﻿1
00:00:00,246 --> 00:00:02,084
‫"في الحلقات السابقة."

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,301
‫"عُثر على جثة امرأة
‫في منزل أخوية (كابا كابا ثيتا)

3
00:00:05,384 --> 00:00:08,893
‫يظهر سجل (ربيكا)
‫أن لها تاريخ مع تهم المخدرات."

4
00:00:09,186 --> 00:00:11,107
‫ـ ما هذا؟
‫ـ بطاقة عيد ميلاد ل-ـ"رودي".

5
00:00:11,191 --> 00:00:13,112
‫لم لا يعرف أقاربه
‫أنه لم يعد يقطن هنا؟

6
00:00:13,196 --> 00:00:14,491
‫لم أنت مهووس ب-ـ"رودي"؟

7
00:00:14,574 --> 00:00:16,371
‫ـ قلتِ إنك لم تعرفيه.
‫ـ لأني لم أعرفه.

8
00:00:16,454 --> 00:00:19,921
‫ـ أتعرفين هذا الخاتم؟
‫ـ أهديته لزوجي يوم زفافنا.

9
00:00:20,004 --> 00:00:22,469
‫ـ أتعرفين لم وجدناه في الغابة؟
‫ـ أنا أبحث في الأمر.

10
00:00:22,594 --> 00:00:25,434
‫"نيت لي"، أنت رهن الاعتقال
‫لقتل "سام كيتنغ".

11
00:00:25,560 --> 00:00:28,149
‫أمي، أنا بحاجة إليك.

12
00:00:35,084 --> 00:00:38,844
‫"في وقت مبكر هذا المساء، اعتُقل
‫(نيت ليهي) المحقق السابق في (فيلادلفيا)

13
00:00:38,927 --> 00:00:43,731
‫في مسكنه لعلاقته بموت (سام كيتنغ)
‫الأستاذ بجامعة (ميدلتون).

14
00:00:43,856 --> 00:00:46,905
‫وهو الرجل الذي كان السيد (ليهي)
‫على علاقة بزوجته.

15
00:00:47,072 --> 00:00:49,997
‫وتفتش الشرطة حالياً
‫بيت وسيارة السيد (ليهي)

16
00:00:50,080 --> 00:00:53,797
‫بحثاً عن أدلة إضافية تربطه
‫بمقتل (سام كيتنغ)"

17
00:01:01,233 --> 00:01:02,487
‫تعرف الإجراءات.

18
00:01:06,204 --> 00:01:08,752
‫ـ ما الخطب؟
‫ـ أنت فعلت ذلك، صحيح؟

19
00:01:09,504 --> 00:01:10,924
‫أنت وضعت خاتم "سام" في الغابة؟

20
00:01:13,682 --> 00:01:15,185
‫ـ ادخلي.
‫ـ كلا.

21
00:01:15,435 --> 00:01:17,900
‫ـ لن أحاول عمل شيء.
‫ـ ليس هذا هو السبب، أنا فقط...

22
00:01:18,735 --> 00:01:19,988
‫شكراً.

23
00:01:22,412 --> 00:01:23,957
‫اسعل!

24
00:01:25,837 --> 00:01:28,718
‫ـ الأفضل ألاّ يكون هذا حقيقياً.
‫ـ إنه عصير تفاح.

25
00:01:30,306 --> 00:01:34,150
‫ـ بماذا سنحتفل؟
‫ـ استفاقتي، مضى شهر على هذا.

26
00:01:34,776 --> 00:01:37,323
‫ألا يمكن أن يثير المشروب المزيف
‫رغبتك في الشرب.

27
00:01:37,575 --> 00:01:42,211
‫أنت تعرف كيف تقضي
‫حتى على انتشاء طبيعي.

28
00:01:46,096 --> 00:01:48,143
‫عدوى جرب منذ بضعة أسابيع.

29
00:01:48,226 --> 00:01:49,688
‫أغمض عينيك.

30
00:01:53,448 --> 00:01:55,369
‫تحدثت إليه بضع مرات فقط.

31
00:01:55,996 --> 00:01:58,544
‫نعم، أنا أفهم هذا
‫لكن لا أعرف ماذا أقول لك.

