﻿1
00:00:37,627 --> 00:00:40,827
‫- أعتقد أنّ (درو) يعرف أننا قادمون‬
‫- أجل، أخطرته بالأمر البارحة‬

2
00:00:41,187 --> 00:00:43,227
‫أتعتقد أنّ الخنازير شفيت؟‬

3
00:00:47,067 --> 00:00:50,747
‫تبدو جيدة بالنسبة إليّ‬
‫بعد صدمة وصولها‬

4
00:00:51,467 --> 00:00:54,427
‫لمَ لم يتفقد إذا كان لديها الماء‬
‫قبل مغادرته طوال الليلة؟‬

5
00:00:54,547 --> 00:00:57,747
‫ربّما ملأ الحوض واعتقد أنّه يكفي‬
‫لم يكن يعرف أنّها ستقلبه‬

6
00:00:57,987 --> 00:01:00,307
‫إنّ السيد (برانسن) محق‬
‫كان عليه التأكد من ذلك‬

7
00:01:00,467 --> 00:01:01,787
‫هذا ما كنت ستفعله أنت‬

8
00:01:02,307 --> 00:01:05,547
‫- أين تعلمت رعاية الخنازير؟‬
‫- كنا نربي الخنازير في (يوتري) سيدتي‬

9
00:01:05,947 --> 00:01:07,907
‫ليس الكثير منها‬
‫ولكن، ما يكفي للتعلم‬

10
00:01:08,027 --> 00:01:09,387
‫لحسن الحظ أنّك فعلت‬

11
00:01:12,387 --> 00:01:14,227
‫هل وجدت رجلاً ليتولى الأمر؟‬

12
00:01:14,907 --> 00:01:16,227
‫ليس بعد‬

13
00:01:17,707 --> 00:01:20,867
‫أولاً، نريد معرفة‬
‫إن كنت تريد الوظيفة؟‬

14
00:01:20,987 --> 00:01:25,267
‫أنا؟ أتعني أن أعتني بالخنازير في العزبة‬
‫وكذلك الاعتناء بمزرعتي؟‬

15
00:01:25,627 --> 00:01:28,587
‫- إنّه طلب كبير‬
‫- يمكنني فعلها‬

16
00:01:29,827 --> 00:01:33,267
‫- إذا كنتم واثقين من الأمر؟‬
‫- لنجرب الأمر ونرى ماذا يحدث‬

17
00:01:33,987 --> 00:01:35,467
‫أنا ممتن سيدتي‬

18
00:01:36,387 --> 00:01:42,307
‫هذه ثاني مرة تحسن لي بها عائلتك‬
‫وأتمنى أن أرد الجميل ذات يوم‬

19
00:01:42,427 --> 00:01:45,587
‫- هذا لطف منك‬
‫- لا أعرف إذا كان هذا معروفاً‬

20
00:01:45,707 --> 00:01:47,427
‫فنحن نثقلك بعمل كثير‬

21
00:01:47,787 --> 00:01:49,427
‫إنّ العمل شبيه بالتقدم في السن سيدتي‬

22
00:01:49,627 --> 00:01:52,587
‫إنّه أسوأ ما في العالم‬
‫عدا البديل الفعلي عنه‬

23
00:01:59,387 --> 00:02:00,707
‫هذه أنا فحسب‬

24
00:02:01,107 --> 00:02:05,427
‫أرى دائماً أنّ طبيعة التحية‬
‫تعكس قيمة المرء لنفسه‬

25
00:02:07,947 --> 00:02:10,107
‫- كيف حالنا اليوم؟‬
‫- عزيزتي‬

26
00:02:10,307 --> 00:02:13,547
‫أرجوك أن تتوقفي عن التحدث‬
‫إليّ كطفلة ميؤوس منها‬

27
00:02:13,747 --> 00:02:17,707
‫- حسناً، كيف حالك؟‬
‫- أشعر كالطبيب (مينيت)‬

28
00:02:18,867 --> 00:02:22,587
‫إن لم أغادر هذا البيت قريباً‬
‫لن أذكر شيئاً سوى رقمي‬

29
00:02:22,827 --> 00:02:25,787
‫إذن، فلنذهب إلى (آبي) عصر اليوم‬
‫إن كان هذا يلائمك‬

30
00:02:25,907 --> 00:02:27,947
‫لنسمع أخبار (روبرت) في (أمريكا)‬

31
00:02:28,067 --> 00:02:32,347
‫أتدعى بالفعل فضيحة (تي بوت دوم)؟‬
‫يبدو هذا غير محتمل!‬

32
00:02:32,787 --> 00:02:35,227
‫- بم تتعلق الفضيحة؟‬
‫- بم تتعلق الفضائح دائماً؟‬

33
00:02:35,427 --> 00:02:37,107
‫الرشوة والفساد‬

34
00:02:38,107 --> 00:02:42,787
‫قبول النقود للسماح للشركات الخاصة‬
‫بالحفر عن آبار النفط‬

35
00:02:42,907 --> 00:02:44,467
‫على أراضي حكومية‬

36
00:02:44,707 --> 00:02:47,067
‫ويملك السيد (لفنستن)‬
‫إحدى هذه الشركات؟‬

37
00:02:47,187 --> 00:02:49,667
‫- أعتقد ذلك‬
‫- هل قابلته من قبل؟‬

38
00:02:49,787 --> 00:02:54,267
‫مرة واحدة... خلال الزفاف‬
‫وكانت هذه المرة تكفي‬

39
00:02:55,267 --> 00:02:58,867
‫لا يسعني إخبارك كم هذا مثير‬
‫سأكون بانتظارك‬

40
00:02:59,427 --> 00:03:01,227
‫أتمنى أن تحظى بيوم سعيد‬

41
00:03:02,707 --> 00:03:05,267
‫- من كان هذا؟‬
‫- لا أحد، مجرد صديق‬

42
00:03:05,387 --> 00:03:09,427
‫عليك أن تبذلي جهداً في السوق‬
‫يبدو أنّ العمل أكثر من قدرتي‬

43
00:03:09,587 --> 00:03:11,827
‫- أيقوم ابن عمي (روبرت) بهذا عادةً؟‬
‫- أجل‬

44
00:03:12,067 --> 00:03:17,227
‫المشكلة أنّ سكان القرية يكرهون بعضهم‬
‫وهو الوحيد القادر على إيقافهم عن الشجار‬

45
00:03:30,867 --> 00:03:33,787
‫يعجبني هذا‬
‫إنّها مهارة مميزة‬

46
00:03:35,307 --> 00:03:41,467
‫سيد (مولزلي)، أصحيح أنّك كنت الخادم الخاص‬
‫للراحل السيد (كراولي)؟‬

47
00:03:41,627 --> 00:03:43,707
‫وكنت خادم والدته قبل هذا‬

48
00:03:44,867 --> 00:03:48,227
‫- لقد هبطت مرتبتي‬
‫- يمكنك الصعود بها ثانية‬

49
00:03:49,187 --> 00:03:53,547
‫ربّما، لكنّ الحياة تصعب كثيراً‬
‫في بعض الأحيان، أليس كذلك؟‬

50
00:03:55,347 --> 00:04:00,147
‫لقد مررت بأوقات عصيبة أكثر من مرة‬
‫حتى تساءلت إذا كان هناك مغزى من الحياة‬

51
00:04:00,627 --> 00:04:04,147
‫رغم هذا، أنا هنا‬
‫خادمة الكونتيسة‬

52
00:04:04,907 --> 00:04:07,427
‫لذا، يمكن لهذا أن يحدث‬

53
00:04:08,147 --> 00:04:09,707
‫أثرت فضولي الآن‬

54
00:04:10,627 --> 00:04:13,827
‫أنا أيضاً لديّ فضول حول أمر ما‬
‫يمكنك مساعدتي به‬

55
00:04:14,867 --> 00:04:19,307
‫أتعرف إذا كان السيد والسيدة (بيتس)‬
‫قد تخاصما؟‬

56
00:04:19,587 --> 00:04:22,627
‫السيد والسيدة (بيتس)!‬
‫هذا غير محتمل!‬

57
00:04:23,187 --> 00:04:26,747
‫هلاّ تبعدين آلة الحياكة؟‬
‫سنقدم الشاي بعد قليل‬

58
00:04:27,027 --> 00:04:28,347
‫بالطبع!‬

59
00:04:29,787 --> 00:04:32,467
‫أكل شيء معد لشاي الخدم؟‬

60
00:04:33,587 --> 00:04:36,867
‫أيخيل الأمر لي؟‬
‫أم أنّ لدينا ضعف الفواتير السابقة؟‬

61
00:04:37,427 --> 00:04:38,867
‫(آيفي)، هذه لك!‬

62
00:04:41,027 --> 00:04:43,987
‫- هل وجدت صدف المحار من أجل الإبريق؟‬
‫- لقد وضعتها‬

63
00:04:44,227 --> 00:04:46,147
‫تطلبت وقتاً طويلاً‬
‫لقد كانت مليئة بالقشرة‬

64
00:04:50,867 --> 00:04:52,907
‫ما الأمر بحق السماء؟‬

65
00:04:53,467 --> 00:04:56,987
‫لا تهتمي بالأمر‬
‫تريدنا أن نعتقد أنّ حياتها مهمة‬

66
00:04:58,347 --> 00:05:00,187
‫أخشى أنّي لا أعرف‬

67
00:05:00,747 --> 00:05:02,187
‫- منذ الآن...‬
‫- أهناك ما يثير الاهتمام؟‬

68
00:05:02,307 --> 00:05:06,187
‫أقرأ عن الوضع السياسي في المقاطعة‬
‫إنّهم يبحثون عن مرشحين للمجلس المحلي‬

69
00:05:07,067 --> 00:05:08,747
‫لم لا ترشح نفسك؟‬

70
00:05:09,427 --> 00:05:12,547
‫وما هي سياساتي هذه الأيام؟‬
‫لست واثقاً ما هي‬

71
00:05:12,827 --> 00:05:14,587
‫يمكنك القراءة عنها قليلاً‬

72
00:05:15,907 --> 00:05:18,867
‫ستجدين كتباً كثيرة‬
‫تتبنى الفكر الليبرالي في هذه الغرفة‬

73
00:05:19,627 --> 00:05:21,307
‫ولا شيء عن الاشتراكية أبداً‬

74
00:05:21,987 --> 00:05:26,667
‫إذا كنت جاداً بشأن إيصالي إلى (ثيرسك)‬
‫غداً، فربّما يمكننا إيجاد بعضها هناك‬

75
00:05:29,067 --> 00:05:30,907
‫أحالك أفضل الآن يا جدتي؟‬

76
00:05:31,867 --> 00:05:36,107
‫- لو أتيت لرؤيتي لعرفت حالي‬
‫- لا تتنمري عليّ‬

77
00:05:36,907 --> 00:05:40,267
‫- لست مستعدة للأمر‬
‫- لا، أخبرتني (روزمند)‬

78
00:05:41,347 --> 00:05:43,947
‫متى؟ ماذا قالت؟‬

79
00:05:44,987 --> 00:05:47,827
‫أنّك بحاجة إلى بعض العطف ليس إلا‬

80
00:05:49,187 --> 00:05:52,187
‫- إذن، قبل السيد (درو) عرضك‬
‫- أنا سعيدة لهذا‬

81
00:05:52,627 --> 00:05:55,187
‫إنّ عائلة (درو) تعمل في مزرعة (يوتري)‬
‫منذ سنوات طويلة‬

82
00:05:55,307 --> 00:05:58,307
‫أعتقد أنّك تعتبر هذا هراءً عاطفياً‬
‫سيد (بلايك)‬

83
00:05:58,467 --> 00:06:00,107
‫لا تقسي عليه يا جدتي‬

84
00:06:00,587 --> 00:06:03,667
‫إنّ السيد (بلايك) رقيق أكثّر مما ظننا‬

85
00:06:04,027 --> 00:06:06,907
‫أنا سعيد لسماعي بأنّي استرددت سمعتي‬
‫قبل ذهابنا إلى (لندن)‬

86
00:06:07,147 --> 00:06:08,787
‫أتمنى أن تكون سامحتني أيضاً‬

87
00:06:09,587 --> 00:06:12,707
‫أعرف أنّك اعتقدت أنّي متعجرفة‬
‫عندما وصلت‬

88
00:06:13,307 --> 00:06:17,147
‫لا ألومك على ذلك، فبطبيعة عملي‬
‫أتيت مبعوثاً من العدو‬

89
00:06:18,427 --> 00:06:21,187
‫- هل أتينا مبكرين؟‬
‫- أدخليهما أيّتها المربية‬

90
00:06:21,547 --> 00:06:22,987
‫لا أعتقد أنّ أحداً سيمانع‬

91
00:06:23,147 --> 00:06:25,867
‫قد يمانع والدكما‬
‫لكنّه ليس موجوداً ليشتكي‬

92
00:06:26,067 --> 00:06:28,667
‫تمهل يا عزيزي‬
‫بينما تضع والدتك كوبها جانباً‬

93
00:06:29,267 --> 00:06:31,107
‫هاته! اسمحي لي! مرحباً بك!‬

94
00:06:32,387 --> 00:06:33,947
‫لا بأس!‬

95
00:06:35,987 --> 00:06:37,467
‫إنّه يصبح أكثر قوة‬

96
00:06:37,747 --> 00:06:40,067
‫- أجل، عليّ الذهاب‬
‫- ابقي للعشاء يا أمي‬

97
00:06:40,267 --> 00:06:43,147
‫- ليس عليك تبديل ملابسك‬
‫- شكراً عزيزتي، ولكن، لا‬

98
00:06:44,147 --> 00:06:46,907
‫عليك أن تبدلي ملابسك‬
‫وعليّ أنا الذهاب‬

99
00:06:52,027 --> 00:06:54,707
‫عندما تذهبين أيمكنك إيصال رسالة‬
‫إلى السيدة (هيوز)؟‬

100
00:06:54,947 --> 00:06:56,267
‫بالطبع!‬

101
00:06:56,707 --> 00:06:58,707
‫لقد اتصل اللورد (غيلينغام) اليوم‬

102
00:06:59,427 --> 00:07:02,667
‫يريد أن يبدأ رحلة عودته إلى البيت‬
‫ليلة غدٍ‬

103
00:07:03,987 --> 00:07:05,307
‫سيأتي إلى هنا مجدداً‬

104
00:07:06,587 --> 00:07:09,427
‫أنت محقة، عليّ ألا أشجعه على ذلك‬

105
00:07:10,507 --> 00:07:13,947
‫ولكن، لم أتمكن من التفكير في شيء أقوله‬
‫لأقنعه بألا يفعل ذلك‬

106
00:07:15,187 --> 00:07:17,227
‫أتعتقدين أنّي ضعيفة؟‬

107
00:07:19,587 --> 00:07:21,067
‫الأمر ليس كذلك سيدتي‬

108
00:07:22,147 --> 00:07:23,467
‫ما هو إذاً؟‬

109
00:07:28,027 --> 00:07:29,347
‫(آنا)!‬

110
00:07:30,467 --> 00:07:33,027
‫- إنّه أمر لا أريد إزعاجك به‬
‫- أرجوك أن تزعجيني‬

111
00:07:37,667 --> 00:07:40,467
‫إذا أخبرتك فعليك أن تعديني‬
‫بألاّ تتصرفي في الأمر‬

112
00:07:41,307 --> 00:07:43,267
‫ولكن، كيف يخص هذا الأمر‬
‫اللورد (غيلينغام)؟‬

113
00:07:44,827 --> 00:07:48,907
‫الأمر لا يخصه‬
‫الأمر لا يعني اللورد (غيلينغام) نفسه‬

