﻿1
00:00:00,659 --> 00:00:02,912
‫"في كل سنة أختار
‫أربعة طلاب ليعملوا لحسابي"

2
00:00:03,037 --> 00:00:06,041
‫ـ والطالب المتفوق ينال هذا.
‫ـ "في الحلقة السابقة..."

3
00:00:06,167 --> 00:00:07,627
‫ـ يا إلهي!
‫ـ اخرج بحق الجحيم!

4
00:00:07,752 --> 00:00:10,547
‫ـ "ويس"، هو أحد طلاب زوجتك أيضاً.
‫ـ معذرة، من تكون زوجتك؟

5
00:00:10,673 --> 00:00:13,050
‫ـ البروفيسورة "كيتنغ".
‫ـ ها هي ذي.

6
00:00:13,718 --> 00:00:16,305
‫"ريبيكا"، لقد مررت بليلة غريبة نوعاً ما.

7
00:00:16,430 --> 00:00:17,932
‫ـ أحتاج إلى كأس شراب.
‫ـ آسفة.

8
00:00:18,057 --> 00:00:20,353
‫"أكدت الشرطة أنه قد تم العثور
‫على جثة امرأة..."

9
00:00:20,478 --> 00:00:21,937
‫في حرم جامعة "ميدلتون".

10
00:00:22,062 --> 00:00:24,024
‫ـ "وما إذا كانت المرأة هي..."
‫ـ أراهن أن الحبيب هو الفاعل.

11
00:00:24,149 --> 00:00:26,611
‫إما أن نتفق جميعاً
‫وإما أن نتوقف الآن حالاً.

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,406
‫ـ افعل ذلك فحسب.
‫ـ هي الطريقة لتدمير الحمض النووي.

13
00:00:33,328 --> 00:00:35,456
‫"(ميدلتون)"

14
00:00:37,917 --> 00:00:40,547
‫"(ميدلتون)"

15
00:00:42,256 --> 00:00:44,426
‫ـ ينبغي أن يكون قد عاد.
‫ـ لا بأس.

16
00:00:44,552 --> 00:00:46,680
‫ـ وماذا إن لم يكن الأمر كذلك؟
‫ـ "ميكايلا"!

17
00:00:46,804 --> 00:00:48,431
‫ماذا لو قبض عليهما أو ذهبا إلى الشرطة

18
00:00:48,557 --> 00:00:51,143
‫ـ أو أقنعته بتحميلنا الوزر كله.
‫ـ ما كان "ويس" ليفعل ذلك.

19
00:00:51,268 --> 00:00:54,231
‫ـ هو ما كان ليفعل أما هي فبلى.
‫ـ توقفي، اتفقنا؟

20
00:00:54,356 --> 00:00:56,817
‫ـ سيكون الأمر على ما يرام.
‫ـ فكر في الأمر.

21
00:00:56,942 --> 00:00:58,778
‫كيف وصلنا إلى هذه النقطة
‫الخطأ كله خطؤها.

22
00:00:58,904 --> 00:01:01,908
‫الخطأ ليس خطأها،
‫اللوم يقع على عاتقنا جميعاً.

23
00:01:02,033 --> 00:01:03,578
‫ـ كلا، سأتصل ب­"آيدن"
‫ـ "ميكايلا"

24
00:01:03,703 --> 00:01:06,163
‫ـ كلا، لم أوافق على هذا قط
‫ـ لأنك انهرت عاطفياً

25
00:01:06,288 --> 00:01:08,333
‫كنت بالكاد قادرة على صياغة جملة صحيحة
‫لذا، اصمتي.

26
00:01:08,458 --> 00:01:11,003
‫واجلسي، وكفي عن التصرف كطفلة مزعجة.

27
00:01:11,128 --> 00:01:13,382
‫إياك أن تملي علي ما أشعر به الآن.

28
00:01:13,549 --> 00:01:15,677
‫آسف لأنني تأخرت.

29
00:01:16,261 --> 00:01:18,221
‫عدت لأحضر هذا.

30
00:01:23,769 --> 00:01:26,482
‫"قبل شهرين ونصف"

31
00:01:27,150 --> 00:01:30,821
‫"القتيلة في خزان المياه:
‫حادثة عرضية أم جريمة قتل؟"

32
00:01:30,947 --> 00:01:34,326
‫ـ أما من جديد؟
‫ـ لا يبدو أن هنالك جديد.

33
00:01:34,952 --> 00:01:36,787
‫هذا منطقي.

34
00:01:37,330 --> 00:01:41,210
‫الوقت الطويل الذي ظلت فيه الجثة داخل خزان
‫المياه دمر على الأرجح أي أدلة كانت هناك.

35
00:01:41,754 --> 00:01:44,673
‫سوف أعود إلى المنزل متأخراً.
‫العميد "جوفيتش" يريدني أن أحضر الاجتماع

36
00:01:44,799 --> 00:01:47,176
‫لمناقشة طرق تقديم المشورة
‫للحزاني على رحيلها.

37
00:01:47,552 --> 00:01:50,055
‫حقاً؟ ألأنك كنت تعرفها؟

38
00:01:54,729 --> 00:01:57,316
‫لأنه يريد وجود شخص من قسم علم النفس.

39
00:02:00,194 --> 00:02:03,449
‫ولكن، من يدري؟
‫لعل ذلك جزء من السبب أيضاً.

40
00:02:05,868 --> 00:02:08,247
‫ـ لدي محاضرة.
‫ـ "السؤال الذي يطرح علي..."

41
00:02:08,372 --> 00:02:10,708
‫"أكثر من غيره بصفتي محامية دفاع"

42
00:02:10,833 --> 00:02:14,380
‫هو ما إذا كان بإمكاني
‫استشعار كون موكلي بريئاً أو مذنباً.

43
00:02:14,506 --> 00:02:16,341
‫وإجابتي تكون نفسها دائماً.

44
00:02:17,551 --> 00:02:19,052
‫"لا يهمني."

45
00:02:19,178 --> 00:02:22,349
‫وليس السبب أنني متحجرة القلب
‫مع أن ذلك أمر حوله جدل

46
00:02:22,474 --> 00:02:25,854
‫وإنما لأن الموكلين،
‫حالهم حال الجميع في هذه القاعة

47
00:02:25,979 --> 00:02:27,439
‫يكذبون.

48
00:02:27,564 --> 00:02:29,442
‫وذلك يجعلهم عناصر مجهولة.

49
00:02:29,942 --> 00:02:32,237
‫خذوا السيد "ميلستون" على سبيل المثال.

50
00:02:33,739 --> 00:02:35,492
‫هل أنت حقاً من تدعي أنك تكون

51
00:02:35,617 --> 00:02:38,371
‫أم فاتتنا تفاصيل قذرة أخرى عنك؟

52
00:02:38,705 --> 00:02:42,459
‫سجل إجرامي أو طلاق
‫أو هيكل عظمي حقيقي في خزانتك.

53
00:02:43,168 --> 00:02:46,005
‫أؤكد لك أنني لم أؤذ مخلوقاً في حياتي.

54
00:02:47,341 --> 00:02:48,883
‫هذا ما تدعيه.

55
00:02:51,304 --> 00:02:53,015
‫انظروا حولكم

56
00:02:53,140 --> 00:02:55,352
‫إلى الفتاة الهادئة
‫التي تشاركونها ملاحظاتكم

57
00:02:55,477 --> 00:02:57,062
‫أو الشاب الوسيم الذي أولعتم به

58
00:02:57,187 --> 00:02:59,232
‫أو الفتاة الطموحة التنافسية
‫التي تتكلم كثيراً في الصف

59
00:02:59,357 --> 00:03:04,573
‫واسألوا أنفسكم
‫إن كنتم تعرفون حقيقة هوية أي شخص فعلاً

60
00:03:04,989 --> 00:03:06,408
‫يجدر بغرائزكم أن تكون جيدة

61
00:03:06,533 --> 00:03:09,954
‫وإلا فستجدون أنفسكم
‫قد أسأتم اختيار من تدرسون معهم

62
00:03:10,080 --> 00:03:11,832
‫أو تشاركونهم الفراش

63
00:03:11,956 --> 00:03:13,668
‫أو حتى تتزوجونهم.

64
00:03:14,043 --> 00:03:16,255
‫واسألوا "مارجوري ساينت فينسنت" عن ذلك

65
00:03:16,380 --> 00:03:19,925
‫وريثة ثروة والديها البالغة مليار دولار
‫من تشغيل المتاجر متعددة الأقسام

66
00:03:20,051 --> 00:03:23,681
‫إلى أن تم طعنها ١٦ مرة

67
00:03:23,806 --> 00:03:27,018
‫في الغرفة الرئيسية لعزبتها في "غلادوين"

68
00:03:27,143 --> 00:03:29,898
‫والقاتل المزعوم هو زوجها بالطبع.

69
00:03:30,022 --> 00:03:32,651
‫ـ "الذابح الوسيم"
‫ـ "ماكس ساينت فينسنت"

70
00:03:33,277 --> 00:03:35,363
‫التقيت ب­"مارجوري" في "باريس"

71
00:03:35,781 --> 00:03:38,618
‫كنتُ أتسوق بحثاً عن هدية
‫لعيد ميلاد ابنتي "إلويز" الأول.

72
00:03:39,159 --> 00:03:42,415
‫كانت زوجتي قد توفيت حديثاً
‫واحتجت إلى شيء مميز.

73
00:03:43,040 --> 00:03:47,588
‫وعندما رأتني "مارجوري" أتحدث إلى المالك
‫باللغة الفرنسية بصعوبة بالغة...

74
00:03:47,713 --> 00:03:52,303
‫في اللحظة التي فتحت فيها فمها لتترجم
‫عرفت أنها المرأة التي أنشدها.

