﻿1
00:00:58,320 --> 00:01:01,840
‫- لمَ لم تنتظريني؟‬
‫- أردت أن أنهي هذه قبل الفطور‬

2
00:01:02,126 --> 00:01:05,086
‫- هل فعلت شيئاً ما؟‬
‫- كلا، لم تفعل أيّ شيء‬

3
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
‫لم يفعل أحد أيّ شيء‬

4
00:01:11,520 --> 00:01:15,040
‫- تباً، ماذا أصابك؟‬
‫- دعها وشأنها‬

5
00:01:15,160 --> 00:01:17,080
‫وقعت وجرحت شفتي‬

6
00:01:18,011 --> 00:01:21,731
‫إن احتاج أيّ منكم إلى خدمة‬
‫لإنجاز الأمور، فاطلبوها فحسب‬

7
00:01:21,851 --> 00:01:23,891
‫سيكون (ألفرد) و(جايمس)‬
‫سعيدين بالمساعدة‬

8
00:01:24,011 --> 00:01:25,731
‫- تسرّني معرفة ذلك‬
‫- ماذا قلت يا (جايمس)؟‬

9
00:01:25,851 --> 00:01:27,531
‫لا شيء يا سيّد (كارسن)‬

10
00:01:28,731 --> 00:01:31,171
‫- الأفضل أن أصعد‬
‫- لم تدق الليدي (ماري) الجرس بعد‬

11
00:01:31,291 --> 00:01:32,931
‫لديّ أمور أفعلها‬

12
00:01:33,491 --> 00:01:37,331
‫كيف كانت (آنا)‬
‫حين أعرتها ذلك الثوب ليلة أمس؟‬

13
00:01:37,571 --> 00:01:41,091
‫- كيف يفترض أن تكون؟‬
‫- أخبرتني أنها وقعت وجرحت شفتها‬

14
00:01:41,211 --> 00:01:43,371
‫لكنني تساءلت إن كان الأمر‬
‫أكثر خطورة من ذلك‬

15
00:01:43,491 --> 00:01:47,611
‫- تريد دوماً تقليص حجم الأمور‬
‫- أنا متأكدة أنني لا أعرف أيّ شيء تجهله‬

16
00:01:51,531 --> 00:01:53,851
‫ما خطب الجميع في هذا الصباح المجيد؟‬

17
00:01:53,971 --> 00:01:58,131
‫أظن أن ثمة شيئاً غريباً‬
‫بشأن المعنويات العالية عند الفطور‬

18
00:01:58,964 --> 00:02:02,204
‫سأشرف على رحيل الضيوف‬
‫إن أرادني أحد‬

19
00:02:12,665 --> 00:02:15,865
‫سيّد (غيلينغهام)‬
‫آمل أنك لم تنسَ أيّ شيء‬

20
00:02:15,891 --> 00:02:19,571
‫على العكس يا سيّد (كارسن)‬
‫سأتذكّر هذه الزيارة لوقت طويل‬

21
00:02:19,909 --> 00:02:22,789
‫وداعاً يا لورد (غرانثام)‬
‫وشكراً جزيلاً على كلّ شيء‬

22
00:02:22,909 --> 00:02:26,029
‫ترهات، أنا من يجب أن أشكرك‬

23
00:02:26,949 --> 00:02:32,029
‫- تبدو مسروراً لتخلصك منا‬
‫- كلا، كنت لطيفة معي‬

24
00:02:32,149 --> 00:02:34,469
‫لكنني أخشى‬
‫أن رفقتي لم تكن مسلية جداً‬

25
00:02:34,589 --> 00:02:36,149
‫إن الحزن غريب يا (توم)‬

26
00:02:36,269 --> 00:02:41,469
‫حين توفي الدوق، أصبحت خرقاء للغاية‬
‫لم أكفّ عن إسقاط الأشياء وكسرها‬

27
00:02:41,749 --> 00:02:46,629
‫كان ذلك لأنني شعرت أنها خيانة‬
‫أن أدير أيّ شيء بشكل صحيح بدونه‬

28
00:02:46,949 --> 00:02:49,589
‫- هل تفهم؟‬
‫- لكنك استطعت تدبّر أمورك‬

29
00:02:49,949 --> 00:02:51,989
‫أجل، استطعت ذلك‬

30
00:02:52,149 --> 00:02:54,829
‫- ويمكنك ذلك أيضاً‬
‫- أتساءل إن كان يمكنني ذلك‬

31
00:02:54,949 --> 00:02:57,749
‫المشكلة هي أنه لم يتم تقديمي فعلاً‬
‫إلى المجتمع وكلّ ذلك‬

32
00:02:57,869 --> 00:03:00,989
‫- لكن يجب أن يكون الأمر ممكناً‬
‫- لا أظن أن الناس يهتمون بتلك القواعد‬

33
00:03:01,109 --> 00:03:03,429
‫- ليس كما في السابق‬
‫- لا أهتم بها‬

34
00:03:08,349 --> 00:03:10,629
‫تم تحميل الحقائب يا سيّدي‬

35
00:03:13,109 --> 00:03:15,509
‫يسرّني أن أرى‬
‫أنه يتم الاعتناء بك جيّداً‬

36
00:03:15,629 --> 00:03:18,589
‫يبدو سلوكي نكراناً للجميل‬
‫لكن لا يمكنني الادعاء أنني أحبه‬

37
00:03:19,109 --> 00:03:21,189
‫لكن بعد التفكير، أنا محظوظ‬
‫لأن لديّ شخصاً ما هذه الأيام‬

38
00:03:21,309 --> 00:03:22,669
‫قلت ذلك‬

39
00:03:22,829 --> 00:03:26,109
‫- سأودّع (توني غيلينغهام)‬
‫- لا تقاطعهما، ليس الآن‬

40
00:03:27,389 --> 00:03:29,309
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكننا أن نلتقي؟‬

41
00:03:30,589 --> 00:03:34,509
‫أنا متأكدة أنك مشغول جداً‬
‫وسأكون مشغولة جداً بلا أيّ فائدة كبيرة‬

42
00:03:34,669 --> 00:03:36,509
‫بكلمات أخرى، كلا‬

43
00:03:37,229 --> 00:03:40,429
‫أخشى أن عليكم الانطلاق‬
‫لن يؤخّروا القطار‬

44
00:03:40,549 --> 00:03:42,309
‫لن يفعلوا ذلك لأجلك حتى‬

45
00:03:43,269 --> 00:03:46,869
‫ليس لأجلي أو لأجلك أيّتها الدوقة‬
‫ليس في هذه الأيام‬

46
00:04:04,789 --> 00:04:06,749
‫تبدو جدياً جداً‬

47
00:04:07,149 --> 00:04:10,709
‫أنا في طريقي لأقنع المجلس‬
‫بفوائد عيادة خارجية‬

48
00:04:10,829 --> 00:04:12,909
‫ليستطيع الناس المجيء باكراً للعلاج‬

49
00:04:13,029 --> 00:04:15,349
‫- لا أفترض...‬
‫- لا تفترض ماذا؟‬

50
00:04:15,469 --> 00:04:16,789
‫أحتاج إلى مساعدة إضافية‬

51
00:04:16,909 --> 00:04:19,829
‫أعرف أنك تشكّين في أنني أحاول‬
‫إعادتك إلى روتين العمل‬

52
00:04:19,949 --> 00:04:23,589
‫لكن ذلك سيجعل ممرضة متفرّغة‬
‫لأداء واجبات أخرى‬

53
00:04:23,749 --> 00:04:25,789
‫سأفكّر في ذلك‬

54
00:04:29,029 --> 00:04:31,949
‫سأفعل، أعدك بذلك‬

55
00:04:35,509 --> 00:04:39,389
‫لقد ألغي موعد لدى جماعة الضرائب‬
‫لذا يمكنهم رؤيتنا الأربعاء عند الظهر‬

56
00:04:39,909 --> 00:04:43,229
‫لكنني أظن أن علينا الذهاب غداً‬
‫لا أريد أن أخاطر بأن نتأخر‬

57
00:04:43,349 --> 00:04:46,229
‫- ولا تريدينني أن أرافقكما؟‬
‫- لا فائدة من ذهابكم جميعكم‬

58
00:04:46,349 --> 00:04:48,869
‫إنها ليست مسألة‬
‫خوفكما من أن أقترح البيع؟‬

59
00:04:48,989 --> 00:04:50,629
‫إنها ليست مسألة ذلك‬

60
00:04:50,749 --> 00:04:52,749
‫لا يهمهم كيف يحصلون على مالهم‬
‫طالما يحصلون عليه‬

61
00:04:52,869 --> 00:04:57,509
‫سأسأل كم من الوقت يمكنهم إعطاؤنا‬
‫وأيّ أقساط سيقبلون ثم سأخبرك‬

62
00:04:57,669 --> 00:05:01,469
‫- وسنتخذ قراراً معاً‬
‫- لكنني سأحاول إقناعك‬

63
00:05:02,029 --> 00:05:05,909
‫- رغم أنك ستكونين مدينة لعشرين سنة؟‬
‫- لا يهمني‬

64
00:05:06,029 --> 00:05:08,429
‫ليس إن كانت (دونتن) مكتفية ذاتياً‬
‫في نهاية تلك الفترة‬

65
00:05:09,149 --> 00:05:12,429
‫يمكنني أن أرى أنني سأمضي بقية حياتي‬
‫أدفع الأقساط‬

66
00:05:12,549 --> 00:05:16,189
‫أبي، تقول دوماً إننا لسنا مالكي (دونتن)‬
‫لكننا القيّمون عليها‬

67
00:05:16,309 --> 00:05:18,629
‫حسناً جداً، لنهتم بها‬

68
00:05:19,829 --> 00:05:22,189
‫قالت العمة (روزاموند)‬
‫إنه يمكننا الإقامة عندها‬

69
00:05:22,309 --> 00:05:24,389
‫لا تمانعين رعاية الأولاد‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

70
00:05:24,509 --> 00:05:27,669
‫هل هذه (لندن)؟ متى ستذهبون؟‬
‫هل يمكنني مرافقتكم؟‬

71
00:05:27,789 --> 00:05:30,789
‫- غداً ولا أرى مانعاً‬
‫- ولا أنا‬

72
00:05:31,549 --> 00:05:33,869
‫هل ستلتقين (توني غيلينغهام)‬
‫خلال وجودك هناك؟‬

73
00:05:34,149 --> 00:05:38,069
‫- لا أظن ذلك، لمَ أفعل؟‬
‫- ظننت فحسب أنك قد تفعلين‬

74
00:05:38,509 --> 00:05:41,509
‫لا تكوني شفافة يا أمي‬
‫إن ذلك لا يناسبك‬

75
00:05:44,469 --> 00:05:46,749
‫ظننت أنك قد تنزل لرؤيتي‬

76
00:05:48,989 --> 00:05:51,149
‫- بعد ليلة أمس‬
‫- اسمعي يا (إدنا)‬

77
00:05:51,269 --> 00:05:54,069
‫أخجل من الاعتراف بذلك‬
‫لكنني كنت ثملاً جداً‬

78
00:05:54,189 --> 00:05:56,629
‫- إذاً لن تنكر ذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