114
00:07:49,307 --> 00:07:50,707
‫- إذن..‬
‫- بل رجله‬

115
00:07:50,987 --> 00:07:52,507
‫خادمه يا سيدتي‬

116
00:07:53,547 --> 00:07:55,907
‫السيد (غرين) الذي يتنقل معه‬

117
00:08:00,587 --> 00:08:02,347
‫يا إلهي!‬

118
00:08:04,667 --> 00:08:05,987
‫- لكنّ الشرطة...‬
‫- لا‬

119
00:08:06,107 --> 00:08:08,747
‫- عليّ إخبار اللورد (غيلينغام)‬
‫- لا سيدتي، لقد وعدتني بذلك‬

120
00:08:09,267 --> 00:08:10,867
‫لا يعرف السيد (بيتس) أنّه الفاعل‬

121
00:08:11,067 --> 00:08:14,587
‫ولكن، كلّما تردد إلى هذا المكان‬
‫ازداد احتمال معرفة السيد (بيتس)‬

122
00:08:14,827 --> 00:08:19,147
‫إذن، سأتصل به وأخبره بألاّ يأتي‬
‫أو بألاّ يحضر (غرين)‬

123
00:08:19,267 --> 00:08:22,307
‫أخاف كلّ مرة يكون فيها السيد (بيتس)‬
‫والسيد (غرين) في الغرفة نفسها‬

124
00:08:23,227 --> 00:08:25,747
‫أتعتقدين إن علم بالأمر فسيفعل شيئاً؟‬

125
00:08:27,467 --> 00:08:29,107
‫وإن فعل فسيشنقونه‬

126
00:08:29,987 --> 00:08:31,747
‫أو يحبسونه إلى الأبد‬

127
00:08:32,347 --> 00:08:36,707
‫(جايمي)، يمكنك إدخال التحلية‬
‫وستحضر (دايزي) الصلصة‬

128
00:08:38,867 --> 00:08:44,267
‫وربّما يمكنك أن تفسري عدم تركيزك‬
‫منذ أن بدأ العشاء‬

129
00:08:44,387 --> 00:08:46,427
‫- لا أعرف ماذا تعنين‬
‫- بلى، تعرفين‬

130
00:08:46,587 --> 00:08:49,547
‫تتحركين ببطء كحيوان الكسلان‬
‫تحت الماء‬

131
00:08:50,107 --> 00:08:51,427
‫إذن؟‬

132
00:08:51,827 --> 00:08:54,787
‫تعرفين أنّي تلقيت رسالة مسبقاً‬
‫لقد كانت من (ألفريد)‬

133
00:08:55,107 --> 00:08:58,547
‫يبدو أنّ والده قد توفي وسيأتي (ألفريد)‬
‫إلى (يوركشاير) من أجل الجنازة‬

134
00:08:58,867 --> 00:09:01,187
‫- أنا آسفة‬
‫- هذا ليس كلّ شيء‬

135
00:09:01,707 --> 00:09:03,227
‫يقول إنّه يريد الزواج بي‬

136
00:09:03,627 --> 00:09:05,307
‫ماذا؟ بكلّ بساطة؟‬

137
00:09:05,547 --> 00:09:10,227
‫يقول إنّ معاملتي له آخر مرة أتى فيها‬
‫جعلته يأمل أنّ الأمور تغيرت بيننا‬

138
00:09:10,387 --> 00:09:13,427
‫- في الواقع، لقد كنت ودودة جداً‬
‫- هذا ليس كلّ شيء‬

139
00:09:13,827 --> 00:09:16,147
‫يريدني أن أترك (داونتون)‬
‫وأن أذهب إلى (لندن)‬

140
00:09:16,427 --> 00:09:18,707
‫- يقول إنّ بإمكانه إيجاد عمل لي‬
‫- يا للهول!‬

141
00:09:18,947 --> 00:09:21,987
‫- يكتب (ألفريد) الكثير في رسالة‬
‫- إنّهم يقدمون التحلية‬

142
00:09:22,107 --> 00:09:26,227
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً‬
‫سخني الماء من أجل القهوة الآن‬

143
00:09:35,267 --> 00:09:39,347
‫بالتأكيد هذا يكفي ليوم واحد‬
‫يمكنك الانتهاء منها غداً‬

144
00:09:41,067 --> 00:09:44,227
‫أعلينا العودة إلى الكوخ؟‬
‫لقد خلد الآخرون للنوم‬

145
00:09:44,547 --> 00:09:46,227
‫ما الذي كنت تقولينه للسيدة (هيوز)؟‬

146
00:09:47,027 --> 00:09:49,587
‫أنّ اللورد (غيلينغام) طلب المبيت‬
‫لليلة أخرى‬

147
00:09:52,067 --> 00:09:54,187
‫- لا يمكنه البقاء بعيداً‬
‫- أجل‬

148
00:09:54,667 --> 00:09:57,467
‫- الأمر معقد نوعاً ما‬
‫- أتعتقدين أنّها تستلطفه؟‬

149
00:09:57,747 --> 00:10:01,307
‫إنّهما يستلطفان بعضهما‬
‫لكنّ الأمر ليس بهذه البساطة، أليس كذلك؟‬

150
00:10:03,107 --> 00:10:06,387
‫- وهناك السيد (بلايك)‬
‫- اعتقدت أنّها لا تحبه‬

151
00:10:06,987 --> 00:10:09,987
‫لم تكن تفعل في بداية الأمر‬

152
00:10:11,267 --> 00:10:14,027
‫على أيّ حال‬
‫يمكنهم حلّ الأمر فيما بينهم‬

153
00:10:16,867 --> 00:10:18,347
‫والسيد (غرين)‬

154
00:10:21,187 --> 00:10:22,507
‫هل سيعود؟‬

155
00:10:26,147 --> 00:10:27,507
‫ألم تعودي تستلطفينه؟‬

156
00:10:28,267 --> 00:10:29,587
‫لم تقول هذا؟‬

157
00:10:29,907 --> 00:10:31,907
‫لقد أعجبك كثيراً عندما أتى أول مرة‬

158
00:10:33,427 --> 00:10:35,587
‫- لقد اعتقدت أنّه مضحك‬
‫- حقاً؟‬

159
00:10:36,787 --> 00:10:38,227
‫لا يمكنني تذكر هذا‬

160
00:10:42,467 --> 00:10:44,147
‫إذن، هل أنت سعيد بالسيد (درو)؟‬

161
00:10:44,547 --> 00:10:47,907
‫أنا كذلك، وأنا سعيد بأمر الخنازير أيضاً‬
‫إنّها إضافة رائعة!‬

162
00:10:48,107 --> 00:10:49,987
‫عندما تنتهي منها‬
‫عليك التفكير في الأبقار‬

163
00:10:50,227 --> 00:10:53,627
‫- مهمة أخرى للسيد (درو) الرائع‬
‫- أعتقد أنّه رائع بالفعل‬

164
00:10:54,227 --> 00:10:56,867
‫يبدو أنه يريد أن يجعل من الفلاحة‬
‫في (داونتون) عمل حياته‬

165
00:10:57,027 --> 00:11:01,107
‫- هذا قول شعري!‬
‫- السيدة (روزمند بينويك) على الهاتف‬

166
00:11:08,027 --> 00:11:09,507
‫ألديك ما تفعلينه اليوم؟‬

167
00:11:10,627 --> 00:11:12,347
‫بعض التسوق، هذا كلّ شيء‬

168
00:11:13,027 --> 00:11:15,147
‫أتعتقدين أنّ عليّ أن أكتب له‬
‫وأعطيه جوابي‬

169
00:11:15,787 --> 00:11:18,547
‫- إذا كنت واثقة من الأمر‬
‫- لا أريد الزواج بـ(ألفريد)‬

170
00:11:18,667 --> 00:11:21,307
‫- إذن، ليس هناك ما تقولينه‬
‫- حتى لو أردت ذلك‬

171
00:11:21,707 --> 00:11:23,627
‫لا أريد أن أستقر بحياة زوجية بعد‬

172
00:11:23,987 --> 00:11:25,947
‫كيف سأعرف ما تخبيء الحياة لي؟‬

173
00:11:26,587 --> 00:11:29,387
‫أنتم جيل متفائل، سأعترف بهذا‬

174
00:11:29,707 --> 00:11:31,427
‫- عم تتحدثان؟‬
‫- لا شيء‬

175
00:11:31,907 --> 00:11:34,627
‫أتمنى لو تخبراني‬
‫فواضح أنّكما تتحدثان بشيء مهم‬

176
00:11:35,187 --> 00:11:40,267
‫لا يعرف أحدنا متى سيعود والدي‬
‫ولكن، أجل، علينا إخبارها قبل عودته‬

177
00:11:41,427 --> 00:11:43,027
‫في الواقع، راودتني فكرة‬

178
00:11:46,467 --> 00:11:48,467
‫إن كنت واثقة فلم لا؟‬

179
00:11:48,987 --> 00:11:53,187
‫فأصدقاء (ماري) يمكثون هنا‬
‫اتصلي لتبلغيني بموعد القطار‬

180
00:11:55,547 --> 00:11:57,707
‫- من كان هذا؟‬
‫- العمة (روزمند)‬

181
00:11:58,027 --> 00:11:59,627
‫ستأتي لترى حال الجدة‬

182
00:12:00,427 --> 00:12:01,747
‫لم نزلت مبكراً؟‬

183
00:12:01,907 --> 00:12:04,987
‫عليّ مراجعة بعض الأرقام مع (توم)‬
‫قبل ذهابه إلى (ثيرسك)‬

184
00:12:06,187 --> 00:12:07,507
‫امرأة أعمال جيدة!‬

185
00:12:08,747 --> 00:12:11,107
‫علينا مواجهة تحديات الحياة‬

186
00:12:12,067 --> 00:12:14,747
‫أجل، أعتقد أنّ علينا فعل ذلك‬

187
00:12:17,707 --> 00:12:20,787
‫لنتقابل في المكتبة خلال ١٠ دقائق‬
‫عليّ إرسال بعض الرسائل‬

188
00:12:20,907 --> 00:12:22,227
‫سأراك هناك‬

189
00:12:33,747 --> 00:12:35,067
‫شكراً لك‬

190
00:12:36,707 --> 00:12:38,027
‫يومك سعيد!‬

191
00:12:44,587 --> 00:12:45,907
‫شكراً‬

192
00:12:56,987 --> 00:12:58,747
‫لا، لا تفعلي هذا!‬

193
00:13:00,907 --> 00:13:02,707
‫يجب ألاّ تستشعر تصرفاتك‬
‫أمام الناس كثيراً‬

194
00:13:03,067 --> 00:13:06,107
‫مغنٍ أسود مع ابنة ماركيز‬
‫في بلدة في (يوركشاير) الشمالية!‬

195
00:13:06,987 --> 00:13:09,387
‫- لم قد نلفت أيّ انتباه؟!‬
‫- هذه مشكلتهم‬

196
00:13:09,627 --> 00:13:11,427
‫لا يجب أن تكون مشكلتنا‬

197
00:13:15,107 --> 00:13:19,507
‫- أنا سعيدة لأنّك قمت بالرحلة‬
‫- وأنا أيضاً، ولكن...‬

198
00:13:19,747 --> 00:13:22,067
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- أتمنى أن نكون شجاعين كفاية لهذا‬

199
00:13:22,267 --> 00:13:23,587
‫بالطبع نحن كذلك‬

200
00:13:24,307 --> 00:13:28,707
‫ألم يحن الوقت لمعرفة الناس أنّ هناك قيم‬
‫أكبر وأفضل من التي يعيشون حسبها؟‬

201
00:13:28,827 --> 00:13:30,387
‫أتعرف السيدة (غرانثام) أنّك خارجة اليوم؟‬

202
00:13:30,707 --> 00:13:33,467
‫سأتصل بها لكنّ الأمر غير مهم‬
‫لطالما أعود بوقت العشاء‬

203
00:13:35,587 --> 00:13:38,347
‫- هل ستعزف الليلة؟‬
‫- لن أكون هنا لو كنت سأفعل‬

204
00:13:38,747 --> 00:13:41,707
‫- يمكنني البقاء قدر ما تشائين‬
‫- أريدك أن تبقى إلى الأبد‬

205
00:13:42,587 --> 00:13:44,507
‫ولكن حتى الساعة السادسة سيكون كافياً‬

206
00:13:47,307 --> 00:13:49,667
‫أنت لا تتحدث كثيراً! ما الأمر؟‬

207
00:13:49,867 --> 00:13:53,747
‫كنت أفكر في أشخاص يمرون بموقف‬
‫سيتسبب بالمتاعب‬

208
00:13:54,987 --> 00:13:56,787
‫هل سيتسبب الأمر لهم بالتعاسة؟‬

209
00:13:58,147 --> 00:13:59,467
‫يصعب القول‬

210
00:14:00,227 --> 00:14:01,987
‫سيجعل الأمر البعض تعساء‬

211
00:14:03,427 --> 00:14:05,267
‫فكرت في إعداد القهوة‬
‫أتودين فنجاناً؟‬

212
00:14:05,867 --> 00:14:07,187
‫لا، شكراً لك!‬

213
00:14:08,107 --> 00:14:09,427
‫إنّها مجرد قهوة‬

214
00:14:09,707 --> 00:14:12,467
‫لن تضطري إلى التخلي عن استقلاليتك‬

215
00:14:15,867 --> 00:14:19,147
‫لقد أقنعتني‬
‫مع الحليب ومن دون سكر‬

216
00:14:21,307 --> 00:14:24,707
‫سيدة (باستر)‬
‫أنا أتفهم شعورك‬

217
00:14:25,307 --> 00:14:26,627
‫بالضعف‬

218
00:14:27,387 --> 00:14:29,587
‫لقد شعرت بالضعف طوال حياتي‬

219
00:14:33,827 --> 00:14:39,067
‫تدركين الآن أنّنا لا نحب السيد (بارو)‬
‫وقد يشعرك هذا بالإهانة‬

220
00:14:39,827 --> 00:14:41,307
‫لا أشعر بالإهانة‬

221
00:14:41,747 --> 00:14:45,627
‫ولكن أتمنى أن تقدري لنا‬
‫بناء رأينا الخاص بشأنك‬

222
00:14:54,307 --> 00:14:57,867
‫- مرحباً‬
‫- هذه السيدة...‬

223
00:14:57,987 --> 00:15:00,307
‫(بنتينغ)، (سارة بنتينغ)‬

224
00:15:00,587 --> 00:15:01,907
‫وهذه السيدة (كراولي)‬

225
00:15:02,307 --> 00:15:04,747
‫قابلت السيدة (بنتينغ) في الاجتماع‬
‫السياسي الذي أرسلتني إليه‬

226
00:15:05,387 --> 00:15:07,947
‫- في (ريبن)‬
‫- هذا هو السبب إذاً‬

227
00:15:08,107 --> 00:15:12,267
‫- لم تقولين هذا؟‬
‫- لم يكن مسروراً بأهداف الليبراليين‬

228
00:15:12,427 --> 00:15:15,787
‫- وأنا لست مقتنعة باشتراكيته‬
‫- ولم لا؟‬

229
00:15:16,267 --> 00:15:20,507
‫لم أكن أعرف أنّك وكيل عقارات‬
‫وزوج ابنة اللورد المحلي‬

230
00:15:20,627 --> 00:15:22,227
‫أنا متفاجىء أنّي شهير لهذه الدرجة‬

231
00:15:22,747 --> 00:15:25,907
‫- ألن تدافع عن مبادئك؟‬
‫- لا، ليس الآن‬

232
00:15:26,467 --> 00:15:29,427
‫سأفعل أنا إذاً‬
‫السيد (برانسن) مفكر سياسي فذ‬

