثة لهذا الموسم‬

182
00:11:59,573 --> 00:12:02,493
‫- في الواقع إنها لطيفة جداً‬
‫- أنا واثقة من ذلك‬

183
00:12:02,653 --> 00:12:07,653
‫بالطبع، يريد الجميع ذلك‬
‫من الجانبين، لكننا متفقان‬

184
00:12:08,213 --> 00:12:13,373
‫قد تتفاجأ بذلك لكن الزوج‬
‫الذي يؤيّده الجميع قد يصبح سعيداً جداً‬

185
00:12:13,693 --> 00:12:17,133
‫- هل تتكلمين عن خبرة؟‬
‫- حتماً‬

186
00:12:17,653 --> 00:12:21,133
‫كنت و(ماثيو) مأخوذين واحدنا‬
‫بالآخر منذ لحظة وصوله‬

187
00:12:21,973 --> 00:12:24,453
‫إن كان للأمر تأثير‬
‫فقد أبطأ سير الأمور‬

188
00:12:24,813 --> 00:12:28,653
‫- لكنك كنت سعيدة؟‬
‫- سعيدة جداً‬

189
00:12:29,693 --> 00:12:33,093
‫- كم أنت محظوظة‬
‫- حقاً؟‬

190
00:12:33,733 --> 00:12:37,733
‫عرفت حباً كبيراً‬
‫ألا يغني ذلك أي حياة؟‬

191
00:12:39,053 --> 00:12:43,013
‫لا أعلم، لقد غيّرني (ماثيو)‬

192
00:12:43,733 --> 00:12:46,173
‫أحببته لكنه غيّرني‬

193
00:12:47,413 --> 00:12:50,133
‫لو كنت صلبة بقدر ما كنت عليه‬
‫قبل مقابلته‬

194
00:12:50,253 --> 00:12:53,813
‫- أراهن أنني سأكون أكثر سعادة الآن‬
‫- ربما‬

195
00:12:54,973 --> 00:12:59,133
‫- لكن لا يمكن العودة إلى الوراء، صحيح؟‬
‫- على ما يبدو، لا‬

196
00:13:03,413 --> 00:13:05,453
‫ماذا ستفعلين بهذا؟‬

197
00:13:06,093 --> 00:13:09,053
‫سأغطيه وأجففه على الموقد‬
‫ثم أضعه في أكياس موسلين‬

198
00:13:09,173 --> 00:13:11,533
‫كانت خادمة لايدي (غيلنغهام)‬
‫تبتاعه موضّباً في رزم‬

199
00:13:11,653 --> 00:13:15,733
‫- لعلّها ليست فتاة ريفية‬
‫- بالنظر إليك، هي الخاسرة من ذلك‬

200
00:13:15,893 --> 00:13:20,093
‫- لديك الكثير من الوقت للثرثرة‬
‫- يمكنك لومي، أخشى أنه ذنبي‬

201
00:13:20,213 --> 00:13:21,693
‫ألومك بالفعل‬

202
00:13:27,053 --> 00:13:29,773
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا أعلم‬

203
00:13:29,893 --> 00:13:32,613
‫هناك شيء فيه‬
‫يثير غيظي‬

204
00:13:32,733 --> 00:13:34,813
‫كان يحاول التصرّف بلطف وحسب‬

205
00:13:36,093 --> 00:13:39,533
‫(كارسون)، سنقوم جميعاً بجولة‬
‫في الحدائق بعد ١٠ دقائق‬

206
00:13:39,653 --> 00:13:43,493
‫- لدى عودتنا، نود تناول القهوة‬
‫- حسناً حضرة اللايدي‬

207
00:13:44,533 --> 00:13:46,733
‫- هل كل شيء تحت السيطرة؟‬
‫- أجل‬

208
00:13:46,853 --> 00:13:49,773
‫من المثير للحماس التفكير‬
‫في (نيلي ملبا) تغني في (داونتن)‬

209
00:13:49,893 --> 00:13:52,813
‫لا أظنه أمراً مثيراً للحماس‬
‫لكنه حتماً مكلف جداً‬

210
00:13:52,933 --> 00:13:55,973
‫أعلم لكن الحفلة المنزلية تكون مملة جداً‬
‫إن لم يكن فيها لحظة مميزة‬

211
00:13:56,093 --> 00:13:59,453
‫ولن يكون من المميز بما يكفي‬
‫أن نشاهد مغيب الشمس قرب البحيرة؟‬

212
00:14:01,613 --> 00:14:03,693
‫- صباح الخير سيداتي‬
‫- صباح الخير‬

213
00:14:10,133 --> 00:14:12,413
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعجز عن فتح الغطاء‬

214
00:14:12,533 --> 00:14:14,013
‫أعطيني إياه‬

215
00:14:16,653 --> 00:14:18,013
‫سأفعل ذلك‬

216
00:14:22,693 --> 00:14:26,413
‫تراجع، دع رجلاً حقيقياً‬
‫يفعل ذلك، هيا‬

217
00:14:30,053 --> 00:14:32,693
‫ماذا حصل لذلك الرجل الحقيقي‬
‫يا ترى؟‬

218
00:14:33,213 --> 00:14:36,693
‫أترين؟ قلت لك إنني المعلّم‬

219
00:14:38,453 --> 00:14:40,573
‫سيعلّمك ذلك أن تتباهى‬

220
00:14:42,253 --> 00:14:46,373
‫- أذيت نفسي، شكراً جزيلاً‬
‫- ستصطلح لكنها ليست حال الجرّة‬

221
00:14:46,533 --> 00:14:48,653
‫(دايزي)، (آيفي) نظّفا هذه الفوضى‬

222
00:14:48,773 --> 00:14:51,413
‫إذ أفترض أن السيد المتحذلق‬
‫لن ينظفها‬

223
00:15:00,373 --> 00:15:04,413
‫- أصبحت أجيدها بطلاقة‬
‫- تأخذ صفوفاً بالألمانية؟‬

224
00:15:05,013 --> 00:15:08,613
‫- إن كنت سأعيش هناك‬
‫- لا، لا، بالطبع‬

225
00:15:08,933 --> 00:15:12,173
‫لكنني لا أنسى‬
‫أنك تفعل كل هذا لتكون معي‬

226
00:15:12,973 --> 00:15:14,693
‫سأفعل كلّ ما يلزم‬

227
00:15:19,453 --> 00:15:22,813
‫- كان (مايكل) يبدي إعجابه بالمكتبة‬
‫- إنها رائعة‬

228
00:15:23,333 --> 00:15:25,493
‫قالت لي (إيديث) إن فيها‬
‫إنجيل (غوتنبيرغ)‬

229
00:15:25,613 --> 00:15:29,213
‫أجل، من المؤسف أن أمين‬
‫المكتبة السيد (باتنسون) ليس هنا‬

230
00:15:29,573 --> 00:15:32,093
‫إنه الوحيد الذي يعرف‬
‫مكان وجود مختلف الكتب‬

231
00:15:32,733 --> 00:15:36,333
‫إن عذرتماني، عليّ تسوية‬
‫توفير النبيذ لهذا المساء‬

232
00:15:39,733 --> 00:15:41,493
‫لا يوافق عليّ‬

233
00:15:41,653 --> 00:15:44,373
‫- لا يعرفك‬
‫- ومن غير المرجّح أن يعرفني‬

234
00:15:46,773 --> 00:15:50,413
‫قدّم نبيذ (مارغو) على العشاء‬
‫واترك (هوت بريون) ليوم غد‬

235
00:15:50,533 --> 00:15:52,413
‫لا، نبيذ عام ٩٩‬
‫إن كان لدينا ما يكفي منه‬

236
00:15:52,533 --> 00:15:53,933
‫أريد الإنهاء بشكل مميز‬

237
00:15:54,053 --> 00:15:56,813
‫- ويمكنك اختيار الأبيض‬
‫- جيد جداً حضرة اللورد‬