75
00:03:53,053 --> 00:03:57,727
‫وبعد ٢٠ سنة، ما تزال هي المرأة الوحيدة
‫التي عرفت كيف تسعدني.

76
00:03:59,897 --> 00:04:04,861
‫في الواقع، بقدر ما يمكن لإنسان
‫أن يكون سعيداً في مؤسسة بربرية مثل الزواج

77
00:04:04,986 --> 00:04:07,531
‫ـ ألا توافقيني الرأي يا سيدة "كيتنغ"؟
‫ـ فلنتابع.

78
00:04:17,545 --> 00:04:22,092
‫طلبت من "ماكس" الحفاظ على مسرح الجريمة
‫إلى ما بعد انتهاء المحاكمة.

79
00:04:22,217 --> 00:04:25,722
‫فمن يدري أي أدلة جنائية قد تجدونها
‫لتساعدنا في الفوز بالقضية لاحقاً؟

80
00:04:25,931 --> 00:04:28,559
‫كما أن الغرفة كانت بحاجة
‫إلى بعض الألوان على أي حال.

81
00:04:30,145 --> 00:04:31,856
‫هل ستتقيأ؟

82
00:04:32,732 --> 00:04:35,109
‫كلا، أنا بخير.

83
00:04:35,653 --> 00:04:37,321
‫انظروا حولكم والتقطوا الصور

84
00:04:37,446 --> 00:04:40,283
‫كونوا وجهات النظر الجديدة
‫التي نحتاج إليها لتعزيز دفاعنا

85
00:04:51,632 --> 00:04:54,177
‫ـ هل حان الوقت؟
‫ـ أظنه قد حان.

86
00:04:54,636 --> 00:04:56,472
‫أحتاج إلى متطوع...

87
00:04:56,931 --> 00:04:58,432
‫أيتها السيدات.

88
00:05:01,144 --> 00:05:02,898
‫أنا أتطوع.

89
00:05:05,234 --> 00:05:06,736
‫حسناً.

90
00:05:08,112 --> 00:05:10,533
‫أنت جميل بقدر ما كانت
‫زوجتي جميلة تقريباً.

91
00:05:15,330 --> 00:05:16,875
‫والآن...

92
00:05:18,626 --> 00:05:20,212
‫على السرير.

93
00:05:22,507 --> 00:05:26,178
‫يدعي تقرير الطب الشرعي أن "مارجوري"...

94
00:05:26,303 --> 00:05:28,181
‫كانت تقرأ وهي مستلقية في الفراش

95
00:05:28,306 --> 00:05:31,143
‫ثم انضممت إليها ومعي...

96
00:05:33,563 --> 00:05:36,149
‫أعطيني قلمك يا عزيزتي، شكراً...

97
00:05:37,444 --> 00:05:40,740
‫السكين، والتي أخفيتها هكذا

98
00:05:42,283 --> 00:05:44,661
‫ثم تظاهرت...

99
00:05:46,790 --> 00:05:49,585
‫بمباشرتها جنسياً

100
00:05:51,211 --> 00:05:54,215
‫وعندما أوشكنا أن نتبادل القبل...

101
00:05:56,052 --> 00:05:57,763
‫طعنتها

102
00:05:57,888 --> 00:06:00,683
‫ولكنني أخطأت التصويب
‫وأصبت الشريان السباتي

103
00:06:00,809 --> 00:06:03,854
‫ليتدفق الدم منه كالماء من خرطوم مطافئ،
‫وهذا سبب الجدران الملطخة.

104
00:06:03,980 --> 00:06:05,648
‫وعندها طعنتها مجدداً

105
00:06:05,773 --> 00:06:07,776
‫والطعنة الثانية كانت هنا

106
00:06:08,026 --> 00:06:10,863
‫وتلتها الطعنة الثالثة هنا

107
00:06:11,114 --> 00:06:13,617
‫والرابعة فالخامسة فالسادسة

108
00:06:13,742 --> 00:06:15,996
‫فالسابعة فالثامنة

109
00:06:20,126 --> 00:06:21,670
‫فالسادسة عشرة.

110
00:06:26,467 --> 00:06:28,637
‫هذه أيضاً هي نظرية الإدعاء.

111
00:06:29,220 --> 00:06:30,890
‫نظرية؟

112
00:06:31,516 --> 00:06:33,853
‫حظاً طيباً في محاولة إثبات ذلك، صحيح؟

113
00:06:41,403 --> 00:06:43,615
‫هذا ملف جريمة القتل. أعطانا إياه الإدعاء

114
00:06:43,740 --> 00:06:45,827
‫ويحتوي على كافة الأدلة
‫التي جمعوها في قضية "ماكس".

115
00:06:45,952 --> 00:06:49,748
‫راجعوه، واعثروا على الثغرات التي ستسهم
‫في حصول موكلنا على حكم بالبراءة.

116
00:06:50,166 --> 00:06:53,754
‫قال "ماكس" إن ٣ رجال شرطة حضروا
‫إلى مسرح الجريمة ولكن التقرير يذكر ٢ فقط.

117
00:06:53,880 --> 00:06:56,925
‫ـ نحتاج إلى النسخ الأصلية.
‫ـ كنت أفكر في إرسال "الظريف".

118
00:06:57,801 --> 00:07:01,430
‫تفكير ذكي، سيد "غيبنز"
‫تعال إلى مكتبي، الآن.

119
00:07:06,396 --> 00:07:08,357
‫ـ ماذا يجري هناك برأيك؟
‫ـ ماذا تقصد؟

120
00:07:08,482 --> 00:07:10,609
‫جميعنا استحققنا موقعنا هنا، صحيح؟

121
00:07:10,735 --> 00:07:12,821
‫ـ أما طالب "قائمة الانتظار"...
‫ـ لا تنعته بذلك الاسم

122
00:07:12,946 --> 00:07:16,869
‫لعله ابنها سراً،
‫وعرضته للتبني ذات يوم وهو لا يعرف.

123
00:07:16,994 --> 00:07:20,082
‫ـ لأن جميع السود تربطهم صلات قربى!
‫ـ ماذا؟ كلا، لم أكن...

124
00:07:20,207 --> 00:07:24,921
‫قصدي هو أن ثمة شيء يجري ولا نعرفه
‫وإلا فلماذا هو هنا؟

125
00:07:25,379 --> 00:07:27,216
‫لماذا أي منكم هنا؟

126
00:07:27,758 --> 00:07:30,220
‫ذلك هو السؤال الذي ما زلت أطرحه على نفسي.

127
00:07:35,102 --> 00:07:39,314
‫يقول "فرانك" إنه تراودك شكوك حول الوظيفة

128
00:07:39,607 --> 00:07:42,277
‫وأنا عادة ما أتفق في الرأي
‫مع ما يراه "فرانك".

129
00:07:46,116 --> 00:07:49,495
‫إذاً، هل هو محق؟

130
00:07:50,205 --> 00:07:52,332
‫هل أنت نادم على قرارك بالانضمام إلينا؟

131
00:07:54,252 --> 00:07:56,838
‫كلا، أنا سعيد بوجودي هنا.

132
00:07:59,801 --> 00:08:03,848
‫جيد، دعنا نحملك المزيد من المسؤولية إذاً.

133
00:08:04,849 --> 00:08:06,268
‫اذهب إلى قسم الشرطة هذا

134
00:08:06,392 --> 00:08:10,065
‫وأحضر تقرير الاعتقال الملحق
‫للسيد "ساينت فينسنت"

135
00:08:10,190 --> 00:08:13,153
‫ولا تعطهم اسمك أو اسمي.

136
00:08:13,444 --> 00:08:15,404
‫أتظن أن بإمكانك فعل ذلك؟

137
00:08:16,073 --> 00:08:17,783
‫أجل.

138
00:08:19,744 --> 00:08:21,789
‫شكراً، والآن اخرج.

139
00:08:26,211 --> 00:08:29,465
‫أحتاج فقط إلى تقرير الاعتقال الملحق
‫ل­"ماكس ساينت فينسنت"

140
00:08:29,590 --> 00:08:31,927
‫ـ هل تمازحني؟
‫ـ لماذا؟

141
00:08:32,052 --> 00:08:35,431
‫بالطبع لا تمزح، "لوسيندا" تعلمكم هذا
‫عندما تبدؤون العمل لصالحها، صحيح؟

142
00:08:35,556 --> 00:08:38,936
‫أن بقيتنا موجودون فقط
‫لخدمة مكتب المدعي العام.

143
00:08:39,061 --> 00:08:42,692
‫ـ مكتب المدعي العام؟
‫ـ وكأن المرأة تبحث عن طرق لهدر وقتي.

144
00:08:42,817 --> 00:08:45,570
‫ويمكنك إخبار "لوسيندا" بما قلت، اتفقنا؟

145
00:08:46,905 --> 00:08:48,491
‫بالتأكيد.

146
00:09:05,096 --> 00:09:07,350
‫لا بد أن راقصات التعري في الطابق العلوي
‫تخلصن من مخدراتهن في المرحاض

147
00:09:07,474 --> 00:09:10,687
‫لأن مصرف الدوش في حمامي أصبح الآن
‫ينضح بالقذارة، أيمكنني استخدام حمامك؟

148
00:09:10,812 --> 00:09:13,024
‫لن أتأخر، إنما لا أستطيع النوم
‫حتى أغسل الجعة

149
00:09:13,149 --> 00:09:15,402
‫وقذارة شبان الأخويات الجامعية عن جسدي.

150
00:09:15,986 --> 00:09:18,198
‫ـ حسناً.
‫ـ عجباً.

151
00:09:18,823 --> 00:09:21,618
‫لا أقصد الإهانة، ولكن أظنني
‫أعجبت بديكور "رودي" أكثر.