233
00:15:29,787 --> 00:15:32,747
‫ويثبت هذا بعدم خوفه من التشكيك‬
‫في معتقداته‬

234
00:15:32,907 --> 00:15:37,307
‫كلام بليغ، كنت أود البقاء والمناقشة‬
‫لكنّي تأخرت‬

235
00:15:39,307 --> 00:15:42,427
‫- أتسكنين بالقرب من هنا؟‬
‫- أنا أعمل هنا‬

236
00:15:43,027 --> 00:15:46,187
‫في المدرسة‬
‫جميلة رؤيتك مجدداً‬

237
00:15:49,347 --> 00:15:50,907
‫- مرحباً آنستي‬
‫- مرحباً‬

238
00:15:51,427 --> 00:15:54,987
‫- إنّها واثقة من تفكيرها‬
‫- أجل، أعتقد ذلك‬

239
00:15:55,627 --> 00:15:59,467
‫اتضح أنّه ترك نزل (دارلمبر)‬
‫واتجه لتناول الإفطار‬

240
00:16:00,347 --> 00:16:02,467
‫لذا، لم أجده عندما اتصلت به‬

241
00:16:03,907 --> 00:16:07,027
‫- لقد فعلت ما باستطاعتك‬
‫- أنا آسفة جداً‬

242
00:16:09,307 --> 00:16:10,627
‫تفضل‬

243
00:16:12,507 --> 00:16:17,747
‫- ألن ترتدي بدلة بذيل؟ ستأتي الجدة‬
‫- يا إلهي! لم أدرك هذا‬

244
00:16:17,907 --> 00:16:21,267
‫لا، لا تبدل ملابسك‬
‫حان الوقت لتتعلم ما هو العالم الحقيقي‬

245
00:16:21,427 --> 00:16:23,347
‫هذه جملة لها أكثر من تعريف واحد‬

246
00:16:28,107 --> 00:16:29,667
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

247
00:16:32,747 --> 00:16:36,467
‫لقد رأيت شيئاً، ولا أقترح أنّ هناك‬
‫عيب ما به ولكن...‬

248
00:16:37,187 --> 00:16:39,347
‫أشعر بعدم الراحة إن لم أبح به‬

249
00:16:39,907 --> 00:16:43,387
‫- كلّي آذان صاغية‬
‫- هذا الصباح في (ثيرسك)‬

250
00:16:44,267 --> 00:16:48,107
‫- رأيت (روز)‬
‫- أجل، لقد كانت تتسوق‬

251
00:16:49,307 --> 00:16:51,267
‫لا، لم تكن تتسوق‬

252
00:16:51,947 --> 00:16:55,187
‫لقد كانت تقابل رجلاً‬

253
00:16:56,067 --> 00:16:58,387
‫رأيتها وهي تلامس خده‬

254
00:16:58,947 --> 00:17:01,227
‫يا للهول! من يكون هذه المرة؟‬

255
00:17:02,507 --> 00:17:06,947
‫كان (جاك روس)، المغني الذي أتى‬
‫مع فرقته من أجل حفل والدك‬

256
00:17:07,627 --> 00:17:11,067
‫لكنّي أخبرتك الآن‬
‫وليس لديّ ما أضيفه‬

257
00:17:20,307 --> 00:17:21,627
‫(آنا)‬

258
00:17:23,747 --> 00:17:28,027
‫- لقد أخبرتك إذاً‬
‫- لا تفشي أمري سيدة (هيوز)، أرجوك‬

259
00:17:29,147 --> 00:17:30,667
‫يمكنني اجتياز الأمر‬

260
00:17:34,027 --> 00:17:37,707
‫قالت خادمتي إنّك تنتظرين هنا‬
‫والبقية موجودون في غرفة الاستقبال‬

261
00:17:38,627 --> 00:17:41,707
‫أعرف، لكنّي اعتقدت أنّك تودين سماع هذا‬

262
00:17:42,787 --> 00:17:44,907
‫أعتقد أنّي أعرف كيف يكون بإمكاني‬
‫الحفاظ على الطفل‬

263
00:17:45,267 --> 00:17:47,507
‫ماذا؟ كيف؟‬

264
00:17:48,507 --> 00:17:51,907
‫هناك مزارع يسكن هنا وتعمل عائلته‬
‫في (داونتون) منذ سنوات‬

265
00:17:52,467 --> 00:17:54,147
‫أنا واثقة أن بإمكاننا الوثوق به‬

266
00:17:54,747 --> 00:17:56,827
‫هذا تصرف متهور جداً‬

267
00:17:58,987 --> 00:18:00,387
‫ماذا تقترحين إذاً؟‬

268
00:18:01,507 --> 00:18:09,027
‫أقترح أن نرحل بعيداً بعيداً‬
‫في رحلة مطولة إلى مكان ما‬

269
00:18:09,827 --> 00:18:13,627
‫ويمكن أن يتبنى الطفل زوجين لا ينجبان‬
‫في ذلك المكان أينما كان‬

270
00:18:13,947 --> 00:18:17,747
‫وسيكونان هما سعيدين والطفل سعيد‬
‫وستكونين أنت...‬

271
00:18:18,707 --> 00:18:22,507
‫إن لم تكوني سعيدة حتى‬
‫فعلى الأقل ستكونين حرة‬

272
00:18:23,027 --> 00:18:27,627
‫- لكنّي لن أراه يكبر‬
‫- لن تكوني جزءاً من حياته‬

273
00:18:29,627 --> 00:18:33,627
‫- لم تعتقدين أنّ فكرتي متهورة؟‬
‫- عزيزتي، أين يمكنني البدء؟‬

274
00:18:34,187 --> 00:18:36,387
‫لنفترض أنّ المزارع كشف الأمر...‬

275
00:18:36,867 --> 00:18:40,507
‫لنفترض أنّ أحداً رآك تزورين بيته‬
‫وأعتقد أنّ هذه هي الفكرة‬

276
00:18:41,427 --> 00:18:44,827
‫لنفترض أنّ الطفل كان يشبهك‬
‫ولاحظ ذلك أهل القرية‬

277
00:18:45,507 --> 00:18:47,107
‫لنفترض أنّك كشفت الأمر‬

278
00:18:50,387 --> 00:18:53,147
‫تركت لائحة هنا أحتاج إليها‬
‫من أجل السيدة (باتمور)‬

279
00:18:53,907 --> 00:18:57,187
‫- أتعرفان أنّ اللورد (غيلينغام) هنا؟‬
‫- أجل، كنا نتحدث، نحن قادمتان الآن‬

280
00:18:57,307 --> 00:19:02,467
‫أحاول السيطرة على السوق بكل قوتي‬
‫الأمر فوضوي ومعقد جداً‬

281
00:19:02,627 --> 00:19:03,947
‫سأبقى لأساعدك إن أردت‬

282
00:19:04,187 --> 00:19:07,027
‫- قد تندمين على قول هذا‬
‫- وبينما أنا هنا‬

283
00:19:07,147 --> 00:19:09,067
‫يمكننا مناقشة خطة أريد الانتهاء منها‬

284
00:19:09,507 --> 00:19:13,787
‫لطالما أردت تحدث الفرنسية‬
‫بشكل أفضل مما أفعل الآن‬

285
00:19:14,107 --> 00:19:16,067
‫لذا، فكرت في أخذ إجازة بضعة أشهر‬

286
00:19:16,387 --> 00:19:18,547
‫وأن أذهب إلى (سويسرا)‬

287
00:19:18,867 --> 00:19:20,907
‫- وأن أتعلم بشكل جيد‬
‫- فهمت!‬

288
00:19:21,267 --> 00:19:24,267
‫- لن تذهبي إلى (فرنسا) إذاً‬
‫- أنت تعرفين طبيعة الفرنسيين‬

289
00:19:24,747 --> 00:19:26,227
‫لكنّ (سويسرا) نظيفة جداً‬

290
00:19:27,027 --> 00:19:28,867
‫ولديهم مستشفيات رائعة‬

291
00:19:29,747 --> 00:19:31,307
‫- في حال مرضنا‬
‫- تتحدثين بالمثنى!‬

292
00:19:31,747 --> 00:19:35,427
‫اعتقدت أنّ (إيدث) قد تود مرافقتي لتسليني‬

293
00:19:36,227 --> 00:19:37,547
‫أنا سأدفع التكاليف‬

294
00:19:37,947 --> 00:19:39,667
‫ما رأيك في الأمر؟‬

295
00:19:41,267 --> 00:19:45,147
‫- أود ذلك‬
‫- يا للهول! إذن...‬

296
00:19:46,507 --> 00:19:47,827
‫لم لا؟‬

297
00:19:47,947 --> 00:19:50,027
‫إنّ الحياة مليئة بالمفاجئات‬

298
00:19:50,507 --> 00:19:54,747
‫عليّ الذهاب الآن لأرى إن كان‬
‫الشبان ما زالوا يتصرفون بسلمية‬

299
00:20:00,627 --> 00:20:02,387
‫لن نضطر إلى إخبارها إذاً‬

300
00:20:02,867 --> 00:20:05,267
‫لا أعتقد أنّ علينا فعل ذلك‬
‫ما رأيك أنت؟‬

301
00:20:07,187 --> 00:20:12,067
‫أيمكنك حقاً أن تمضي ٤ أشهر‬
‫تقرئين الروايات في جبال (الألب)؟‬

302
00:20:12,347 --> 00:20:15,387
‫لم تسألين السؤال بعدما تم اتخاذ القرار؟‬

303
00:20:16,147 --> 00:20:18,707
‫هيّا، علينا الانضمام للآخرين‬

304
00:20:21,587 --> 00:20:24,347
‫أكنت في (اسكتلندة)‬
‫بعد آخر مرة رأيناك فيها؟‬

305
00:20:24,707 --> 00:20:26,987
‫أجل، كنت على ضفاف نهر (سباي)‬

306
00:20:27,307 --> 00:20:30,147
‫لقد زرت الاقرباء هناك‬
‫ثم حضرت زفافاً في (آيرشاير)‬

307
00:20:30,467 --> 00:20:33,467
‫لقد استمتعت بوقتي‬
‫وحظيت بوقت للتفكير هذه المرة‬

308
00:20:33,667 --> 00:20:35,907
‫فيم كنت تفكر؟‬

309
00:20:36,747 --> 00:20:39,187
‫- في حياتي‬
‫- على الجميع فعل ذلك‬

310
00:20:39,467 --> 00:20:41,747
‫- بين الوقت والآخر‬
‫- لا يمكنني موافقتك الرأي‬

311
00:20:41,867 --> 00:20:45,587
‫- بحسب خبرتي، إنّه أمر خطر‬
‫- خطر؟‬

312
00:20:45,707 --> 00:20:49,547
‫لا حياة تبدو مرضية إذا فكرت فيها كثيراً‬

313
00:20:50,187 --> 00:20:55,507
‫- سمعت أنّك بدأت بتربية الخنازير‬
‫- أجل وهي مغامرة رائعة‬

314
00:20:55,947 --> 00:20:59,227
‫وفيها السيد (بلايك) و(ماري)‬
‫هما البطل والبطلة‬

315
00:20:59,627 --> 00:21:01,987
‫أهذا ما لم تخبريني به‬
‫عندما كنت هنا آخر مرة؟‬

316
00:21:02,507 --> 00:21:06,587
‫- لأنّي لم أرغب بتضخيم الأمر‬
‫- كانت السيدة (ماري) رائعة‬

317
00:21:06,987 --> 00:21:11,627
‫السيدة (ماري) رائعة بالفعل‬
‫(تشارلز)، هل أنت خبير بالخنازير أيضاً؟‬

318
00:21:11,867 --> 00:21:13,987
‫كان كذلك تلك الليلة حمداً للرب‬

319
00:21:14,947 --> 00:21:17,987
‫- لدى (روزمند) و(إيدث) خبر مهم‬
‫- حقاً؟ ما هو؟‬

320
00:21:18,147 --> 00:21:21,547
‫سنذهب في إجازة‬
‫حتى نحسن لغتنا الفرنسية‬

321
00:21:21,987 --> 00:21:25,627
‫كلّ ما تعلمته من الحاضنة هو قول‬
‫"أرجوك" و"شكراً لك"‬

322
00:21:25,827 --> 00:21:29,027
‫- و"حرارتي مرتفعة"‬
‫- هذا مفيد إذا كنت ترتحلين‬

323
00:21:30,027 --> 00:21:32,907
‫أتذكرينها يا أمي؟‬
‫لقد كانت تبكي دائماً‬

324
00:21:33,067 --> 00:21:37,027
‫الآنسة المسكينة‬
‫كانت حياتها مليئة بالتعقيدات‬

325
00:21:38,427 --> 00:21:41,027
‫- أعتقد أنّها استمتعت بالأمر‬
‫- ولكن، لم أنت أيضاً؟‬

326
00:21:41,187 --> 00:21:42,547
‫أنت لا تريدين تعلم الفرنسية‬

327
00:21:42,787 --> 00:21:46,027
‫أم أنّ هذا غطاء للبحث‬
‫عن السيد (غريغسن) المفقود؟‬

328
00:21:46,147 --> 00:21:48,667
‫لا تعبثي معها‬
‫إنّ الأمر أكثر جدية من هذا‬

329
00:21:49,187 --> 00:21:50,587
‫شكراً يا (توم)‬

330
00:21:51,347 --> 00:21:54,307
‫إذا كنت تريدين عرفة السبب‬
‫أود أن أبتعد عن المكان لفترة قصيرة‬

331
00:21:54,907 --> 00:21:56,307
‫مثل اللورد (غيلينغام)‬

332
00:21:56,947 --> 00:21:59,187
‫يفكر وهو يعبر الهضاب‬

333
00:22:01,347 --> 00:22:04,467
‫أنا أحب (اسكتلندة)‬
‫على الأقل، سأفعل إن زرتها‬

334
00:22:04,627 --> 00:22:06,987
‫إنّ معدتي ممتلئة بنبات الخلنج‬

335
00:22:07,867 --> 00:22:09,787
‫ألن تردي سخريته سيدة (هيوز)؟‬

336
00:22:10,627 --> 00:22:12,987
‫يمكن للسيد (غرين) أن يفكر فيما يشاء‬

337
00:22:16,467 --> 00:22:17,787
‫هل أنت سعيد لأنّك متجه إلى (لندن)؟‬

338
00:22:17,907 --> 00:22:20,307
‫هذا كلّ ما يمكنني فعله لأتوقف‬
‫عن الغناء عند ركوب السيارة‬

339
00:22:21,267 --> 00:22:22,827
‫أين تقيم عندما تكون هناك؟‬

340
00:22:23,307 --> 00:22:25,107
‫لدى السيد مسكن في (ألباني)‬

341
00:22:25,587 --> 00:22:27,627
‫- أهي قريبة من (ويست إند)؟‬
‫- أنت تمزح!‬

342
00:22:27,787 --> 00:22:29,587
‫بل (بيكادلي) من جهة‬
‫و(سفيل رو) من ناحية أخرى‬

343
00:22:29,987 --> 00:22:32,307
‫- أيّها الوغد المحظوظ‬
‫- أنا كذلك بالفعل‬

344
00:22:33,067 --> 00:22:36,187
‫- أتحبين (لندن) سيدة (باكستر)؟‬
‫- ليس بالتحديد‬

345
00:22:36,587 --> 00:22:39,427
‫لقد عشت فيها ذات مرة‬
‫ولكن، لم تكن أموري جيدة فيها‬

346
00:22:39,667 --> 00:22:42,787
‫ماذا عنك يا (آنا)؟‬
‫أتودين تجربة حياة السيد (غرين)؟‬