238
00:15:56,933 --> 00:16:02,293
‫هناك أمر، تلطّفت اللايدي بدعوة الخدّام‬
‫إلى مشاهدة (دايم نيلي) مساء الغد‬

239
00:16:02,413 --> 00:16:05,173
‫- هذه فرصة نادرة بالنسبة إليهم‬
‫- إنها كريمة جداً‬

240
00:16:05,733 --> 00:16:08,373
‫لكنني كنت أتساءل‬
‫عما يجدر فعله بشأن العاملين في المطبخ‬

241
00:16:08,493 --> 00:16:12,253
‫- لماذا؟ أتخشى التأثير المفسد للأوبرا؟‬
‫- على الإطلاق حضرة اللورد‬

242
00:16:12,453 --> 00:16:15,533
‫لكن قبل الحرب‬
‫ما كانوا يشاركون في ذلك‬

243
00:16:15,653 --> 00:16:18,813
‫أظن أنه يجدر بنا التساهل (كارسون)‬
‫إنه عصر حديث وما إلى ذلك‬

244
00:16:19,053 --> 00:16:21,053
‫كما تريد حضرة اللورد‬

245
00:16:21,173 --> 00:16:24,493
‫تدبرت للعازف المرافق لـ(دايم نيلي)‬
‫أن ينام مع الخدام‬

246
00:16:24,613 --> 00:16:27,173
‫لا أظنه كان يتوقع النوم مع الخادمات‬

247
00:16:27,533 --> 00:16:31,213
‫- وستتناول (دايم نيلي) العشاء في غرفتها‬
‫- جيد جداً‬

248
00:16:32,453 --> 00:16:34,133
‫افعل ما تجده مناسباً‬

249
00:16:46,533 --> 00:16:49,733
‫من الرائع رؤية أرض‬
‫ما زالت جميعها سليمة‬

250
00:16:50,413 --> 00:16:53,453
‫- لا تبكر في الكلام عن ذلك‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

251
00:16:54,293 --> 00:16:57,373
‫لدينا فاتورة ضرائب كبيرة‬

252
00:16:58,133 --> 00:17:01,453
‫يريد أبي بيع الأراضي‬
‫لكنني أحاول تفادي ذلك‬

253
00:17:01,973 --> 00:17:04,293
‫لكن المشكلة هي أنني أعجز‬
‫عن إقناعه بذلك‬

254
00:17:04,413 --> 00:17:07,093
‫- هل أخبرك بما كنت لأفعله؟‬
‫- من فضلك‬

255
00:17:07,373 --> 00:17:10,373
‫دعيه يوافق على لقائك بجباة الضرائب‬

256
00:17:10,533 --> 00:17:13,493
‫ثم قدّمي له أفضل صفقة‬
‫قد يعرضونها‬

257
00:17:13,613 --> 00:17:15,893
‫بهذه الطريقة، يصبح لديك قضية متينة‬
‫تجادلين بها‬

258
00:17:16,253 --> 00:17:18,373
‫واجهنا خياراً مشابهاً بعد وفاة أبي‬

259
00:17:18,493 --> 00:17:21,853
‫في النهاية، أجّرنا المنزل‬
‫لكننا احتفظنا بالأرض‬

260
00:17:22,853 --> 00:17:24,373
‫شكراً‬

261
00:17:25,213 --> 00:17:30,013
‫من الجميل أن أعرف أنني لست وحيدة‬
‫وأن الآخرين يواجهون الصعاب عينها‬

262
00:17:30,733 --> 00:17:33,373
‫لا، لست وحيدة‬

263
00:17:49,613 --> 00:17:51,893
‫- ما الأمر؟‬
‫- لويت معصمي اللعين، هذا ما حصل‬

264
00:17:52,013 --> 00:17:54,693
‫ممنوع عليك الشتم هنا، شكراً جزيلاً‬

265
00:17:54,853 --> 00:17:57,053
‫- إلاّ إن كنت أصدر الشتائم‬
‫- ماذا يجري؟‬

266
00:17:57,373 --> 00:17:59,853
‫- لمَ لستما في الطابق العلوي؟‬
‫- لوى (جيمي) معصمه‬

267
00:17:59,973 --> 00:18:01,533
‫- لا يمكنه حمل الصينية‬
‫- ماذا؟‬

268
00:18:02,013 --> 00:18:04,653
‫- سأبذل قصارى جهدي سيد (كارسون)‬
‫- هل من خطب؟‬

269
00:18:04,773 --> 00:18:07,173
‫لمَ أنت هنا الآن؟‬
‫من يوجد في قاعة الطعام؟‬

270
00:18:07,293 --> 00:18:10,093
‫سأعود تواً‬
‫كنت أتساءل وحسب عن سبب التأخير‬

271
00:18:10,213 --> 00:18:13,453
‫- لا، هذا ليس جيداً‬
‫- سيد (بارو)، عليك فعل ذلك‬

272
00:18:13,773 --> 00:18:16,653
‫سيد (كارسون)، دعني أذكرك‬
‫إنني مساعد رئيس الخدم‬

273
00:18:16,773 --> 00:18:20,173
‫لا يهمني إن كنت المتعجرف الأعلى‬
‫ستكون خادماً هذا المساء‬

274
00:18:22,173 --> 00:18:23,653
‫آسف سيد (بارو)‬

275
00:18:30,533 --> 00:18:32,773
‫"لم يكن زوجها، كان كلباً"‬

276
00:18:34,693 --> 00:18:37,973
‫- سأعدّ لعبة، ماذا عنك (غيلنغهام)؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

277
00:18:38,093 --> 00:18:40,413
‫- سأنضم إليك إن أردت‬
‫- هل من مكان لي؟‬

278
00:18:40,533 --> 00:18:42,733
‫حتماً، هل أوافيكم في غرفة التدخين‬
‫بعد ١٠ دقائق؟‬

279
00:18:42,853 --> 00:18:44,213
‫جيد جداً‬

280
00:18:45,653 --> 00:18:48,493
‫مكانك ألزم الحذر‬
‫(سامسون) لاعب حادّ جداً‬

281
00:18:48,613 --> 00:18:50,133
‫أظنني أستطيع الاعتناء بنفسي‬

282
00:18:50,253 --> 00:18:51,813
‫تبدو ثقيلة جداً‬

283
00:18:57,733 --> 00:18:59,893
‫سألعب الورق مع (سامسون)‬
‫ووالدك لاحقاً‬

284
00:19:00,013 --> 00:19:02,133
‫عليه مكالمتي إن كنا نجلس معاً‬
‫على طاولة الورق‬

285
00:19:02,253 --> 00:19:05,373
‫- آمل أن (جيمس) لم يتأذّ بشدة‬
‫- لا أظن ذلك حضرة اللايدي‬

286
00:19:05,493 --> 00:19:06,813
‫جيّد‬

287
00:19:06,973 --> 00:19:09,413
‫لكن أفترض أنه علينا تدبّر أمورنا‬
‫غداً أيضاً‬

288
00:19:09,533 --> 00:19:13,093
‫لا تقلقي بشأن ذلك حضرة اللايدي‬
‫لديّ فكرة‬

289
00:19:14,133 --> 00:19:16,973
‫تدركين أننا نستطيع بيع الأرض‬
‫كربح رأسمالي‬

290
00:19:17,093 --> 00:19:18,613
‫وبذلك لا ندفع عليها أي ضريبة‬

291
00:19:18,733 --> 00:19:21,333
‫ويبقى لدينا أرض‬
‫لا تغطّي نفقات المنزل‬

292
00:19:22,333 --> 00:19:26,133
‫- أشك أن ذلك سيغيّر رأيي‬
‫- يسرني أنه مجرّد شك‬