32
00:01:59,505 --> 00:02:00,758
‫نعم، سأحضر.

33
00:02:02,679 --> 00:02:05,813
‫ـ الشرطة؟
‫ـ رأوا اتصالي ب-ـ"نيت" تلك الليلة.

34
00:02:17,634 --> 00:02:19,639
‫أيها الرجل القوي، سأجعلك تابعي.

35
00:02:39,271 --> 00:02:40,524
‫"آنا"؟

36
00:02:42,279 --> 00:02:43,574
‫"آنا"؟ هل أنت هنا؟

37
00:02:43,824 --> 00:02:46,581
‫ـ أيمكنني مساعدتك؟
‫ـ أتتركون الباب مفتوحاً دائماً

38
00:02:46,665 --> 00:02:49,923
‫ـ ليدخل الناس من الشارع؟
‫ـ ماذا؟

39
00:02:50,007 --> 00:02:54,476
‫مع كل القتلة والمجرمين الذين لديكم هنا
‫يجب أن تكونوا أكثر حذراً.

40
00:02:54,560 --> 00:02:57,317
‫لا ينقصكم إلاّ جثة أخرى
‫ليفوح البيت برائحة نتنة...

41
00:02:57,442 --> 00:02:59,739
‫أنا آسفة يا سيدتي
‫لكننا لا نقبل موكّلين جدد...

42
00:02:59,823 --> 00:03:02,830
‫موكلّون؟ ألا تعرفين الشخص المهم
‫حين ترينه؟

43
00:03:02,955 --> 00:03:06,465
‫ـ شخص مهم؟
‫ـ رئيستكما خرجت من رحمي

44
00:03:06,548 --> 00:03:11,519
‫ومن بول والدها،
‫فأظهرا الاحترام لوالدتها.

45
00:03:12,229 --> 00:03:13,775
‫أين ابنتي؟

46
00:03:19,623 --> 00:03:21,043
‫إذن...

47
00:03:23,507 --> 00:03:28,562
‫زوجك التافه عديم النفع
‫الذي قلت لك ألاّ تتزوجينه

48
00:03:28,687 --> 00:03:32,321
‫لم يستطع السيطرة على نفسه
‫وضاجع امرأة بيضاء.

49
00:03:32,447 --> 00:03:39,423
‫ثم قتل ذلك الأحمق المرأة
‫حين اكتشف أنها حامل منه.

50
00:03:40,676 --> 00:03:46,608
‫وبعد ذلك، يقتل حبيبك الشرطي السابق
‫زوجك السيىء

51
00:03:47,276 --> 00:03:48,696
‫ويقع في قبضة الشرطة.

52
00:03:49,030 --> 00:03:53,500
‫وأنت الآن ليس لديك زوج
‫وليس لديك حبيب.

53
00:03:53,583 --> 00:03:57,218
‫وتتحصنين في هذا الفراش كأنك ملكة.

54
00:03:57,969 --> 00:03:59,808
‫هل يكفي ما قلته لوصف الوضع؟

55
00:04:00,058 --> 00:04:02,230
‫أنا أعرف كل شيء.

56
00:04:02,355 --> 00:04:06,699
‫طلبت من ابن "لاري" أن يبحث لي
‫عن الأخبار على "غوغل".

57
00:04:07,409 --> 00:04:11,545
‫أعرف ما كنت تتعرضين له،
‫تتصلين بي وتقولين "أنا أحتاج إليك".

58
00:04:12,046 --> 00:04:14,176
‫بالتأكيد تحتاجين إليّ!
‫وتتصرفين كأنك شخص مهم.

59
00:04:14,260 --> 00:04:15,722
‫انهضي!

60
00:04:16,641 --> 00:04:18,771
‫تفوح رائحة نتنة من هنا.

61
00:04:19,148 --> 00:04:22,907
‫هيّا، انهضي من فراشك
‫وادخلي للاستحمام.

62
00:04:22,991 --> 00:04:24,286
‫انهضي!

63
00:04:33,308 --> 00:04:34,561
‫حسناً يا صغيرتي.

64
00:04:36,984 --> 00:04:38,237
‫تعالي!