152
00:09:22,203 --> 00:09:24,039
‫"رودي"؟

153
00:09:24,164 --> 00:09:26,376
‫أجل، إنه المسخ الذي سكن المكان قبلك.

154
00:09:27,835 --> 00:09:29,922
‫أنت تذكرني به نوعاً ما.

155
00:09:30,589 --> 00:09:33,676
‫على الأرجح لأن كليكما تعلو وجهه
‫تعابير الممسوس طوال الوقت.

156
00:09:35,512 --> 00:09:38,433
‫الأرجح أنه أمر يتعلق
‫بطلبة كليات الحقوق، صحيح؟

157
00:09:38,725 --> 00:09:40,269
‫أظن ذلك.

158
00:09:46,277 --> 00:09:48,446
‫ينبغي أن أركز على هذا العمل مجدداً.

159
00:10:00,254 --> 00:10:02,924
‫ـ اصمتوا!
‫ـ لا تتسبب بالقبض علينا في ثوان.

160
00:10:04,092 --> 00:10:05,928
‫اثنان موافقان واثنان معارضان.

161
00:10:06,345 --> 00:10:08,681
‫لا خيار آخر لدينا، سنجري قرعة.

162
00:10:08,807 --> 00:10:10,517
‫ـ أغبى فكرة تنطق بها.
‫ـ لن أدع قطعة نقدية...

163
00:10:10,643 --> 00:10:12,853
‫ـ فلنناقش الأمر
‫ـ ...تقرر ما إذا كنت سأدخل السجن أم لا.

164
00:10:12,979 --> 00:10:16,776
‫لا نملك الوقت للجدال
‫علينا اتخاذ قرار والالتزام به

165
00:10:16,901 --> 00:10:19,655
‫فإذا كانت لدى أحدكم فكرة أفضل،
‫فليقلها الآن.

166
00:10:24,535 --> 00:10:28,708
‫الصورة تعني أن نذهب لإحضار الجثة
‫والكتابة تعني تركها مكانها، اتفقنا؟

167
00:10:40,766 --> 00:10:43,854
‫صورة، سنعود لإحضار الجثة.

168
00:10:56,287 --> 00:10:58,040
‫لنذهب!

169
00:10:59,708 --> 00:11:02,628
‫"خبر عاجل في قضية مقتل (لايلا ستانغارد)

170
00:11:02,753 --> 00:11:05,132
‫أذنت الشرطة للتو بنشر قرار الطبيب الشرعي

171
00:11:05,257 --> 00:11:08,387
‫الذي أوضح أن وفاة الآنسة (ستانغارد)
‫ناجمة بالفعل عن جريمة قتل

172
00:11:08,512 --> 00:11:10,848
‫يأتي هذا بعد أسبوع من اكتشاف جثتها

173
00:11:10,973 --> 00:11:14,019
‫في خزان مياه في بيت طالبات
‫(كابا كابا ثيتا)..."

174
00:11:14,144 --> 00:11:17,315
‫أتعلمون ما أروع ما في الأمر؟
‫الجثث تفرز القاذورات

175
00:11:17,440 --> 00:11:19,818
‫لذا فإن فتيات بيت الطالبات
‫كن يشربن قذارة صديقتهن.

176
00:11:21,321 --> 00:11:23,532
‫هل البروفيسورة "كيتنغ" في مكتبها؟

177
00:11:23,824 --> 00:11:26,411
‫"لم يتم الإعلان عن أي مشتبه بهم
‫ولكننا نعرف...

178
00:11:26,536 --> 00:11:30,124
‫أن الشرطة أمضت صباح اليوم
‫في استجواب حبيبها (غريفين أورايلي)

179
00:11:30,250 --> 00:11:32,335
‫وهو نجم في فريق
‫كرة القدم بجامعة (ميدلتون)

180
00:11:32,460 --> 00:11:33,837
‫الآنسة (ستانغارد)..."

181
00:11:36,550 --> 00:11:38,553
‫اخرج من شقتي!

182
00:11:40,346 --> 00:11:43,100
‫سيد "غيبنز"، هل فعلت ما طلبته منك؟

183
00:11:43,934 --> 00:11:46,020
‫ـ أجل.
‫ـ أحسنت.

184
00:11:46,812 --> 00:11:49,400
‫ـ وهل نظرت إلى ما بداخله؟
‫ـ أجل، فعلت.

185
00:11:49,525 --> 00:11:52,946
‫ولكنني في الواقع وجدت تناقضاً
‫بين ما ورد في التقرير الملحق

186
00:11:53,071 --> 00:11:54,949
‫وما جاء في ملف جريمة القتل.

187
00:11:55,074 --> 00:11:57,035
‫ـ أي نوع من التناقض؟
‫ـ اسم.

188
00:11:57,494 --> 00:12:00,706
‫ورد في ملف جريمة القتل أنه تم العثور
‫على سكين الصيد على يد الضابط "جيك"...

189
00:12:00,831 --> 00:12:02,625
‫"دورسي"، "جيك دورسي".

190
00:12:02,751 --> 00:12:06,590
‫حقاً؟ إذاً، أنت لست الضابط "تشاد مولينز"؟

191
00:12:07,132 --> 00:12:09,510
‫سعادة القاضي، لست متأكدة
‫مما تلمح إليه السيدة "كيتنغ"...

192
00:12:09,634 --> 00:12:13,098
‫لست ألمح إلى شيء
‫أنا أقرأ فحسب من تقرير الاعتقال الملحق

193
00:12:13,223 --> 00:12:17,062
‫والذي يرد فيه أن الضابط "مولينز" عثر
‫على سكين الصيد وليس شاهدنا هذا

194
00:12:17,396 --> 00:12:20,066
‫أم هل أخطأت في قراءة الاسم
‫يا حضرة الضابط "دورسي"؟

195
00:12:25,532 --> 00:12:29,036
‫كلا، مكتوب هنا "الضابط (مولينز)"

196
00:12:29,912 --> 00:12:34,126
‫وهو ضابط اكتشفت حديثاً أنه يخضع للتحقيق
‫لشربه الكحول أثناء تأديته وظيفته

197
00:12:34,252 --> 00:12:38,591
‫وهذا يفسر سبب رغبة رئيسك المحتملة
‫في عدم ذكر اسمه في تقرير الاعتقال الرسمي

198
00:12:38,715 --> 00:12:41,428
‫بل وحتى ربما استبدال اسمه باسمك.

199
00:12:41,845 --> 00:12:44,307
‫حضرة القاضي، هلا نأخذ استراحة؟

200
00:12:45,642 --> 00:12:47,978
‫بعد التخلص من السكين كدليل
‫سنشكك في الدافع.

201
00:12:48,103 --> 00:12:49,481
‫ـ هل من أفكار؟
‫ـ لدي فكرة...

202
00:12:49,606 --> 00:12:53,444
‫سيستخدم الإدعاء أعز صديقات "مارجوري"
‫والتي ستقول إنها أرادت الطلاق من "ماكس"

203
00:12:53,569 --> 00:12:57,950
‫وهذا وفقاً لاتفاق ما قبل الزواج كان سيعني
‫ضياع ميراثه، وهذا دافع له لارتكاب الجريمة

204
00:12:58,075 --> 00:13:00,662
‫حاولت التشكيك في مصداقية الصديقة
‫ولكنني لم أجد شيئاً...

205
00:13:00,787 --> 00:13:03,541
‫يمكنني القيام بذلك، دعيني أساعدك.

206
00:13:04,167 --> 00:13:05,877
‫عادة ما أحتاج إلى دعوة للعشاء

207
00:13:06,002 --> 00:13:09,841
‫قبل أن أوافق على التسلسل
‫إلى كمبيوتر امرأة عجوز ثرية.

208
00:13:09,966 --> 00:13:12,052
‫ـ الأربعاء.
‫ـ ماذا؟

209
00:13:12,177 --> 00:13:14,805
‫العشاء... أنا وأنت

210
00:13:15,306 --> 00:13:19,187
‫وكلما أسرعت بالطباعة،
‫استلمت مكافأتك أسرع.

211
00:13:23,150 --> 00:13:26,488
‫السيدة "تايلور"،
‫تدّعين أن صديقتك المقربة "مارجوري"

212
00:13:26,613 --> 00:13:29,576
‫تحدثت إليك عن رغبتها
‫في الطلاق من "ماكس" قبل حوالى السنة

213
00:13:29,701 --> 00:13:31,995
‫ـ أجل
‫ـ رغم أنك كتبت...

214
00:13:32,120 --> 00:13:36,502
‫النخب التالي في حفلة ذكرى زواجهما
‫قبل حوالى شهرين؟

215
00:13:36,627 --> 00:13:38,629
‫"لم أر شخصين أكثر غراماً بأحدهما الآخر

216
00:13:38,753 --> 00:13:43,636
‫منذ أن أدى الكابتن و(ماريا)
‫رقصتهما الأولى أمام أولاد آل (فون تراب)".

217
00:13:45,805 --> 00:13:48,560
‫لا يبدوان لي كزوجين على وشك الطلاق.

218
00:13:50,478 --> 00:13:52,898
‫كيف تجد هذه الأمور بحق الجحيم؟

219
00:13:53,232 --> 00:13:55,569
‫ـ لن تعرفي أبداً.
‫ـ حجة الغياب هي التالية.

220
00:13:55,694 --> 00:13:58,030
‫يدعي "ماكس" أنه كان يتنزه
‫مشياً على الأقدام وقت وقوع جريمة القتل

221
00:13:58,155 --> 00:13:59,991
‫لذا نحن بحاجة إلى جار رآه.

222
00:14:00,117 --> 00:14:02,495
‫"فرانك"، خذ معك من تحتاج.

223
00:14:03,913 --> 00:14:07,418
‫أنتما، ملكة حفل التخرج
‫وصاحب الوجه القميء، تعالا معي.