293
00:19:26,373 --> 00:19:28,813
‫لا بدّ أنني أحرز تقدماً‬

294
00:19:30,813 --> 00:19:32,133
‫ما هذا؟‬

295
00:19:34,533 --> 00:19:39,413
‫- هل يرغب أحد في الرقص؟‬
‫- أود ذلك حتماً، إن كنت سأرقص معك‬

296
00:19:40,773 --> 00:19:45,373
‫أحب الرقص‬
‫لكن هذه الأيام ليس لديّ رفيق‬

297
00:19:47,053 --> 00:19:50,453
‫(توم)؟ ترتدي الملابس الملائمة للرقص‬

298
00:19:52,413 --> 00:19:54,573
‫هل تودّين الرقص معي‬
‫أيتها الدوقة؟‬

299
00:19:54,693 --> 00:19:56,133
‫أود ذلك‬

300
00:19:56,253 --> 00:19:59,053
‫يزعجني تفويت فرصة‬
‫ضمّك بين ذراعيّ‬

301
00:19:59,173 --> 00:20:01,733
‫- لمَ عليك أن تلعب؟‬
‫- لأنني قلت إنني سألعب‬

302
00:20:04,173 --> 00:20:05,973
‫ما رأيك بذلك؟‬

303
00:20:06,533 --> 00:20:09,013
‫ارتأيت أن أبقى برفقة جدتي‬

304
00:20:09,173 --> 00:20:14,773
‫لا تستعمليني كعذر‬
‫إن كنت لا تريدين الرقص، قولي له ذلك‬

305
00:20:22,573 --> 00:20:26,293
‫- هل تجيدين (رايسنغ ديمون)؟‬
‫- سمعت بها لكن لم يسبق لي أن لعبت‬

306
00:20:26,413 --> 00:20:27,933
‫سأعلّمك أثناء وجودي هنا‬
‫إن أردت ذلك‬

307
00:20:28,053 --> 00:20:31,053
‫سنجلب أوراقاً أخرى‬
‫تحتاجين إلى مجموعة ورق لكل لاعب‬

308
00:20:31,173 --> 00:20:32,693
‫يمكننا تدبّر ذلك‬

309
00:20:32,813 --> 00:20:35,893
‫(آنا) هلا تساعدينني بهذا القميص‬
‫عليّ تنظيف حذائه‬

310
00:20:36,013 --> 00:20:37,493
‫بالطبع‬

311
00:20:42,333 --> 00:20:45,613
‫أنا مولعة جداً بـ(إيرلندا)‬
‫أين ترعرعت؟‬

312
00:20:46,133 --> 00:20:49,853
‫- (براي) في مقاطعة (ويكلو)‬
‫- أحب (ويكلو)‬

313
00:20:50,253 --> 00:20:52,693
‫وبالطبع لا بد أنك تعرف‬
‫آل (باورزكورت)‬

314
00:20:52,813 --> 00:20:55,333
‫سمعت عن لورد (باورزكورت)، أجل‬

315
00:20:55,693 --> 00:20:58,613
‫لايدي (باورزكورت) هي نسيبتي‬
‫هل قابلتها؟‬

316
00:20:59,133 --> 00:21:02,573
‫رأيتها لكنني ما كنت لأقول إنني قابلتها‬

317
00:21:07,333 --> 00:21:09,293
‫لا أعلم لما أفعل ذلك‬

318
00:21:15,573 --> 00:21:19,373
‫بالمناسبة، عملت بنصيحتك‬
‫ويسرّني ذلك، شكراً‬

319
00:21:19,493 --> 00:21:21,293
‫تسرّني المساعدة‬

320
00:21:25,333 --> 00:21:31,053
‫- (روز)؟ من أين جلبته؟‬
‫- وجدته في العلّية‬

321
00:21:31,373 --> 00:21:33,733
‫- وطلبت من (ألفرد) إنزاله‬
‫- آسفة جداً‬

322
00:21:33,853 --> 00:21:36,693
‫لكنني لا أستطيع الرقص في النهاية‬

323
00:21:40,573 --> 00:21:42,133
‫ما كان سبب ذلك؟‬

324
00:21:43,413 --> 00:21:47,613
‫الفونوغراف، كان لـ(ماثيو)‬
‫تصرّفت عن قلّة تفكير‬

325
00:21:52,253 --> 00:21:53,893
‫كم هذا مؤسف‬

326
00:22:03,853 --> 00:22:07,133
‫- ٤ تسعات‬
‫- أنت بارع جداً بالنسبة إلي‬

327
00:22:07,253 --> 00:22:10,053
‫- إنه بارع جداً بالنسبة إلينا جميعاً‬
‫- ترهات، كنت محظوظاً وحسب‬

328
00:22:10,933 --> 00:22:13,253
‫أتساءل إن كان يجدر بي التوقف‬
‫أنا غارق في الخسارة‬

329
00:22:13,373 --> 00:22:15,173
‫يؤسفني القول‬
‫إنني بحالة أسوأ منك بكثير‬

330
00:22:15,293 --> 00:22:18,253
‫يوشك حظكما أن يتغير أيها السيدان‬
‫أنا واثق من ذلك‬

331
00:22:19,493 --> 00:22:21,533
‫إن لم يتغيّر، كيف تريدنا أن ندفع لك؟‬

332
00:22:21,653 --> 00:22:23,093
‫لا تقلق، أكتفي بسندات الدين‬

333
00:22:23,213 --> 00:22:26,493
‫يمكننا تسوية الأمر عند رحيلنا‬
‫أو في النادي‬

334
00:22:27,173 --> 00:22:31,373
‫- كما أنكما قد تستعيدان المال في النهاية‬
‫- هذا محال‬

335
00:22:31,493 --> 00:22:35,013
‫آمل أن تحتفظوا جميعاً بسرّي؟‬
‫لا أريد إقلاق لايدي (غرانثام)‬

336
00:22:35,213 --> 00:22:37,373
‫علينا التمرّن على ضبط ملامح الوجه‬
‫أثناء لعب البوكر‬

337
00:22:37,493 --> 00:22:39,093
‫الرهان أيها السيدان‬

338
00:22:42,613 --> 00:22:44,013
‫طابت ليلتك‬

339
00:22:45,093 --> 00:22:49,373
‫- هل استمتعت بالحفلة؟‬
‫- أبدو كالغبي‬

340
00:22:49,973 --> 00:22:54,293
‫- أتكلم كالغبي، أنا غبي‬
‫- قال (ألفرد) إنك كنت ترقص‬

341
00:22:54,653 --> 00:22:57,613
‫مع سيدة عجوز بعمر جدتي‬
‫وتخالني ترعرعت في كهف‬

342
00:22:58,053 --> 00:23:02,293
‫- ملابسي لا تخدع أحداً‬
‫- لا تقسُ على نفسك هكذا‬

343
00:23:02,773 --> 00:23:06,813
‫أنا سمكة خارج المياه‬
‫ولم أشعر قط بذلك أكثر من اليوم‬

344
00:23:14,893 --> 00:23:17,213
‫- كان يوماً جيداً حضرة اللورد؟‬
‫- كان جيداً حتى هذا المساء‬

345
00:23:17,333 --> 00:23:19,533
‫- تلقيت ضربة عنيفة من السيد (سامسون)‬

346
00:23:19,653 --> 00:23:23,973
‫في البوكر، كنت غبياً باللعب مع شخص‬
‫من الواضح أنه يدرك ما يفعله‬

347
00:23:24,093 --> 00:23:26,533
‫حاول لورد (غيلنغهام) تحذيري‬
‫لكنني لم أصغِ إليه‬