65
00:04:41,621 --> 00:04:44,795
‫أمك هنا الآن
‫وستكون الأمور على ما يرام.

66
00:04:54,612 --> 00:04:57,369
‫يبين هاتف "نيت" أنه تحدث إلى "ربيكا"
‫في اليوم الذي مات فيه "سام".

67
00:04:57,494 --> 00:04:59,540
‫أرادت الشرطة الحضور
‫في أسرع وقت ممكن.

68
00:05:00,209 --> 00:05:01,712
‫لا بأس بهذا، تستطيع "أناليس" تحضيرها.

69
00:05:01,838 --> 00:05:05,097
‫يقول "فرانك" إنها لم تغادر غرفتها
‫منذ اعتُقل "نيت".

70
00:05:05,807 --> 00:05:09,817
‫ينبغي علينا الذهاب لمواساتها
‫وشكرها على إنقاذنا.

71
00:05:09,900 --> 00:05:12,740
‫كيف يمكنك الاحتفال بحقيقة
‫أن رجلاً بريئاً قد يُسجن بدلاً منا؟

72
00:05:12,824 --> 00:05:14,997
‫ـ سأذهب للتحدث إليها.
‫ـ كلا، لن تفعل.

73
00:05:15,122 --> 00:05:17,168
‫إنها مريضة
‫ولدينا قضية جديدة نجهز لها.

74
00:05:17,252 --> 00:05:19,424
‫كيف؟ قلتِ للتو إن "أناليس" مريضة.

75
00:05:19,675 --> 00:05:20,970
‫أنا سأتولى القضية.

76
00:05:22,724 --> 00:05:24,145
‫لا بد أنها موكلتنا.

77
00:05:24,478 --> 00:05:28,196
‫نعم أيها الأصدقاء
‫حان الوقت لتروا براعة الجميلة القانونية.

78
00:05:28,322 --> 00:05:29,616
‫"العدالة."

79
00:05:29,783 --> 00:05:34,838
‫كنت أحوّل غرفتي إلى وحدة عناية حثيثة
‫وأجعل أخي الصغير يتظاهر بأنه ضحية.

80
00:05:35,005 --> 00:05:40,185
‫فكرة مساعدة الناس جعلتني أشعر دائماً
‫بأني شخص أفضل.

81
00:05:40,393 --> 00:05:41,855
‫وهذا ما يجعل هذا الأمر صعباً جداً.

82
00:05:42,649 --> 00:05:44,905
‫أعني، الأطباء قد يقتلون شخصاً
‫ويحتفظون بوظائفهم رغم هذا.

83
00:05:44,988 --> 00:05:47,828
‫لكن الممرضات؟
‫نحن لا نفلت بلا عقوبة.

84
00:05:48,080 --> 00:05:50,920
‫وأنا أفهم لم قد يصدق الناس
‫إني فعلت هذا.

85
00:05:51,254 --> 00:05:53,384
‫أنا لست فتاة جميلة

86
00:05:54,345 --> 00:05:55,808
‫لكن هذا الأمر سيدمرني.

87
00:05:56,893 --> 00:05:59,859
‫سأسجّل على أنني معتدية جنسية.

88
00:06:00,402 --> 00:06:03,368
‫لكني لم افعل ما يقوله ذلك الرجل
‫أقسم لكم.

89
00:06:03,953 --> 00:06:05,331
‫لم أغتصبه.

90
00:06:06,835 --> 00:06:10,009
‫تخيل أن تدخل إلى المستشفى
‫لإجراء عملية جراحية روتينية

91
00:06:10,135 --> 00:06:14,312
‫وتستيقظ لتجد ممرضتك فوقك

92
00:06:14,396 --> 00:06:17,779
‫تعتدي عليك جنسياً
‫وأعضاؤك التناسلية مكشوفة.

93
00:06:17,863 --> 00:06:21,413
‫تخيّلوا الامتهان والذل.

94
00:06:21,497 --> 00:06:25,424
‫هذا ما شعر به "تشاد مانينغ"
‫عندما اغتصبته "جولين سامويلز"

95
00:06:25,507 --> 00:06:27,344
‫وهو في أضعف حالاته.