347
00:22:43,187 --> 00:22:45,027
‫أنا سعيدة حيث أنا، شكراً لك‬

348
00:22:48,427 --> 00:22:51,187
‫تزعجني (روز) برغبتها‬
‫بالذهاب إلى (لندن) مجدداً‬

349
00:22:51,467 --> 00:22:53,267
‫لكنّها ذهبت إلى هناك كثيراً مؤخراً‬

350
00:22:53,387 --> 00:22:55,467
‫- ألا تعتقدين ذلك؟‬
‫- بلى بالتأكيد‬

351
00:22:55,587 --> 00:22:58,107
‫يجب أن تثير الاهتمام‬
‫حين نقدمها للمجتمع‬

352
00:22:58,227 --> 00:22:59,547
‫أنت محقة!‬

353
00:22:59,787 --> 00:23:04,227
‫يمكنها مساعدتنا في السوق‬
‫وهذا سيشغل تفكيرها عن الأمور الأخرى‬

354
00:23:05,707 --> 00:23:09,787
‫مشكلة تربية شخص بالغ‬
‫وخاصة عندما تكون ابنة آخرين‬

355
00:23:09,907 --> 00:23:12,107
‫هو أنّ الأمر عبارة عن اتفاق مشترك‬

356
00:23:12,827 --> 00:23:16,587
‫هناك حدود لما يمكن أن يمنعه الفرد‬
‫ها هي!‬

357
00:23:17,027 --> 00:23:18,667
‫في الواقع، أريد التحدث إليها‬

358
00:23:19,107 --> 00:23:22,907
‫عزيزتي (روز)‬
‫هل يمكنني أخذك إلى غرفتي قليلاً؟‬

359
00:23:27,787 --> 00:23:30,267
‫- (آنا)، أيمكنك تركنا قليلاً؟‬
‫- بالطبع‬

360
00:23:34,467 --> 00:23:38,027
‫- هذا وقت مبكر لك لتخلدي للنوم‬
‫- لقد كان يومي متعباً‬

361
00:23:38,627 --> 00:23:42,827
‫هذا ما سمعته‬
‫سمعت أنّ يومك كان مثيرا ًللاهتمام‬

362
00:23:43,867 --> 00:23:47,067
‫ما إذا كان متعباً‬
‫فأنت تعرفين هذا أكثر مني‬

363
00:23:49,707 --> 00:23:51,427
‫- من أخبرك؟‬
‫- عزيزتي...‬

364
00:23:51,707 --> 00:23:55,387
‫- لا أريد أن تفقدي السيطرة على حياتك‬
‫- أنا أحبه‬

365
00:23:56,547 --> 00:24:01,547
‫ولن أستمع إلى هراء إمبريالي‬
‫عن الصفوة العرقية‬

366
00:24:01,707 --> 00:24:04,027
‫وكيف أنّه يجب أن يُجلد‬
‫لأنّه تجرأ وحلم‬

367
00:24:04,267 --> 00:24:07,587
‫- ألا تعرفينني بشكل أفضل؟‬
‫- سأتزوجه يا (ماري)‬

368
00:24:08,267 --> 00:24:10,587
‫ولا أكترث لما سيكلفني الأمر‬
‫ولن أقوم بإخفائه‬

369
00:24:10,707 --> 00:24:12,267
‫ليس بعد أن أخبر أمي‬

370
00:24:12,867 --> 00:24:15,467
‫أريد أن أرى وجهها وهي تنهار‬
‫عندما تعلم بالأمر‬

371
00:24:16,107 --> 00:24:17,427
‫(روز)!‬

372
00:24:27,547 --> 00:24:29,987
‫- أشعر بأنّنا نبعدك عنا‬
‫- على الإطلاق‬

373
00:24:30,147 --> 00:24:32,187
‫نحن نخاطر بالمبالغة في بقائنا‬

374
00:24:32,347 --> 00:24:34,747
‫لو لم يعرض (توني) علينا أن يوصلنا‬
‫لبقينا هنا إلى الأبد‬

375
00:24:34,867 --> 00:24:37,547
‫- أتمنى أن تعود قريباً‬
‫- حظاً موفقاً لك في السوق‬

376
00:24:37,707 --> 00:24:39,267
‫ألا يمكنك البقاء ومساعدتي؟‬

377
00:24:40,027 --> 00:24:43,507
‫- لا تغريني‬
‫- أنا ممتنة لنصيحتك وحكمتك‬

378
00:24:43,867 --> 00:24:47,107
‫وكذلك على عملية إنقاذ الخنازير الموحلة‬

379
00:24:48,267 --> 00:24:49,907
‫سعيد لأنّي تمكنت من خدمتك سيدتي‬

380
00:24:54,107 --> 00:24:56,787
‫أستذهب مباشرة إلى هناك؟‬
‫ربّما يمكننا تناول الغداء أو...‬

381
00:24:57,067 --> 00:25:00,347
‫- لطف منك أن توصلهم‬
‫- لديّ سبب خاص بحت لهذا‬

382
00:25:00,747 --> 00:25:02,907
‫لا يمكنني ترك (تشارلز) هنا معك‬

383
00:25:04,787 --> 00:25:07,267
‫أستسمحين لي برؤيتك عندما تقصدين‬
‫الجنوب في المرة المقبلة؟‬

384
00:25:08,867 --> 00:25:10,627
‫وما الهدف يا (توني)؟‬

385
00:25:11,627 --> 00:25:14,987
‫لن أكون عشيقتك يوماً‬
‫فهذه ليست طبيعتي على الإطلاق‬

386
00:25:16,667 --> 00:25:18,747
‫قررت أن ألغي خطوبتي‬

387
00:25:20,707 --> 00:25:22,787
‫- أتعرف (مايبل) بالأمر؟‬
‫- ليس بعد‬

388
00:25:23,067 --> 00:25:26,667
‫لم أزر (لندن) منذ...‬
‫عليّ أن أخبرها بالأمر وجهاً إلى وجه‬

389
00:25:27,067 --> 00:25:28,587
‫بالطبع عليك فعل ذلك‬

390
00:25:29,107 --> 00:25:31,307
‫ولكن، أتمنى أن تفكر في الأمر بشكل‬
‫جدي قبل أن تفعل‬

391
00:25:31,747 --> 00:25:33,667
‫تعنين أنّك سترفضينني مجدداً‬

392
00:25:34,387 --> 00:25:37,627
‫أخبرتك بأنّي لست متاحة للارتباط‬
‫يا (توني)‬

393
00:25:38,427 --> 00:25:39,747
‫لست حرة!‬

394
00:25:40,547 --> 00:25:42,787
‫أحياناً، أتمنى لو كنت كذلك‬

395
00:25:43,307 --> 00:25:46,427
‫لكنّي لست كذلك‬
‫وهذا كلّ ما في الأمر‬

396
00:25:48,027 --> 00:25:51,107
‫كان كرماً منك أن تحتملينا‬
‫كلّ هذه المدة‬

397
00:25:51,227 --> 00:25:53,587
‫سنفتقدكم، سيبدو البيت خالياً‬

398
00:25:54,027 --> 00:25:56,827
‫لو كان الخيار لي‬
‫لما ابتعدت عن هذا المكان‬

399
00:25:57,307 --> 00:26:00,627
‫أيمكنني ان أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫ما شعورك اتجاه رجلك؟‬

400
00:26:02,267 --> 00:26:04,347
‫ما زلت لا أحبه كثيراً، لماذا؟‬

401
00:26:07,707 --> 00:26:10,427
‫من الافضل أن نبدأ‬
‫لذا، هذا هو الوداع الفعلي‬

402
00:26:10,907 --> 00:26:13,907
‫- ليس مطولاً حسبما آمل‬
‫- لقد قلت ما كنت سأقوله‬

403
00:26:33,187 --> 00:26:34,587
‫آسفة لرؤيتهم يذهبون‬

404
00:26:34,867 --> 00:26:38,107
‫لست آسفة مثل (ماري)‬
‫يا لها من مجموعة خاطبين جيدة؟‬

405
00:26:39,227 --> 00:26:42,387
‫- ما رأيك؟ أهي مجموعة راغبة؟‬
‫- مجموعة راغبة من الخاطبين‬

406
00:26:42,747 --> 00:26:46,787
‫- جيد جداً‬
‫- لديّ أشياء أفعلها أفضل من هذا الهراء‬

407
00:26:53,787 --> 00:26:56,427
‫- لقد أرسلت الرسالة‬
‫- الأغلب أنّه سياتي رغم هذا‬

408
00:26:56,547 --> 00:26:59,227
‫فعليه المجيء إلى (يوركشاير) من أجل‬
‫الجنازة، أو ما ذكرته مسبقاً‬

409
00:26:59,347 --> 00:27:01,147
‫مهما قالته لمن؟‬

410
00:27:03,387 --> 00:27:06,267
‫أخبراني فحسب؟‬
‫أعرف أنّ لديكما سر ما‬

411
00:27:06,627 --> 00:27:08,987
‫إذا كنتما تحاولان عدم إزعاجي‬
‫فمحاولتكما غير ناجحة‬

412
00:27:09,787 --> 00:27:13,427
‫أرسل (ألفريد) خبراً أنّ والده توفي‬
‫وهو قادم لحضور الجنازة‬

413
00:27:13,787 --> 00:27:17,107
‫- ويريد أن يرانا جميعاً‬
‫- أن يرانا أم يراها؟‬

414
00:27:17,947 --> 00:27:21,067
‫- طلب مني (ألفريد) الزواج به‬
‫- لكنّها رفضته‬

415
00:27:21,587 --> 00:27:25,347
‫إذن، كسرت قلبه بالشكل الملائم هذه المرة‬
‫هل أنت راضية؟‬

416
00:27:25,467 --> 00:27:28,307
‫لم لا ننهي النقاش الآن؟‬
‫فلا نريد أن نتشاجر‬

417
00:27:28,427 --> 00:27:30,507
‫لا يمكننا التشاجر‬
‫فلم نتفق يوماً‬

418
00:27:37,147 --> 00:27:39,027
‫إذن، غادروا بسلام‬

419
00:27:39,507 --> 00:27:42,147
‫أتساءل كم سيتطلب الأمر من الوقت‬
‫قبل أن يتقدموا جميعاً لـ(ماري) بالزواج؟‬

420
00:27:42,667 --> 00:27:44,587
‫أليس اللورد (غيلينغام) مخطوباً؟‬

421
00:27:44,947 --> 00:27:49,107
‫يفترض به ذلك‬
‫لكنّه ما زال مهتماً بها‬

422
00:27:50,107 --> 00:27:51,987
‫هذا مثير للاهتمام‬

423
00:27:53,187 --> 00:27:55,427
‫لكنّ هذا ليس سبب دعوتي لكما‬

424
00:27:57,107 --> 00:27:58,427
‫لا!‬

425
00:27:59,587 --> 00:28:01,747
‫أريد أن أعرف ما كنت تفعلينه‬
‫في (داونتون)؟‬

426
00:28:02,107 --> 00:28:06,627
‫لست أفهم، لم لا آتي إلى (داونتون)؟‬
‫فقد ترعرعت هنا‬

427
00:28:07,667 --> 00:28:10,347
‫أرى أنّ عليّ اتباع الطريق البطيء‬

428
00:28:11,627 --> 00:28:15,707
‫اتصلت لتقولي إنّ علينا رعاية (إيدث)‬

429
00:28:16,387 --> 00:28:19,107
‫- لكنّك لا تذكرين السبب‬
‫- ألم أفعل؟‬

430
00:28:19,507 --> 00:28:24,347
‫لا، ثم أتيت إلى (داونتون)‬
‫وكشفت على العشاء‬

431
00:28:24,547 --> 00:28:29,387
‫أنّك و(إيدث) ستغادران لبضعة أشهر‬

432
00:28:30,187 --> 00:28:33,547
‫- لتحسني لغتك الفرنسية‬
‫- أجل‬

433
00:28:35,427 --> 00:28:37,587
‫لا تهتم (روزمند) باللغة الفرنسية‬

434
00:28:37,987 --> 00:28:42,227
‫إذا أرادت من الأجانب أن يفهموها‬
‫تقوم بالصراخ‬

435
00:28:42,427 --> 00:28:43,747
‫هذا غير عادل‬

436
00:28:45,187 --> 00:28:48,107
‫ألم يحن الوقت لتقول إحداكما الحقيقة؟‬

437
00:28:53,907 --> 00:28:56,827
‫لو أخبرتك بالحقيقة يا جدتي‬
‫فلن تتحدثي إليّ مجدداً‬

438
00:28:57,147 --> 00:28:59,067
‫إذن، أنت أخبرتني بالحقيقة‬

439
00:29:01,027 --> 00:29:04,187
‫لكنّي أريدك أن تقولي الأمر بوضوح‬

440
00:29:05,547 --> 00:29:08,227
‫حسناً، علينا أن نبدو حيويين الآن‬

441
00:29:08,387 --> 00:29:13,227
‫سيبدؤون بنصب الأكشاك للسوق اليوم‬
‫وستحتاج السيدة إلى مساعدتنا جميعاً‬

442
00:29:13,667 --> 00:29:16,347
‫(جيمس) وسيد (مولزلي)‬
‫أتمنى أن تراقبا الأمور‬

443
00:29:16,587 --> 00:29:18,627
‫- هل سيتم الدفع أكثر لنا؟‬
‫- لا‬

444
00:29:18,867 --> 00:29:21,627
‫ولكن، إذا قمتما بالأمور بشكل جيد‬
‫فستتجنبان التوبيخ‬

445
00:29:21,747 --> 00:29:25,667
‫سأطلب من السيدة (باتمور) بعض الأطعمة‬
‫من أجل أهل القرية‬

446
00:29:26,347 --> 00:29:29,907
‫هذا تحذير مبكر، لكنّهم سيأتون‬
‫لنصب الأكشاك من أجل يوم السبت‬

447
00:29:30,027 --> 00:29:32,347
‫لذا، من الأفضل أن نجهز‬
‫الشطائر والجعة‬

448
00:29:32,707 --> 00:29:37,107
‫كما خشيت، سيأتي (ألفريد) يوم السبت‬
‫في طريق عودته إلى (لندن)‬

449
00:29:37,947 --> 00:29:40,427
‫إذن، سيكون هنا من أجل السوق‬

450
00:29:43,547 --> 00:29:48,747
‫- يعرف أنّ لا أمل له مع (آيفي)‬
‫- لهذا راسلني قائلاً أنّه يريد رؤيتها‬

451
00:29:49,067 --> 00:29:51,147
‫لن يكون الأمر سهلاً على (دايزي)‬

452
00:29:51,707 --> 00:29:54,107
‫فكرت في منحها إجازة ذلك اليوم‬
‫أتمانعين ذلك؟‬

453
00:29:54,507 --> 00:29:55,987
‫إذا كنت تعتقدين أنّ هذا أفضل‬

454
00:29:56,267 --> 00:29:58,907
‫أنت من يقوم بالعمل الإضافي‬
‫وليس أنا‬

455
00:30:00,027 --> 00:30:01,347
‫يا له من كابوس!‬

456
00:30:01,707 --> 00:30:04,027
‫بائع الثلج مريض‬
‫عليّ إيجاد شخص آخر‬

457
00:30:04,387 --> 00:30:07,347
‫لا يمكن أن يكون باعة (إيزنغولد)‬
‫و(مالتون) بجانب بعضهم‬

458
00:30:07,587 --> 00:30:10,307
‫وعليّ تحديد قوائم الطعام‬
‫مع السيدة (باتمور) الآن‬

459
00:30:10,587 --> 00:30:12,987
‫- سأفعل هذا، اهتمي بالسوق‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