348
00:23:26,693 --> 00:23:29,093
‫- هل تعرف السيد خير معرفة؟‬
‫- لا‬

349
00:23:29,213 --> 00:23:31,733
‫لكنني كنت أناقش الحفلة في النادي‬

350
00:23:31,853 --> 00:23:35,013
‫وألمح إلى رغبته في الحضور‬
‫وأفترض أنني وقعت في الشرك‬

351
00:23:35,613 --> 00:23:37,053
‫بأي حال...‬

352
00:23:38,813 --> 00:23:40,613
‫لا تخبر أحداً بذلك (بيتس)‬

353
00:23:40,733 --> 00:23:43,413
‫- بالطبع حضرة اللورد‬
‫- جيد‬

354
00:23:47,933 --> 00:23:50,973
‫حضرة اللايدي ما الخطب؟‬

355
00:23:51,373 --> 00:23:54,533
‫هل تعلمين أن لايدي (روز)‬
‫قد وجدت فونوغراف السيد (كراولي)؟‬

356
00:23:55,413 --> 00:24:00,133
‫أجل، أرادته لأسطواناتها‬
‫طلبت منها أن تسألك‬

357
00:24:00,853 --> 00:24:02,533
‫لم تسألني‬

358
00:24:05,453 --> 00:24:08,173
‫- أشعر بحزن شديد هذا المساء‬
‫- لا عجب في ذلك‬

359
00:24:08,293 --> 00:24:11,133
‫ما كان يجدر بها إحضاره‬
‫وإحياء جميع ذكرياتك‬

360
00:24:11,453 --> 00:24:15,693
‫لا، ليس هذا هو السبب‬
‫أقلّه ليس السبب الوحيد‬

361
00:24:17,573 --> 00:24:20,653
‫أحياناً لا أعلم على مَن أحزن أكثر‬

362
00:24:21,373 --> 00:24:24,013
‫(ماثيو) أو الشخص‬
‫الذي كنت عليه برفقته؟‬

363
00:24:25,773 --> 00:24:29,853
‫أنت امرأة طيبة حضرة اللايدي‬
‫طيبة وقوية‬

364
00:24:30,093 --> 00:24:32,653
‫وستعرفين ذلك بنفسك‬
‫مع مرور الوقت‬

365
00:24:35,373 --> 00:24:38,453
‫وضعت نفسي بمظهر البلهاء‬
‫أمام لورد (غيلنغهام)‬

366
00:24:39,773 --> 00:24:42,653
‫- لن يزعجه الأمر‬
‫- لا‬

367
00:24:44,013 --> 00:24:46,133
‫لا أظنه سينزعج‬

368
00:24:50,573 --> 00:24:54,493
‫هلا تتوقف قليلاً من فضلك‬
‫وتخرجني‬

369
00:24:57,253 --> 00:25:02,933
‫(إيزابيل)، (إيزابيل) عزيزتي‬
‫هلا تأتين هذا المساء لتسمعي (ملبا)‬

370
00:25:03,493 --> 00:25:06,213
‫لا يمكنني أن أقرّر‬
‫لديّ الكثير من الأعمال‬

371
00:25:06,333 --> 00:25:11,693
‫عزيزتي، لا أريد أن أبدو فظة‬
‫ولك كامل تعاطفي حقاً‬

372
00:25:12,253 --> 00:25:16,933
‫لكنك لن تعيديه إلى الحياة‬
‫إن جلست وحيدة ليلة تلو الأخرى‬

373
00:25:17,053 --> 00:25:18,533
‫أعلم‬

374
00:25:19,333 --> 00:25:24,893
‫لكن يساورني شعور‬
‫أنني حين أضحك أو أقرأ كتاباً‬

375
00:25:25,013 --> 00:25:28,493
‫أو أدمدم لحناً‬
‫يعني أنني نسيته‬

376
00:25:29,493 --> 00:25:33,493
‫للحظة فقط‬
‫وهذا ما لا أحتمله‬

377
00:25:34,053 --> 00:25:40,613
‫من الأفضل حتماً أن تنسي وتبتسمي‬
‫منه أن تتذكري وتكوني حزينة‬

378
00:25:40,853 --> 00:25:44,373
‫لكنّ (روزيتي) كانت تكتب عن وفاتها‬
‫وليس عن وفاة ابنها‬

379
00:25:47,093 --> 00:25:48,573
‫هلاّ تأتين‬

380
00:25:57,533 --> 00:25:59,373
‫أتيت ما أن تلقيت رسالتك‬

381
00:25:59,493 --> 00:26:02,613
‫آمل أنني لم أبعدك‬
‫عن أي عمل هام‬

382
00:26:02,733 --> 00:26:06,013
‫- لا، لا، لا، أنهيت عملي لليوم‬
‫- في محل (بيكويل)‬

383
00:26:07,213 --> 00:26:12,333
‫أواجه ورطة، (جيمس) الخادم الأول‬
‫لوى معصمه وما عاد بوسعه أن يحمل‬

384
00:26:12,493 --> 00:26:16,293
‫يشعر السيد (بارو) إن المهام‬
‫ليست من مستواه‬

385
00:26:16,413 --> 00:26:20,853
‫وفي غضون ذلك‬
‫لدينا ١٦ ضيفاً في المنزل‬

386
00:26:22,653 --> 00:26:27,613
‫- تريدني أن أعمل كخادم؟‬
‫- لا، هذا أقل بكثير من مواهبك‬

387
00:26:27,733 --> 00:26:33,773
‫لكنك تفهم المهام‬
‫وبما أنك تعمل في محل (بايكويل)‬

388
00:26:34,573 --> 00:26:36,373
‫تعني أنه يمكنني الانحدار أكثر من ذلك‬

389
00:26:36,533 --> 00:26:41,493
‫تساءلت إن أمكنك إسداءنا خدمة‬
‫كبيرة بمساعدتي‬

390
00:26:44,413 --> 00:26:48,133
‫انحدرت في هذا العالم، سيد (كارسون)‬
‫نعلم كلانا ذلك‬

391
00:26:48,973 --> 00:26:53,853
‫أنا متسوّل لذا كما يقول المثل‬
‫لا يمكن للمتسوّل الاختيار‬

392
00:27:00,733 --> 00:27:05,053
‫- أتعرفين إن وصلت (دايم نيلي)؟‬
‫- أظن ذلك حضرة اللايدي‬

393
00:27:05,533 --> 00:27:08,493
‫لكنها وصلت متأخرة جداً‬
‫لتناول الشاي، هذا مؤسف‬

394
00:27:10,133 --> 00:27:12,693
‫بدأت أصاب بالتوتر‬
‫لكن يبدو أن (دايم نيلي) هنا الآن‬

395
00:27:12,813 --> 00:27:14,133
‫جيد‬

396
00:27:15,013 --> 00:27:16,973
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

397
00:27:17,093 --> 00:27:19,773
‫أرى المنزل القديم نابضاً بالحياة‬
‫مجدداً، أجل أنا مسرور‬

398
00:27:20,733 --> 00:27:23,813
‫- بأي حال، أستمتع بمعظمه‬
‫- معظمه فقط؟‬

399
00:27:24,213 --> 00:27:28,613
‫لا أريد دعوة (سامسون) مجدداً‬
‫أظنه وضيعاً بعض الشيء‬

400
00:27:29,573 --> 00:27:32,693
‫- كيف تجد السيد (غريغسون)؟‬
‫- ألحق به (سامسون) هزيمة نكراء‬

401
00:27:32,813 --> 00:27:35,493
‫لكنه تقبلها بشهامة‬
‫أقرّ بذلك‬

402
00:27:35,773 --> 00:27:39,693
‫- آمل أنك لم تشارك في ذلك؟‬
‫- كنت مشاهداً بالأحرى‬