79
00:05:57,429 --> 00:05:59,749
‫وإن أسأت التصرّف، فأنا أعتذر‬

80
00:05:59,869 --> 00:06:02,789
‫سيكون علينا أن نعزو المسألة‬
‫إلى كآبتنا وانغماسنا بالملذات‬

81
00:06:03,109 --> 00:06:06,549
‫أفترض أنك بارد جداً‬
‫لأنك تخجل مما فعلته‬

82
00:06:06,669 --> 00:06:09,149
‫لست بارداً ولا أشعر بالخجل‬
‫لكن كما أقول لك...‬

83
00:06:09,269 --> 00:06:11,589
‫إن ارتكبت غلطة، فأنا آسف‬

84
00:06:12,109 --> 00:06:13,949
‫أتجرّأ على القول إن كلينا آسفان‬

85
00:06:18,949 --> 00:06:21,309
‫- ماذا تعدّين هناك؟‬
‫- (فوييتيه)‬

86
00:06:21,469 --> 00:06:24,309
‫- ما هو محلياً؟‬
‫- فطيرة منفوخة بالهليون‬

87
00:06:24,429 --> 00:06:26,029
‫وأنا أعدّ صلصة هولندية‬

88
00:06:26,189 --> 00:06:28,669
‫هل يحبّون هذه الأشياء فعلاً‬
‫أم يطلبونها للتباهي فحسب؟‬

89
00:06:28,789 --> 00:06:31,709
‫ليس علينا جميعنا تناول السمك بالمخيض‬
‫وفطائر اللحم فقط‬

90
00:06:31,829 --> 00:06:34,829
‫هذا أول أمر تعهد إلي به السيّدة (باتمور)‬
‫إنه أول أمر مهم‬

91
00:06:35,029 --> 00:06:37,389
‫- أنا متوترة جداً‬
‫- يجب أن تكوني كذلك‬

92
00:06:37,549 --> 00:06:40,269
‫أفسدي الأمر وستعودين إلى الحضانة‬

93
00:06:44,069 --> 00:06:45,669
‫ماذا تفعلين؟‬

94
00:06:47,349 --> 00:06:49,429
‫لا يمكنك معاملة‬
‫فتاة مسكينة بهذا الشكل‬

95
00:06:49,549 --> 00:06:50,869
‫بأيّ شكل؟‬

96
00:06:50,989 --> 00:06:54,029
‫تستغلّها في لحظة‬
‫وترميها جانباً في الأخرى‬

97
00:06:54,149 --> 00:06:57,109
‫- لقد اعتذرت‬
‫- أجل، أنت آسف، أعرف‬

98
00:06:58,629 --> 00:07:01,229
‫لكن افترض أنني أصبحت حاملاً‬

99
00:07:02,069 --> 00:07:05,109
‫- ماذا ستفعل عندئذٍ؟‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

100
00:07:05,629 --> 00:07:07,829
‫لا يمكن أن تحملي‬
‫ليس الأمر بهذه السهولة‬

101
00:07:07,949 --> 00:07:10,349
‫لكنه كذلك، إنه سهل جداً‬

102
00:07:11,109 --> 00:07:13,749
‫ما فائدة التكلّم عن الأمر الآن؟‬
‫لن تعرفي قبل أسابيع‬

103
00:07:13,869 --> 00:07:17,349
‫لأنني أريد أن أكون متأكدة‬
‫أنك ستتزوّجني إن حملت طفلك‬

104
00:07:18,269 --> 00:07:22,469
‫يجب أن أعرف أنك لن ترميني‬
‫وأنك ستكون رجلاً شريفاً إن دعت الحاجة‬

105
00:07:23,309 --> 00:07:25,349
‫ولا تقل إنني لست جيّدة كفاية‬

106
00:07:26,189 --> 00:07:29,269
‫إن كنت جيّداً كفاية لليدي (سيبل كرولي)‬
‫فأنا جيّدة كفاية لك إذاً‬

107
00:07:29,389 --> 00:07:31,029
‫لا تذكري اسمها‬

108
00:07:34,669 --> 00:07:36,749
‫لم تكن قاسياً هكذا ليلة أمس‬

109
00:07:40,669 --> 00:07:44,269
‫لا أحتاج إلاّ إلى كلمتك‬
‫بأنك ستتزوّجني إن حملت‬

110
00:07:46,509 --> 00:07:51,629
‫لا تقلق، إن حصل ذلك‬
‫أنوي أن أنجح في كوني زوجتك‬

111
00:07:52,509 --> 00:07:56,629
‫لن أعيقك، لن تندم إطلاقاً‬

112
00:07:58,629 --> 00:08:04,509
‫أنا نادم كلّياً أصلاً، لا أشعر إلاّ بالندم‬

113
00:08:21,629 --> 00:08:24,549
‫- هل استمتعت بالحفل الموسيقي؟‬
‫- أجل‬

114
00:08:24,709 --> 00:08:27,869
‫كان أمراً رائعاً أن أسمع (ميلبا) شخصياً‬

115
00:08:28,629 --> 00:08:31,189
‫والأمسية بشكل عام؟‬

116
00:08:33,149 --> 00:08:36,829
‫تسألين إن وجدت صعوبة‬
‫في رؤية (ماري) تستعيد حيويتها؟‬

117
00:08:37,789 --> 00:08:39,989
‫أجل، فعلت، أعترف بذلك‬

118
00:08:40,949 --> 00:08:44,429
‫لكنني لا أظن أنه يمكنني‬
‫الدفاع عن مشاعري على الإطلاق‬

119
00:08:44,669 --> 00:08:47,469
‫- يمكنك الدفاع عنها معي‬
‫- لكن ذلك غير أخلاقي‬

120
00:08:47,669 --> 00:08:50,549
‫أن أتصرّف بغيرة وأنانية هكذا‬

121
00:08:51,109 --> 00:08:56,109
‫إن كانت أفكارنا أخلاقية كلّها‬
‫فما سيكون عمل رجال الكنيسة؟‬

122
00:08:56,469 --> 00:09:02,109
‫أحب (ماري) كثيراً، أحبها‬
‫ولا أريدها أن تكون وحيدة وغير سعيدة‬

123
00:09:02,229 --> 00:09:08,429
‫- ليس ذلك منطقياً، حتى بالنسبة إليّ‬
‫- لا أنتقدكما أنت أو هي‬

124
00:09:09,429 --> 00:09:13,029
‫لكنني آمل أن تجدي طريقة‬
‫في التصالح مع العالم مجدداً‬

125
00:09:16,269 --> 00:09:19,469
‫حين نذهب إلى (لندن)‬
‫هل يمكنك مساعدة الليدي (روز)؟‬

126
00:09:19,629 --> 00:09:21,989
‫لا يمكننا أخذ (مادج) من الليدي (إيديث)‬

127
00:09:25,509 --> 00:09:28,109
‫- (آنا)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

128
00:09:29,909 --> 00:09:32,189
‫لكنك كنت هادئة جداً‬

129
00:09:34,829 --> 00:09:36,389
‫هل ذلك كلّ شيء يا سيّدتي؟‬

130
00:09:37,589 --> 00:09:40,789
‫- أجل، أفترض ذلك‬
‫- جيّد جداً يا سيّدتي‬

131
00:09:46,629 --> 00:09:50,069
‫- اتصلت بـ(روزاموند)‬
‫- ظننت أن (ماري) ستفعل ذلك‬

132
00:09:50,189 --> 00:09:53,349
‫- أجل لكنني أردت التكلّم معها‬
‫- هذه سابقة‬

133
00:09:53,469 --> 00:09:55,869
‫- ستقيم عشاءً صغيراً‬
‫- ماذا عن (توم)؟‬

134
00:09:55,989 --> 00:09:58,309
‫قالت إنها لن تمانع‬
‫إن رغب في أن يحضر العشاء‬

135
00:09:58,469 --> 00:10:00,389
‫من يستطيع مقاومة "دعوة حب" مماثلة؟‬

136
00:10:00,509 --> 00:10:03,469
‫ستدعو ذلك الشاب لأجل (روز)‬
‫لئلاّ يبدو الأمر بديهياً جداً‬

137
00:10:03,869 --> 00:10:05,709
‫سيكون بديهياً جداً‬

138
00:10:05,989 --> 00:10:08,229
‫- هل تظنين أن شيئاً قد ينتج عن ذلك؟‬
‫- كلا، على الأرجح‬

139
00:10:08,349 --> 00:10:09,829
‫لكنني لا أمانع إن حصل ذلك‬

140
00:10:09,989 --> 00:10:12,749
‫في النهاية، أن نكون عائلة‬
‫يعني أن نستقبل أعضاءً جدداً‬

141
00:10:12,909 --> 00:10:14,989
‫ألا توافقين يا (برايثويت)؟‬

142
00:10:15,149 --> 00:10:18,629
‫أظن أن أيّ شخص سيكون محظوظاً‬
‫بأن يشكّل جزءاً من هذه العائلة يا سيّدتي‬

143
00:10:18,749 --> 00:10:21,069
‫هذا لطيف، شكراً لك‬

144
00:10:21,189 --> 00:10:23,389
‫ألا نشجّع إقامة وطن‬
‫من المصابين بوسواس المرض؟‬

145
00:10:23,509 --> 00:10:25,349
‫إن كانوا سيهرعون لرؤية طبيب‬
‫عند أقل وعكة‬

146
00:10:25,469 --> 00:10:29,109
‫على العكس، أظن أن ذلك يشجّع الناس‬
‫على العناية بأنفسهم وألا يصبحوا عبئاً‬

147
00:10:29,229 --> 00:10:32,069
‫- تريدين المساعدة إذاً؟‬
‫- بعض الشيء‬

148
00:10:32,269 --> 00:10:35,149
‫لأوفّر بعض العمل الحر فحسب‬
‫لا شيء أكثر من ذلك‬

149
00:10:35,269 --> 00:10:37,389
‫أتمنّى لو يستطيع أن يوفّر لي أحد‬
‫بعض العمل الحر‬

150
00:10:37,869 --> 00:10:40,349
‫لن يسمح (لويد جورج) بذلك أبداً‬

151
00:10:41,549 --> 00:10:45,389
‫- إن (روزاموند) متشوقة جداً لرؤيتك‬
‫- عمتي (روزاموند) المسكينة‬

152
00:10:45,509 --> 00:10:48,149
‫- نستعملها كفندق‬
‫- إنها تستمتع بذلك‬

153
00:10:48,269 --> 00:10:50,229
‫يعطيها ذلك حياة حقيقية بديلة‬

154
00:10:50,349 --> 00:10:55,309
‫- ما رأيك يا (توم)؟ هل تظن أنها تمانع؟‬
‫- (توم)؟‬

155
00:10:58,789 --> 00:11:02,869
‫- آسف، ماذا قلت؟‬
‫- أفضّل أن أعرف ما الذي تفكّر فيه‬