460
00:30:13,187 --> 00:30:15,307
‫- فإن كنت كذلك...‬
‫- أنا واثقة‬

461
00:30:18,107 --> 00:30:19,587
‫متى سيعود ابن العم (روبرت)؟‬

462
00:30:19,907 --> 00:30:23,187
‫لا أعرف، أتمنى لو علمت‬
‫فلم نسمع أخباره منذ أيام‬

463
00:30:30,027 --> 00:30:31,347
‫ما الأمر؟‬

464
00:30:32,627 --> 00:30:34,747
‫عليّ أن أخبر أحداً وإلا انفجرت‬

465
00:30:35,307 --> 00:30:38,547
‫- تخبري أحداً بماذا؟‬
‫- (ماري)!‬

466
00:30:39,667 --> 00:30:42,707
‫ما رأيك؟ لقد تمت خطوبتي‬

467
00:30:45,067 --> 00:30:46,667
‫ما الأمر العاجل؟‬

468
00:30:47,027 --> 00:30:50,787
‫أولاً، أيمكنك الانضمام لي على الغداء؟‬

469
00:30:51,547 --> 00:30:52,867
‫أعتقد ذلك‬

470
00:30:53,187 --> 00:30:55,427
‫عليّ العودة وإخبار السيدة (فيلد)‬
‫لماذا؟‬

471
00:30:55,547 --> 00:30:57,547
‫اللورد (مارتون) قادم‬

472
00:30:58,187 --> 00:30:59,627
‫- عراب (ماري)‬
‫- أجل‬

473
00:30:59,987 --> 00:31:03,467
‫لقد تم ترتيب الأمر منذ سنوات‬
‫لكنّ (روبرت) مسافر الآن‬

474
00:31:03,667 --> 00:31:05,427
‫و(كورا) مشغولة جداً‬

475
00:31:06,227 --> 00:31:09,027
‫- و(ماري) ستكون بعيدة‬
‫- لماذا؟‬

476
00:31:09,827 --> 00:31:12,147
‫يجب أن تكون في (لندن) فجأة‬

477
00:31:12,307 --> 00:31:16,387
‫- أعتقد أنّ (روزمند) ما زالت هنا‬
‫- لا! إنّها لا تحبه على الإطلاق‬

478
00:31:17,067 --> 00:31:20,347
‫- ربّما تكون (إيدث) متفرغة إذا سألتها‬
‫- أتمنى ذلك‬

479
00:31:20,667 --> 00:31:23,267
‫أنا بديل ضعيف لعائلة (كراولي) بأكملها‬

480
00:31:24,387 --> 00:31:26,667
‫أجل، لكنّك أفضل من لا شيء‬

481
00:31:27,387 --> 00:31:29,347
‫كم يبدو كلامك ودياً!‬

482
00:31:30,507 --> 00:31:33,947
‫أنا سعيدة لأنّي وجدتك‬
‫أيمكنك مساعدتي في هذه؟‬

483
00:31:34,507 --> 00:31:37,827
‫- ما العجلة؟‬
‫- على السيدة (ماري) الذهاب إلى (لندن)‬

484
00:31:38,587 --> 00:31:40,107
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم‬

485
00:31:40,267 --> 00:31:42,707
‫- لكنّها تريدني أن أرافقها‬
‫- بالطبع‬

486
00:31:45,027 --> 00:31:47,027
‫- متى ستعودين؟‬
‫- مساء الغد‬

487
00:31:47,187 --> 00:31:48,707
‫في وقت متأخر‬

488
00:31:51,387 --> 00:31:52,707
‫هذا غير عادل!‬

489
00:31:53,227 --> 00:31:55,867
‫أمنعك من الذهاب إلى (نيويورك)‬
‫ثم أذهب إلى (لندن)‬

490
00:31:55,987 --> 00:31:57,387
‫لا تكوني سخيفة‬

491
00:32:06,227 --> 00:32:09,067
‫- تفضل‬
‫- سيد (كارسن)‬

492
00:32:09,627 --> 00:32:12,187
‫أود الذهاب إلى (يورك) غداً‬
‫أتمنى ألا تمانع هذا؟‬

493
00:32:12,547 --> 00:32:14,947
‫ليس لديك واجبات هنا‬
‫فلم أمانع الأمر؟‬

494
00:32:15,227 --> 00:32:17,867
‫سأستغل اليوم وأغادر فوراً‬
‫إن كنت لا تمانع‬

495
00:32:18,027 --> 00:32:19,667
‫أرجوك أن تفعل سيد (بيتس)‬

496
00:32:19,987 --> 00:32:22,587
‫ما زلت لا أفهم لم لست في (نيويورك)‬

497
00:32:22,707 --> 00:32:25,067
‫لذا لا يمكنني الاعتراض على ذهابك‬
‫إلى (يورك)‬

498
00:32:25,267 --> 00:32:26,787
‫استمتع بوقتك‬

499
00:32:36,747 --> 00:32:38,187
‫ستكون جاهزة صباح غدٍ‬

500
00:32:39,867 --> 00:32:41,667
‫جيد! أحسنتن أيّتها السيدات!‬

501
00:32:47,707 --> 00:32:49,027
‫أيمكنني المحاولة؟‬

502
00:32:49,427 --> 00:32:52,307
‫لم تجهز بعد‬
‫لكنّك هزيل بعض الشيء، أليس كذلك؟‬

503
00:32:52,467 --> 00:32:55,947
‫- أنا رجل هزيل لديه العضلات‬
‫- سنعرف الحقيقة يوم السبت‬

504
00:32:56,747 --> 00:32:59,587
‫- لم أجرب هذه الأشياء من قبل‬
‫- إنها لا تعنيك كثيراً‬

505
00:33:00,227 --> 00:33:03,347
‫- المزيد من الشطائر والجعة‬
‫- كأنّها مجموعة من الجراد‬

506
00:33:03,467 --> 00:33:06,747
‫- هل أنت منشغل سيد (مولزلي)؟‬
‫- أنا أحب السوق، أستمتع به‬

507
00:33:06,867 --> 00:33:09,507
‫- أتمنى أن تستمتعي به أيضاً‬
‫- أيمكنك مساعدتها سيد (مولزلي)؟‬

508
00:33:09,627 --> 00:33:11,867
‫توقف عن هذا أيّها المشاكس‬

509
00:33:15,627 --> 00:33:17,827
‫(ألفريد) قادم يوم السبت، أليس كذلك؟‬

510
00:33:18,667 --> 00:33:21,867
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- سمعتك تتحدثين إلى السيدة (هيوز)‬

511
00:33:22,347 --> 00:33:26,067
‫كنت سأذكر الأمر‬
‫لأنّي تساءلت إن كنت تفضلين الابتعاد‬

512
00:33:27,027 --> 00:33:29,867
‫- ماذا عن العمل؟‬
‫- سنكون قد قاربنا على الانتهاء حينها‬

513
00:33:30,667 --> 00:33:33,507
‫إذا كنت تفضلين تجنبه فلن أمانع‬

514
00:33:34,147 --> 00:33:36,987
‫- أيمكنني زيارة السيد (مايسون)؟‬
‫- هذه فكرة جيدة!‬

515
00:33:37,187 --> 00:33:40,867
‫ابقي بعيدة قدر ما تشائين‬
‫كي تكوني آمنة‬

516
00:33:42,507 --> 00:33:45,707
‫- لم العجلة؟‬
‫- لا يمكنني تفسير الأمر‬

517
00:33:45,867 --> 00:33:47,867
‫لكنّي أقسم أنك لو عرفت لوافقت‬

518
00:33:48,187 --> 00:33:50,987
‫- ما هذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- على (ماري) الذهاب إلى (لندن)‬

519
00:33:51,107 --> 00:33:53,747
‫- الأمر غير مهم، سأعود ليلة غدٍ‬
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬

520
00:33:54,107 --> 00:33:56,027
‫- لا‬
‫- لم لا؟‬

521
00:33:56,147 --> 00:33:58,627
‫لأنّ والدتي تحتاج إليك هنا‬
‫وداعاً‬

522
00:33:59,187 --> 00:34:01,507
‫- وداعاً يا (روز)‬
‫- أتريدين البقاء في المنزل؟‬

523
00:34:01,667 --> 00:34:03,907
‫- سأقوم بالاتصال إن أردت ذلك‬
‫- أيمكنك فعل هذا؟ إنّك كالملاك‬

524
00:34:04,027 --> 00:34:06,667
‫أخاف أنّي قلت لـ(ميد) إنّ بإمكانه‬
‫زيارة أخته في (سوندن)‬

525
00:34:06,787 --> 00:34:08,947
‫- لكنّهم سيبذلون قصارى جهدهم‬
‫- شكراً لك‬

526
00:34:11,347 --> 00:34:12,907
‫يا له من أمر غامض!‬

527
00:34:31,387 --> 00:34:33,787
‫- أهناك عطل ما؟‬
‫- تعطلت السيارة ‬

528
00:34:34,147 --> 00:34:36,187
‫- وذهبت صديقتي لتجلب المساعدة‬
‫- أتريدين أن ألقي نظرة؟‬

529
00:34:36,347 --> 00:34:38,867
‫- لا أريد تعطيلك‬
‫- ليست لديّ مواعيد‬

530
00:34:39,427 --> 00:34:41,907
‫كنت في طريقي إلى (سكيبتون)‬
‫لأزور بعض الباعة‬

531
00:34:42,307 --> 00:34:45,187
‫- وأقارن الأسعار‬
‫- يا له من تصرف مبهر!‬

532
00:34:45,507 --> 00:34:48,827
‫اعتقدت أنّه عندما يكون العميل قريباً‬
‫أو نسيباً‬

533
00:34:49,067 --> 00:34:52,027
‫فسيجني الربح بسهولة‬
‫بينما يقوم الآخرون بالعمل‬

534
00:34:52,947 --> 00:34:56,587
‫سأقتبس حماتي وأقول‬
‫"كنت تقرئين هذه الصحف الاشتراكية مجدداً"‬

535
00:34:58,387 --> 00:34:59,707
‫أنت تعرف هذا!‬

536
00:35:02,667 --> 00:35:06,627
‫- أمن الحكمة فعل هذا؟‬
‫- أنت تعرفين قصتي ولكن ليس بأكملها‬

537
00:35:07,987 --> 00:35:09,667
‫أتيت إلى (داونتون) لأعمل كسائق‬

538
00:35:10,387 --> 00:35:11,707
‫والآن...‬

539
00:35:15,827 --> 00:35:17,427
‫كان هذا غداءً رائعاً!‬

540
00:35:18,787 --> 00:35:21,667
‫- إنّه تغيير بالنسبة إليّ‬
‫- لا يمكنني تصديق هذا‬

541
00:35:21,787 --> 00:35:24,267
‫هذا صحيح‬
‫لا آكل إلا طعام بيت رعاية الأطفال‬

542
00:35:25,507 --> 00:35:27,667
‫- ربّما تكون بحاجة إلى طاهية جديدة‬
‫- إنّه ليس ذنبها‬

543
00:35:27,787 --> 00:35:29,147
‫لا أعرف ماذا أطلب منها‬

544
00:35:29,707 --> 00:35:35,267
‫يقال للزوج دائماً أنّه سيموت أولاً‬
‫ولا يفكر في تدبر أمره وحده‬

545
00:35:35,507 --> 00:35:37,907
‫أشك في أنّ الطبيب (كراولي)‬
‫كان سيتدبر أمره بشكل أفضل‬

546
00:35:38,267 --> 00:35:42,307
‫أنا مهتم بكونه طبيباً‬
‫لطالما أردت دراسة الطب‬

547
00:35:42,427 --> 00:35:45,427
‫- لكنّ والدي...‬
‫- لم يعتبرها مهنة لرجل نبيل‬

548
00:35:47,147 --> 00:35:49,467
‫لا أعتقد أنّه قد يتمادى إلى هذا الحد‬

549
00:35:49,907 --> 00:35:52,827
‫لكنّه لم يظن أنّها مهنة مناسبة لنظيره‬

550
00:35:53,907 --> 00:35:56,787
‫عليّ أن أجد مثالاً لأجادل هذه النقطة‬

551
00:35:58,467 --> 00:36:00,267
‫إذن، عليّ الذهاب الآن‬

552
00:36:01,387 --> 00:36:03,587
‫دعيني أصطحبك، إن سيارتي في الخارج‬

553
00:36:03,787 --> 00:36:05,147
‫يمكنني المشي بسهولة‬

554
00:36:05,587 --> 00:36:09,627
‫- أود ذلك، أرجوك‬
‫- إذن، شكراً لك‬

555
00:36:11,707 --> 00:36:13,707
‫- عليّ الذهاب أيضاً يا جدتي‬
‫- لا!‬

556
00:36:14,307 --> 00:36:16,867
‫ابقي، أريد التحدث إليك‬

557
00:36:20,787 --> 00:36:22,787
‫أكنت ما تزال سائقاً عندما تزوجت؟‬

558
00:36:25,227 --> 00:36:29,227
‫- إنّها قصة طويلة‬
‫- كلّ ما يتعلق بك قصة طويلة‬

559
00:36:30,187 --> 00:36:33,787
‫كانت نهاية تلك القصة سعيدة‬
‫لوقت قصير على أيّ حال‬

560
00:36:37,747 --> 00:36:39,067
‫أعرف أنّها توفيت‬

561
00:36:40,907 --> 00:36:42,227
‫أنا آسفة لذلك!‬

562
00:36:43,427 --> 00:36:46,107
‫لا بد أنّها كانت امرأة غير اعتيادية‬
‫وشديدة الاستقلالية‬

563
00:36:47,707 --> 00:36:49,027
‫هذا مؤكد‬

564
00:36:51,187 --> 00:36:52,867
‫لطيف أنّهم طلبوا منك البقاء‬

565
00:36:53,547 --> 00:36:54,947
‫أن تنشىء حياتك هنا‬

566
00:36:56,187 --> 00:36:59,347
‫لديّ ابنة صغيرة‬
‫بدا هذا التصرف الصحيح‬

567
00:37:00,227 --> 00:37:03,667
‫رغم هذا، يجعلني الأمر أنظر إلى العائلة‬
‫بلطف أكبر‬

568
00:37:04,987 --> 00:37:07,227
‫- وما لديك ضدهم؟‬
‫- لا شيء‬

569
00:37:07,747 --> 00:37:09,067
‫ولكن...‬

570
00:37:09,267 --> 00:37:11,627
‫كقاعدة عامة‬
‫أنا لا أحب أمثالهم من الناس‬

571
00:37:12,547 --> 00:37:15,267
‫أنا لا أؤمن بأنواع الناس‬
‫بل بالناس نفسهم‬

572
00:37:16,987 --> 00:37:18,307
‫جربي تشغيلها‬

573
00:37:28,147 --> 00:37:30,067
‫أنا ممتنة لك كثيراً‬

574
00:37:31,147 --> 00:37:32,467
‫شكراً لك‬

575
00:37:48,347 --> 00:37:53,067
‫لا أقول هذا عادةً‬
‫لكنّ (روزمند) محقة‬

576
00:37:53,787 --> 00:37:56,627
‫لا أعرف السيد (درو) هذا‬

577
00:37:58,467 --> 00:38:00,587
‫ولكن، حتى لو كان كما تصفينه‬

578
00:38:01,467 --> 00:38:03,507
‫إبقاء الطفل هنا...‬

579
00:38:04,427 --> 00:38:08,467
‫سيكون مصدر خطر وشيك دائماً‬

580
00:38:09,067 --> 00:38:11,627
‫ولكن، لا أحتمل فكرة التخلي عنه‬

581
00:38:12,867 --> 00:38:15,587
‫وهل من الصائب أن يكبر‬
‫ليكون سويسرياً؟‬

582
00:38:15,987 --> 00:38:19,227
‫(سويسرا) بلد فيه كلّ ما يلزم‬

583
00:38:20,347 --> 00:38:22,347
‫عدا الحوار ربّما‬

584
00:38:22,867 --> 00:38:24,987
‫ويمكن للمرء تعلم العيش من دونه‬

585
00:38:25,507 --> 00:38:27,227
‫وإذا ظهر (مايكل)؟‬

586
00:38:27,907 --> 00:38:31,187
‫إذا أردت نصيحتي‬
‫أقول لك أن تبدئي مجدداً‬

587
00:38:31,707 --> 00:38:35,827
‫- سأدفع ثمن التكاليف‬
‫- عمتي (روزمند) قالت إنّها ستفعل هذا‬