224
00:14:08,420 --> 00:14:09,963
‫هكذا تذلوننا لتعلنوا ضمنا
‫إلى المجموعة، صحيح؟

225
00:14:10,088 --> 00:14:13,593
‫فأنتم حتماً لا تنقبون في نفايات الغرباء
‫في الوضع الطبيعي.

226
00:14:13,718 --> 00:14:15,679
‫إن كنت تريدين وظيفة مكتبية،
‫فاذهبي إلى شركة مؤسسية

227
00:14:15,804 --> 00:14:17,724
‫وإلا فلتبقي وتجدي لنا الورقة الرابحة.

228
00:14:18,558 --> 00:14:22,938
‫وجدتها، هذا إيصال من "ريسكيه بيزنيس"
‫وهو نادي تعر موجود في...

229
00:14:23,064 --> 00:14:26,026
‫جادة "كاستر"، أجل هذا جيد.

230
00:14:26,860 --> 00:14:30,282
‫أشك في أن "بابا" يرغب في أن تعلم
‫"ماما" أين ينفق مال تعليم ولديهما

231
00:14:32,744 --> 00:14:35,331
‫أخرجت القمامة حوالى الساعة الثامنة مساء

232
00:14:35,456 --> 00:14:39,085
‫ـ مباشرة بعد عشاءنا العائلي.
‫ـ وماذا رأيت وأنت في الخارج؟

233
00:14:39,210 --> 00:14:40,838
‫رجل يسير في الجهة المقابلة من الشارع.

234
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
‫وهل تعرفت على ذلك الرجل؟

235
00:14:43,382 --> 00:14:46,470
‫كان الظلام حالكاً في تلك الليلة
‫ولكنني أظن أنه من المحتمل جداً

236
00:14:46,596 --> 00:14:49,098
‫أنه كان جاري السيد "ساينت فينسنت"

237
00:14:51,435 --> 00:14:54,439
‫أنهى الدفاع مرافعته لذا فإن الشاهد الأول
‫الذي سيعتلي منصة الشهود

238
00:14:54,564 --> 00:14:57,610
‫سيكون ابنة "ماكس"،
‫أحتاج إلى شخص ليكتب الأسئلة التحضيرية.

239
00:14:57,735 --> 00:15:00,030
‫ـ أنا سأقوم بذلك.
‫ـ فتاة "فرانك".

240
00:15:00,155 --> 00:15:02,784
‫جيد، ضعيها جاهزة على مكتبي
‫بحلول منتصف الليل.

241
00:15:15,217 --> 00:15:17,345
‫سأوافيك في المنزل.

242
00:15:22,977 --> 00:15:28,026
‫دعني أحزر، أرسلوك لتحذرني من متابعة
‫إحراج رجال الشرطة على منصة الشهود.

243
00:15:28,151 --> 00:15:30,946
‫يجب أن تحترسي
‫فسوف تكون هناك ردة فعل سلبية.

244
00:15:31,072 --> 00:15:33,241
‫ـ هل هذا تهديد؟
‫ـ ليس مني أنا.

245
00:15:35,411 --> 00:15:37,831
‫ـ لم ترد على اتصالاتي.
‫ـ لست هنا للتحدث عنا

246
00:15:37,955 --> 00:15:40,209
‫ـ إذاً، هل انتهت علاقتنا هكذا؟
‫ـ هل أنت متفاجئة؟

247
00:15:40,501 --> 00:15:42,546
‫تعرف أنه لم يكن في نيتي إيذاءك عمداً.

248
00:15:42,671 --> 00:15:44,381
‫ابتززتِني وأنا على منصة الشهود

249
00:15:44,506 --> 00:15:47,594
‫وجعلتني أخون قسم الشرطة، سأكون محظوظاً
‫إذا سلمني الرئيس قضية أخرى طوال العام.

250
00:15:47,719 --> 00:15:50,180
‫ـ سأتحدث إليه.
‫ـ أنت آخر شخص أريده أن يشهد لصالحي.

251
00:15:50,305 --> 00:15:53,059
‫أنا أحاول إصلاح ما فسد،
‫ألا تريد أن أفعل ذلك؟

252
00:15:53,184 --> 00:15:54,978
‫ـ لقد سئمت جنونك.
‫ـ "نايت".

253
00:15:55,104 --> 00:15:56,480
‫ماذا تريدين مني؟

254
00:15:57,274 --> 00:15:59,902
‫لقد فزت بقضيتك ومارست الجنس

255
00:16:00,445 --> 00:16:02,447
‫فأية خدمة أخرى يمكنني أن أؤديها لك؟

256
00:16:03,866 --> 00:16:07,746
‫إن اتصلت بي مجدداً،
‫أقسم بأنني سأخبر زوجك...

257
00:16:07,995 --> 00:16:11,375
‫بكل حركة بذيئة وقذرة فعلتها معك في بيته.

258
00:16:24,769 --> 00:16:28,356
‫"كل شيء هادئ"

259
00:16:28,482 --> 00:16:31,861
‫"وكل شيء مشرق"

260
00:16:31,986 --> 00:16:33,614
‫"حول ال­..."

261
00:16:55,726 --> 00:16:57,688
‫"أهذا كل شيء؟"

262
00:16:58,104 --> 00:17:01,233
‫"خطوط مدفوعة مسبقاً"

263
00:17:01,317 --> 00:17:02,152
‫الغرفة ٢٠٣، من فضلك...

264
00:17:03,278 --> 00:17:05,657
‫هذا أنا، لا تقلقي إنه هاتف جديد

265
00:17:06,073 --> 00:17:09,203
‫أعرف، إنما أردت إعلامك بأننا نتكفل بالأمر

266
00:17:09,662 --> 00:17:12,123
‫لم يريدوا ذلك في البداية ولكنني أقنعتهم

267
00:17:12,332 --> 00:17:15,085
‫ـ "تصبح على خير"
‫ـ سوف نحميك.

268
00:17:19,425 --> 00:17:21,177
‫"سام"

269
00:17:22,012 --> 00:17:23,973
‫سأخرج بعد لحظات.

270
00:17:45,251 --> 00:17:46,712
‫"صندوق الوارد"

271
00:17:49,883 --> 00:17:51,426
‫"(لايلا ستانغارد)"

272
00:17:51,928 --> 00:17:54,179
‫ـ هل تناولت الطعام؟
‫ـ كلا

273
00:17:54,681 --> 00:17:57,183
‫ـ "أمضيت عطلة الأسبوع في التطوع"
‫ـ ما رأيك بالمطعم الهندي؟

274
00:17:57,308 --> 00:17:58,811
‫ـ يتأخرون
‫ـ "هل يمكنني تأجيل تقديم التقرير؟"

275
00:17:58,937 --> 00:18:01,899
‫- لكن يمكنني إحضاره لو قمت بالاتصال.
‫- "المرسل: "(ل)"

276
00:18:06,906 --> 00:18:08,866
‫"آني"

277
00:18:11,536 --> 00:18:15,083
‫ـ هل كل شيء على ما يرام؟
‫ـ أجل، الطعام الهندي يبدو خياراً جيداً.

278
00:18:17,252 --> 00:18:19,047
‫- حسناً.
‫- حسناً.

279
00:18:29,143 --> 00:18:32,272
‫انظر إلينا، أنت عائد من العمل
‫وأنا خارجة إلى عملي.

280
00:18:32,941 --> 00:18:34,484
‫"سفينتان تتقابلان في الليل"

281
00:18:38,030 --> 00:18:41,159
‫رأيت صديقك في الأخبار، لاعب كرة القدم

282
00:18:41,451 --> 00:18:43,746
‫بشأن حبيبته "لايلا ستانغارد"

283
00:18:44,371 --> 00:18:47,334
‫ـ وبعد؟
‫ـ أردت فقط تقديم التعازي

284
00:18:47,710 --> 00:18:50,506
‫ـ في حال كانت صديقتك أنت أيضاً.
‫ـ لم تكن كذلك.

285
00:18:51,548 --> 00:18:53,760
‫هل أنت شرطي أو شيء من هذا القبيل؟

286
00:18:54,218 --> 00:18:56,347
‫قالوا في الأخبار إن الشرطة تستجوبه

287
00:18:56,889 --> 00:19:00,019
‫وأردت فقط أن أؤكد عليك
‫ألا تتحدثي إليهم قط من دون وجود محام.

288
00:19:00,519 --> 00:19:03,606
‫أجل، أعرف ذلك
‫فأنا لستُ حمقاء وأنت لست محامياً.

289
00:19:04,691 --> 00:19:06,610
‫أنت تؤخرني عن عملي.

290
00:19:17,792 --> 00:19:21,839
‫هذه هي الأسئلة التحضيرية للابنة.

291
00:19:22,548 --> 00:19:23,925
‫حسناً.

292
00:19:29,099 --> 00:19:30,475
‫ماذا تريدين؟

293
00:19:30,767 --> 00:19:33,521
‫فكرت فيما قلته عن سبب...

294
00:19:34,105 --> 00:19:37,569
‫وجود أي منا هنا وأعرف الآن...

295
00:19:38,028 --> 00:19:40,656
‫أن "كونور" و"ميكايلا"
‫كانا متفوقين في دفعتيهما

296
00:19:41,115 --> 00:19:43,577
‫و"آشر" لديه والده، أما "ويس" فلا أعرف

297
00:19:43,702 --> 00:19:46,539
‫ولكن يبدو أن "أناليس" معجبة به... كثيراً

298
00:19:47,289 --> 00:19:48,875
‫وأنا...

299
00:19:51,170 --> 00:19:53,423
‫السبب هو "فرانك"، صحيح؟

300
00:19:53,882 --> 00:19:56,802
‫أعني أنه هو من انتقاني
‫وليس البروفيسورة "كيتنغ"

301
00:20:02,185 --> 00:20:05,731
‫أبدو لطيفة، أعرف ذلك
‫ولكن ذلك ما يوحي به وجهي فقط.