156
00:11:11,189 --> 00:11:14,069
‫- دعيني أتذوّقها‬
‫- هيا تفضّل‬

157
00:11:18,189 --> 00:11:20,269
‫- إن ذلك أشبه بأكل الورق‬
‫- شكراً لك!‬

158
00:11:20,389 --> 00:11:24,429
‫- أنا جاد، هل تهمك هذه الأمور فعلاً؟‬
‫- أريد أن أصبح طاهية جيّدة‬

159
00:11:24,549 --> 00:11:27,709
‫- أريد مهارة، لمَ لا أملك واحدة؟‬
‫- تبدين مثل (ألفرد)‬

160
00:11:27,989 --> 00:11:31,389
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أمضي وقتاً ممتعاً‬

161
00:11:31,549 --> 00:11:35,709
‫أن أرى العالم وألتقي نساءً جميلات‬
‫وأنفق المال وأشرب الشمبانيا‬

162
00:11:35,869 --> 00:11:39,669
‫- لا يمكنك صنع مهنة من ذلك‬
‫- يفعل بعض الناس ذلك‬

163
00:11:39,829 --> 00:11:42,829
‫- أريد حياة مسلّية‬
‫- أتمنى لو كنت مثلك‬

164
00:11:43,789 --> 00:11:46,149
‫يجب أن أبلغ السيّدة (باتمور) عنك‬

165
00:11:46,709 --> 00:11:48,829
‫- تبلغها عني بشأن ماذا؟‬
‫- تعرف‬

166
00:11:48,949 --> 00:11:51,669
‫- كلا، لا يعرف ولا أنا أيضاً‬
‫- ما الذي لا تعرفينه؟‬

167
00:11:52,229 --> 00:11:54,789
‫لما يحدث الجميع ضجة حول طهوي‬

168
00:11:54,909 --> 00:11:57,589
‫- لأنك قمت بعمل جيّد يا (آيفي)‬
‫- ليست صعبة جداً‬

169
00:11:57,709 --> 00:12:00,589
‫إنها صعبة جداً بالنسبة إلى مبتدئة‬
‫كما عليك أن تتذكري‬

170
00:12:00,709 --> 00:12:03,509
‫أجل لكن (آيفي) تتحرّك بسرعة كبيرة‬
‫بالنسبة إلى مبتدئة، أليس كذلك؟‬

171
00:12:07,709 --> 00:12:11,469
‫إنها ليلة واحدة فقط‬
‫سنعود لتناول العشاء يوم الأربعاء‬

172
00:12:12,069 --> 00:12:13,629
‫- سأفتقدك...‬
‫- لا تفعل!‬

173
00:12:15,749 --> 00:12:19,709
‫آسفة، أنا متعبة فحسب‬

174
00:12:21,469 --> 00:12:24,829
‫- وقبل أن تسأل، لم ترتكب أيّ سوء‬
‫- لا بد أنني ارتكبت خطأ ما‬

175
00:12:26,669 --> 00:12:29,309
‫ترفضين التكلّم معي‬
‫وترفضين النظر إليّ‬

176
00:12:29,429 --> 00:12:32,829
‫- لا يمكنني الاقتراب منك‬
‫- نحن معاً طوال الوقت‬

177
00:12:33,549 --> 00:12:35,949
‫نعيش معاً ونعمل معاً‬

178
00:12:36,789 --> 00:12:39,429
‫أظن أحياناً أن ذلك مبالغ فيه‬

179
00:12:40,229 --> 00:12:45,069
‫ليس هناك أمور كثيرة تقال‬
‫عملنا في بعض المسارح معاً‬

180
00:12:45,589 --> 00:12:50,629
‫كانت تقدّم مشهد غناء مع شقيقتها‬
‫أطلقتا عليه اسم "القبرة واليمامة"‬

181
00:12:50,789 --> 00:12:53,749
‫- وما كانت هي؟‬
‫- اليمامة كما أفترض‬

182
00:12:53,909 --> 00:12:58,989
‫امتلكت شقيقتها الصوت الجميل‬
‫لكن (أليس) كانت لطيفة المعشر‬

183
00:13:00,069 --> 00:13:02,429
‫لطيفة وطيبة المعشر‬

184
00:13:02,549 --> 00:13:07,309
‫- وكنت تغازلها؟‬
‫- تعرفين كيف كان الوضع في ذلك الوقت‬

185
00:13:07,509 --> 00:13:09,029
‫على عكس هذه الأيام‬

186
00:13:09,149 --> 00:13:11,669
‫تكونين محظوظة إن تسنى لك‬
‫مرافقتهن إلى الزاوية‬

187
00:13:12,069 --> 00:13:14,309
‫لكنك أردت أن تتزوّجها‬

188
00:13:16,309 --> 00:13:19,149
‫بشدّة إلى درجة لا توصف‬

189
00:13:19,709 --> 00:13:24,229
‫أعرف، أين ذلك الشاب الآن؟‬
‫ذلك المليء بالعاطفة؟‬

190
00:13:24,949 --> 00:13:28,309
‫بأيّ حال، اختارت (تشارلي)‬
‫وهذا كلّ شيء‬

191
00:13:28,469 --> 00:13:33,389
‫- لكن ما الذي تغيّر؟‬
‫- أخبرني أنها ندمت على ذلك‬

192
00:13:33,589 --> 00:13:35,869
‫أنها تمّنت لو اختارتني‬

193
00:13:36,589 --> 00:13:40,789
‫إنها ميتة الآن لذا لا يهم‬
‫لكن هذا ما قالته‬

194
00:13:41,189 --> 00:13:44,149
‫أخالفك الرأي، يهم ذلك كثيراً‬

195
00:13:44,309 --> 00:13:50,549
‫- إن المرأة التي أحببتها، أحبّتك‬
‫- لكن ذلك لا يغيّر أيّ شيء‬

196
00:13:50,669 --> 00:13:53,309
‫إنه يغيّرك بحسب ما أرى‬

197
00:13:57,669 --> 00:14:00,509
‫- أنت مشغولة‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

198
00:14:00,909 --> 00:14:04,629
‫- سألقي تحية المساء‬
‫- تصبح على خير يا سيّد (كارسن)‬

199
00:14:08,949 --> 00:14:10,389
‫ما الأمر؟‬

200
00:14:11,069 --> 00:14:13,869
‫حين أعود من (لندن)‬
‫أريد الانتقال مجدداً إلى الطابق العلوي‬

201
00:14:14,389 --> 00:14:18,709
‫- ماذا؟ لماذا بحق السماء؟‬
‫- لأنه لا يمكنني...‬

202
00:14:20,829 --> 00:14:23,069
‫لا يمكنني أن أدعه يلمسني‬

203
00:14:23,869 --> 00:14:27,709
‫لكن ما حصل لم يكن غلطة السيّد (بايتس)‬
‫بكل تأكيد؟‬

204
00:14:27,829 --> 00:14:32,229
‫بالطبع لا، إنه بلا عيوب وهذا ما أقصده‬

205
00:14:32,629 --> 00:14:36,109
‫- لست مناسبة كفاية له، ليس الآن‬
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬

206
00:14:36,229 --> 00:14:40,829
‫لأنني أظن أنه بطريقة ما‬
‫لا بد أنني ساهمت في حصول ذلك‬

207
00:14:40,949 --> 00:14:46,349
‫هذه ترهات! لقد هاجمك رجل عنيف شرير‬
‫ليس في ذلك خطيئة‬

208
00:14:46,469 --> 00:14:48,069
‫لكنني أشعر بالقذارة‬

209
00:14:48,189 --> 00:14:53,389
‫- لا يمكنني تركه يلمسني لأنني وسخة‬
‫- (آنا)، كنت أفكّر‬

210
00:14:53,749 --> 00:14:56,669
‫- يجب أن نقصد الشرطة‬
‫- كلا!‬

211
00:14:57,669 --> 00:15:01,069
‫لكن لنفترض أنك حملت‬
‫فماذا ستفعلين عندئذٍ؟‬

212
00:15:01,429 --> 00:15:04,669
‫- سأقتل نفسي‬
‫- لن أصغي إلى ذلك‬

213
00:15:05,189 --> 00:15:08,709
‫يجب ألاّ يتمكّن أيّ رجل‬
‫من فعل ما فعله والنجاة بفعلته‬

214
00:15:08,989 --> 00:15:10,909
‫وحين يقتله السيّد (بايتس)‬

215
00:15:11,069 --> 00:15:14,109
‫فهل سترافقينني‬
‫إلى السجن حين يشنق زوجي؟‬

216
00:15:15,309 --> 00:15:18,749
‫لكن قلب الرجل المسكين ينفطر‬
‫لأنه يجهل الأمر‬

217
00:15:20,749 --> 00:15:23,229
‫الأفضل أن ينفطر قلبه‬
‫على أن ينكسر عنقه‬

218
00:15:26,989 --> 00:15:29,229
‫إذاً هل يمكنني الحصول على غرفة رجاءً؟‬

219
00:15:31,589 --> 00:15:33,069
‫يمكنك ذلك‬

220
00:15:33,589 --> 00:15:36,949
‫عليك أن تنتظري إلى أن تتوفّر حجة‬
‫تعطيها للسيّد (بايتس)‬

221
00:15:37,349 --> 00:15:41,389
‫لكنني أتمنى لو تقرري‬
‫أن الصراحة هي أفضل سياسة‬

222
00:15:43,349 --> 00:15:49,509
‫في غضون ذلك، حاولي أخذ استراحة‬
‫من الأمر خلال وجودك في (لندن)‬

223
00:15:53,789 --> 00:15:56,269
‫لا يمكن أن أرتاح من ذلك‬

224
00:16:00,869 --> 00:16:03,549
‫- تعالي وتكلّمي معي فيما أنظّفها‬
‫- لديّ عمل أقوم به‬

225
00:16:03,669 --> 00:16:05,149
‫خمس دقائق‬

226
00:16:16,989 --> 00:16:18,749
‫تستطيع (آيفي) إعداد المقبلات النهائية‬
‫لهذه الليلة‬

227
00:16:18,909 --> 00:16:20,789
‫ثمة ثلاثة منهم فقط‬
‫سيكون ذلك تمريناً جيّداً‬

228
00:16:20,909 --> 00:16:23,669
‫- ماذا عني؟‬
‫- اجمعي الصواني من الحضانة‬

229
00:16:23,789 --> 00:16:25,989
‫وأعدّي الفطائر للبودينغ‬
‫ضعيها في السخان البخاري‬

230
00:16:26,109 --> 00:16:28,189
‫- هل رأيتما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

231
00:16:28,309 --> 00:16:30,749
‫يقيمون مدرسة تدريب‬
‫في فندق (ريتز) في (لندن)‬

232
00:16:30,869 --> 00:16:34,829
‫على شرف السيّد (إسكوفييه)‬
‫لبعض المرشّحين فقط‬

233
00:16:34,949 --> 00:16:36,789
‫- وكم سيكلّف ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

234
00:16:36,909 --> 00:16:39,989
‫إن نجحوا في الاختبار، يحصلون‬
‫على تدريب مجاني مع أجر أساسي‬