588
00:38:36,747 --> 00:38:39,187
‫ستكونين مدينة لها بما فيه الكفاية‬

589
00:38:39,587 --> 00:38:44,147
‫إذا أخذت المزيد‬
‫فستبدأ بالمطالبة بضريبة سنوية‬

590
00:38:45,187 --> 00:38:49,267
‫ماذا يعمل أبناؤك؟‬
‫أفترض أنّهم يزاولون المهن؟‬

591
00:38:49,627 --> 00:38:51,907
‫أذكر أنّي قابلت (لاري) في ذلك العشاء‬

592
00:38:52,467 --> 00:38:55,707
‫لا تذكريني بذلك‬
‫إنّهم يعملون بالفعل‬

593
00:38:56,627 --> 00:38:59,307
‫يعمل (لاري) في المصارف‬
‫و(تيم) في السلك الدبلوماسي‬

594
00:38:59,547 --> 00:39:01,067
‫لا شيء مفاجىء هناك‬

595
00:39:01,547 --> 00:39:02,867
‫ماذا عن أولادك؟‬

596
00:39:03,707 --> 00:39:06,707
‫- كان (ماثيو) محامٍ‬
‫- هل تخلى عن مزاولة المهنة؟‬

597
00:39:07,907 --> 00:39:11,427
‫لقد... مات‬

598
00:39:12,867 --> 00:39:14,227
‫اعتقدت أنّك تعرف هذا‬

599
00:39:15,307 --> 00:39:16,627
‫يا إلهي!‬

600
00:39:17,547 --> 00:39:20,307
‫آسف جداً، لقد نسيت للحظة من تكونين‬

601
00:39:20,667 --> 00:39:21,987
‫أرجوك ألا تقلق‬

602
00:39:24,107 --> 00:39:27,547
‫كيف حال (ماري)؟‬
‫أتمنى لو تمكنت من رؤيتها اليوم؟‬

603
00:39:28,067 --> 00:39:32,107
‫شقت طريقها ببطء لكنّها تتقدم الآن‬
‫وهو أمر يسعدني‬

604
00:39:32,427 --> 00:39:35,187
‫- سمعت أنّهما كانا ملائمين لبعضهما‬
‫- أجل، كانا سعيدين‬

605
00:39:35,987 --> 00:39:37,627
‫وهذا يجعل الفراق أصعب‬

606
00:39:38,267 --> 00:39:41,467
‫لكنّ هذا يمنحك القوة في النهاية كما نعلم‬

607
00:39:45,107 --> 00:39:47,707
‫أنت ربّما، ولكن ليس أنا‬

608
00:39:49,427 --> 00:39:51,947
‫لم يكن مقدر لي والسيدة (مرتون)‬
‫أن نكون معاً‬

609
00:39:52,667 --> 00:39:55,427
‫وعانينا الكثير كما فعل أغلب الناس‬
‫في تلك الأيام‬

610
00:39:56,507 --> 00:39:58,907
‫لكنّي لا أعرف كم كان الأمر منطقياً الآن‬

611
00:40:00,947 --> 00:40:02,867
‫أنا أحسدك على ذكرياتك الرائعة‬

612
00:40:03,507 --> 00:40:05,187
‫ولكن، لا يمكنني التظاهر بمضاهاتها‬

613
00:40:23,187 --> 00:40:26,147
‫- هل وصل السيد (روس)؟‬
‫- من يسال عنه؟‬

614
00:40:26,587 --> 00:40:27,907
‫ابنة عم (روز)‬

615
00:40:47,747 --> 00:40:49,147
‫السيدة (ماري)‬

616
00:40:50,667 --> 00:40:51,987
‫كنت أتساءل إذا كنت من سيأتي إليّ؟‬

617
00:40:52,387 --> 00:40:54,227
‫كيف علمت أنّ أحداً سيأتي؟‬

618
00:40:54,707 --> 00:40:56,027
‫اتصلت بي (روز)‬

619
00:40:57,107 --> 00:40:59,467
‫قالت إنّها أخبرتك بأنّنا‬
‫نوشك على تحديد موعد الزفاف‬

620
00:41:00,427 --> 00:41:02,067
‫لقد أعددت الشاي للتّو‬
‫أتودين كوباً؟‬

621
00:41:02,427 --> 00:41:03,747
‫شكراً لك‬

622
00:41:07,267 --> 00:41:12,547
‫ستقولين إنّ اللورد (فنتشاير) يعتبر وجود‬
‫زوج ابنة أسود أمراً مروعاً!‬

623
00:41:13,707 --> 00:41:15,067
‫وأنّ والدك سيوافقه الرأي؟‬

624
00:41:15,707 --> 00:41:20,547
‫لأكون منصفة سيجد والدي صعوبة‬
‫بكونك مغنٍ أكثر من كونك أسود‬

625
00:41:25,587 --> 00:41:28,467
‫سيد (روس)، هل أنت واثق من هذا؟‬

626
00:41:29,307 --> 00:41:32,907
‫إنّ الزواج تحدٍ‬
‫حتى عندما يريده جميع الأطراف‬

627
00:41:33,587 --> 00:41:36,347
‫حتى لو تمنى لك الجميع السعادة‬

628
00:41:37,027 --> 00:41:39,907
‫تعنين أنّهم في حالتنا‬
‫سيحاولون التفرقة بيننا دائماً‬

629
00:41:40,587 --> 00:41:42,467
‫كلّ ساعة في كلّ يوم‬

630
00:41:53,307 --> 00:41:55,907
‫أخبرني، أتعتقد أنّها تحبك؟‬

631
00:41:57,067 --> 00:42:00,267
‫- ألا تؤمنين بنا؟‬
‫- أنا أؤمن بك‬

632
00:42:00,627 --> 00:42:02,387
‫لكنّي لست واثقة بأمرها‬

633
00:42:03,547 --> 00:42:08,387
‫قد تحبك قليلاً، لكنّي أعتقد أنها تريد‬
‫أن تسبب صدمة لوالدتها أكثر‬

634
00:42:08,867 --> 00:42:10,787
‫والتي يصدف أنّها تكرهها‬

635
00:42:13,067 --> 00:42:14,427
‫هذا ما قالته والدتي‬

636
00:42:15,267 --> 00:42:17,507
‫قالت "لا بد أنّ (روز)‬
‫تحاول إثبات وجهة نظر"‬

637
00:42:19,307 --> 00:42:20,987
‫هناك أشياء مشتركة بينك وبين والدتي‬

638
00:42:23,227 --> 00:42:24,547
‫قل لي بصراحة...‬

639
00:42:24,787 --> 00:42:27,507
‫أتعتقد أنّ بإمكانك النجاة‬
‫مما قد يفعلونه بك؟‬

640
00:42:28,347 --> 00:42:30,107
‫فلا أعتقد أنّ (روز) يمكنها ذلك‬

641
00:42:30,787 --> 00:42:35,707
‫سترتاحين عندما تعرفين‬
‫أنّي لن أتزوج بـ(روز)‬

642
00:42:36,387 --> 00:42:38,867
‫- لن تفعل؟‬
‫- لا!‬

643
00:42:40,467 --> 00:42:44,307
‫لقد استمتعت بأحلامها‬
‫وأعتقد أنّها أفضل مما تظنينها‬

644
00:42:45,307 --> 00:42:46,627
‫ولكن...‬

645
00:42:47,667 --> 00:42:49,267
‫لا أريد أن أفسد حياتها‬

646
00:42:51,307 --> 00:42:53,987
‫لا أريد أن أرى الناس يسخرون منها‬

647
00:42:56,307 --> 00:43:00,227
‫أنا أحبها وأريدها أن تكون سعيدة‬

648
00:43:02,227 --> 00:43:03,627
‫إذن، ستنهي العلاقة‬

649
00:43:04,627 --> 00:43:05,947
‫أجل‬

650
00:43:06,867 --> 00:43:09,627
‫ربّما كان عليّ ان أوقف العلاقة مسبقاً‬
‫ولكن في جميع الأحوال...‬

651
00:43:11,227 --> 00:43:12,627
‫سأوقفها الآن‬

652
00:43:14,627 --> 00:43:17,307
‫- أستخبر (روز) أم أخبرها أنا؟‬
‫- سأخبرها أنا‬

653
00:43:18,147 --> 00:43:21,627
‫سأكتب لها‬
‫ستصلها الرسالة غداً‬

654
00:43:27,187 --> 00:43:28,667
‫هذا لا يعني أنّي أعتقد‬
‫أن هذا صائب‬

655
00:43:29,307 --> 00:43:32,107
‫لما استسلمت لو كنا نعيش‬
‫في عالم أفضل بقليل‬

656
00:43:35,227 --> 00:43:39,467
‫قد يفاجئك الأمر سيد (روس)‬
‫ولكن، لو عشنا في عالم أفضل‬

657
00:43:40,307 --> 00:43:42,027
‫لما كنت أريدك أن تفعل‬

658
00:44:05,067 --> 00:44:07,907
‫لقد كنت في الأسفل سيدتي‬
‫قمت بتحضير العشاء لك‬

659
00:44:08,347 --> 00:44:10,547
‫- لا أريد الكثير‬
‫- لقد أخبرتهم بهذا‬

660
00:44:11,427 --> 00:44:12,787
‫كيف حالك؟‬

661
00:44:15,227 --> 00:44:19,387
‫كما كنت البارحة‬
‫وكما سأكون غداً‬

662
00:44:20,547 --> 00:44:21,867
‫(آنا)...‬

663
00:44:23,547 --> 00:44:25,387
‫قررت أن أرى اللورد (غيلينغام)‬

664
00:44:25,707 --> 00:44:27,667
‫آسفة، ولكن عليّ فعل شيء ما‬

665
00:44:28,307 --> 00:44:30,707
‫سأتصل به وأقترح أن نتقابل على الغداء‬

666
00:44:31,067 --> 00:44:34,787
‫وسأطلب منه مباشرة أن يتخلص‬
‫من خادمه الشخصي ولن أذكر له السبب‬

667
00:44:36,427 --> 00:44:38,907
‫- يشعرني هذا بالتوتر الشديد‬
‫- لا تتوتري‬

668
00:44:39,507 --> 00:44:41,267
‫ليس على أحد معرفة لسبب‬

669
00:44:41,747 --> 00:44:44,267
‫لن يعود (غرين) إلى (داونتون) مجدداً‬

670
00:44:44,667 --> 00:44:48,347
‫هل سيسأل (بيتس) اللورد (غيلينغام)‬
‫لم لديه خادم جديد؟‬

671
00:44:49,787 --> 00:44:54,147
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- لن تخافي شيئاً إن أتى لزيارتنا‬

672
00:44:55,187 --> 00:44:56,747
‫وهل سيفعل سيدتي؟‬

673
00:44:59,587 --> 00:45:03,067
‫- قدمنا العشاء سيدتي‬
‫- لا أعتقد أن (ميد) يقولها هكذا‬

674
00:45:03,427 --> 00:45:04,747
‫ولكن، شكراً لك‬

675
00:45:21,467 --> 00:45:24,947
‫سنقوم بتزيين الأكشاك اليوم‬
‫أنتم تعرفون ما يحدث‬

676
00:45:25,107 --> 00:45:29,987
‫وتذكروا، أيّ شيء غير مرتب‬
‫يعكس صورة سيئة عن (دوانتون)‬

677
00:45:30,107 --> 00:45:33,667
‫- لا يمكننا قبول هذا‬
‫- لا يا سيدة (هيوز)‬

678
00:45:36,347 --> 00:45:39,747
‫هل ستاتين؟‬
‫ستحظين بفرصة لمقابلة أشخاص من القرية‬

679
00:45:40,227 --> 00:45:41,867
‫ألن يكون الحاضرون‬
‫من العاملين في العزية فقط؟‬

680
00:45:42,067 --> 00:45:45,507
‫لا، على الإطلاق‬
‫القرية بأكملها تنضم إلى سوق الكنيسة‬

681
00:45:46,587 --> 00:45:48,187
‫أنت محظوظ جداً كما تعلم؟‬

682
00:45:50,347 --> 00:45:53,187
‫لم يدعوني أحد بهذا‬
‫ولم أدع نفسي بهذا أبداً‬

683
00:45:53,667 --> 00:45:55,987
‫لقد ترعرعت في قرية يحبك من فيها‬

684
00:45:56,667 --> 00:45:58,187
‫ويحترم الناس عائلتك‬

685
00:45:58,667 --> 00:46:00,627
‫هناك الكثيرون ممن يتمنون هذا‬

686
00:46:02,667 --> 00:46:06,827
‫- لست معتاداً على الشعور بأنّي محظوظ‬
‫- في الواقع، عليك أن تفعل‬

687
00:46:13,427 --> 00:46:17,147
‫- هل سنأخذ الألوان نفسها؟‬
‫- اعتقدت أنّي سأكون أول النازلين‬

688
00:46:17,307 --> 00:46:21,707
‫لا، هذه مهمة تتطلب البداية المبكرة‬

689
00:46:21,827 --> 00:46:25,027
‫أعددنا الخيمة لشرب الشاي‬
‫وهم يحضرون المقاعد والطاولات من الحظيرة‬

690
00:46:25,147 --> 00:46:28,387
‫لا تدعهم يفسدون العشب كثيراً‬
‫عند إعادتها‬

691
00:46:29,867 --> 00:46:32,027
‫- (روز)‬
‫- ١، ٢، ٣، ارفعي!‬

692
00:46:32,547 --> 00:46:33,867
‫يمكنني تدبر أمرها‬

693
00:46:36,707 --> 00:46:39,827
‫- (روز)، أمن الآمن فعل هذا؟‬
‫- لماذا؟‬

694
00:46:39,947 --> 00:46:43,187
‫مم تخافين؟ أنّي سأفقد الطفل؟‬

695
00:46:45,187 --> 00:46:48,387
‫- إذن، جعلوك تحمل الأشياء الثقيلة؟‬
‫- هذا صحيح‬

696
00:46:48,627 --> 00:46:50,307
‫ألا يقومون باستغلالك؟‬

697
00:46:51,107 --> 00:46:53,307
‫- هل أنت مستعد لهذه؟‬
‫- أعطني إياها، (جيمس)‬

698
00:46:53,587 --> 00:46:55,627
‫خذ هذه إلى الخيمة رجاءً‬

699
00:46:59,307 --> 00:47:02,387
‫هل لي ان أقدم السيدة (بنتون)‬
‫إنّها معلمة في المدرسة؟‬

700
00:47:02,627 --> 00:47:04,667
‫أنا مهتمة جداً في المدرسة‬

701
00:47:06,027 --> 00:47:07,347
‫أنت تعرفين السيدة (غرانثام)‬

702
00:47:08,947 --> 00:47:12,187
‫- بالطبع‬
‫- سررت بالتعرف إليك ولكن عليّ الاستمرار‬

703
00:47:17,467 --> 00:47:20,747
‫- إذن، هذه كونتيسة (غرانثام) العظيمة؟‬
‫- إنّها كذلك‬