302
00:20:05,856 --> 00:20:10,029
‫ومجيئك إلي بأسئلتك ومشاكلك الشخصية
‫لن يجعلني ألطف

303
00:20:10,154 --> 00:20:13,575
‫لذا، عوضاً عن إجابة سؤالك الذي طرحته للتو

304
00:20:13,700 --> 00:20:17,038
‫دعيني أقول فحسب إن الوقت
‫الذي تهدرينه في القلق بشأن "فرانك"

305
00:20:17,163 --> 00:20:20,709
‫هو وقت ينبغي لك أن تقضيه
‫في جعل "أناليس" تتذكر اسمك

306
00:20:23,713 --> 00:20:26,008
‫انتهيت من التحدث إليك.

307
00:20:30,346 --> 00:20:33,059
‫"هل يمكنكم الوثوق بشاهد الدفاع
‫عن أخلاق المتهم عند اعتلائه المنصة؟"

308
00:20:36,606 --> 00:20:40,194
‫تلك إحدى أكبر المعضلات
‫التي يواجهها محامي الدفاع

309
00:20:40,486 --> 00:20:43,824
‫إذا كان شاهد الأخلاق إيجابياً جدًا،
‫ستشعر هيئة المحلفين بأنهم يتعرضون للخداع

310
00:20:43,949 --> 00:20:46,828
‫وإذا كان صريحاً أكثر من اللازم فستكونون
‫قد أفسدتم قضيتكم بأنفسكم من دون قصد

311
00:20:47,036 --> 00:20:50,373
‫ولهذا فالأمر كله يتوقف
‫على التحضير قبل المحاكمة.

312
00:20:50,499 --> 00:20:53,003
‫أيها الفريق، أود أن أفدك لكم
‫ابنتي "إلويز"

313
00:20:53,128 --> 00:20:54,880
‫وصلت للتو بالطائرة من جامعة "ستانفورد"

314
00:20:55,006 --> 00:20:57,926
‫وقد تركت كل شيء
‫لحظة سماعها أننا بحاجة إليها.

315
00:20:58,051 --> 00:21:01,430
‫أنا أعد لماجستير في الشعر
‫ليس هناك الكثير لأتركه.

316
00:21:02,182 --> 00:21:04,768
‫"إلي"، هذا من أخبرتك عنه في السيارة.

317
00:21:04,893 --> 00:21:06,271
‫أبي!

318
00:21:06,646 --> 00:21:09,066
‫فكري في الأطفال الجميلين
‫الذين قد تنجباهم.

319
00:21:10,818 --> 00:21:14,573
‫التحدي يكمن في إثبات مصداقية شاهدكم

320
00:21:14,699 --> 00:21:17,661
‫عليكم إظهار أنه واقعي
‫بل وحتى ينتقد موكلكم

321
00:21:17,786 --> 00:21:22,167
‫هو والدك، أيفترض بنا حقاً
‫أن نصدق أنك ما كنت لتكذبي من أجله؟

322
00:21:22,292 --> 00:21:25,921
‫أحب والدي كما هو واضح
‫ولكنني أحببت "مارجوري" أيضاً

323
00:21:26,047 --> 00:21:29,802
‫إذا كان والدي قد آذاها
‫فأنا أصر على أن تحكموا عليه بالإعدام.

324
00:21:30,136 --> 00:21:32,514
‫أرأيت؟ جميلة وذكية في الوقت ذاته.

325
00:21:32,890 --> 00:21:37,187
‫كونوا قساة قدر الإمكان
‫ولا تتوانوا عن ذكر أي موضوع.

326
00:21:37,312 --> 00:21:39,732
‫وماذا عن إرساله لك إلى المصحة العقلية

327
00:21:39,857 --> 00:21:42,194
‫هو أخبرك بأنك كنت مجنونة، صحيح؟

328
00:21:42,319 --> 00:21:46,324
‫كنت في ال­١٥ ومصابة بفقدان الشهية المرضي
‫كحال كل الفتيات في مدرستي الخاصة

329
00:21:46,448 --> 00:21:48,410
‫ـ وقد تحسنت.
‫ـ لأنك استطعت الإفلات...

330
00:21:48,535 --> 00:21:51,455
‫ـ من تربيته الأبوية السيئة؟
‫ـ لم يكن أباً سيئاً

331
00:21:51,581 --> 00:21:55,837
‫أجل هو غريب الأطوار
‫ولكنها مجرد آلية دفاعية

332
00:21:56,629 --> 00:21:59,175
‫مات والديه عندما كان طفلاً

333
00:21:59,967 --> 00:22:03,264
‫وزوجته الأولى، والدتي

334
00:22:03,764 --> 00:22:06,393
‫ماتت في حادث سيارة
‫عندما كنت في الثالثة من العمر

335
00:22:07,477 --> 00:22:09,355
‫هذا يغير المرء.

336
00:22:09,813 --> 00:22:11,983
‫ويجعله يخشى فقدان الناس

337
00:22:13,151 --> 00:22:15,446
‫ولهذا تعلق بي وب­"مارجوري".

338
00:22:16,198 --> 00:22:18,284
‫كنا عالمه كله

339
00:22:19,202 --> 00:22:22,123
‫ولهذا أعرف أنه من المستحيل
‫أن يكون قد آذاها.

340
00:22:22,915 --> 00:22:26,460
‫أفهم أنه يصعب تصديقي
‫كوني ابنته، ولكنها الحقيقة.

341
00:22:28,631 --> 00:22:30,507
‫الشاهدة تحت تصرفك.

342
00:22:33,304 --> 00:22:38,102
‫قابل والدك "مارجوري" بعد موت أمك الأولى
‫في "سويسرا"، أليس كذلك؟

343
00:22:38,227 --> 00:22:41,231
‫ـ أجل.
‫ـ ماذا إن أخبرتك بأن تلك كذبة؟

344
00:22:41,356 --> 00:22:44,068
‫وأن والدك و"مارجوري"
‫كانت تجمعهما علاقة غرامية.

345
00:22:44,193 --> 00:22:46,280
‫كلا، أمي ماتت قبل أن يلتقيا...

346
00:22:46,405 --> 00:22:49,533
‫في حادثة سيارة
‫أو على الأقل هذا ما قاله لك والدك.

347
00:22:49,659 --> 00:22:52,455
‫حضرة القاضي، إن أرادت المدعية أن تشهد
‫اجعلها تؤدي القسم

348
00:22:52,579 --> 00:22:55,792
‫تود الولاية تقديم تقرير الوفاة المعتمد
‫من السلطات السويسرية

349
00:22:55,917 --> 00:22:59,546
‫لزوجة السيد "ساينت فينسنت" الأولى
‫"إليزابيث سيمز"

350
00:22:59,713 --> 00:23:03,678
‫وقد تمت ترجمته حتى تستطيع الآنسة
‫"ساينت فينسنت" قراءته على هيئة المحلفين.

351
00:23:05,888 --> 00:23:08,934
‫"ماتت (إليزابيث سيمز)
‫عن عمر يناهز الثامنة والعشرين

352
00:23:09,727 --> 00:23:12,773
‫جراء جرح قطعي عميق في أعلى العنق

353
00:23:12,898 --> 00:23:15,194
‫بصورة تشير إلى جريمة قتل".

354
00:23:15,777 --> 00:23:18,072
‫وسلاح الجريمة؟

355
00:23:18,990 --> 00:23:20,367
‫سكين صيد.

356
00:23:34,093 --> 00:23:36,763
‫"خضع (ستيوارت سيمز) للمحاكمة
‫في (غلادبورغ) في (سويسرا)

357
00:23:36,889 --> 00:23:38,599
‫بتهمة قتل زوجته (إليزابيث).

358
00:23:38,725 --> 00:23:42,313
‫جادل الإدعاء بأن دافعه
‫كان الهرب مع عشيقته (مارجوري تراسك)

359
00:23:42,438 --> 00:23:44,023
‫إلا أن الحكم صدر ببراءة (ستيوارت)

360
00:23:44,148 --> 00:23:46,818
‫وفي العام التالي
‫أنشأ هويتين جديدتين لنفسه ولابنته

361
00:23:46,943 --> 00:23:48,779
‫بالاسمين (ماكس) و(إلويز ساينت فينسنت)

362
00:23:48,905 --> 00:23:51,616
‫ثم استقر في (فيلادلفيا) مع (مارجوري)
‫من أجل بداية جديدة مزيفة".

363
00:23:51,742 --> 00:23:53,453
‫ـ قصة فاتنة.
‫ـ كنت أحاول حمايتك.

364
00:23:53,577 --> 00:23:55,372
‫بالكذب علي عن حياتي بأكملها؟

365
00:23:55,497 --> 00:23:58,918
‫كيف تخبرين فتاة صغيرة بأن والدتها
‫ماتت مذبوحة، وأي فائدة ترجى من ذلك؟

366
00:23:59,044 --> 00:24:00,504
‫لأنك الفاعل، صحيح؟

367
00:24:00,879 --> 00:24:02,924
‫ـ والآن قتلت "مارجوري" أيضاً؟
‫ـ لا تكوني سخيفة

368
00:24:03,049 --> 00:24:05,344
‫قتلت كلتيهما، أنت قاتل.

369
00:24:05,469 --> 00:24:07,846
‫ـ "إل"، رجاء
‫ـ وكذاب، لا تقترب مني!