235
00:16:40,109 --> 00:16:42,109
‫وفرصة الحصول على عمل بعد ذلك‬

236
00:16:42,429 --> 00:16:45,789
‫- يجرون امتحانين في السنة‬
‫- يمكنك فعل ذلك يا (دايزي)‬

237
00:16:45,909 --> 00:16:48,709
‫- هل تحاولين التخلّص مني؟‬
‫- أين (آيفي)؟ يجب أن ترى هذا‬

238
00:16:48,829 --> 00:16:50,309
‫إنها هنا في مكان ما‬

239
00:16:52,749 --> 00:16:54,789
‫إنها في غرفة الأحذية‬

240
00:17:21,309 --> 00:17:24,029
‫آسفة على التأخير‬
‫لكن (آنا) لم تستطع إيجاد...‬

241
00:17:26,749 --> 00:17:29,749
‫آمل أن وجودي‬
‫يشكّل مفاجأة وليس صدمة‬

242
00:17:30,989 --> 00:17:33,469
‫لم يكن وجودك متوقعاً بالتأكيد‬

243
00:17:33,589 --> 00:17:36,749
‫فكرت في إقامة حفلة صغيرة‬
‫حفلة غير رسمية‬

244
00:17:36,869 --> 00:17:38,669
‫هل تذكرين السير (جون بولوك)؟‬

245
00:17:38,789 --> 00:17:41,229
‫كان واللورد (غيلينغهام)‬
‫يقيمان في منزلنا منذ وقت قصير‬

246
00:17:41,349 --> 00:17:42,989
‫قالت (كورا) إن ذلك شكّل نجاحاً‬

247
00:17:43,109 --> 00:17:45,749
‫أظن أنه أمر حاذق منكما‬
‫أن تكونا متفرغين بدون إنذار مسبق‬

248
00:17:45,869 --> 00:17:47,269
‫جلبوا رسالتك إلى ناديّ‬

249
00:17:47,389 --> 00:17:49,669
‫ظننت أنه تنتظرني‬
‫أمسية من الورق والويسكي‬

250
00:17:49,789 --> 00:17:51,909
‫لذا كان ذلك تغييراً مرحّباً به في الخطط‬

251
00:17:52,869 --> 00:17:56,949
‫- وماذا عنك؟‬
‫- ألغيت ما يفترض بي فعله‬

252
00:17:57,309 --> 00:18:02,869
‫- آمل أن الآنسة (لاين فوكس) لم تمانع‬
‫- لا تعاقبيني لأنني رغبت في رؤيتك مجدداً‬

253
00:18:02,989 --> 00:18:05,909
‫لدى (جون) فكرة مذهلة‬
‫لوقت لاحق من الأمسية، أليس كذلك؟‬

254
00:18:06,029 --> 00:18:08,069
‫بعد العشاء، فكّرت في أخذكم جميعاً‬
‫للاستماع إلى الفرقة الجديدة‬

255
00:18:08,189 --> 00:18:09,789
‫في نادي (لوتس)، إن سمحتم لي؟‬

256
00:18:09,909 --> 00:18:12,869
‫يمكنكما أنت و(ماري) أن تكونا مرافقيّ‬
‫لذا سيكون ذلك لائقاً للغاية‬

257
00:18:12,989 --> 00:18:14,909
‫ليس نادياً مبهرجاً جداً‬
‫يا ليدي (روزاموند)‬

258
00:18:15,029 --> 00:18:16,669
‫ليس سوى نادٍ‬
‫يقدّم فرقة رقص جيّدة‬

259
00:18:16,789 --> 00:18:20,909
‫يمكننا السيطرة على الشبان‬
‫هذا إن أعجبك ذلك؟‬

260
00:18:21,029 --> 00:18:23,589
‫أرجوك وافقي يا (ماري)، وافقي‬

261
00:18:23,709 --> 00:18:25,829
‫مرّ زمن طويل منذ أمضينا وقتاً ممتعاً‬

262
00:18:26,789 --> 00:18:28,709
‫ماذا عنك يا (توم)؟‬

263
00:18:29,989 --> 00:18:34,229
‫- سأبقى هنا مع الليدي (روزاموند)‬
‫- كنت أفكّر في الذهاب أيضاً‬

264
00:18:34,349 --> 00:18:35,749
‫يسوّي ذلك المسألة‬

265
00:18:35,869 --> 00:18:38,549
‫يمكن لـ(توم) المجيء‬
‫بصفته شريك العمة (روزاموند)‬

266
00:18:38,789 --> 00:18:42,269
‫- إذاً؟‬
‫- أستسلم‬

267
00:18:54,269 --> 00:18:57,069
‫- المزيد من الشمبانيا هنا‬
‫- لا أحتاج فعلاً إلى المزيد‬

268
00:18:57,189 --> 00:19:00,229
‫ترّهات، كيف يفترض بنا الاستمرار‬
‫إن لم نتزوّد بالوقود بشكل ملائم؟‬

269
00:19:00,349 --> 00:19:01,869
‫يمكنني الاستمرار‬

270
00:19:10,509 --> 00:19:15,149
‫أخشى أن أمسيته من الورق والويسكي‬
‫كانت قد بدأت أصلاً حين تلقّى دعوة عمّتك‬

271
00:19:25,189 --> 00:19:28,789
‫آمل ألاّ تمانعي إيقاعي بك بهذا الشكل‬

272
00:19:28,949 --> 00:19:31,829
‫كانت أمي والعمة (روزاموند)‬
‫من أوقع بي‬

273
00:19:32,589 --> 00:19:36,229
‫- ويسرّني أنك جئت‬
‫- حقاً؟‬

274
00:19:36,789 --> 00:19:38,229
‫بكلّ تأكيد‬

275
00:19:38,789 --> 00:19:41,429
‫حين أكون في (دونتن)‬
‫أشعر أنني مضطهدة جداً‬

276
00:19:41,829 --> 00:19:45,469
‫وكأنني عالقة في المدرسة‬
‫لما تبقّى من حياتي‬

277
00:19:46,149 --> 00:19:50,029
‫لكنك الليلة، جعلتني أتغيّب عنها‬
‫ويعجبني ذلك‬

278
00:20:00,349 --> 00:20:04,829
‫- هل يمكنني رؤيتك مجدداً قبل رحيلك؟‬
‫- كيف؟‬

279
00:20:05,109 --> 00:20:08,349
‫سيعقد الاجتماع عند الظهيرة‬
‫ثم سنذهب مباشرة إلى المحطة‬

280
00:20:12,149 --> 00:20:15,469
‫وبأيّ حال، أخبرتني‬
‫أنك خاطب وستتزوج‬

281
00:20:15,629 --> 00:20:17,549
‫خاطب تقريباً‬

282
00:20:17,949 --> 00:20:20,069
‫"تقريباً" تكفيني‬

283
00:20:21,869 --> 00:20:24,669
‫وحتى لو لم تكن كذلك، فالحقيقة هي...‬

284
00:20:26,389 --> 00:20:30,949
‫لست مستعدة‬
‫ولن أصبح كذلك قبل بضع سنوات‬

285
00:20:31,989 --> 00:20:33,709
‫لا أصدّق ذلك‬

286
00:20:34,549 --> 00:20:39,549
‫لا تسىء فهمي‬
‫كان الأمر جميلاً هنا وفي (دونتن)‬

287
00:20:40,309 --> 00:20:42,309
‫أشعر أنني منتعشة جداً‬

288
00:20:42,829 --> 00:20:45,829
‫لكن حان الوقت الآن‬
‫للعودة إلى الحياة الواقعية مجدداً‬

289
00:20:46,589 --> 00:20:51,269
‫- ولا يشملني ذلك‬
‫- كيف يمكنه أن يشملك؟‬

290
00:21:09,149 --> 00:21:11,989
‫حين أراجع هذه الكتب‬
‫أعي أنني أعاني نقصاً كبيراً‬

291
00:21:12,109 --> 00:21:14,349
‫ضع لائحة وسنرى ما يمكننا فعله‬

292
00:21:14,629 --> 00:21:16,749
‫- ستساعديننا، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع‬

293
00:21:17,869 --> 00:21:20,309
‫لكنني أظن أنه أمر مؤسف‬
‫إن اضطر (ألفرد) إلى الرحيل‬

294
00:21:20,429 --> 00:21:22,789
‫لا نعرف إن كانوا سيختبرونني‬
‫ناهيك عن منحي مكاناً‬

295
00:21:22,989 --> 00:21:25,789
‫- لا أستطيع الذهاب إلى (لندن)‬
‫- يمكنك ذلك‬

296
00:21:25,909 --> 00:21:28,469
‫إن كانت (لندن) مناسبة للخطوة التالية‬
‫في رحلتك‬

297
00:21:28,589 --> 00:21:31,749
‫- أمتأكد أنك تريد أن تكون طاهياً؟‬
‫- ليس مسألة الطاهي هذه مجدداً‬

298
00:21:31,989 --> 00:21:35,029
‫- لمجرد أنه ليس لديك أحلام‬
‫- لديّ أحلام‬

299
00:21:35,149 --> 00:21:37,189
‫لكنها لا تشمل تقشير البطاطس‬

300
00:21:37,469 --> 00:21:39,429
‫- اكتفيت، سأخلد إلى النوم‬
‫- وأنا أيضاً‬

301
00:21:39,549 --> 00:21:41,269
‫تصبحين على خير يا سيّدة (باتمور)‬

302
00:21:44,189 --> 00:21:46,309
‫يجب أن تساعديه يا (دايزي)‬

303
00:21:46,429 --> 00:21:49,949
‫رغم أن ذلك سيكون صبعاً‬
‫إلاّ أنه من الأفضل أن تفترقا كصديقين‬

304
00:21:50,069 --> 00:21:51,389
‫أؤكد لك‬

305
00:21:52,749 --> 00:21:57,149
‫قمت بعمل سيّىء لبرهة‬
‫وسأدفع ثمنه لما تبقّى من حياتي‬

306
00:21:57,749 --> 00:21:59,789
‫ربما رحيله أمر جيّد‬

307
00:22:00,389 --> 00:22:03,589
‫يمكنك أحياناً أن تمضي وقتاً طويلاً‬
‫في علاقة حب من جانب واحد‬

308
00:22:16,069 --> 00:22:18,709
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- بمَ؟‬

309
00:22:20,189 --> 00:22:24,429
‫- كونك عضواً من عائلة (كرولي)؟‬
‫- كانوا يعاملونني بلطف‬

310
00:22:24,549 --> 00:22:26,989
‫- بشكل ألطف مما أستحق‬
‫- أنا متأكدة أن ذلك غير صحيح‬

311
00:22:27,109 --> 00:22:29,309
‫إنه صحيح، صحيح جداً‬

312
00:22:31,589 --> 00:22:33,029
‫هل نجلس؟‬

313
00:22:35,149 --> 00:22:37,349
‫ستعود عمتي (روزاموند) إلى الطاولة‬
‫هل تظن أن علينا الذهاب؟‬