403
00:27:40,253 --> 00:27:42,213
‫أكره المقامرة‬

404
00:27:42,413 --> 00:27:44,813
‫كيف يمكن لرجال ناضجين‬
‫هدر ثروتهم هكذا؟‬

405
00:27:44,933 --> 00:27:48,013
‫- ما من عمل أكثر سخافة من ذلك‬
‫- أوافقك الرأي‬

406
00:27:51,053 --> 00:27:52,933
‫سيد (مولزلي)؟ خلته أنت‬

407
00:27:53,053 --> 00:27:56,973
‫- أصبحت خادماً الآن؟‬
‫- تسير حياتي المهنية بشكلٍ عكسي‬

408
00:27:57,293 --> 00:28:00,813
‫سيد (مولزلي)، سيكون (ألفرد) الخادم‬
‫الأول هذا المساء‬

409
00:28:00,933 --> 00:28:02,853
‫لذا أيمكنك أن تحذو حذوه؟‬

410
00:28:03,333 --> 00:28:07,373
‫لمَ لا؟ قد تود (دايزي)‬
‫إرشادي أو (آيفي)؟‬

411
00:28:07,493 --> 00:28:10,133
‫وهذان قفازان نظيفان‬
‫يناسبان مقاسك‬

412
00:28:11,373 --> 00:28:14,933
‫- قفازان سيد (كارسون)؟‬
‫- آسف سيد (مولزلي)‬

413
00:28:15,053 --> 00:28:17,453
‫لست كبير الخدم هنا‬
‫هذا عملي‬

414
00:28:17,573 --> 00:28:20,373
‫أنت خادم‬
‫والخادم يضع قفازين‬

415
00:28:20,493 --> 00:28:23,133
‫لذا هلا نبدأ‬

416
00:28:34,733 --> 00:28:36,933
‫الجميع جاهز؟ هيا‬

417
00:28:37,853 --> 00:28:40,053
‫إنك تدفعني، لا يمكنك دفعنا‬
‫جميعاً إلى طرف واحد‬

418
00:28:40,173 --> 00:28:41,613
‫هذا جزء من قواعد اللعبة‬

419
00:28:46,933 --> 00:28:48,373
‫معي الآص‬

420
00:28:49,133 --> 00:28:50,533
‫هناك من يغش‬

421
00:28:54,533 --> 00:28:57,653
‫- ما عساها تفعل؟‬
‫- هل نرسل أحداً لتفقدها؟‬

422
00:28:57,773 --> 00:29:00,453
‫- خلتها ستغني بعد العشاء‬
‫- ستفعل ذلك‬

423
00:29:00,573 --> 00:29:02,813
‫إذاً لمَ قد نرغب في رؤيتها‬
‫قبل ذلك؟‬

424
00:29:07,013 --> 00:29:11,173
‫أفترض أنك ستعدّ لعبة‬
‫هذا المساء مجدداً؟ بعد الغناء؟‬

425
00:29:11,293 --> 00:29:13,213
‫خلال الغناء، إن حالفني الحظ‬

426
00:29:13,413 --> 00:29:15,813
‫- إذاً اعتبرني مشاركاً‬
‫- ستلعب مجدداً؟‬

427
00:29:15,933 --> 00:29:18,973
‫إن استقبلتني‬
‫أظنني حفظت اللعبة الآن‬

428
00:29:19,093 --> 00:29:22,253
‫حسناً إن كنت تصرّ‬
‫لا تقل إنني لم أحذرك‬

429
00:29:27,133 --> 00:29:29,893
‫- هل تعرف (إيزابيلا مونكريف)؟‬
‫- لا‬

430
00:29:30,693 --> 00:29:32,173
‫إنها منتفخة كالبالون‬

431
00:29:32,293 --> 00:29:34,853
‫ماذا تقصد إنها في غرفتها؟‬
‫كم مضى على وجودها هناك؟‬

432
00:29:34,973 --> 00:29:37,013
‫أخذت لها خادمتها الشاي‬
‫فور وصولها‬

433
00:29:37,133 --> 00:29:39,293
‫- ماذا؟‬
‫- وأوشك على إرسال العشاء إليها‬

434
00:29:39,413 --> 00:29:41,133
‫ألا تريد أن تأكل معنا؟‬

435
00:29:41,253 --> 00:29:44,973
‫لم أجد الأمر لائقاً سيدتي‬
‫ويوافقني اللورد رأيي‬

436
00:29:45,293 --> 00:29:47,373
‫لا أصدق ما أسمعه‬

437
00:29:48,093 --> 00:29:49,613
‫(روبرت)؟‬

438
00:29:51,973 --> 00:29:54,373
‫توجد مغنية ذات شهرة عالمية‬
‫في منزلنا‬

439
00:29:54,533 --> 00:29:56,813
‫فنانة عظيمة كرّمها الملك‬

440
00:29:56,933 --> 00:29:59,773
‫لكنك شعرت أن الأكل معها‬
‫يحط من كرامتك؟‬

441
00:29:59,893 --> 00:30:01,213
‫لا أتذكر...‬

442
00:30:01,333 --> 00:30:04,333
‫هل أنا الفرد الوحيد في هذه العائلة‬
‫التي تعيش في القرن العشرين؟‬

443
00:30:04,773 --> 00:30:07,773
‫- في أي غرفة هي؟‬
‫- غرفة الأميرة (أميليا) سيدتي‬

444
00:30:08,493 --> 00:30:11,293
‫ستجلس قربك على العشاء‬
‫وسيعجبك الأمر‬

445
00:30:11,413 --> 00:30:13,133
‫لكن ما عساي أقول لها؟‬

446
00:30:13,293 --> 00:30:15,293
‫ماذا يقول المرء لمغنية؟‬

447
00:30:18,573 --> 00:30:20,213
‫ألقي اللوم عليك‬

448
00:30:22,893 --> 00:30:28,253
‫والآن ضعيها بالملعقة في الصدفات‬
‫لا، ليس هكذا، أعطيني إياه‬

449
00:30:28,373 --> 00:30:29,813
‫سيدة (باتمور) يمكننا فعل ذلك‬

450
00:30:29,933 --> 00:30:33,093
‫حقاً؟ و(آيفي) ترمي به‬
‫كجندي متدرّب‬

451
00:30:33,213 --> 00:30:37,053
‫(ألفرد)، تذكر إن هذا للدوقة‬
‫لا يمكنها أكله...‬

452
00:30:38,013 --> 00:30:39,613
‫يا إلهي‬

453
00:30:39,733 --> 00:30:43,253
‫- ما الأمر؟‬
‫- أشعر بألم حادّ، إنه ألم حاد‬

454
00:30:43,373 --> 00:30:45,653
‫(آيفي) استدعي السيدة (هيوز)‬
‫(ألفرد) ساعدني لوضعها على الكرسي‬

455
00:30:45,813 --> 00:30:49,813
‫لا لكن من سينهي العشاء؟‬
‫لم أعدّ الصلصة بعد‬

456
00:30:49,973 --> 00:30:52,333
‫- ولم أعدّ صلصة التوابل للسلمون‬
‫- (دايزي)؟‬

457
00:30:52,493 --> 00:30:54,653
‫- لكن لديّ ما أفعله‬
‫- سأعدّها‬

458
00:30:54,773 --> 00:30:57,453
‫- تتصل (مادج) بالطبيب‬
‫- لماذا؟ ماذا يجري؟‬

459
00:30:57,573 --> 00:31:01,053
‫يعدّ (ألفرد) الصلصات للعشاء‬
‫والسيدة (باتمور) مصابة بنوبة قلبية‬

460
00:31:01,173 --> 00:31:03,573
‫- لست متفاجئاً‬
‫- لا، أنا جدية‬

461
00:31:05,253 --> 00:31:07,773
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا تطرح الأسئلة‬