370
00:24:09,516 --> 00:24:11,936
‫آمل أن تقرر هيئة المحلفين قتلك

371
00:24:14,022 --> 00:24:17,277
‫ـ أنا أتفق معها نوعاً ما.
‫ـ مرحباً يا "ستيوارت"

372
00:24:20,781 --> 00:24:24,160
‫هل كنتِ ستقبلين بالترافع عني
‫لو أنني أخبرتك؟

373
00:24:24,327 --> 00:24:26,997
‫أنت تبخس تقدير حبي لخوض التحديات

374
00:24:27,373 --> 00:24:30,043
‫إن كذبت علي مرة أخرى لن أظل محاميتك.

375
00:24:31,128 --> 00:24:34,674
‫"فرانك"، اكتشف كيف عرف الإدعاء
‫بأمر محاكمة "ماكس" الأولى

376
00:24:34,800 --> 00:24:37,177
‫فالشخص الذي دس لهم المعلومات
‫قد يكون مشتبهاً به محتملاً.

377
00:24:37,304 --> 00:24:38,930
‫ـ سأفعل
‫ـ وأما بقيتكم...

378
00:24:39,055 --> 00:24:41,309
‫برهنوا لي أنني لم أرتكب خطأ بتوظيفكم.

379
00:24:42,810 --> 00:24:47,275
‫لقد نسيت، أنا آسف
‫استدعتنا رئيستي للعمل في اللحظة الأخيرة

380
00:24:47,400 --> 00:24:49,861
‫سأصطحبك إلى العشاء
‫في العطلة الأسبوعية القادمة لأعوضك

381
00:24:50,446 --> 00:24:51,822
‫مرحبا؟

382
00:24:52,782 --> 00:24:54,159
‫"أوليفر"؟

383
00:24:55,077 --> 00:24:58,290
‫ـ دراما متعلقة بالحبيب؟
‫ـ أنا لا أؤمن بمبدأ الحبيب.

384
00:24:59,458 --> 00:25:01,294
‫مهلاً، هل أنت مثلي؟

385
00:25:03,421 --> 00:25:06,049
‫ـ مرحباً يا "بون"، هل هي في الداخل؟
‫ـ أجل.

386
00:25:07,260 --> 00:25:11,015
‫"سام"، بشأن طالبتك
‫أردت فحسب أن أقدم التعازي.

387
00:25:12,391 --> 00:25:15,103
‫شكراً، بصراحة، كان الوضع صعباً.

388
00:25:16,397 --> 00:25:19,568
‫ـ لم أسمعك وأنت تدخل المنزل.
‫ـ لقد دخلت للتو.

389
00:25:21,236 --> 00:25:23,573
‫أعيدي صياغة طلب حظر الأدلة هذا.

390
00:25:29,956 --> 00:25:31,334
‫حسناً.

391
00:25:35,839 --> 00:25:37,634
‫كيف سارت الأمور في المحكمة؟

392
00:25:39,637 --> 00:25:41,805
‫عجباً! أسارت بشكل جيد إلى هذه الدرجة؟

393
00:25:43,099 --> 00:25:45,144
‫موكلي كذاب.

394
00:25:49,274 --> 00:25:51,403
‫هل لديك سؤال تريدين طرحه علي؟

395
00:25:52,320 --> 00:25:55,782
‫هذه ليست قاعة المحكمة يا "آني"
‫إن كان ثمة ما تريدين قوله، فافعلي.

396
00:25:56,075 --> 00:25:57,661
‫ـ هل كنت تضاجعها؟
‫ـ كلا

397
00:25:57,785 --> 00:25:59,664
‫ـ أأنت متأكد من ذلك؟
‫ـ قلت لا.

398
00:25:59,788 --> 00:26:01,916
‫"قطعاً لا."

399
00:26:03,001 --> 00:26:04,836
‫قوموا بأعمالكم.

400
00:26:08,049 --> 00:26:09,843
‫أحسنت بالتواصل البصري.

401
00:26:09,968 --> 00:26:12,347
‫ـ الآن أنت تتصرفين بعدوانية.
‫ـ هل أنت متفاجئ؟

402
00:26:12,472 --> 00:26:14,766
‫أن زوجتي تظن أنني ضاجعت إحدى طالباتي؟

403
00:26:14,892 --> 00:26:17,396
‫إنها جميلة... آسفة، أعني كانت جميلة.

404
00:26:17,521 --> 00:26:19,481
‫رباه! أتسمعين ما تقولين؟
‫أنت تتصرفين بجنون

405
00:26:19,607 --> 00:26:22,527
‫ألا ينبغي لي ذلك؟ فقد حدث ذلك من قبل.

406
00:26:31,247 --> 00:26:32,625
‫تعالي هنا.

407
00:26:35,836 --> 00:26:39,841
‫انظري إلي، "آني"،

408
00:26:44,140 --> 00:26:47,102
‫لم يدر شيء بيني وبين تلك الفتاة

409
00:26:47,686 --> 00:26:49,564
‫أقسم على ذلك.

410
00:26:53,486 --> 00:26:55,321
‫أنا آسفة.

411
00:26:56,406 --> 00:27:00,620
‫المشكلة هي هذه القضية وهذا الموكل

412
00:27:02,498 --> 00:27:04,334
‫سوف أخسر.

413
00:27:05,460 --> 00:27:07,505
‫أنت تقولين ذلك في كل مرة.

414
00:27:18,143 --> 00:27:19,771
‫ادخل.

415
00:27:23,359 --> 00:27:25,111
‫عليك أن تري هذا.

416
00:27:28,700 --> 00:27:30,451
‫سأترككما تعملان.

417
00:27:34,081 --> 00:27:36,209
‫"ثمة طريقة واحدة فقط للفوز بالقضية."

418
00:27:36,334 --> 00:27:40,632
‫نثبت أن "ماكس"، حتى لو كان قد قتل
‫زوجته الأولى بالفعل، لم يقتل "مارجوري"

419
00:27:40,757 --> 00:27:43,636
‫استعملوا هذه الغرفة، وابحثوا عن أي
‫دلائل فاتتنا سابقاً أو أدلة متناقضة

420
00:27:43,761 --> 00:27:46,139
‫المهم هو أن تفهموا عقلية الجاني.

421
00:27:50,436 --> 00:27:53,315
‫يمكننا أن نمسح الحمض النووي من الغرفة
‫مجدداً لنرى إن أمكننا إيجاد مشتبه به آخر.

422
00:27:53,440 --> 00:27:57,238
‫سبق أن أجرينا اختبارات إضافية،
‫ألم تقرأ كل معطيات القضية؟

423
00:27:59,198 --> 00:28:01,451
‫لنجعل "ماكس" يعتلي منصة الشهادة
‫ويبكي كالأطفال.

424
00:28:05,206 --> 00:28:07,752
‫لندفع بحجة اختلاط الوهم بالحقيقة.

425
00:28:08,335 --> 00:28:11,923
‫ـ حجة السير أثناء النوم.
‫ـ متلازمة الأزواج المساء معاملتهم.

426
00:28:13,551 --> 00:28:16,388
‫ـ تقلبات المزاج الهوسية الاكتئابية.
‫ـ إنه صياد.

427
00:28:16,513 --> 00:28:18,099
‫حجة الدفاع
‫في مذبحة الغلوتامات أحادية الصوديوم.

428
00:28:18,224 --> 00:28:20,226
‫ـ إنه صياد.
‫ـ أجل يا عبقرية، الرؤوس المعلقة

429
00:28:20,351 --> 00:28:22,396
‫ـ تجعل ذلك أمراً بديهياً.
‫ـ كلا.

430
00:28:23,397 --> 00:28:26,652
‫هو صياد ويتقن القتل بشكل صحيح.

431
00:28:31,491 --> 00:28:35,915
‫منذ كم سنة وأنت تصطاد
‫يا سيد "ساينت فينسنت"؟

432
00:28:36,039 --> 00:28:38,585
‫ـ طوال حياتي تقريباً.
‫ـ إذن...

433
00:28:38,710 --> 00:28:41,129
‫إذاََ فأنت متمرس في ذبح الحيوانات؟

434
00:28:41,255 --> 00:28:43,507
‫أجل، تلك إحدى أولى الأمور
‫التي علمني إياها والدي

435
00:28:43,633 --> 00:28:48,055
‫كيفية التحلي بالإنسانية
‫وتقليص المعاناة إلى الحد الأدنى.

436
00:28:48,180 --> 00:28:50,100
‫ـ أثمة طرق للتأكد من ذلك؟
‫ـ أجل

437
00:28:50,225 --> 00:28:53,020
‫يمكنني أن أعرض لكم
‫ذلك الآن إن أردت.

438
00:28:53,146 --> 00:28:54,522
‫من فضلك.

439
00:29:03,075 --> 00:29:05,788
‫أولاً، تحنون الرقبة هكذا

440
00:29:06,246 --> 00:29:09,459
‫بحيث يكون الذقن قريباً من الصدر

441
00:29:09,751 --> 00:29:12,254
‫ـ ثم تضعون السكين هنا...
‫ـ سيدة "كيتنغ"

442
00:29:12,588 --> 00:29:15,843
‫ـ فسري رجاء صلة هذا بالموضوع.
‫ـ ستتضح الصلة يا حضرة القاضي.

443
00:29:17,804 --> 00:29:19,180
‫تابع.

444
00:29:20,516 --> 00:29:23,770
‫ما أن تصبح السكين بجوار الشريان الوداجي

445
00:29:24,688 --> 00:29:28,318
‫تشقون بحركة واحدة سريعة

446
00:29:28,735 --> 00:29:34,869
‫وعندها... يتبقى فقط انتظار همود الجسد.

447
00:29:36,328 --> 00:29:39,541
‫وهذا يحدث بشكل سريع نسبياً
‫إن قمتم بالأمر بالشكل الصحيح.

448
00:29:39,666 --> 00:29:44,923
‫وهذا الأسلوب، طريقة قتل الحيوانات
‫غير المؤلمة والإنسانية للغاية

449
00:29:45,674 --> 00:29:47,760
‫أهكذا قتلت زوجتك الأولى؟

450
00:29:49,137 --> 00:29:50,973
‫أجل، هذا صحيح.