96
00:06:27,429 --> 00:06:30,561
‫"تشاد مانينغ" لا يقول الحقيقة
‫ولكنني سأخبركم بها.

97
00:06:30,686 --> 00:06:32,734
‫"جولين سامويلز" ليست مغتصبة

98
00:06:32,859 --> 00:06:35,031
‫ولم تمارس الجنس مع السيد "مانينغ".

99
00:06:35,281 --> 00:06:38,707
‫من الواضح أن هذه القضية
‫هي محاولة من السيد "مانينغ"

100
00:06:38,790 --> 00:06:42,634
‫للضغط على مستخدم موكلتي
‫لدفع المال له.

101
00:06:44,387 --> 00:06:47,687
‫ـ لأن "جولين"...
‫ـ امرأة، و"تشاد" رجل.

102
00:06:47,980 --> 00:06:51,071
‫لكني سأطلب منكم أن تنسوا
‫كل ما تعرفونه عن الاغتصاب.

103
00:06:51,197 --> 00:06:54,872
‫عمل بشع يعانيه مئات آلاف الضحايا سنوياً.

104
00:06:54,997 --> 00:06:56,752
‫الذين اعتنت "جولين" ببعضهم.

105
00:06:56,877 --> 00:07:01,180
‫هذه ليست جريمة تتعلق بالجنس
‫بل بالقوة.

106
00:07:01,430 --> 00:07:06,067
‫ـ وأي شخص قد يكون ضحية.
‫ـ للادعاءات الافترائية

107
00:07:06,150 --> 00:07:10,035
‫التي لا أساس لها
‫ومن الممكن أن تهدد معيشتها.

108
00:07:10,328 --> 00:07:13,920
‫لهذا السبب، ينبغي أن تحكموا
‫بأن "جولين سامويلز" مذنبة.

109
00:07:17,012 --> 00:07:21,397
‫غير مذنبة،
‫كانت تلك زلة لسان، المعذرة!

110
00:07:21,481 --> 00:07:25,115
‫ما أقصده هو أن "جولين سامويلز" بريئة.

111
00:07:26,118 --> 00:07:27,997
‫وسوف نثبت هذا لكم.

112
00:07:29,042 --> 00:07:31,506
‫إذن، إنها ليست "أناليس"!

113
00:07:36,686 --> 00:07:39,025
‫إذن، الآنسة "كيتنغ" لم تعد
‫المحامية الرئيسية في هذه القضية؟

114
00:07:39,233 --> 00:07:42,200
‫ـ إنها مريضة.
‫ـ آنسة "وينتربوتوم"، أعمل للمستشفى.

115
00:07:42,283 --> 00:07:46,251
‫إذا خسرتِ هذه القضية
‫ستعرضيننا لدعوى مدنية كبيرة.

116
00:07:46,335 --> 00:07:49,635
‫ـ المرافعة الافتتاحية كانت مخزية.
‫ـ لن يتكرر الأمر، وأضمن لك ذلك.

117
00:07:49,760 --> 00:07:52,893
‫المحامي الجيد يعرف
‫أنه لا يوجد ضمانات في المحكمة.

118
00:07:53,854 --> 00:07:56,151
‫لذلك، قدمي أداءً أفضل فحسب.

119
00:07:56,736 --> 00:08:00,579
‫دكتورة "غرايمز"، فحصتِ السيد "مانينغ"
‫يوم تبليغه عن الاعتداء الجنسي.

120
00:08:00,663 --> 00:08:03,545
‫ـ الاعتداء المزعوم.
‫ـ الاعتداء الجنسي المزعوم.

121
00:08:03,629 --> 00:08:06,260
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ ألاحظت كدمات على السيد "مانينغ"؟

122
00:08:06,511 --> 00:08:10,061
‫كان هناك كدمة كبيرة على خصيته اليسرى
‫ناتجة عن الاعتداء الجنسي.

123
00:08:10,145 --> 00:08:11,607
‫الشاهدة تحت تصرفك.