704
00:47:21,427 --> 00:47:22,947
‫شخص آخر يحمل الأشياء الثقيلة‬

705
00:47:31,467 --> 00:47:34,187
‫سأطرده إن أردت، ولكن عليك إخباري‬
‫بالسبب، فهذا أمر عادل‬

706
00:47:34,307 --> 00:47:36,787
‫لا أعرف إن كان الامر عادلاً أم لا‬
‫ولكن، لا يمكنني فعل ذلك‬

707
00:47:37,147 --> 00:47:39,627
‫- لن تلمحي للأمر حتى!‬
‫- لقد قلت ما يمكنني قوله‬

708
00:47:41,667 --> 00:47:45,747
‫لقد فعل شيئاً ستعتبره أنت مروعاً‬

709
00:47:48,787 --> 00:47:54,267
‫لقد انتصرت! يبدو تصرفاً قاسياً‬
‫حتى لو لم أستلطفه كثيراً‬

710
00:47:54,547 --> 00:47:56,947
‫لن تعتقد أن الأمر قاسٍ لو عرفت الحقيقة‬

711
00:47:58,307 --> 00:48:02,507
‫أنا أصدقك‬
‫أنا أحبك وأصدقك‬

712
00:48:04,427 --> 00:48:06,027
‫هل تحدثت إلى (مايبل)؟‬

713
00:48:07,307 --> 00:48:09,547
‫لقد فعلت‬
‫لكنّي لم أكن سأذكر الموضوع‬

714
00:48:10,067 --> 00:48:12,667
‫- لم لا؟‬
‫- لا أريد أن ألوي ذراعك‬

715
00:48:13,427 --> 00:48:17,267
‫- أعرف أنّك لن تتخذي قراراً حتى يلائمك‬
‫- كيف تقبلت الامر؟‬

716
00:48:17,427 --> 00:48:21,187
‫أنا سعيد لأنك سألت هذا‬
‫والجواب هو، بلباقة بالغة‬

717
00:48:22,547 --> 00:48:23,867
‫أنا سعيدة لذلك‬

718
00:48:25,547 --> 00:48:27,467
‫أيمكنك دفع الحساب‬
‫لقد تأخرت كثيراً؟‬

719
00:48:27,707 --> 00:48:31,587
‫عليّ اللحاق بالقطار الأخير‬
‫فسوق الكنيسة يوم غدٍ‬

720
00:48:33,547 --> 00:48:34,867
‫لن أستسلم يا (ماري)‬

721
00:48:35,587 --> 00:48:37,907
‫ليس حتى تتزوجي برجل آخر‬

722
00:48:38,627 --> 00:48:41,067
‫والأغلب أنّي لن أتوقف عندها أيضاً‬

723
00:48:42,387 --> 00:48:46,227
‫أرى هذا الأمر مزعجاً ومثيراً للاهتمام‬
‫في الوقت ذاته‬

724
00:48:47,867 --> 00:48:51,187
‫- هل أشعر بالراحة لقولك هذا؟‬
‫- اشعر بما تريده‬

725
00:48:51,987 --> 00:48:53,307
‫سأذهب‬

726
00:49:01,467 --> 00:49:06,707
‫وافعل ما طلبته منك مع (غرين)‬
‫وأرجوك أن تعلمني عندما تفعل هذا‬

727
00:49:18,627 --> 00:49:21,667
‫- لقد طلبتني‬
‫- لا أصف الأمر بهذا الشكل‬

728
00:49:22,707 --> 00:49:24,667
‫كنت أتساءل إن كنت متفرغة‬

729
00:49:25,507 --> 00:49:27,107
‫أمنياتك هي أوامري‬

730
00:49:27,227 --> 00:49:31,267
‫وصلت هذه صباح اليوم من اللورد (مرتون)‬
‫للتعبير عن شكره‬

731
00:49:31,387 --> 00:49:33,107
‫هذا لطف منه!‬

732
00:49:33,387 --> 00:49:36,867
‫- وما علاقتي بالأمر؟‬
‫- إنّها لك‬

733
00:49:39,507 --> 00:49:43,187
‫- هذا غير صحيح بالتأكيد‬
‫- لقد أرسل لي بعضها أيضاً‬

734
00:49:43,747 --> 00:49:45,227
‫وهذه أتت معها‬

735
00:49:46,787 --> 00:49:52,707
‫لقد قرأت البطاقة‬
‫يطلب المغفرة لنقص لباقته‬

736
00:49:53,667 --> 00:49:56,667
‫- هل كان عديم اللباقة؟‬
‫- لم يتعمد ذلك‬

737
00:49:58,707 --> 00:50:00,147
‫هذا لطيف!‬

738
00:50:01,627 --> 00:50:03,027
‫لطيف جداً!‬

739
00:50:04,107 --> 00:50:08,587
‫مفاجىء جداً، لكنّه لطيف جداً‬

740
00:50:11,507 --> 00:50:14,147
‫سأصعد لأرى إذا كانوا بحاجة‬
‫لأشياء أخرى‬

741
00:50:14,427 --> 00:50:16,107
‫يمكنك تركها لأحد صبية القاعة‬

742
00:50:16,227 --> 00:50:18,667
‫سأنظفها سيد (كارسن)‬
‫لا أمانع ذلك‬

743
00:50:20,147 --> 00:50:24,347
‫- هل أنجزت غرضك في (يورك)؟‬
‫- أجل، كان يوماً طويلاً‬

744
00:50:28,387 --> 00:50:31,827
‫- ماذا كنت تفعل؟‬
‫- أمور مختلفة‬

745
00:51:07,827 --> 00:51:09,347
‫وصلتك رسالته إذاً؟‬

746
00:51:10,027 --> 00:51:11,627
‫لقد خيبت ظني يا (ماري)!‬

747
00:51:12,987 --> 00:51:16,067
‫اعتقدت أنّك تتفهمين الأمور‬
‫لكنّك طوال الوقت كنت كوالدتي‬

748
00:51:16,747 --> 00:51:20,067
‫لست كذلك، لكنّي أعرف هذا...‬

749
00:51:20,467 --> 00:51:23,667
‫إذا كنت ستعقدين حياتك‬
‫فافعلي هذا للأسباب الصحيحة‬

750
00:51:24,467 --> 00:51:28,947
‫(جيمس)، سأجعلك مسؤولاً عن خيمة الشاي‬

751
00:51:29,667 --> 00:51:34,347
‫- احرص على عدم نفاذ شيء‬
‫- لكنّ السيدة طلبت أن نستمتع بوقتنا‬

752
00:51:34,667 --> 00:51:38,867
‫إنّها تريدك أن تستمتع بوقتك‬
‫وأنا أريدك أن تشرف على الخيمة‬

753
00:51:39,147 --> 00:51:41,907
‫من منا قد يتسبب لك بالمتاعب أكثر؟‬

754
00:51:46,147 --> 00:51:49,067
‫سيد (مولزلي)... سيد (مولزلي)‬

755
00:51:49,507 --> 00:51:52,747
‫سيد (مولزلي)، أخبرهم أين يفترض‬
‫أن يركنوا سياراتهم‬

756
00:51:53,667 --> 00:51:56,347
‫انتظر! إنّه صاحب السعادة‬
‫لقد عاد صاحب السعادة‬

757
00:51:56,987 --> 00:51:59,907
‫أخبر الآخرين أنّ صاحب السعادة قد عاد‬
‫(جيمس)...‬

758
00:52:07,147 --> 00:52:10,307
‫كيف يمكنك أن تكون هنا؟‬
‫لم لم ترسل لنا رسالة؟‬

759
00:52:10,747 --> 00:52:12,987
‫كنا سنحدث ضجة كبيرة بالأمر؟‬
‫أنت متوحش!‬

760
00:52:13,107 --> 00:52:17,227
‫آمل أنّي لست متوحشاً‬
‫أردت مفاجأتكم وأعتقد أنّي فعلت‬

761
00:52:17,387 --> 00:52:21,827
‫- كان عليك إعلامنا، متى وصلت؟‬
‫- هذا الصباح، ونسيت أمر السوق‬

762
00:52:21,947 --> 00:52:26,667
‫- لكنّي أصبت بعدم إلهائكم عن أعمالكم‬
‫- ماذا حلّ بالعم (هارولد)؟‬

763
00:52:27,507 --> 00:52:30,507
‫- توبيخ ليس إلا‬
‫- إذن، استحق الأمر ذهابك‬

764
00:52:30,627 --> 00:52:34,667
‫لا أعتقد أنّي أحدثت فرقاً‬
‫ولكن، لنتمسك بهذه الفكرة‬

765
00:52:34,787 --> 00:52:37,427
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- مثيراً للاهتمام‬

766
00:52:38,147 --> 00:52:41,467
‫عصري جداً‬
‫مثير جداً للاهتمام‬

767
00:52:42,947 --> 00:52:46,267
‫- وكيف كانت الأمور هنا؟‬
‫- غير عصرية وغير مثيرة للاهتمام‬

768
00:52:46,587 --> 00:52:49,787
‫(كارسن)، مرحباً يا (بيتس)‬
‫هل اشتقت إليّ؟‬

769
00:52:50,587 --> 00:52:53,907
‫- لأنّي اشتقت إليك بالتأكيد‬
‫- سررت بعودتك صاحب السعادة‬

770
00:52:57,907 --> 00:52:59,227
‫لقد عدت!‬

771
00:53:00,427 --> 00:53:05,307
‫- لا أصدق هذا‬
‫- لو تعرفين كم مرة تخيلت هذا الموقف‬

772
00:53:12,667 --> 00:53:15,907
‫هذا رائع! لقد مر زمن طويل‬

773
00:53:16,947 --> 00:53:21,867
‫- آسفة لبقائي بعيداً‬
‫- لا داعي للاعتذار، ليس منك وليس هنا‬

774
00:53:22,347 --> 00:53:26,507
‫أنت زوجة ابني‬
‫أنت ما تبقي لي من ابني‬

775
00:53:27,387 --> 00:53:30,227
‫سواء أتيت أم لا فهذا بيتك‬

776
00:53:30,787 --> 00:53:33,747
‫- أنا أحب المجيء‬
‫- أنا سعيد بذلك‬

777
00:53:35,987 --> 00:53:37,307
‫هكذا‬

778
00:53:37,867 --> 00:53:41,347
‫ها أنت يا (ألفريد)، سررت برؤيتك‬
‫تناول كأساً من هذا‬

779
00:53:41,747 --> 00:53:44,987
‫- هل (آيفي) هنا؟‬
‫- أنا هنا‬

780
00:53:48,987 --> 00:53:50,307
‫شكراً لك‬

781
00:53:54,307 --> 00:53:57,467
‫- كيف كانت الجنازة؟‬
‫- كان الحضور كبيراً‬

782
00:53:58,067 --> 00:54:02,267
‫شيء لتذكره والدتي‬
‫لقد قرأت رسالتك‬

783
00:54:04,867 --> 00:54:07,227
‫- أنا آسف إذا جرحت مشاعرك‬
‫- لا، أنا آسف‬

784
00:54:07,827 --> 00:54:10,707
‫فهمت الأمر بشكل خاطىء‬
‫عندما كنت هنا آخر مرة‬

785
00:54:12,027 --> 00:54:15,147
‫كلّ ما فعلته‬
‫هو محاولة الترحيب بي بشكل لطيف‬

786
00:54:15,787 --> 00:54:18,907
‫لا يمكنك الأسف على هذا‬
‫يمكننا الافتراق كصديقين‬

787
00:54:19,947 --> 00:54:21,587
‫يمكننا ذلك بالفعل‬

788
00:54:26,307 --> 00:54:27,947
‫هل (دايزي) هنا؟‬

789
00:54:29,587 --> 00:54:33,267
‫أردت أن أرى إذا أمكننا أن نكون‬
‫صديقين قبل أن أغادر؟‬

790
00:54:33,787 --> 00:54:35,787
‫ذهبت إلى مزرعة السيد (مايسون)‬
‫لقضاء اليوم‬

791
00:54:36,227 --> 00:54:37,827
‫لن تعود حتى وقت متأخر؟‬

792
00:54:43,707 --> 00:54:47,227
‫(دايزي)، هل أتيت لتجنب‬
‫رؤية (ألفريد)؟‬

793
00:54:48,227 --> 00:54:49,907
‫لقد رفضته (آيفي) مجدداً‬

794
00:54:50,427 --> 00:54:54,307
‫- فلن يعود بعد اليوم‬
‫- ما رأي السيدة (باتمور) بالأمر؟‬

795
00:54:54,587 --> 00:54:56,427
‫أن أبقى بعيدة حتى لا أقابله‬

796
00:54:58,507 --> 00:55:00,027
‫أنا أنصح عكس هذا‬

797
00:55:00,387 --> 00:55:02,867
‫ظننت أنّك ستسعد لو بقيت لوقت أطول‬

798
00:55:02,987 --> 00:55:05,787
‫أتمنى أن تبقي وألا تغادري أبداً‬
‫وأتمنى أن يحدث هذا ذات يوم‬

799
00:55:06,347 --> 00:55:07,907
‫لكنّ السيدة (باتمور) مخطئة‬

800
00:55:10,507 --> 00:55:14,827
‫(دايزي)، لن يكون هناك أشخاص كثر‬
‫تحبينهم في حياتك‬

801
00:55:15,627 --> 00:55:18,187
‫- وهو أحدهم‬
‫- لا أعرف ماهية شعوري اتجاهه‬

802
00:55:18,427 --> 00:55:22,787
‫- ليس الآن‬
‫- رغم هذا، عليك توديع هذا الشاب‬

803
00:55:23,747 --> 00:55:27,827
‫لا تتركي أموراً عالقة وقاسية بينكما‬

804
00:55:28,507 --> 00:55:30,307
‫لم أتمكن من التفكير فيما أقوله‬

805
00:55:31,427 --> 00:55:32,907
‫سنجد الكلمات معاً‬

806
00:55:33,867 --> 00:55:38,187
‫وسنعيدك إلى (داونتون) في الوقت المناسب‬

807
00:55:40,027 --> 00:55:45,707
‫- أتحتملين الأمر حتى الآن؟‬
‫- لن أرى (مايكل) بعد اليوم، أليس كذلك؟‬

808
00:55:46,667 --> 00:55:50,747
‫إذا أردت الذهاب والبحث عنه، سأدعمك‬

809
00:55:51,347 --> 00:55:55,947
‫لقد فعلوا هذا! الشرطة والتحري الخاص‬
‫وكلّ هذا‬

810
00:55:56,067 --> 00:55:57,787
‫إذن، عليك أن تكوني صبورة‬

811
00:55:58,347 --> 00:56:01,027
‫أشعر أحياناً أنّ الربّ‬
‫لا يريدني أن أكون سعيدة‬

812
00:56:01,427 --> 00:56:06,387
‫الحياة عبارة عن سلسلة مشاكل‬
‫علينا محاولة حلّها‬

813
00:56:06,587 --> 00:56:09,827
‫في المرة الأولى والثانية والتي تليها‬

814
00:56:11,187 --> 00:56:13,107
‫حتى نموت في النهاية‬

815
00:56:16,987 --> 00:56:19,107
‫لم لا تحضري لنا البوظة؟‬

816
00:56:19,867 --> 00:56:21,187
‫حسناً‬

817
00:56:21,987 --> 00:56:23,787
‫ستحلّ المشكلة‬

818
00:56:36,267 --> 00:56:39,187
‫- أليس هذا اللورد (غيلينغام)؟‬
‫- ماذا؟ هذا مستحيل؟‬

819
00:56:39,307 --> 00:56:40,627
‫أين؟‬

820
00:56:43,107 --> 00:56:45,707
‫ما رأي السيدة (لاين فوكس) بهذا؟‬
‫هذا ما أريد معرفته‬