314
00:22:37,469 --> 00:22:39,109
‫بالطبع لا‬

315
00:22:41,029 --> 00:22:46,149
‫- من فضلك، نحن نلفت الأنظار‬
‫- لنلفت الأنظار بشكل عظيم إذاً‬

316
00:22:46,749 --> 00:22:51,589
‫- كفى! إن الناس ينظرون إلينا‬
‫- جيّد! لنعلّمهم الرقص الصحيح!‬

317
00:22:53,029 --> 00:22:55,389
‫- (جون)...‬
‫- يا إلهي!‬

318
00:22:57,109 --> 00:22:58,429
‫ابتعد عن طريقي‬

319
00:23:01,509 --> 00:23:03,069
‫هل أنت بخير؟‬

320
00:23:05,229 --> 00:23:07,149
‫لا يكون هكذا عادة‬

321
00:23:07,549 --> 00:23:09,949
‫- (ماري)‬
‫- لا أظن أنه كذلك‬

322
00:23:10,309 --> 00:23:13,389
‫- لا أعرفه جيّداً‬
‫- يجب أن أبقي الأمر على هذا الحال‬

323
00:23:15,629 --> 00:23:19,269
‫أنا بخير فعلاً الآن، شكراً لك‬
‫لقد أنقذتني‬

324
00:23:19,429 --> 00:23:22,709
‫- (جاك روس) في خدمتك‬
‫- أنا (روز ماكلير)‬

325
00:23:23,069 --> 00:23:25,829
‫- كيف حالك؟‬
‫- (روز)‬

326
00:23:26,189 --> 00:23:28,069
‫تم إرسالي لجلبك‬

327
00:23:30,343 --> 00:23:34,063
‫- إن كان أصدقاؤك ينتظرونك...‬
‫- آسفة جداً‬

328
00:23:34,823 --> 00:23:38,383
‫هذا قريبي (توم برنسن)‬
‫وهذا السيّد (روس)‬

329
00:23:38,983 --> 00:23:43,383
‫- أنقذني من التعرّض لإذلال شديد‬
‫- يجب أن نذهب‬

330
00:23:46,783 --> 00:23:49,783
‫- لم يكن هناك داعٍ للفظاظة‬
‫- لم أكن فظاً‬

331
00:23:50,263 --> 00:23:52,663
‫- أين (جون)؟‬
‫- أظن أنه رحل إلى المنزل‬

332
00:23:53,183 --> 00:23:56,263
‫- هل اكتفينا جميعنا؟‬
‫- آمل أن يكون دفع الفاتورة قبل رحيله‬

333
00:23:56,423 --> 00:23:58,983
‫أنا جادة، لولا السيّد (روس)...‬

334
00:23:59,103 --> 00:24:02,623
‫بدوت وكأنك تعيشين مغامرة مذهلة‬
‫مع مدير الفرقة الشجاع خاصتك!‬

335
00:24:02,743 --> 00:24:04,223
‫كان لطيفاً جداً‬

336
00:24:05,943 --> 00:24:07,903
‫وجعلني (جون) أبدو كحمقاء كبيرة...‬

337
00:24:25,263 --> 00:24:27,703
‫- سأصعد‬
‫- سأرافقك، أنا منهكة‬

338
00:24:27,823 --> 00:24:31,103
‫أفترض أن السير (جون بولوك)‬
‫أفسد رأيك فيه‬

339
00:24:31,263 --> 00:24:35,583
‫- لا أعرف، ألا يستحق الكل فرصة ثانية؟‬
‫- ليس الكل، كلا‬

340
00:24:35,903 --> 00:24:39,543
‫تبلغ الأمور وضعاً مؤسفاً‬
‫حين كان لا بد أن ينقذك قائد فرقة أسود‬

341
00:24:39,663 --> 00:24:43,583
‫سررت للغاية أن أحدهم أراد إنقاذي‬
‫وكنت لتسرّي بذلك أيضاً‬

342
00:24:43,703 --> 00:24:47,103
‫ما الأمر؟ كنت مكتئباً طوال اليوم‬

343
00:24:49,743 --> 00:24:51,943
‫إن أخبرتك فستحتقرينني‬

344
00:24:52,703 --> 00:24:56,063
‫قد يفاجئك أنني قلت ذلك لشخص ما مرة‬

345
00:24:56,703 --> 00:25:00,463
‫لكنني اعترفت في النهاية‬
‫وقد جعل ذلك الأمور أفضل بكثير‬

346
00:25:02,143 --> 00:25:07,703
‫- لا يمكنني أن أعترف به، ليس لك‬
‫- إذاً جد شخصاً يمكنك إخباره به‬

347
00:25:09,423 --> 00:25:11,303
‫سيساعدك ذلك أكثر مما تظن‬

348
00:25:12,583 --> 00:25:15,703
‫ومع ذلك القول المتواضع‬
‫تصبح على خير‬

349
00:25:16,063 --> 00:25:17,863
‫تصبحين على خير‬

350
00:25:31,783 --> 00:25:33,823
‫يسرّني أن أحداً ما مبتهج‬

351
00:25:34,103 --> 00:25:37,503
‫- رغم أنني متفاجىء أنه أنت‬
‫- لماذا؟‬

352
00:25:37,983 --> 00:25:41,823
‫بدوت مستاءة جداً حين كنت تتكلمين‬
‫مع السيّد (برنسن) ذلك اليوم‬

353
00:25:43,943 --> 00:25:46,263
‫تظن أنك تفهمني جيّداً، أليس كذلك؟‬

354
00:25:46,383 --> 00:25:49,863
‫أفتخر بأنني "أبقي عينيّ مفتوحتين"، أجل‬

355
00:25:49,983 --> 00:25:53,983
‫ستحتاج إلى إبقاء عينيك وأذنيك مفتوحتين‬
‫في ما يتعلّق بي‬

356
00:25:54,503 --> 00:25:55,823
‫ماذا تقصدين؟‬

357
00:25:55,943 --> 00:25:58,703
‫أقصد أنه سيأتي يوم ستسرّ فيه‬
‫أنك كنت ودوداً معي‬

358
00:26:07,543 --> 00:26:09,623
‫مرحباً يا (جايمس) و(ألفرد)‬

359
00:26:10,383 --> 00:26:13,063
‫(روز)، تحتاج (آنا)‬
‫إلى استعمال جهاز تجعيد الشعر خاصتك‬

360
00:26:13,183 --> 00:26:14,663
‫- حسناً، سأخبر (مادج)‬
‫- خاصتي معطّل‬

361
00:26:14,783 --> 00:26:16,103
‫بالطبع‬

362
00:26:21,023 --> 00:26:22,503
‫لقد عدت‬

363
00:26:23,063 --> 00:26:28,783
‫- جيّد، كيف كانت رحلتكم؟‬
‫- جيّدة‬

364
00:26:30,023 --> 00:26:32,703
‫- بدت الليدي (ماري) راضية جداً‬
‫- تعالي إلى هنا‬

365
00:26:32,823 --> 00:26:35,863
‫- الأفضل أن أذهب‬
‫- قبّليني، أرجوك‬

366
00:26:37,383 --> 00:26:40,743
‫- أو أخبريني ما حصل، هذا أو ذاك‬
‫- لا تتنمّر عليّ‬

367
00:26:41,703 --> 00:26:45,423
‫(آنا)، أنت مستاءة‬
‫أنت حزينة ولا أعرف السبب‬

368
00:26:46,583 --> 00:26:48,503
‫تقولين إنني لست السبب‬
‫آمل أن هذا صحيح‬

369
00:26:48,623 --> 00:26:51,663
‫لكن ثمة سبباً ويجب أن أعرف ما هو‬

370
00:26:53,063 --> 00:26:54,823
‫لن أضغط عليك الآن‬
‫إن كان يزيد الأمور سوءاً‬

371
00:26:54,943 --> 00:26:57,423
‫لكن في النهاية، سأكتشف الأمر‬

372
00:26:58,383 --> 00:26:59,743
‫(آنا)‬

373
00:27:00,223 --> 00:27:02,783
‫هلا تخبرين الليدي (ماري)‬
‫أن اللورد (غيلينغهام) هنا‬

374
00:27:02,903 --> 00:27:04,663
‫اللورد (غيلينغهام)؟‬

375
00:27:04,783 --> 00:27:08,223
‫- لكننا رأيناه للتو في (لندن)‬
‫- لقد عاد‬

376
00:27:09,103 --> 00:27:10,863
‫هل خادمه معه؟‬

377
00:27:11,423 --> 00:27:14,343
‫أقصد، هل سيبقى هنا؟‬
‫سترغب في معرفة ذلك‬

378
00:27:14,463 --> 00:27:16,263
‫لا يبدو أنه سيفعل‬

379
00:27:16,623 --> 00:27:19,543
‫والآن هلاّ تنقلين لها الرسالة رجاءً‬

380
00:27:21,183 --> 00:27:25,063
‫- هذه قصة مؤسفة‬
‫- إنها كذلك بكلّ تأكيد‬

381
00:27:25,223 --> 00:27:28,903
‫- وكلّ ذلك خطئي‬
‫- ليس كلّه لكنه خطؤك جزئياً‬

382
00:27:29,023 --> 00:27:31,023
‫لا فائدة من نكران ذلك‬

383
00:27:31,983 --> 00:27:34,383
‫وتتوقع مني مساعدتك في ذلك؟‬

384
00:27:34,583 --> 00:27:36,743
‫لم أستطع التفكير‬
‫في أيّ شخص آخر ألجأ إليه‬

385
00:27:36,863 --> 00:27:39,983
‫هذه ليست أكثر الدعوات‬
‫التي عرفتها إطراءً‬

386
00:27:40,303 --> 00:27:45,143
‫- السؤال هو: ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- هل أتكلّم معها مجدداً؟‬

387
00:27:45,263 --> 00:27:48,583
‫- هل أتوسّل إليها؟‬
‫- لم نصل إلى ذلك الحد تماماً‬

388
00:28:00,983 --> 00:28:02,463
‫إنه أنت فعلاً‬

389
00:28:03,623 --> 00:28:06,503
‫حين أخبرتني (آنا)‬
‫خطر لي أن ثمة خطأ ما‬

390
00:28:07,023 --> 00:28:09,743
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- على متن القطار نفسه الذي ركبته‬

391
00:28:09,863 --> 00:28:13,383
‫- لكنني كنت أسافر في الدرجة الثالثة‬
‫- لماذا؟‬

392
00:28:13,783 --> 00:28:15,583
‫لأنني لم أرغب في التكلّم معك‬
‫في عربة سكة حديدية‬

393
00:28:15,703 --> 00:28:19,023
‫على مسمع من (توم) والآخرين كلهم‬

394
00:28:20,543 --> 00:28:23,663
‫- هل ترغب في تناول الشاي؟‬
‫- أجل إن أمكن‬

395
00:28:28,983 --> 00:28:34,503
‫- أفترض أنك ستقدّم لي تفسيراً في وقت ما‬
‫- ليس الأمر معقّداً‬