124
00:08:11,941 --> 00:08:15,450
‫هل يمكنك من فضلك قراءة الجزء الملون
‫في لوحة متابعة حالة السيد "مانينغ"؟

125
00:08:15,534 --> 00:08:17,956
‫ما الدواء الذي أعطي له
‫قبل الجراحة؟

126
00:08:18,039 --> 00:08:19,753
‫"هيبرين"، إنه مميع للدم.

127
00:08:19,836 --> 00:08:23,512
‫وهل يمكنك التأكيد أن المميعات
‫تسبب الكدمات بعد العملية الجراحية؟

128
00:08:23,637 --> 00:08:26,854
‫ـ نعم، لكن...
‫ـ كدمات قد تصل بسهولة لخصيتيه؟

129
00:08:26,937 --> 00:08:30,029
‫ـ ما كنت لأقول بسهولة.
‫ـ لكنه قد يحدث؟

130
00:08:31,114 --> 00:08:33,412
‫ـ نعم.
‫ـ أكتفى بهذا القدر.

131
00:08:33,704 --> 00:08:37,756
‫الادعاء لديهم شاهد عيان يدعي أنه رأى
‫"جولين" وهي تغتصب "تشاد".

132
00:08:37,839 --> 00:08:39,385
‫أحدهم حصل على تلصص مجاني.

133
00:08:39,469 --> 00:08:42,936
‫نحتاج إلى طريقة للتشكيك
‫بنزاهة هذا الشاهد، "فرانك"؟

134
00:08:43,019 --> 00:08:45,609
‫ـ كيف سنخرج "نيت" من السجن؟
‫ـ هل حرضتك "لوريل" على هذا؟

135
00:08:45,692 --> 00:08:48,241
‫كلا، أنا أسأل لأننا وضعنا رجلاً بريئاً
‫في السجن.

136
00:08:48,324 --> 00:08:52,209
‫وأفترض أن "أناليس" ما كانت لتفعل هذا
‫دون وضع خطة لإخراجه، صحيح؟

137
00:08:52,292 --> 00:08:54,465
‫على الأقل، تكون "لوريل" فاتنة
‫عندما تسألني أسئلة غبية.

138
00:08:54,549 --> 00:08:57,347
‫ـ والآن اصمتي! ها قد جاءت.
‫ـ آنسة "روزلين"؟

139
00:08:57,430 --> 00:09:00,897
‫كنت تواعدين رجلاً اسمه "جيم سمولي"
‫قبل بضعة أشهر

140
00:09:00,982 --> 00:09:03,487
‫عندما أجريت له جراحة
‫في مستشفى "ميدلتون"، صحيح؟

141
00:09:03,905 --> 00:09:08,082
‫سيد "سمولي"، هل صحيح أن حبيبتك السابقة
‫اعتنت بك خلال إقامتك في المستشفى؟

142
00:09:08,165 --> 00:09:12,092
‫"روزلين"؟ نعم، لكن لا تصدقي
‫كل ما تقوله تلك الساقطة.

143
00:09:12,176 --> 00:09:14,599
‫ـ سيدي!
‫ـ إذن، كان ينبغي ألاّ نصدقها

144
00:09:14,682 --> 00:09:17,188
‫حين أخبرتنا بأنك عانيت
‫نوبة نقص تروية عابرة.

145
00:09:17,272 --> 00:09:19,110
‫ـ أعترض!
‫ـ هذا إجراء ضروري

146
00:09:19,235 --> 00:09:21,992
‫ـ وله علاقة بشهادته.
‫ـ الاعتراض مرفوض.

147
00:09:22,118 --> 00:09:25,960
‫إذن، هل أخبرك طبيبك بأنك تعرضت
‫لنوبة نقص تروية عابرة.

148
00:09:26,086 --> 00:09:28,760
‫ـ نعم.
‫ـ نوبة نقص تروية هي جلطة صغيرة.

149
00:09:28,843 --> 00:09:33,313
‫الآثار الجانبية تتضمن فقدان الذاكرة
‫واعتلال الرؤية والتوهان.

150
00:09:33,396 --> 00:09:38,743
‫وهذا كله قد يفسّر لم ظن السيد "سمولي"
‫أنه رأى شيئاً لم يره.