821
00:56:45,827 --> 00:56:49,867
‫أوافقك، إنّه أكثر خطيب غير مقنع‬
‫رأيته في حياتي‬

822
00:56:50,347 --> 00:56:51,707
‫ربّما لا تعرف بالأمر‬

823
00:56:52,187 --> 00:56:55,107
‫إذا كنا نعرف بالأمر فهي تعرف به‬
‫يمكنك الوثوق بهذا‬

824
00:56:56,667 --> 00:56:59,587
‫(غرين)، كيف يمكن أن يموت؟‬

825
00:57:00,427 --> 00:57:04,347
‫أنا أخبرك بما أخبروني به‬
‫لقد كان في (بيكادلي)‬

826
00:57:05,547 --> 00:57:10,947
‫- ثم تعثر وسقط في الطريق‬
‫- لا أعرف ماذا أقول!‬

827
00:57:12,347 --> 00:57:18,187
‫بدا الأمر غريباً بعد حديثنا أمس‬
‫لذا، شعرت بأنّ عليّ إخبارك بنفسي‬

828
00:57:21,747 --> 00:57:24,347
‫أيمكنك أن تشرحي لي الآن‬
‫لم أردتني أن أطرده؟‬

829
00:57:25,227 --> 00:57:26,547
‫لا!‬

830
00:57:27,387 --> 00:57:30,547
‫مرحباً يا (توني)‬
‫يا له من اجتماع رائع للعشائر اليوم‬

831
00:57:30,667 --> 00:57:33,587
‫- في هذا اليوم‬
‫- هلا تعذراني لحظة؟‬

832
00:57:35,107 --> 00:57:38,587
‫لا أعتقد أنّ هذه علامة جيدة‬
‫أن أراك في (داونتون) مجدداً‬

833
00:57:39,507 --> 00:57:41,747
‫في الواقع، لا‬
‫ليس هذه المرة‬

834
00:57:45,187 --> 00:57:50,387
‫أتعنين أنّه سقط على الطريق‬
‫ودهسته سيارة البارحة؟‬

835
00:57:50,787 --> 00:57:52,907
‫بحافلة أو شاحنة على ما يبدو‬

836
00:57:54,307 --> 00:57:57,747
‫- هل رأى أحداً هذا؟‬
‫- كان الرصيف مزدحماً‬

837
00:57:58,107 --> 00:57:59,547
‫الكثيرون رأوا ما حدث‬

838
00:58:02,907 --> 00:58:06,107
‫- هذا أمر مريح‬
‫- ماذا تعنين؟‬

839
00:58:08,427 --> 00:58:11,827
‫لا شيء، لا أعني شيئاً‬

840
00:58:12,787 --> 00:58:16,507
‫(ماري)، هل حذرتك والدتك من قدومي؟‬

841
00:58:17,147 --> 00:58:21,307
‫لقد فعلت، لم عدت إلى (يوركشاير) مبكراً؟‬

842
00:58:21,627 --> 00:58:25,027
‫تم إرسالي لحضور مؤتمر للمزارعين‬
‫في (ويتبي)‬

843
00:58:25,467 --> 00:58:27,627
‫لكنّه انتهى‬
‫وسأعود إلى البيت من هنا‬

844
00:58:28,787 --> 00:58:31,187
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬
‫- بالطبع‬

845
00:58:31,587 --> 00:58:34,667
‫- إنّه سؤال غريب!‬
‫- استمري‬

846
00:58:35,747 --> 00:58:39,707
‫إذا اعتقدت أنّ رجلاً متورطاً في جريمة‬
‫أو حادثة معينة‬

847
00:58:40,347 --> 00:58:44,707
‫لكنّك لم تلمه‬
‫بل واعتقدت أنّه محق‬

848
00:58:45,187 --> 00:58:46,507
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

849
00:58:46,787 --> 00:58:51,027
‫هذه مسألة نظرية لأعطي رأيي فيها‬
‫لكنك لا تعتقدين أنّه مخطىء‬

850
00:58:52,027 --> 00:58:54,907
‫- لا!‬
‫- أنا أخمن فقط ولكن...‬

851
00:58:56,227 --> 00:58:57,867
‫أتوقع ألاّ أقول شيئاً‬

852
00:59:02,547 --> 00:59:04,267
‫هذا غير عادل‬
‫إنّ وزنها ثقيل‬

853
00:59:05,427 --> 00:59:07,227
‫هيّا، حاول أنت سيد (مولزلي)‬

854
00:59:08,587 --> 00:59:11,787
‫لا، لا، لا‬
‫لن أتمكن من فعلها إن فشل (جايمي)‬

855
00:59:12,347 --> 00:59:14,947
‫حاول! أريد أن أرى ذلك‬

856
00:59:26,987 --> 00:59:28,667
‫أحسنت!‬

857
00:59:28,987 --> 00:59:30,427
‫كان هذا غشاً!‬

858
00:59:32,747 --> 00:59:34,147
‫القوة تكمن بالذراعين‬

859
00:59:34,787 --> 00:59:38,147
‫الأمر يتعلق بالأرجحة... أرجحة الذراعين‬

860
00:59:38,667 --> 00:59:40,027
‫إذن سيدة (باكستر)‬

861
00:59:40,547 --> 00:59:43,547
‫أتودين إخباري بشيء يتعلق بالحياة‬
‫بما أنّي كنت غائباً؟‬

862
00:59:44,587 --> 00:59:47,627
‫لا! لم يحدث شيء‬

863
00:59:50,667 --> 00:59:54,147
‫- سأعرف إن حدث شيء‬
‫- اتركها وشأنّها سيد (بارو)‬

864
00:59:54,907 --> 00:59:58,667
‫لا نريد أيّ تنمر أحضرته من خارج البلاد‬
‫أليس كذلك سيدة (باكستر)؟‬

865
00:59:59,667 --> 01:00:03,147
‫إذن، أهناك محطات أخرى تودين رؤيتها؟‬

866
01:00:15,107 --> 01:00:19,547
‫رائع التمكن من الشرب في الخارج‬
‫من دون انقضاض شرطي عليك؟‬

867
01:00:19,747 --> 01:00:21,107
‫اللعنة على حظر الكحول!‬

868
01:00:21,307 --> 01:00:24,267
‫ألم تتناول شراباً طوال وجودك هناك؟‬

869
01:00:25,067 --> 01:00:26,547
‫هناك فوائد من (هارولد)‬

870
01:00:27,427 --> 01:00:28,987
‫أعتقد ذلك!‬

871
01:00:29,467 --> 01:00:34,147
‫- أتمنى أن يتركانا وشأننا فقط‬
‫- أخشى أنّه أمل ضعيف‬

872
01:00:34,307 --> 01:00:37,667
‫تريد (مارثا) إحضاره الصيف المقبل‬
‫من أجل حفل تقديم (روز) للمجتمع‬

873
01:00:37,787 --> 01:00:41,947
‫- لماذا؟‬
‫- لرؤية موسم آخر في (لندن) قبل موتها‬

874
01:00:52,787 --> 01:00:55,227
‫ما زلت هنا؟ حمداً للربّ‬

875
01:00:55,867 --> 01:00:57,987
‫استقليت حافلة مبكرة لكنّها تأخرت‬

876
01:00:58,507 --> 01:01:01,547
‫- اعتقدت أنّي لن ألحق لك‬
‫- أنا ذاهب إلى المحطة الآن يا (دايزي)‬

877
01:01:02,067 --> 01:01:03,387
‫ولن أعود‬

878
01:01:03,827 --> 01:01:06,827
‫لقد توفي والدي وأمي تنتقل إلى (كرو)‬
‫لتكون إلى جانب شقيقتي‬

879
01:01:07,627 --> 01:01:09,747
‫أنا سعيد لأنك أتيت للوداع‬
‫أنا سعيد فعلاً‬

880
01:01:10,227 --> 01:01:14,587
‫أحضرت لك هدية، أعد لك السيد (مايسون)‬
‫سلة فيها أشياء عديدة‬

881
01:01:15,027 --> 01:01:18,227
‫معجنات وجبن ولحم مقدد‬
‫والمربى وكذلك المخللات‬

882
01:01:18,427 --> 01:01:20,867
‫وأضاف العصير لتقتات‬
‫من أجل رحلة القطار إلى بيتك‬

883
01:01:20,987 --> 01:01:22,507
‫هذا لطف منه يا (دايزي)‬

884
01:01:23,147 --> 01:01:26,507
‫- أواثقة أنّها لم تكن لك؟‬
‫- لا، بل أعدها لـ(ألفريد)‬

885
01:01:26,707 --> 01:01:29,147
‫أخبرته بأنّنا صديقان‬
‫لذا، قام بإعدادها لك‬

886
01:01:37,387 --> 01:01:39,627
‫- أتعلمين أنّ (آيفي) رفضتني؟‬
‫- أعلم هذا، أجل‬

887
01:01:39,787 --> 01:01:41,627
‫أعتقد أنّي أصاب بالعمى‬
‫عندما يتعلق الأمر بها‬

888
01:01:42,547 --> 01:01:44,147
‫- الحب أعمى‬
‫- ربّما‬

889
01:01:44,507 --> 01:01:49,267
‫لكنّي أتساءل إن كنت غبياً‬
‫لطالما كنت صريحة وجيدة معي يا (دايزي)‬

890
01:01:50,027 --> 01:01:51,427
‫لكنّي لم ألحظ الأمر‬

891
01:01:52,187 --> 01:01:54,867
‫لطف منك قول هذا‬
‫وأسر لسماعه‬

892
01:01:56,867 --> 01:01:59,627
‫لقد أحببتك يا (ألفريد)، لن أنكر هذا‬

893
01:02:00,507 --> 01:02:03,587
‫لكنّ الأمر قد انتهى‬
‫وما شعرت به لن يعود‬

894
01:02:04,107 --> 01:02:06,267
‫حان الوقت ليذهب كلّ منا في طريقه‬

895
01:02:07,867 --> 01:02:10,387
‫- أتتمنين لي التوفيق؟‬
‫- أجل، بالطبع يا (ألفريد)‬

896
01:02:10,867 --> 01:02:15,067
‫توفيق تام، تام جداً‬
‫سنبقى صديقين إلى الأبد‬

897
01:02:16,147 --> 01:02:17,587
‫صديقان إلى الأبد يا (دايزي)‬

898
01:02:21,707 --> 01:02:23,507
‫هذا هو الوداع بالفعل الآن‬

899
01:02:35,387 --> 01:02:36,787
‫هل أنت بخير يا (دايزي)؟‬

900
01:02:36,947 --> 01:02:40,147
‫سأبدل ملابسي وأحضر مئزري‬

901
01:02:56,267 --> 01:02:57,747
‫لقد انتهى الأمر إذاً‬

902
01:03:02,227 --> 01:03:05,787
‫أتعلمين؟ عندما أحضرت تلك السلة‬

903
01:03:06,747 --> 01:03:08,227
‫كنت فخورة جداً بك‬

904
01:03:08,867 --> 01:03:10,947
‫شعرت برغبة بالصراخ‬

905
01:03:11,907 --> 01:03:16,707
‫لو كنت ابنتي‬
‫لما كنت أكثر فخراً من الآن‬

906
01:03:35,787 --> 01:03:38,547
‫- أتعرفين لم أتيت اليوم؟‬
‫- لرؤية السوق‬

907
01:03:38,747 --> 01:03:40,107
‫بل لرؤيتك أنت‬

908
01:03:41,587 --> 01:03:47,427
‫لقد وجدت بعدما غادرت وبشكل مفاجىء‬
‫أنّه لا يسعني التفكير في شيء سواك‬

909
01:03:47,947 --> 01:03:50,027
‫أنت متفاجىء وأنا كذلك‬

910
01:03:51,547 --> 01:03:53,427
‫أنا أطلب منك فرصة فقط‬

911
01:03:54,787 --> 01:03:56,827
‫هل كان هناك مؤتمر بالفعل في (ويتبي)؟‬

912
01:03:58,507 --> 01:03:59,867
‫بالطبع لا!‬

913
01:04:01,347 --> 01:04:04,787
‫أشعر بالإطراء يا (تشارلز)‬
‫وتأثرت بهذا فعلاً‬

914
01:04:05,667 --> 01:04:09,027
‫ولكن، بدل أن أضيف اسمك للائحة‬
‫الرجال الذين خيبت أملهم‬

915
01:04:10,027 --> 01:04:13,907
‫فسيكون ألطف أن أرفضك الآن‬
‫وأطلق سراحك‬

916
01:04:16,747 --> 01:04:18,387
‫أخشى أنّه لا يمكنني السماح بذلك‬

917
01:04:22,067 --> 01:04:23,907
‫ليس من دن القتال من أجلك‬

918
01:04:37,227 --> 01:04:40,507
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتمنى لو علمت ما كنت تفعله البارحة‬

919
01:04:41,307 --> 01:04:43,747
‫- لماذا ذهبت؟‬
‫- أردت الابتعاد قليلاً‬

920
01:04:45,387 --> 01:04:47,147
‫ما كنت لتقوم بعمل أحمق، أليس كذلك؟‬

921
01:04:48,907 --> 01:04:52,147
‫- ولن تغامر بكلّ ما بنيناه معاً؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

922
01:04:53,067 --> 01:04:56,267
‫تعرفين أنّي عندما أقوم بشيء ما‬
‫يكون لديّ سبب جيد للقيام به‬

923
01:05:12,387 --> 01:05:15,107
‫- أين كنتما تختبئان؟‬
‫- ظاهران للعيان‬

924
01:05:15,347 --> 01:05:16,667
‫هناك يختبىء أفضل المخادعين‬

925
01:05:16,827 --> 01:05:20,307
‫انظروا ماذا وجدت! (توم)‬
‫أيمكنك أن تضع الكؤوس على تلك الطاولة؟‬

926
01:05:21,907 --> 01:05:24,907
‫أحسنت يا عزيزتي‬
‫هذا انتصار حقيقي‬

927
01:05:26,267 --> 01:05:30,387
‫أتمنى ذلك، أخبرتهم بأنّ يكملوا‬
‫التنظيف يوم غدٍ‬

928
01:05:30,787 --> 01:05:34,027
‫- هذا أفضل سوق رأيته هنا‬
‫- بالتأكيد‬

929
01:05:34,267 --> 01:05:37,627
‫على الأقل منذ أن كنت أديره مع والدك‬

930
01:05:38,187 --> 01:05:40,987
‫والآن بما أنّ الزوج الضال عاد من البحار‬

931
01:05:41,147 --> 01:05:44,027
‫دعوني أشرب نخب زوجتي الرائعة‬

932
01:05:44,387 --> 01:05:47,187
‫التي تدير الأمور بشكل أفضل في غيابي‬

933
01:05:47,427 --> 01:05:48,747
‫- (كورا)‬
‫- "الليدي (غرانثام)"‬

934
01:05:48,867 --> 01:05:50,547
‫- "(كورا)"‬
‫- "أمي"‬

935
01:05:51,227 --> 01:05:54,347
‫أحسنت سيدة (غرانثام)‬
‫أخشى أنّ عليّ الرحيل الآن‬

936
01:05:54,627 --> 01:05:58,067
‫- لطف منك أنّك أتيت‬
‫- أيمكنك أن تقلّني هذه المرة؟‬

937
01:05:58,467 --> 01:06:01,787
‫- أتيت بالقطار لكنّي أفضل القيادة‬
‫- بالطبع!‬

938
01:06:03,107 --> 01:06:04,507
‫سأوصلكما‬

939
01:06:08,787 --> 01:06:12,427
‫أيّ نوع من إدارة البيوت أصبح هذا‬
‫خلال غيابي؟‬

940
01:06:20,393 --> 01:06:53,262
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