451
00:29:59,359 --> 00:30:02,739
‫إنها تعطي موكلها مشورة سيئة
‫لكي تطالب بإبطال المحاكمة.

452
00:30:02,864 --> 00:30:05,242
‫من قال إنها مشورة سيئة؟
‫لقد تم تبرئة موكلي...

453
00:30:05,367 --> 00:30:07,203
‫ـ من جريمة القتل الأولى.
‫ـ في "سويسرا".

454
00:30:07,328 --> 00:30:10,457
‫امتناع محاكمته على ذات الجرم مرتين
‫ما يزال سارياً، دعني أقدم الشاهدة التالية

455
00:30:10,583 --> 00:30:13,420
‫يا حضرة القاضي وسترى صلة كل ما تقدم.

456
00:30:13,754 --> 00:30:16,424
‫هل ثمة صلة للأمور التي تفعلينها؟

457
00:30:16,674 --> 00:30:19,887
‫كم سنة قضيت كرئيسة الأطباء الشرعيين
‫لمدينة "فيلادلفيا"؟

458
00:30:20,012 --> 00:30:22,390
‫١٣ سنة، واستقلت شهر مايو الماضي.

459
00:30:22,515 --> 00:30:24,602
‫لأتولى منصب رئيسة قسم علم الأمراض
‫في جامعة ولاية "بنسلفانيا".

460
00:30:24,727 --> 00:30:28,440
‫وهل درست تقرير تشريح كل من
‫"إليزابيث سيمز" و"مارجوري ساينت فينسنت"؟

461
00:30:28,565 --> 00:30:31,861
‫ـ أجل.
‫ـ هلا تصفين الفرق بين جريمتي القتل؟

462
00:30:31,986 --> 00:30:34,615
‫للوهلة الأولى تبدوان متشابهتين للغاية

463
00:30:34,740 --> 00:30:39,204
‫ولكن التدقيق المتعمق في التقريرين
‫يكشف أن جريمة القتل الأولى

464
00:30:39,329 --> 00:30:41,290
‫ذات الجروح الأفقية على العنق

465
00:30:41,415 --> 00:30:44,044
‫قد ارتكبها شخص ذو إلمام
‫ببنية لجسم الإنسان.

466
00:30:44,168 --> 00:30:47,131
‫ـ وجريمة القتل الثانية؟
‫ـ الجروح العديدة بفعل أداة حادة

467
00:30:47,256 --> 00:30:50,469
‫كانت فوضوية وغير دقيقة
‫حتى أنها أصابت عظاماً.

468
00:30:50,595 --> 00:30:52,931
‫واضح أن القاتل لم يكن يعرف
‫شيئاً عن التشريح.

469
00:30:53,056 --> 00:30:57,062
‫بمعنى أن القاتل الثاني
‫على الأرجح لم يمتلك خبرة في الصيد.

470
00:30:57,186 --> 00:30:59,857
‫لم يمتلكها بالتأكيد،
‫بل في الواقع، رأيي بصفتي خبيرة...

471
00:30:59,983 --> 00:31:04,113
‫هو أن هاتين المرأتين لا يمكن أن يكون
‫قتلهما نفس الشخص.

472
00:31:04,780 --> 00:31:06,658
‫انتهى الدفاع.

473
00:31:07,450 --> 00:31:09,787
‫"أظنني أعرف من كان القاتل الثاني."

474
00:31:10,329 --> 00:31:13,834
‫"إلويز"، تقرير الاعتقال الملحق
‫يذكر أنه لم تكن هناك آثار للدخول عنوة.

475
00:31:13,959 --> 00:31:17,006
‫من غيرها كان ليملك مفتاحاً
‫فربما اكتشفت الحقيقة قبلنا

476
00:31:17,131 --> 00:31:20,468
‫أن "ماكس" قتل أمها،
‫فطعنت "مارجوري" لكي تلصق التهمة به.

477
00:31:20,802 --> 00:31:22,553
‫إنها نظرية مثيرة للاهتمام.

478
00:31:23,430 --> 00:31:25,099
‫عليك أن تري هذا.

479
00:31:27,811 --> 00:31:29,856
‫ـ "تذكرة طيران إلكترونية"
‫ـ حصلت على عنوان الكمبيوتر

480
00:31:29,981 --> 00:31:32,151
‫الذي أرسل معلومات محاكمة "ماكس" الأولى
‫لمكتب المدعي العام

481
00:31:32,275 --> 00:31:34,069
‫واتضح أنه موجود
‫في مختبر بجامعة "ستانفورد".

482
00:31:34,569 --> 00:31:36,739
‫ـ "إلويز"
‫ـ أمضت عطلة الربيع

483
00:31:36,865 --> 00:31:38,784
‫في زيارة مسقط رأس أمها في "سويسرا"

484
00:31:38,909 --> 00:31:42,455
‫واكتشفت قصة مقتل أمها الحقيقية
‫وبدأت تخطط للانتقام.

485
00:31:43,749 --> 00:31:45,960
‫البنت سر أبيها.

486
00:31:47,546 --> 00:31:49,757
‫ـ ولكن ماذا لو كانت صحيحة؟
‫ـ أنهينا دفاعنا يا سيد "غيبنز"

487
00:31:49,883 --> 00:31:51,676
‫والآن ننتظر صدور الحكم.

488
00:31:51,801 --> 00:31:53,179
‫"لوريل"

489
00:31:55,306 --> 00:31:57,851
‫قولي ما ببالك أكثر
‫فأنا معجبة بأفكارك

490
00:31:57,976 --> 00:32:00,730
‫لو كنت مكانكم لاحترست
‫من السيد "غيبنز" والآنسة "كاستيو"

491
00:32:01,106 --> 00:32:03,650
‫الهادئون هم عادة الأخطر.

492
00:32:06,237 --> 00:32:08,157
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

493
00:32:10,702 --> 00:32:12,286
‫أخبرتك بأنني أتمتع بذوق جيد.

494
00:32:12,412 --> 00:32:15,624
‫ـ لن نجري هذا النقاش مجدداً.
‫ـ لن أفعل شيئاً.

495
00:32:15,751 --> 00:32:18,420
‫كما أنك أنت مصدر القلق الأكبر.

496
00:32:19,380 --> 00:32:23,343
‫ماذا؟ أتظنين أنك الوحيدة في المنزل
‫التي تلاحظ هذه الأمور؟

497
00:32:27,725 --> 00:32:29,643
‫"هل توصلتم إلى حكم؟"

498
00:32:30,103 --> 00:32:34,734
‫"أجل يا حضرة القاضي،
‫في قضية الصالح العام ضد (ساينت فينسنت)"

499
00:32:35,359 --> 00:32:39,574
‫القضية رقم (بي ١٠٨٢٩٧١)

500
00:32:40,533 --> 00:32:45,081
‫نحن هيئة المحلفين
‫نجد المتهم (ماكسويل ساينت فينسنت)

501
00:32:46,291 --> 00:32:48,669
‫ـ غير مذنب".
‫ـ "لقد أفلت من العقاب في جريمة قتل".

502
00:32:48,795 --> 00:32:50,713
‫"أيها القذر!"

503
00:33:01,186 --> 00:33:03,522
‫حسناً، لا يعجبني هذا الجزء.

504
00:33:04,482 --> 00:33:06,652
‫كانت ثمة طريقة أسهل للقيام بهذا،
‫كما تعلم.

505
00:33:06,777 --> 00:33:10,406
‫أتعنين رميها للذئاب؟
‫واضح أنه ليس لديك أي أولاد.

506
00:33:13,744 --> 00:33:17,541
‫لقد قتلت زوجتك،
‫المرأة التي أحببتها كثيراً على ما يبدو

507
00:33:17,667 --> 00:33:21,088
‫وسأجد طريقة لمعاقبة "إلي" على ذلك،
‫لا تقلقي

508
00:33:22,756 --> 00:33:24,759
‫ماذا؟ أتظنين أنني سأقتلها؟

509
00:33:25,426 --> 00:33:30,767
‫كلا يا سيدة "كيتنغ"، أفضل ألا أنفق
‫ميراثي كله على أتعابك القانونية.

510
00:33:32,436 --> 00:33:35,858
‫في الواقع... ينبغي ألا أقدم أي وعود.

511
00:33:39,070 --> 00:33:41,657
‫ـ الوقت الآن ليس مناسباً.
‫ـ كلا، لا بأس.

512
00:33:56,010 --> 00:33:58,763
‫كلا، لا يهمني ما تحتاج إليه رئيستك.

513
00:33:58,889 --> 00:34:01,767
‫لست هنا بداعي العمل، بل من أجل العشاء.

514
00:34:02,227 --> 00:34:04,646
‫أنت حقاً تظنني يائس إلى تلك الدرجة؟

515
00:34:04,771 --> 00:34:07,233
‫وأن بإمكانك أن تشتري طعاماً جهازاً
‫وترمقني بعينيك

516
00:34:07,358 --> 00:34:09,986
‫فأسقط على ركبتي
‫مثل غلام مثلي مثير للشفقة.

517
00:34:10,487 --> 00:34:12,323
‫أنت أكبر سناً من أن تكون غلاماً.

518
00:34:19,499 --> 00:34:22,379
‫حسناً، ولكن الليلة أنا الفاعل.

519
00:34:44,950 --> 00:34:46,660
‫"سام"

520
00:34:47,578 --> 00:34:48,956
‫"أنا هنا."

521
00:34:52,668 --> 00:34:56,090
‫ـ ما كل هذا؟
‫ـ نحن نحتفل بفوزك.

522
00:34:56,215 --> 00:34:59,928
‫ـ واسمحي لي أن قول إنني...
‫ـ أنك تنبأت به، أعرف.