396
00:28:35,343 --> 00:28:37,863
‫قطعت مسافة طويلة‬
‫لأطرح عليك سؤالاً قصيراً‬

397
00:28:40,663 --> 00:28:42,383
‫هلا تتزوّجينني‬

398
00:28:45,783 --> 00:28:49,143
‫- (توني)، لا تعرفني‬
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟‬

399
00:28:49,263 --> 00:28:52,023
‫- نعرف بعضنا منذ صغرنا‬
‫- أجل لكن...‬

400
00:28:52,143 --> 00:28:54,103
‫مع فجوة زمنية طويلة في الوسط‬

401
00:28:54,303 --> 00:28:56,303
‫التقينا بشكل ملائم منذ بضعة أيام فقط‬

402
00:28:56,423 --> 00:29:01,383
‫- وتريد الآن أن تمضي بقية حياتك معي؟‬
‫- أجل‬

403
00:29:02,263 --> 00:29:04,223
‫هذا ما أريده تماماً‬

404
00:29:05,223 --> 00:29:08,863
‫أحبك يا (ماري)‬
‫ولا بد من وجود طريقة لإقناعك‬

405
00:29:12,263 --> 00:29:17,343
‫- (جايمس)، هلا تجلب لنا بعض الشاي‬
‫- بكلّ تأكيد يا سيّدتي‬

406
00:29:24,783 --> 00:29:29,863
‫اسمعي، لم ألتقِ (ماثيو) قط‬
‫لكنني متأكد أنه كان رجلاً رائعاً‬

407
00:29:30,263 --> 00:29:33,343
‫- كان كذلك‬
‫- لكنه ميت وأنا حيّ‬

408
00:29:35,463 --> 00:29:37,503
‫نحن ملائمان لبعضنا يا (ماري)‬

409
00:29:37,663 --> 00:29:40,183
‫يمكننا أن نكون سعيدين للغاية‬
‫إن سمحت لنا بذلك‬

410
00:29:42,583 --> 00:29:44,583
‫والآنسة (لاين فوكس)؟‬

411
00:29:45,503 --> 00:29:47,903
‫تعجبني (مايبل)، كثيراً‬

412
00:29:48,023 --> 00:29:50,303
‫أظن حتى أنه يمكنني أن أتعلّم حبها‬

413
00:29:50,463 --> 00:29:53,783
‫لكنني لست مغرماً بها كما أنا مغرم بك‬

414
00:29:55,143 --> 00:29:58,423
‫تسيطرين على عقلي‬
‫أراك حين أغمض عينيّ‬

415
00:29:58,543 --> 00:30:04,583
‫لا يمكنني أن أكف عن التفكير فيك‬
‫وأين أنت وماذا تفعلين‬

416
00:30:05,463 --> 00:30:09,023
‫- أنت مقنع جداً‬
‫- اقتنعي إذاً‬

417
00:30:09,743 --> 00:30:14,143
‫- أتمنى فحسب لو أستطيع...‬
‫- ليس الآن إن لم ترغبي في ذلك‬

418
00:30:15,143 --> 00:30:19,943
‫خذي قدر ما تشائين من الوقت‬
‫سنتان، ثلاث سنوات‬

419
00:30:20,943 --> 00:30:24,103
‫طالما أعرف أنك ستتزوّجينني‬
‫في النهاية‬

420
00:30:26,503 --> 00:30:30,783
‫(توني)؟ لمَ أنت هنا بحق السماء؟‬
‫هل نسيت شيئاً؟‬

421
00:30:30,903 --> 00:30:33,863
‫كلا، كان لديّ عمل بالقرب من هنا‬
‫لذا فكّرت في زيارتكم في طريقي‬

422
00:30:33,983 --> 00:30:36,383
‫- هل ستبقى؟‬
‫- أجل إن لم يكن لديك مانع‬

423
00:30:36,503 --> 00:30:38,463
‫جلبت حقيبة متوقّعاً حصول ذلك‬
‫رغم عدم أرجحيته‬

424
00:30:38,583 --> 00:30:40,263
‫- ورجلك؟‬
‫- لم أرغب في إحداث ضجة‬

425
00:30:40,383 --> 00:30:41,903
‫إنها ليلة واحدة فقط‬

426
00:30:45,183 --> 00:30:48,463
‫لا يمكنني البقاء لوقت طويل‬
‫ستنزل الحاضنة (سيبي) بعد برهة‬

427
00:30:48,583 --> 00:30:50,583
‫لن يستغرق ذلك وقتاً طويلاً‬
‫إنها آتية الآن‬

428
00:30:57,703 --> 00:31:00,943
‫- فهمت‬
‫- ماذا فهمت؟‬

429
00:31:01,543 --> 00:31:03,823
‫أعرف الآن لما أرسلت في طلبي‬

430
00:31:04,183 --> 00:31:10,023
‫- ستتفقان ضدي وتحاولان رشوتي‬
‫- لمَ قد نرشوك؟‬

431
00:31:12,343 --> 00:31:14,583
‫إن كنت حاملاً‬

432
00:31:15,543 --> 00:31:19,103
‫لكنني أريد أن يكون لطفلي والد‬
‫ولن أغيّر رأيي بشأن ذلك‬

433
00:31:19,463 --> 00:31:23,503
‫- مهما كان المبلغ الذي تعرضينه‬
‫- لم أكن أخطط لتقديم عرض‬

434
00:31:23,863 --> 00:31:27,143
‫- لأنه ليس ثمة طفل‬
‫- ماذا؟‬

435
00:31:27,463 --> 00:31:31,663
‫- لا يمكنك معرفة ذلك، لا أحد يستطيع‬
‫- لكنني أعرف ذلك في الواقع‬

436
00:31:32,063 --> 00:31:34,103
‫(إدنا) ليست حاملاً‬

437
00:31:34,263 --> 00:31:38,063
‫هل تظن أنها كانت لتدع نفسها تحمل‬
‫قبل أن تتأكّد منك؟‬

438
00:31:38,423 --> 00:31:41,103
‫وعرفت كيف تحول دون ذلك‬

439
00:31:41,503 --> 00:31:45,143
‫لأيّ غرض آخر قد تشترين‬
‫كتاب التعليمات هذا؟‬

440
00:31:45,623 --> 00:31:48,303
‫(ماري ستوبس)، الحب الزوجي‬

441
00:31:48,423 --> 00:31:51,263
‫رغم أنه في حالتك، كان حباً غير زوجي‬
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

442
00:31:51,423 --> 00:31:53,143
‫لقد فتشت في أغراضي‬

443
00:31:53,263 --> 00:31:55,503
‫ماذا لو وافقت على الزواج منها‬
‫ولم يكن ثمة طفل؟‬

444
00:31:55,623 --> 00:31:58,503
‫حالما تعطي موافقتك‬
‫كانت ستجعل نفسها حاملاً، لا تقلق‬

445
00:31:58,703 --> 00:32:04,823
‫لا أعرف من كانت لتختار ليكون الوالد‬
‫لكن لا شك أنها فكّرت في مرشّح‬

446
00:32:06,423 --> 00:32:09,383
‫- ما هو دليلك؟‬
‫- لا دليل لدي حالياً‬

447
00:32:09,703 --> 00:32:14,303
‫لكن إن أصررت على كذبتك‬
‫فأستدعي الطبيب وأجعله يعاينك‬

448
00:32:15,263 --> 00:32:17,783
‫- لا يمكنك إرغامي‬
‫- بلى يمكنني ذلك‬

449
00:32:17,903 --> 00:32:19,583
‫أولاً، سأحتجزك في هذه الغرفة‬

450
00:32:19,743 --> 00:32:21,903
‫ثم حين يصل‬
‫سأمزّق الملابس التي ترتدينها‬

451
00:32:22,023 --> 00:32:24,223
‫وأثبّتك مكانك إن دعت الحاجة‬

452
00:32:26,183 --> 00:32:31,263
‫- لا يمكنك منعي من التكلّم مع سيادتها‬
‫- كلا، أنت محقة‬

453
00:32:32,023 --> 00:32:33,623
‫لا يمكنني منعك من ذلك‬

454
00:32:34,703 --> 00:32:41,783
‫لكن إن أردت مرجعاً أو عملاً آخر‬
‫خلال حياتك الطبيعية، فستصمتين!‬

455
00:32:43,583 --> 00:32:45,503
‫هذا لك كما أظن‬

456
00:32:51,023 --> 00:32:54,663
‫لكن حتى مع الكتاب‬
‫كيف عرفت أنها لم تكن حاملاً؟‬

457
00:32:54,783 --> 00:32:58,743
‫لم أعرف ولما استطاع الطبيب‬
‫أن يحدّد أيّ شيء الآن‬

458
00:32:59,663 --> 00:33:01,903
‫لكننا نعرف الحقيقة الآن على الأقل‬

459
00:33:06,183 --> 00:33:07,863
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا تهتم‬

460
00:33:07,983 --> 00:33:10,463
‫ظننت أننا نوشك جميعنا‬
‫على إطاعة أوامرك‬

461
00:33:10,583 --> 00:33:14,263
‫هل تتساءل على الإطلاق‬
‫لما يكرهك الناس للغاية؟‬

462
00:33:15,103 --> 00:33:18,583
‫هذا لأنك خبيث ومتملق ومعتد بنفسك‬

463
00:33:18,743 --> 00:33:21,623
‫ويسرني للغاية أنه تسنى لي‬
‫أن أقول لك ذلك قبل رحيلي‬

464
00:33:21,743 --> 00:33:26,503
‫إن كنا نلعب لعبة الحقيقة‬
‫فأنت إذاً امرأة شريرة ماكرة‬

465
00:33:26,623 --> 00:33:29,143
‫وإن لم تعطِ حيلك أيّ نتيجة‬
‫فيسرّني ذلك للغاية‬

466
00:33:31,103 --> 00:33:34,023
‫- هل سترحلين عن (دونتن) إذاً؟‬
‫- وما شأنك بذلك؟‬

467
00:33:34,383 --> 00:33:37,823
‫الكثير، يعنيني ذلك كثيراً‬

468
00:33:45,303 --> 00:33:47,223
‫لن تصدّق ما حصل‬

469
00:33:47,343 --> 00:33:50,223
‫- استقالت (برايثويت) للتو‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

470
00:33:50,343 --> 00:33:52,823
‫مشاكل عائلية، أو هذا ما ادّعته‬

471
00:33:52,943 --> 00:33:57,423
‫هل نعيش تحت تأثير لعنة؟‬
‫ومحكوم علينا خسارة وصيفاتنا بشكل منتظم؟‬

472
00:33:57,543 --> 00:33:59,423
‫(آنا)؟ هل كنت تعرفين بهذا الأمر؟‬

473
00:34:01,263 --> 00:34:05,023
‫- هل من خطب ما؟‬
‫- كلا يا سيّدي‬

474
00:34:05,423 --> 00:34:08,703
‫تبدين هادئة جداً مؤخراً‬
‫آمل أن (بايتس) يحسن التصرّف‬

475
00:34:09,303 --> 00:34:11,063
‫لم يفعل قط أيّ شيء آخر‬

476
00:34:12,663 --> 00:34:15,543
‫- هل هذا كلّ شيء يا سيّدتي؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