462
00:31:12,733 --> 00:31:15,533
‫(مولزلي)؟ عدت إلى هنا؟‬
‫أنا مسرورة جداً‬

463
00:31:15,653 --> 00:31:18,973
‫- لا يمكنهم إقصاء رجل بارع‬
‫- على العكس حضرة اللايدي‬

464
00:31:19,093 --> 00:31:21,053
‫هذا بالتحديد ما يمكنهم فعله‬

465
00:31:22,213 --> 00:31:26,213
‫سأنسحب لاحقاً للعب الورق‬
‫آمل أنك لا تمانعين‬

466
00:31:26,333 --> 00:31:29,133
‫ليس مع (سامسون) مجدداً؟‬
‫قلت إنك خسرت الكثير‬

467
00:31:29,253 --> 00:31:30,653
‫حسناً...‬

468
00:31:33,013 --> 00:31:34,613
‫حان الوقت لقلب الأدوار‬

469
00:31:37,453 --> 00:31:41,653
‫آسف جداً بشأن ما حصل سابقاً‬
‫آمل أنك لم تشعري أننا هجرناك‬

470
00:31:44,813 --> 00:31:47,413
‫- هذا لذيذ‬
‫- يسرّني أنه أعجبك‬

471
00:31:47,533 --> 00:31:49,933
‫(هوت بريون)‬
‫إنه من النبيذ المفضّل لديّ‬

472
00:31:51,093 --> 00:31:53,533
‫- هل قرأت اسمه على القائمة؟‬
‫- لم يكن من داع لذلك‬

473
00:31:53,653 --> 00:31:55,573
‫أنا ضليعة في الخمر الأحمر‬

474
00:31:55,693 --> 00:31:59,853
‫حسناً إذاً، لن يكون الأمر صعباً‬
‫بقدر ما خلته‬

475
00:31:59,973 --> 00:32:03,213
‫سأتصل غداً لأخذ موعد‬
‫يمكن لـ(توم) مرافقتي‬

476
00:32:03,333 --> 00:32:06,093
‫أنا واثق أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي‬
‫لكنني تحت تصرّفك إن أردت‬

477
00:32:06,213 --> 00:32:07,533
‫شكراً‬

478
00:32:08,493 --> 00:32:11,293
‫أتسمحين لي باصطحابك إلى العشاء‬
‫حين تكونين في (لندن)؟‬

479
00:32:12,053 --> 00:32:14,293
‫لا أظن أن الآنسة (لاين فوكس)‬
‫ستوافق على ذلك‬

480
00:32:14,413 --> 00:32:16,293
‫وأنا أيضاً في الحقيقة‬

481
00:32:16,533 --> 00:32:19,293
‫لكن أقرّ بأنه يسرّني‬
‫أنك ترغب في ذلك‬

482
00:32:19,413 --> 00:32:20,813
‫حقاً؟‬

483
00:32:22,933 --> 00:32:24,653
‫هل من خطب؟‬

484
00:32:26,493 --> 00:32:28,333
‫إن كان هناك مشكلة‬
‫لا يجدر بها أن تكون كذلك‬

485
00:32:29,013 --> 00:32:31,493
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي أسمعها تضحك منذ حصول ذلك‬

486
00:32:31,893 --> 00:32:37,453
‫أعلم ولا أريدها أن تمضي حياتها‬
‫في الحزن، ليست لايدي (شالوت)‬

487
00:32:37,893 --> 00:32:40,533
‫لكن من الصعب عليّ‬
‫أن أشارك في جو المرح‬

488
00:32:41,893 --> 00:32:43,973
‫لم نكن جميعاً نستمتع بوقتنا‬

489
00:32:46,973 --> 00:32:48,613
‫لكن أترى ما يحصل في النهاية‬

490
00:32:48,733 --> 00:32:52,813
‫لورد (غيلنغهام) اللطيف أو سير (جون)‬
‫أو هو أو أنت‬

491
00:32:54,933 --> 00:32:56,413
‫جميعكم على قيد الحياة‬

492
00:32:59,573 --> 00:33:01,293
‫وابني ميت‬

493
00:33:21,133 --> 00:33:22,453
‫(آنا)‬

494
00:33:23,693 --> 00:33:25,053
‫(آنا)‬

495
00:33:25,853 --> 00:33:27,173
‫(آنا)‬

496
00:33:30,253 --> 00:33:35,093
‫هل أنت منشغلة جداً باللعب‬
‫بحيث لم تدركي أن السيدة (باتمور) مريضة؟‬

497
00:33:35,453 --> 00:33:37,693
‫ماذا؟ أي نوع من المرض؟‬

498
00:33:37,813 --> 00:33:39,933
‫مريضة بما يكفي‬
‫لتكون هذه الجلبة غير ملائمة‬

499
00:33:42,413 --> 00:33:46,293
‫- حسناً كنت سأفوز‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

500
00:33:46,653 --> 00:33:49,573
‫- وهو بشير خير‬
‫- بأي شأن؟‬

501
00:33:49,853 --> 00:33:51,493
‫لا عليك‬

502
00:33:54,373 --> 00:33:57,373
‫لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟‬
‫أستمتع بوقتي وحسب‬

503
00:33:57,973 --> 00:34:00,013
‫- سأدعك وشأنك‬
‫- رجاء افعل ذلك‬

504
00:34:02,293 --> 00:34:05,853
‫شكراً على تنظيمك ذلك‬
‫سيد (غيلنغهام)، كان رائعاً‬

505
00:34:12,053 --> 00:34:13,933
‫- كيف حالها؟‬
‫- ستعيش‬

506
00:34:14,093 --> 00:34:18,053
‫أظن أن السبب هو القلق الشديد‬
‫نوع من الهلع بشأن كل ما يجدر فعله‬

507
00:34:18,173 --> 00:34:21,053
‫- كان لديّ عمل كثير‬
‫- أجل لكن لا تدعي الأمر يتغلّب عليك‬

508
00:34:21,173 --> 00:34:22,973
‫هل لي بالإصغاء إلى (دايم نيلي)؟‬

509
00:34:23,093 --> 00:34:26,693
‫أظن ذلك لكن ارفعي رجليك‬
‫بعد رحيلهم في الصباح‬

510
00:34:26,813 --> 00:34:28,653
‫عليك البقاء لحضور الحفلة‬

511
00:34:29,373 --> 00:34:32,333
‫لا أريد التسبب بالإزعاج‬
‫لكن يبدو عرضاً لا يُفوّت‬

512
00:34:32,653 --> 00:34:35,093
‫سأذهب وأضع حقيبتي في السيارة‬

513
00:34:37,493 --> 00:34:40,253
‫لا أعلم، صراخ في رواق الخدّام‬

514
00:34:40,373 --> 00:34:43,573
‫مغنّون يتكلمون مع اللورد‬
‫وخادم يعدّ طعام العشاء‬

515
00:34:43,693 --> 00:34:46,493
‫يا له من عالم فوضوي‬
‫نعيش فيه‬

516
00:34:59,973 --> 00:35:03,213
‫كنت بحاجة إلى شراب لتخطّي الوضع‬
‫وأرى أن الفكرة عينها راودتك‬

517
00:35:05,533 --> 00:35:07,213
‫أنت بخير؟‬

518
00:35:07,333 --> 00:35:11,613
‫- لا، أخشى أنني خذلتك‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

519
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
‫منذ موت (سيبيل)، سمحتم لي‬
‫جميعاً بالظن أنني واحد منكم‬

520
00:35:15,653 --> 00:35:20,213
‫- أصبحت واحداً منا الآن‬
‫- لا، لست كذلك‬

521
00:35:20,573 --> 00:35:23,933
‫- ليس حين تكونون بين جماعتكم‬
‫- (توم) هناك ما أزعجك‬