523
00:35:02,765 --> 00:35:04,601
‫تعالي واجلسي.

524
00:35:05,894 --> 00:35:08,815
‫سأقصد القبو لأحضر زجاجة شراب.

525
00:35:10,067 --> 00:35:11,485
‫لا تتحركي.

526
00:35:43,028 --> 00:35:45,781
‫"(لايلا ستانغارد)"

527
00:35:45,906 --> 00:35:47,283
‫"لا أسماء مطابقة لبحثك."

528
00:35:51,956 --> 00:35:54,001
‫"آني"، هل كل شيء على ما يرام؟

529
00:35:56,128 --> 00:35:58,006
‫ـ "سلة المهملات ـ فارغة"
‫ـ وجدت زجاجة

530
00:35:58,131 --> 00:36:00,343
‫أهدانا إياها "تيد لي"
‫في ذكرى زواجنا العشرين

531
00:36:00,468 --> 00:36:02,888
‫ـ إلى أين ستذهبين؟
‫ـ اتصل بي عميل من السجن للتو

532
00:36:03,013 --> 00:36:05,058
‫سأعود بأسرع ما يمكن.

533
00:36:23,582 --> 00:36:25,209
‫ـ "نيا" في الداخل.
‫ـ أحتاج إلى دقيقة فقط.

534
00:36:25,334 --> 00:36:28,088
‫ـ كلا.
‫ـ الأمر متعلق بمقتل "لايلا ستانغارد".

535
00:36:30,425 --> 00:36:32,844
‫لست مكلف بتلك القضية،
‫سبق وأخبرتك بأنني تحت المراقبة المهنية.

536
00:36:32,969 --> 00:36:35,932
‫أعرف، ولكن "سام" كان يعرفها

537
00:36:36,140 --> 00:36:39,270
‫كانت طالبته، وكانا مقربين.

538
00:36:40,730 --> 00:36:42,315
‫كانا مقربين.

539
00:36:49,784 --> 00:36:51,660
‫كيف سارت الأمور؟

540
00:36:52,288 --> 00:36:54,999
‫بشكل جيد، أخرجته من السجن بجنحة فقط.

541
00:36:56,793 --> 00:36:58,337
‫"آني"

542
00:36:59,380 --> 00:37:03,176
‫هل أنت متأكدة من أن علاقتنا بخير؟
‫فإن لم تكن كذلك، أفضل أن نتحدث عن الأمر

543
00:37:05,972 --> 00:37:08,976
‫أعدك بأن الأمر لن يكون مخيفاً كما تظنين.

544
00:37:16,820 --> 00:37:18,196
‫"آني"

545
00:37:24,414 --> 00:37:26,707
‫علاقتنا بخير، أعدك بذلك.

546
00:37:41,060 --> 00:37:44,690
‫كانا مقربين.

547
00:37:44,898 --> 00:37:47,152
‫هل أنتِ جادة؟
‫أتظنين أن له علاقة بالأمر؟

548
00:37:47,277 --> 00:37:48,821
‫ـ لا أعرف.
‫ـ لماذا؟

549
00:37:48,946 --> 00:37:50,615
‫ألأنها كانت طالبته؟ أهذه أدلتك؟

550
00:37:50,739 --> 00:37:53,786
‫ـ إحدى أقرب الطالبات إليه.
‫ـ وهذا يعني أنه قد يضاجعها

551
00:37:54,371 --> 00:37:56,581
‫أجل، إنما أن يقتلها؟

552
00:37:56,957 --> 00:37:59,043
‫جميعنا قادرون
‫على ارتكاب الفظائع يا "نايت"

553
00:37:59,168 --> 00:38:01,046
‫وظيفتك هي التي تدفعك إلى قول ذلك

554
00:38:01,171 --> 00:38:03,757
‫فهي تجعلك ترين الشر حيثما لا يوجد شر.

555
00:38:04,008 --> 00:38:07,137
‫ولكن عليك الكف عن ذلك
‫والعودة إلى بيتك والتحدث إليه.

556
00:38:07,262 --> 00:38:09,391
‫ـ قال لي إن شيئاً لم يحدث بينهما.
‫ـ إذاً، فتلك إجابتك.

557
00:38:09,516 --> 00:38:14,230
‫كلا، اسمع، كم مرة طرحت عليك "نيا"
‫ذات الأسئلة؟

558
00:38:14,356 --> 00:38:17,776
‫وبماذا أخبرتها عنا؟ الحقيقة؟

559
00:38:25,286 --> 00:38:27,248
‫إنه زوجي يا "نايت"، زوجي.

560
00:38:27,373 --> 00:38:28,957
‫بالضبط.

561
00:38:29,376 --> 00:38:32,672
‫والزوجة لا تفعل هذا بزوجها،
‫لا تخونه وتشي به لعشيقها

562
00:38:33,005 --> 00:38:34,632
‫عودي لبيتك

563
00:38:36,260 --> 00:38:38,930
‫ـ لن أقولها ثانية
‫ـ "نايت"!

564
00:38:44,646 --> 00:38:47,233
‫كان يفترض أن يكون
‫في جامعة "ييل" ليلة مقتلها

565
00:38:47,358 --> 00:38:50,571
‫وأحتاج منك أن تؤكد لي أنه كان هناك
‫وأن حجة غيابه صادقة

566
00:38:50,696 --> 00:38:53,324
‫تلك الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف الشكوك التي تساور عقلي

567
00:38:53,533 --> 00:38:56,245
‫ولأعرف يقيناً أنه لم يكن
‫له ضلع في الأمر.

568
00:38:56,370 --> 00:38:59,583
‫أرجوك يا "نايت"،
‫لا أعرف إلى من ألجأ غيرك.

569
00:38:59,708 --> 00:39:02,878
‫ليته كان لدي شخص غيرك ألجأ إليه،
‫ولكنك الشخص الوحيد.

570
00:39:08,010 --> 00:39:09,554
‫حسناً.

571
00:39:10,054 --> 00:39:12,182
‫ـ حسناً.
‫ـ حسناً.

572
00:39:15,228 --> 00:39:16,897
‫"أناليس"

573
00:39:17,940 --> 00:39:19,610
‫كوني حذرة.

574
00:39:50,400 --> 00:39:51,986
‫"لديك الحق بالتزام الصمت

575
00:39:52,278 --> 00:39:54,782
‫ـ ما تقولينه قد يستعمل وسيستعمل ضدك"
‫ـ "إليك عني، أفلتني

576
00:39:54,906 --> 00:39:57,744
‫ـ "في المحكمة، لديك الحق بتوكيل محام"
‫ـ لا تلمسني، ابتعد عني

577
00:39:57,869 --> 00:40:00,414
‫ـ وإن لم يكن بإمكانك توكيل محام،
‫ـ أنت تؤلمني، توقف!

578
00:40:00,540 --> 00:40:02,333
‫فسيتم تعيين محام لك من دون أتعاب

579
00:40:02,458 --> 00:40:05,504
‫ـ أفلتني، !
‫ـ هل تفهمين هذه الحقوق التي تلوتها؟

580
00:40:07,215 --> 00:40:10,386
‫"ريبيكا"! لا تقولي شيئاً.

581
00:40:11,637 --> 00:40:14,432
‫"المشتبه بهما، (غريفين أورايلي)
‫و(ريبيكا ساتر)

582
00:40:14,558 --> 00:40:17,019
‫فصلت بين اعتقال كل منهما ساعة

583
00:40:17,144 --> 00:40:20,900
‫وكانت المشتبه بها
‫تعمل في حانة خارج الحرم الجامعي

584
00:40:21,025 --> 00:40:24,946
‫يشاع أنها كانت مقصد
‫طلاب جامعة (ميدلتون) لشراء المخدرات

585
00:40:25,072 --> 00:40:27,992
‫في الواقع، سجل الاعتقالات
‫للآنسة (ساتر) والذي تم نشره للتو

586
00:40:28,117 --> 00:40:30,162
‫يظهر سجلاً من التهم المتعلقة بالمخدرات

587
00:40:30,287 --> 00:40:35,293
‫بما فيها بيع المخدرات الخطيرة
‫مثل الكوكايين والهيروين والميثامفيتامين".

588
00:41:02,122 --> 00:41:03,498
‫"يتم التحميل"

589
00:41:05,251 --> 00:41:07,086
‫"أدخل رمز فك الإغلاق"

590
00:41:30,993 --> 00:41:32,746
‫هذا أنا

591
00:41:34,457 --> 00:41:35,959
‫الغرفة ٢٠٣ من فضلك

592
00:41:36,083 --> 00:41:38,337
‫ـ الخطأ كله خطؤها.
‫ـ ليس خطأها.

593
00:41:38,462 --> 00:41:41,549
‫ـ ما كان "ويس" ليفعل ذلك.
‫ـ هو ما كان ليفعل أما هي فبلى.

594
00:41:41,675 --> 00:41:43,511
‫سوف نحميك.

595
00:41:51,646 --> 00:41:53,440
‫ـ "ريبيكا".
‫ـ لماذا تأخرت؟

596
00:41:53,565 --> 00:41:56,611
‫أنا آسف، ولكن الأمر تم.

597
00:41:57,028 --> 00:41:58,405
‫حسناً.

598
00:41:59,156 --> 00:42:01,576
‫إياك أن تتركني هكذا مجدداً أبداً.

599
00:42:01,702 --> 00:42:03,077
‫لن أفعل.

600
00:42:04,330 --> 00:42:06,415
‫أنا هنا الآن

601
00:42:13,592 --> 00:42:15,387
‫ولن أتركك

602
00:42:15,888 --> 00:42:17,472
‫أنت بأمان الآن

603
00:42:18,516 --> 00:42:20,142
‫أنت بأمان.