477
00:34:15,703 --> 00:34:18,703
‫هل أخبروك أن (توني غيلينغهام)‬
‫طلب مني تمضية الليلة هنا؟‬

478
00:34:18,903 --> 00:34:23,263
‫أخبروني، يجب ألاّ نحاول‬
‫تحليل المسألة أكثر من اللزوم‬

479
00:34:24,383 --> 00:34:28,383
‫- لمَ ترتدي ملابسك الفضفاضة؟‬
‫- جلب (توني) ربطة عنق سوداء فحسب‬

480
00:34:28,503 --> 00:34:31,183
‫لم يظن أننا سنبدّل ملابسنا‬
‫إن لم يبت أحد ليلته هنا‬

481
00:34:31,303 --> 00:34:34,583
‫إذاً لقد تم سحب طوبة أخرى من الجدار‬

482
00:34:35,423 --> 00:34:37,903
‫لمَ عاد اللورد (غيلينغهام) بهذه السرعة؟‬

483
00:34:38,023 --> 00:34:40,903
‫هذا هو السؤال المهم‬
‫لكننا مسرورون للغاية أنه فعل‬

484
00:34:41,383 --> 00:34:44,503
‫- ليس جميعنا كما أتصوّر‬
‫- هل أنت مستعدة للذهاب؟‬

485
00:34:44,623 --> 00:34:47,863
‫- يقول (كارسن) إن السيارة في الخارج‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

486
00:34:47,983 --> 00:34:49,503
‫- إذاً سترحل في الصباح؟‬
‫- أجل‬

487
00:34:49,623 --> 00:34:51,983
‫إنه لأمر مؤسف أننا لم نستطع‬
‫جعل (إيديث) تنتظر يوماً‬

488
00:34:52,103 --> 00:34:53,943
‫لمَ ذهبت إلى (لندن) بأيّ حال؟‬

489
00:34:54,063 --> 00:34:57,423
‫- سألت لكنها بدت غامضة‬
‫- بصراحة يا أبي‬

490
00:34:57,543 --> 00:35:01,503
‫إن (إيديث) ليست غامضة على الإطلاق‬
‫ذهبت لرؤية (مايكل غريغسون)‬

491
00:35:01,823 --> 00:35:05,583
‫- هذا الأمر الثاني الذي نتطلّع إليه‬
‫- لا أكرهه‬

492
00:35:06,263 --> 00:35:08,103
‫يا لها من توصية‬

493
00:35:08,223 --> 00:35:09,983
‫- تصبحين على خير يا عزيزتي‬
‫- تصبحين على خير يا جدتي‬

494
00:35:10,103 --> 00:35:11,743
‫- تصبح على خير يا لورد (غيلينغهام)‬
‫- تصبحين على خير‬

495
00:35:11,863 --> 00:35:14,383
‫- تصبحين على خير يا (إيزوبيل)‬
‫- تصبحين على يا عزيزتي‬

496
00:35:16,823 --> 00:35:21,623
‫تصبح على خير يا لورد (غيلينغهام)‬
‫آمل أن نراك هنا مجدداً قريباً‬

497
00:35:21,743 --> 00:35:23,103
‫آمل ذلك أيضاً‬

498
00:35:26,943 --> 00:35:31,023
‫- لقد تصرّفت بنبل‬
‫- إنها امرأة صالحة‬

499
00:35:31,743 --> 00:35:34,583
‫ورغم أن الجملة تكفي لإثارة الاستياء‬

500
00:35:34,703 --> 00:35:38,663
‫إلاّ أن ثمة لحظات‬
‫تثير فيها استقامتها الإعجاب‬

501
00:35:38,783 --> 00:35:42,183
‫أوافقك الرأي‬
‫رغم أنه يفاجئني سماعك تقولين ذلك‬

502
00:35:42,543 --> 00:35:44,903
‫ليس بقدر ما يفاجئني ذلك‬

503
00:35:47,863 --> 00:35:51,903
‫ترك (مونك) القهوة‬
‫لن يحضر حتى الصباح‬

504
00:35:52,583 --> 00:35:54,503
‫آمل أن ذلك لا يعني‬
‫أن علينا غسل الأطباق‬

505
00:35:54,623 --> 00:35:58,143
‫كلا، كلا، كلا، سيغسلها غداً‬
‫سيعود عند الثامنة‬

506
00:35:58,263 --> 00:36:01,463
‫- هذا سلوك مميز جداً‬
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬

507
00:36:01,783 --> 00:36:04,263
‫إنه يذكّرني بالليدي (وريك)‬

508
00:36:04,423 --> 00:36:06,663
‫التي كانت تطلب دق جرس الإسطبل‬
‫في (إيسترن) عند السادسة‬

509
00:36:06,783 --> 00:36:08,783
‫ليتسنى للجميع الوقت‬
‫للعودة إلى سريره الصحيح‬

510
00:36:08,903 --> 00:36:10,943
‫قبل وصول خادماتهم وخدمهم‬

511
00:36:11,063 --> 00:36:13,663
‫- أليس هذا مختلقاً؟‬
‫- كلا، في الواقع‬

512
00:36:14,103 --> 00:36:17,143
‫أقام أبي وأمي هناك مرة‬
‫وقالا إن ذلك صحيح كلّياً‬

513
00:36:18,303 --> 00:36:21,263
‫بالطبع، كانا أصلاً في السرير الصحيح‬

514
00:36:23,223 --> 00:36:26,103
‫- لا أعرف لما قلت ذلك كلّه‬
‫- آمل أن أفعل‬

515
00:36:27,183 --> 00:36:29,183
‫لا تكن سخيفاً‬

516
00:36:29,303 --> 00:36:31,783
‫- هل ستشتاقين إليّ؟‬
‫- بالطبع‬

517
00:36:33,423 --> 00:36:36,023
‫هل سترحل بعد أسبوع فعلاً؟‬

518
00:36:36,583 --> 00:36:40,743
‫لم تخبرني إن كان ثمة شيء يمكنني فعله‬
‫لأسيّر الأمور خلال وجودك في (ميونيخ)‬

519
00:36:40,863 --> 00:36:47,743
‫في الواقع، لديّ شيء أريدك أن توقّعيه‬
‫سيعطيك بعض السيطرة على شؤوني‬

520
00:36:47,863 --> 00:36:49,263
‫تعالي إلى هنا‬

521
00:36:58,023 --> 00:37:00,023
‫ماذا ستفعل حين تصل إلى هناك؟‬

522
00:37:00,783 --> 00:37:03,743
‫فكّرت في تأليف رواية‬
‫أو محاولة ذلك‬

523
00:37:03,863 --> 00:37:05,903
‫لطالما تخيّلت نفسي كمؤلّف روايات‬
‫ولم يتسن لي الوقت قط‬

524
00:37:06,023 --> 00:37:07,983
‫والآن ليس لديّ سوى الوقت‬

525
00:37:08,343 --> 00:37:10,903
‫- كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬
‫- لست متأكداً‬

526
00:37:11,703 --> 00:37:13,983
‫سأبدأ بتحريك الأمور حالما أصل...‬

527
00:37:14,103 --> 00:37:16,663
‫وسنتوقف حين نصطدم بعقبة‬
‫وإن اصطدمنا بواحدة‬

528
00:37:16,783 --> 00:37:18,583
‫لكن المحامين متفائلون جداً‬

529
00:37:18,703 --> 00:37:21,063
‫ظننت أن المحامين‬
‫لا يكونون متفائلين أبداً‬

530
00:37:21,223 --> 00:37:22,783
‫لهذا السبب، هذه علامة جيّدة‬

531
00:37:24,943 --> 00:37:30,263
‫هل سنخرج الليلة؟ كانت (روز) تتكلّم‬
‫عن الفرقة الجديدة في نادي (لوتس)‬

532
00:37:31,503 --> 00:37:35,863
‫- كلا، لم أخطط للذهاب إلى أيّ مكان‬
‫- حقاً؟‬

533
00:37:36,943 --> 00:37:38,263
‫كلا‬

534
00:37:46,103 --> 00:37:48,263
‫- (مايكل)، أنا...‬
‫- عزيزتي‬

535
00:37:59,903 --> 00:38:03,143
‫إذاً يمكنني العودة إلى هنا؟‬
‫ستكون غرفة (إدنا) فارغة الآن‬

536
00:38:03,263 --> 00:38:06,783
‫وإن كنت سأهتم بسيادتها وبالليدي (ماري)‬
‫فأظن أن ذلك منطقي‬

537
00:38:10,183 --> 00:38:12,343
‫إن كان ذلك ما تريدينه فعلاً‬

538
00:38:16,703 --> 00:38:19,543
‫آسف لأن الأمر لم ينجح‬
‫مع الآنسة (برايثويت)‬

539
00:38:19,823 --> 00:38:24,583
‫لا يهمني أمرها كثيراً لكن يؤسفني‬
‫الإزعاج الذي تعرّضت له سيادتها‬

540
00:38:25,383 --> 00:38:28,983
‫في يوم من الأيام، سأخبرك القصة كاملة‬
‫وعندئذٍ ستكون أقل أسفاً‬

541
00:38:29,943 --> 00:38:34,063
‫الحقيقة هي أننا كنا مجانين للغاية‬
‫لأننا تركناها تعود إلى المنزل‬

542
00:38:36,623 --> 00:38:38,623
‫لديّ هدية لك‬

543
00:38:43,343 --> 00:38:45,263
‫إنها لمكتبك‬

544
00:38:47,223 --> 00:38:49,223
‫ما الذي جعلك تفكّرين في ذلك؟‬

545
00:38:50,143 --> 00:38:53,143
‫من الجيّد أن يتم تذكيرك‬
‫أنك كنت تملك قلباً يوماً ما‬

546
00:38:53,303 --> 00:38:56,743
‫وسيرتاح الموظفون لمعرفتهم‬
‫أنك تنتمي إلى العرق البشري‬

547
00:38:58,263 --> 00:39:00,863
‫يبدو هذا الإطار ثميناً‬

548
00:39:02,703 --> 00:39:07,503
‫- لكنها كانت جميلة، أليس كذلك؟‬
‫- كانت كذلك، جميلة جداً‬

549
00:39:07,823 --> 00:39:09,983
‫وأنا متأكدة أنها كانت لطيفة جداً‬

550
00:39:10,103 --> 00:39:13,103
‫والآن يمكنك النظر إلى هذه وتذكّرها‬

551
00:39:15,183 --> 00:39:18,303
‫أنت محقة يا سيّدة (هيوز)، سأفعل‬

552
00:39:18,663 --> 00:39:21,783
‫إن عمل الحياة هو اكتساب الذكريات‬

553
00:39:22,743 --> 00:39:25,223
‫في النهاية، هذا كلّ ما لدينا‬

554
00:39:26,623 --> 00:39:27,943
‫شكراً لك‬

555
00:39:33,383 --> 00:39:36,503
‫(بايتس)، هل تعرف أيّ شيء‬
‫عن سبب رحيل (برايثويت)؟‬