522
00:35:24,573 --> 00:35:28,493
‫هل هي الدوقة؟ إن كانت كذلك‬
‫ما كنت لأعيرها أي اهتمام‬

523
00:35:28,653 --> 00:35:31,893
‫لم تكن غلطتها‬
‫كانت تحاول ملاطفتي وحسب‬

524
00:35:32,613 --> 00:35:37,333
‫أنا السبب، لا أنتمي إلى هذا المكان‬
‫وأظهرت لي الأيام القليلة الماضية ذلك‬

525
00:35:37,453 --> 00:35:41,133
‫لا أقبل ما تقوله‬
‫ولن تقبل به (كورا) حتماً‬

526
00:35:43,333 --> 00:35:45,853
‫لكن علينا الذهاب الآن‬
‫وإلا سنعلق هنا‬

527
00:35:48,093 --> 00:35:50,413
‫هل يترك أي منكم المدرسة قط؟‬

528
00:36:12,493 --> 00:36:14,053
‫سأخرج متسلّلاً‬

529
00:36:14,173 --> 00:36:16,773
‫- يا ليتني أعرف السبب‬
‫- ستعرفين قريباً‬

530
00:36:33,493 --> 00:36:37,253
‫- آمل أنني لم أخذلك‬
‫- أنا واثقة أنك لم تخذلني‬

531
00:36:37,373 --> 00:36:39,933
‫قال السيد (كارسون)‬
‫إنهم التهموه بشراهة‬

532
00:36:40,053 --> 00:36:45,173
‫- هذا ما أريد فعله سيدة (باتمور)‬
‫- كل خطوة على حدة‬

533
00:36:53,813 --> 00:36:57,973
‫- أنا مصابة بالصداع‬
‫- بسبب الغناء؟‬

534
00:36:58,693 --> 00:37:01,173
‫حسناً لا يشعرني بتحسّن‬

535
00:37:02,093 --> 00:37:04,253
‫السبب على الأرجح كل ذلك الصراخ‬
‫أثناء اللعب‬

536
00:37:05,813 --> 00:37:08,253
‫وشكراً على عدم التعليق‬

537
00:37:09,973 --> 00:37:11,933
‫سأنزل وأتناول شيئاً‬

538
00:37:23,773 --> 00:37:25,813
‫والآن إحدى أغنياتي المفضّلة‬

539
00:37:25,933 --> 00:37:30,333
‫(أو ميو بابينو كارو)‬
‫تأليف (بوتشيني) من (جياني سكيكي)‬

540
00:37:30,453 --> 00:37:35,293
‫وأود إهداءها إلى الحب والعشّاق‬

541
00:37:35,653 --> 00:37:41,293
‫كم هذا مريح، خلتنا سنستمع‬
‫إلى ذلك الغناء الألماني الفظيع‬

542
00:37:41,453 --> 00:37:43,733
‫يمكننا دائماً الاعتماد على (بوتشيني)‬

543
00:37:43,853 --> 00:37:46,853
‫- أفضّل (بارتوك)‬
‫- ستفضّلينه حتماً‬

544
00:37:54,133 --> 00:37:56,293
‫أوراق متتالية حتى ستة‬

545
00:37:59,733 --> 00:38:01,173
‫فلاش‬

546
00:38:04,453 --> 00:38:06,533
‫- لا أفهم كيف...‬
‫- كيف ماذا؟‬

547
00:38:06,693 --> 00:38:10,013
‫هيا (سامسون)‬
‫لا تحاول التملّص من الدفع، صحيح؟‬

548
00:38:11,933 --> 00:38:13,693
‫بالطبع لا‬

549
00:38:18,813 --> 00:38:20,333
‫"عدّة الإسعافات الأولية"‬

550
00:38:29,013 --> 00:38:30,973
‫أتريدين شيئاً أقوى؟‬

551
00:38:31,333 --> 00:38:33,453
‫لا تدع السيد (كارسون) يراك‬
‫حاملاً هذه‬

552
00:38:33,573 --> 00:38:35,133
‫أتريدين القليل؟‬

553
00:38:35,853 --> 00:38:37,733
‫أفترض أنك سئمت من ذلك أيضاً‬

554
00:38:37,853 --> 00:38:40,653
‫امرأة ناضجة تصيح كهرّة‬
‫في مشعلة‬

555
00:38:42,013 --> 00:38:45,893
‫هذا مشاغب جداً‬
‫أظن أن لـ(دايم نيلي) صوت جميل‬

556
00:38:47,853 --> 00:38:49,533
‫لا تكن سخيفاً‬
‫دعني أمرّ‬

557
00:38:49,653 --> 00:38:53,053
‫تبدين شخصاً‬
‫بحاجة إلى بعض الاستمتاع‬

558
00:38:53,733 --> 00:38:55,533
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

559
00:38:56,293 --> 00:38:58,653
‫ما أريده هو العودة‬
‫إلى الطابق العلوي‬

560
00:38:58,773 --> 00:39:01,853
‫لا تقولي لي إن ذلك العجوز البائس‬
‫يجعلك سعيدة‬

561
00:39:03,013 --> 00:39:06,653
‫إن أردت أن تعرف، أجل‬
‫يسعدني كثيراً‬

562
00:39:07,413 --> 00:39:09,853
‫والآن دعني أمرّ من فضلك‬

563
00:39:10,173 --> 00:39:12,573
‫ربما نسيت ما تفوّتينه‬

564
00:40:11,933 --> 00:40:16,173
‫أتساءل عمّا تفعله، ربما غفت‬

565
00:40:16,893 --> 00:40:20,053
‫لن تغفو كثيراً هنا، هذا مؤكّد‬

566
00:40:46,213 --> 00:40:49,613
‫أظننا تعادلنا كلانا‬
‫لذا سندعكما على حالكما‬

567
00:40:56,213 --> 00:40:57,973
‫أفترض أنك ستأخذ سند دين؟‬

568
00:40:58,093 --> 00:41:01,293
‫أولاً سآخذ كل سندات الدين‬
‫التي جمعتها خلال بقائك هنا‬

569
00:41:02,053 --> 00:41:04,253
‫يمكنك أن ترسل لي شيكاً بما تبقى‬

570
00:41:04,373 --> 00:41:07,093
‫- لا أظنني أستطيع السماح بذلك‬
‫- حري بك أن تسمح بذلك‬

571
00:41:07,213 --> 00:41:11,253
‫وإلاّ سأخبر اللورد (غرانثام) كيف فزت‬
‫ولن تجد نادياً في (لندن) يستقبلك‬

572
00:41:18,573 --> 00:41:21,973
‫- هل تأخذ سنداً بما تبقى من الدين؟‬
‫- أجل‬

573
00:41:22,293 --> 00:41:24,733
‫لن يكون في مصلحتك‬
‫أن تخدعني‬

574
00:41:29,893 --> 00:41:32,133
‫تخال نفسك مبجّلاً جداً، صحيح؟‬

575
00:41:33,893 --> 00:41:36,613
‫أنت غشاش وحسب مثلي‬

576
00:41:36,733 --> 00:41:42,053
‫فزت على شخص ضليع في الورق‬
‫إنه أمر ممتع حتماً‬

577
00:41:46,733 --> 00:41:49,893
‫- يسرّني جداً قدومك‬
‫- أنا أيضاً‬

578
00:41:50,053 --> 00:41:51,413
‫أخطأت في التردد‬

579
00:41:51,533 --> 00:41:55,533
‫لكن عقدة الذنب‬
‫تجعلنا جميعاً نفعل أموراً غريبة‬

580
00:41:56,253 --> 00:42:01,093
‫حسناً ليس جميعنا‬
‫لم يسبق للذنب أن لعب دوراً في حياتي‬

581
00:42:01,453 --> 00:42:02,973
‫هذا مؤكّد‬

582
00:42:06,733 --> 00:42:08,373
‫أظن أن هذه لك‬

583
00:42:12,333 --> 00:42:14,333
‫- لا يمكنني قبول هذا‬
‫- رجاء اقبله‬

584
00:42:14,453 --> 00:42:16,253
‫فزت به من (سامسون) بكل إنصاف‬

585
00:42:18,213 --> 00:42:22,573
‫- بكل إنصاف؟‬
‫- حسناً، فزت بأي حال‬

586
00:42:22,693 --> 00:42:24,653
‫- لكن المال لك‬
‫- لا، لا أريده‬

587
00:42:25,093 --> 00:42:27,573
‫أليست طريقة أفضل‬
‫لإنهاء حفلة المنزل؟‬

588
00:42:28,733 --> 00:42:30,053
‫كيف جرى الأمر؟‬

589
00:42:30,213 --> 00:42:33,973
‫أنقذ السيد (غريغسون) مالي‬
‫لكن لا تخبري أمك‬

590
00:42:35,933 --> 00:42:37,533
‫كيف فعلت ذلك بحق السماء؟‬

591
00:42:37,693 --> 00:42:41,293
‫أعدت إحياء موهبة مثيرة للريبة‬
‫من شبابي الضائع‬

592
00:42:43,333 --> 00:42:45,733
‫حسناً أقرّ إنها ٌكانت مفاجأة جميلة‬

593
00:42:45,853 --> 00:42:48,293
‫كانت طوال فترة وجودي هنا‬
‫مليئة بالمفاجآت الجميلة‬

594
00:42:48,453 --> 00:42:51,613
‫- أنا مسرور جداً بقدومي‬
‫- حقاً؟‬

595
00:42:52,533 --> 00:42:54,173
‫إذاً أنا مسرور أيضاً‬

596
00:43:08,293 --> 00:43:10,253
‫- ما هذا؟‬
‫- ويسكي‬

597
00:43:11,733 --> 00:43:15,053
‫- يا إلهي، إنه كأس كبير‬
‫- ارتأيت أنك ستحتاج إليه‬

598
00:43:20,373 --> 00:43:22,293
‫تفهمينني، صحيح؟‬

599
00:43:23,773 --> 00:43:25,773
‫أود أن أظن ذلك‬

600
00:43:32,893 --> 00:43:35,053
‫احتفظ بالقهوة الطازجة سيد (مولزلي)‬

601
00:43:38,253 --> 00:43:39,933
‫- أقفلي الباب‬
‫- يا إلهي‬

602
00:43:40,053 --> 00:43:41,493
‫أقفلي الباب‬

603
00:43:42,853 --> 00:43:46,173
‫هلا تساعدينني‬
‫هلا تجلبين لي الملابس‬

604
00:43:46,293 --> 00:43:48,653
‫- أجل بالطبع لكن...‬
‫- ثم هلا تكلّمين لايدي (ماري)‬

605
00:43:48,773 --> 00:43:51,893
‫قولي إنني عدت إلى المنزل‬
‫لأنني مصابة بصداع‬

606
00:43:52,013 --> 00:43:55,253
‫يمكنني التكلّم مع لايدي (ماري)‬
‫لكن (آنا) علينا أن نخبر أحداً‬

607
00:43:55,373 --> 00:43:58,613
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكن عليك إخبار السيد (بيتس)‬

608
00:43:58,733 --> 00:44:00,053
‫لن أخبره بشكلٍ خاص‬

609
00:44:00,173 --> 00:44:02,653
‫إن عرف ذلك، سيقتل الفاعل‬
‫ثم سيشنقونه‬

610
00:44:02,773 --> 00:44:05,093
‫- لكن حتماً...‬
‫- إنه مُدان سابق‬

611
00:44:05,213 --> 00:44:08,053
‫أتخالينهم سيعفون عنه‬
‫للمرة الثانية؟ لا‬

612
00:44:08,613 --> 00:44:10,453
‫ربما ما زال الطبيب هنا‬

613
00:44:10,813 --> 00:44:15,253
‫هلا تصغين إلي‬
‫أحتاج إلى مساعدتك وإلا ما كنت أخبرتك‬

614
00:44:15,373 --> 00:44:19,373
‫لا يجدر بأحد آخر أن يعرف‬
‫عديني‬

615
00:44:22,693 --> 00:44:26,653
‫انتظري هنا، سأجلب مياهاً ومشطاً‬

616
00:44:26,813 --> 00:44:29,293
‫وسأجد لك فستاناً‬

617
00:44:43,653 --> 00:44:47,493
‫- هل استمتعت بأمسيتك؟‬
‫- أجل كثيراً في الواقع‬

618
00:44:48,533 --> 00:44:52,333
‫لم تتعرّض لصدمة كبيرة‬
‫من مكالمتك مغنية محترفة؟‬

619
00:44:52,613 --> 00:44:55,693
‫تعتبرينني دائماً محدود التفكير‬
‫لكنني أحببتها‬

620
00:44:55,813 --> 00:44:57,533
‫لأنها قدّرت نبيذك‬

621
00:44:57,973 --> 00:45:03,173
‫- هناك أسباب أسوأ‬
‫- وهل أبديت رأياً بالسيد (غريغسون)؟‬

622
00:45:04,413 --> 00:45:06,653
‫أجل، في الواقع‬

623
00:45:06,773 --> 00:45:10,053
‫لا أظنه ما نريده لـ(إيديث)‬
‫لكنه عالم متغيّر‬

624
00:45:10,173 --> 00:45:13,053
‫وعليّ الإقرار‬
‫إنه رجل لائق‬

625
00:45:13,173 --> 00:45:17,053
‫يا إلهي، تحوّل كبير‬

626
00:45:18,053 --> 00:45:21,053
‫ما سبب هذا التحوّل؟‬
‫هل قال شيئاً ما؟‬

627
00:45:21,213 --> 00:45:27,853
‫ليس ذلك لكنه تصرّف بشكل‬
‫وجدته نبيلاً جداً‬

628
00:45:35,213 --> 00:45:36,973
‫هل أنت مستيقظ؟‬

629
00:45:43,893 --> 00:45:45,413
‫ماذا حصل لك؟‬

630
00:45:46,093 --> 00:45:52,013
‫كنت أشرب الذرور‬
‫حين شعرت بالدوار ولا بدّ أنني فقدت وعيي‬

631
00:45:52,333 --> 00:45:56,573
‫أظنني اصدمت بطرف مغسلة‬
‫حين سقطت، هذا غباء‬

632
00:45:56,733 --> 00:45:59,213
‫- غيّرت ثوبك‬
‫- أجل‬

633
00:46:00,373 --> 00:46:01,973
‫إنه معلّم بشدة‬

634
00:46:02,973 --> 00:46:05,860
‫غسلته لكن لا أظنني أستطيع الاحتفاظ به‬

635
00:46:05,894 --> 00:46:07,654
‫أعارتني السيدة (هيوز) هذا الفستان‬

636
00:46:07,893 --> 00:46:10,173
‫طابت ليلتك سيد (بيتس)‬
‫سيدة (بيتس)‬

637
00:46:11,092 --> 00:46:13,412
‫وشكراً على اعتنائكم بي‬
‫أثناء وجودي هنا‬

638
00:46:13,532 --> 00:46:17,692
‫- طابت ليلتك سيد (غيلنغهام)‬
‫- طابت ليلتك سيد (غيلنغهام)‬

639
00:46:24,292 --> 00:46:25,692
‫ما الخطب؟‬

640
00:46:25,852 --> 00:46:29,892
‫لا شيء، أرغب وحسب‬
‫في السير بمفردي‬

641
00:46:42,412 --> 00:46:43,732
‫(آنا)؟‬

642
00:46:47,124 --> 00:47:21,362
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