556
00:39:36,623 --> 00:39:41,023
‫كلا يا سيّدي‬
‫يقولون إن لديها مشاكل في المنزل‬

557
00:39:41,383 --> 00:39:43,663
‫آمل ألاّ يكون العمل كثيراً على (آنا)‬

558
00:39:48,023 --> 00:39:49,463
‫(بايتس)؟‬

559
00:39:51,183 --> 00:39:54,543
‫تريد الانتقال إلى المنزل مجدداً يا سيّدي‬

560
00:39:55,263 --> 00:39:58,943
‫تقول إنها تحتاج إلى ذلك‬
‫بغية أداء واجباتها بشكل مناسب‬

561
00:39:59,543 --> 00:40:01,623
‫هل ثمة خطب ما بينكما؟‬

562
00:40:03,743 --> 00:40:05,063
‫أجل‬

563
00:40:06,863 --> 00:40:08,703
‫لكنني لا أعرف ما هو‬

564
00:40:09,743 --> 00:40:12,263
‫تقول إنه ليس أمراً قمت به‬
‫لكن كيف أصدّق ذلك؟‬

565
00:40:12,383 --> 00:40:15,383
‫لا بد أنه خطئي‬
‫لأنها عاجزة عن ارتكاب الأخطاء‬

566
00:40:17,743 --> 00:40:19,623
‫لا أعرف ما عليّ فعله‬

567
00:40:19,743 --> 00:40:23,543
‫ليس هناك زواج بين شخصين ذكيين‬

568
00:40:23,663 --> 00:40:28,223
‫لا يفترض أحياناً مواجهة مواقف صعبة‬
‫أعرف ذلك‬

569
00:40:28,663 --> 00:40:32,183
‫لا بد أن تنتظر إلى أن تتضح الأمور‬
‫وسيحصل ذلك‬

570
00:40:33,263 --> 00:40:38,263
‫لا يمكن أن يتعذر إصلاح الضرر حين يحب‬
‫رجل وامرأة بعضهما بقدر ما تفعلان‬

571
00:40:40,663 --> 00:40:43,503
‫يا إلهي، كان هذا حديثاً قوياً‬
‫بالنسبة إلى إنجليزي‬

572
00:41:03,583 --> 00:41:07,623
‫لا أريد فعلاً العودة إلى (لندن)‬
‫لكن أفترض أن عليّ ذلك‬

573
00:41:09,223 --> 00:41:11,463
‫وذلك بعد أن أحصل على جوابك‬

574
00:41:11,583 --> 00:41:14,823
‫تساءلت كم سيمرّ من الوقت‬
‫قبل أن تدخل صلب الموضوع‬

575
00:41:16,343 --> 00:41:17,903
‫هل أنت جاهزة؟‬

576
00:41:19,423 --> 00:41:21,703
‫ماذا سيحصل إن رفضت؟‬

577
00:41:21,863 --> 00:41:23,863
‫يعرف كلانا أن عليّ أن أتزوّج‬

578
00:41:24,423 --> 00:41:27,743
‫لا أحتاج إلى أن أشرح لك‬
‫كيف يعمل النظام الذي نحن عالقون فيه‬

579
00:41:28,303 --> 00:41:33,063
‫- من فضلك، لا تستعجل في فعل أيّ شيء‬
‫- لن أجعل (مايبل) أضحوكة‬

580
00:41:33,423 --> 00:41:35,143
‫لن يكون ذلك عادلاً‬

581
00:41:35,263 --> 00:41:39,703
‫سأقطع علاقتي بها لأجلك‬
‫وأعبّر عن ثقتي بها بقولي إنها ستفهم‬

582
00:41:41,143 --> 00:41:43,223
‫تبدو صالحة‬

583
00:41:45,983 --> 00:41:50,943
‫إن لم ترغبي فيّ، فأظن إذاً‬
‫أنني ملزم بالمضي قدماً في ذلك‬

584
00:42:00,343 --> 00:42:02,383
‫هذا ليس جيّداً يا (توني)‬

585
00:42:03,303 --> 00:42:07,223
‫لا أستطيع، لم أتحرّر منه‬

586
00:42:08,823 --> 00:42:12,743
‫قلتَ بالأمس إنني أسيطر على عقلك‬

587
00:42:13,143 --> 00:42:17,063
‫في الواقع، (ماثيو) يسيطر على عقلي‬

588
00:42:17,943 --> 00:42:19,463
‫ما زال يفعل‬

589
00:42:20,863 --> 00:42:23,143
‫ولا أريد أن أكون بدونه‬

590
00:42:24,183 --> 00:42:25,743
‫ليس بعد‬

591
00:42:38,863 --> 00:42:41,063
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة واحدة؟‬

592
00:42:42,983 --> 00:42:47,983
‫- ثم سأرحل فعلاً وأدعك بسلام‬
‫- ما هي؟‬

593
00:42:48,663 --> 00:42:50,423
‫هلا تقبّلينني‬

594
00:42:52,223 --> 00:42:57,223
‫أرجوك، لن أحب مجدداً‬
‫بقدر ما أحبك في هذه اللحظة‬

595
00:42:59,223 --> 00:43:01,663
‫ويجب أن أحصل على شيء للذكرى‬

596
00:43:24,103 --> 00:43:25,983
‫وداعاً يا (ماري)‬

597
00:43:27,023 --> 00:43:32,743
‫عزيزتي (ماري)‬
‫صلواتي لك في كلّ ما تفعلينه‬

598
00:43:46,503 --> 00:43:48,503
‫هل يمكنني التكلّم معك يا سيّدي؟‬

599
00:43:48,703 --> 00:43:52,743
‫إن كانت الآنسة (برايثويت) لن تعود‬
‫أتساءل إن تم اختيار بديلتها‬

600
00:43:52,863 --> 00:43:56,103
‫- ليس بعد‬
‫- لدي مرشحة أريد اقتراحها‬

601
00:43:56,223 --> 00:43:58,703
‫وأنا أعرفها جيّداً وهي أكثر من مؤهلة‬

602
00:43:58,823 --> 00:44:01,743
‫عليك مناقشة ذلك مع سيادتها حين تنزل‬
‫لكن لا اعتراض لديّ‬

603
00:44:01,863 --> 00:44:03,703
‫إنها أكبر سناً بقليل من الآنسة (برايثويت)‬

604
00:44:03,823 --> 00:44:05,343
‫لن يضر ذلك‬

605
00:44:05,463 --> 00:44:08,583
‫- لمَ تقول ذلك؟‬
‫- بلا سبب‬

606
00:44:08,903 --> 00:44:12,423
‫- أين (توني)؟ هل رحل؟‬
‫- خطر له أنه ودّع الجميع‬

607
00:44:12,743 --> 00:44:14,983
‫وأراد اللحاق بقطار التاسعة والنصف‬

608
00:44:15,103 --> 00:44:17,423
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- إلى أين تذهبان؟‬

609
00:44:17,583 --> 00:44:20,543
‫إلى (يورك) لتخمين تكلفة‬
‫إعادة تزويد المنشرة بالمعدات‬

610
00:44:20,663 --> 00:44:26,543
‫- إذاً هل سنرى (توني غيلينغهام) مجدداً؟‬
‫- أنا متأكدة أننا سنفعل، في النهاية‬

611
00:44:28,023 --> 00:44:32,743
‫كان يخبرني عن (مايبل لاين فوكس)‬
‫يبدو أنهما سيعلنان خطوبتهما‬

612
00:44:33,103 --> 00:44:37,743
‫- أتصوّر أنه سيكون مشغولاً جداً بذلك‬
‫- أجل، قد أقول ذلك‬

613
00:44:38,903 --> 00:44:41,023
‫حسناً، سأجلب قبعتي‬

614
00:44:49,183 --> 00:44:50,543
‫ها أنت‬

615
00:44:51,183 --> 00:44:53,023
‫لا تبدين بحالة سيئة جداً‬

616
00:44:53,143 --> 00:44:57,143
‫- ظننت أنك ستكونين منهكة‬
‫- لمَ أكون كذلك؟‬

617
00:44:57,263 --> 00:45:01,623
‫بعد ساعتين من النوم فقط؟‬
‫رأتك خادمتي تدخلين‬

618
00:45:02,263 --> 00:45:05,303
‫ألن تخبريني ما الذي أبقاك في الخارج‬
‫حتى السادسة صباحاً؟‬

619
00:45:06,263 --> 00:45:07,623
‫في الواقع...‬

620
00:45:08,663 --> 00:45:11,583
‫من فضلك، لا تقولي إنكما كنتما تتكلّمان‬
‫ولم تنتبها للوقت‬

621
00:45:11,703 --> 00:45:15,023
‫عدا عن الأخلاق...‬
‫أو انعدامها في هذه الحالة‬

622
00:45:15,143 --> 00:45:17,743
‫تدركين أنك تخاطرين مخاطرة كبيرة؟‬

623
00:45:18,303 --> 00:45:25,543
‫- تعهدين إلى هذا الرجل باسمك وسمعتك‬
‫- يريد أن يتزوجّني، أثق به بكلّ تأكيد‬

624
00:45:25,703 --> 00:45:27,863
‫كما وثقت بالسير (أنتوني سترالن)؟‬

625
00:45:29,983 --> 00:45:31,743
‫كان ذلك قولاً قاسياً‬

626
00:45:35,183 --> 00:45:37,223
‫هل ستخبرين أمي؟‬

627
00:45:38,223 --> 00:45:39,543
‫كلا‬

628
00:45:40,343 --> 00:45:43,463
‫أنت امرأة ناضجة ولست بجاسوسة‬

629
00:45:44,703 --> 00:45:47,063
‫لكنك تقامرين بمستقبلك يا عزيزتي‬

630
00:45:47,463 --> 00:45:53,663
‫لا تتوهمي، قد تتغير الكثير من الأمور‬
‫لكن بعض الأشياء ستبقى على حالها‬

631
00:45:55,103 --> 00:45:57,943
‫- لست نادمة على الإطلاق‬
‫- كلا، لا تبدين آسفة‬

632
00:45:58,183 --> 00:46:02,383
‫لكنك قد تشعرين بالأسف الشديد لاحقاً‬

633
00:46:13,583 --> 00:46:16,543
‫- تبدو مبتهجاً أكثر مما كنت في (لندن)‬
‫- أنا كذلك‬

634
00:46:16,663 --> 00:46:19,823
‫عملت بنصيحتك‬
‫تكلّمت عن الأمر وحلّت المسألة‬

635
00:46:20,783 --> 00:46:23,983
‫- إذاً مهما كان الأمر، فقد سويّ؟‬
‫- أظن ذلك‬

636
00:46:25,263 --> 00:46:27,783
‫- أحسدك‬
‫- لماذا؟‬

637
00:46:28,503 --> 00:46:32,943
‫لأنني فعلت شيئاً للتو‬
‫أخشى بشكل مخيف أنني قد أندم عليه‬

638
00:46:33,103 --> 00:46:34,943
‫لوقت طويل‬

639
00:46:50,569 --> 00:47:25,343
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