151
00:09:40,163 --> 00:09:42,085
‫يمكن للشاهد الذهاب.

152
00:09:49,018 --> 00:09:51,734
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يمكنك أخذ حلل "سام".

153
00:09:51,818 --> 00:09:54,156
‫لا تقولي إنك تحتفظين بها
‫لأجل أخته.

154
00:09:54,449 --> 00:09:58,041
‫هل كانت تأتي متسللة وكأنها تقول
‫"أشعر بأمر مريب"؟

155
00:09:58,125 --> 00:10:00,130
‫لست مستعدة للتخلص من أغراضه بعد.

156
00:10:00,423 --> 00:10:02,845
‫ـ إنها أفضل من أن تُهدر.
‫ـ توقفي!

157
00:10:03,054 --> 00:10:05,435
‫يستطيع "ثيلونيس" استخدامها
‫في بحثه عن وظيفة.

158
00:10:05,518 --> 00:10:07,440
‫قلت لك أن تتوقفي.

159
00:10:07,566 --> 00:10:09,194
‫هذه مقتنيات رجل.

160
00:10:09,486 --> 00:10:14,249
‫إنها ليست ملابس مستعملة رخيصة
‫تضعينها في صندوق الصدقات في الكنيسة.

161
00:10:15,502 --> 00:10:17,966
‫وكبرياؤك يمنعك من أخذ
‫ملابس مستعملة من صندوق الصدقات.

162
00:10:18,050 --> 00:10:21,517
‫الجميع أفضل من أن يرتدي ملابس مستعملة
‫من صندوق الصدقات يا أمي.

163
00:10:21,642 --> 00:10:23,898
‫أتريدين العودة لهذا الجدل
‫مرة أخرى؟

164
00:10:24,191 --> 00:10:27,031
‫ـ انسي الأمر!
‫ـ بيتنا احترق تماماً.

165
00:10:27,574 --> 00:10:29,203
‫ولم يبق لدينا شيء.

166
00:10:29,621 --> 00:10:33,672
‫ومع ذلك، كان وجهك نظيفاً
‫وبطنك ممتلئاً

167
00:10:33,965 --> 00:10:36,722
‫وعورتك مستورة.

168
00:10:37,934 --> 00:10:41,860
‫ـ لقد اعتنيت بك وحميتك.
‫ـ حقاً؟

169
00:10:42,402 --> 00:10:44,575
‫ـ ماذا قلت؟
‫ـ لا شيء

170
00:10:45,160 --> 00:10:47,249
‫لا تحدثيني بوقاحة معي يا "آنا ماي".

171
00:10:49,671 --> 00:10:51,927
‫ـ "أناليس".
‫ـ "آنا ماي" اسم جميل.

172
00:10:52,052 --> 00:10:54,809
‫أمي، كم مرة طلبت منك
‫أن تناديني...

173
00:10:54,934 --> 00:10:57,984
‫ـ هذه المرة الأولى.
‫ـ كلا، ليست المرة الأولى.

174
00:10:58,067 --> 00:11:01,827
‫المرة الأولى شخصياً
‫فأنا لم أدعَ قط إلى هنا، صحيح؟

175
00:11:02,370 --> 00:11:07,340
‫إلى منزل "أناليس كيتنغ" الفخم الثري!

176
00:11:07,424 --> 00:11:10,557
‫تغتنين فتسمين نفسك باسم ثري.

177
00:11:11,768 --> 00:11:15,193
‫"أناليس"! اسمك هو "آنا ماي".

178
00:11:15,360 --> 00:11:18,034
‫شيء آخر منحته لك أمك
‫من صندوق الصدقات.

179
00:11:18,160 --> 00:11:21,793
‫لا أقول إن الاسم ليس لائقاً بي
‫أقول لك فقط إني غيرته.

180
00:11:21,877 --> 00:11:26,305
‫وأطلب منك فقط أن تحترمي حقيقة
‫أني غيرته وأن تقدّري طلبي...

181
00:11:26,388 --> 00:11:28,728
‫ماذا تقولين بحق الجحيم؟

182
00:11:29,772 --> 00:11:33,490
‫أحترم الحقيقة وأقدّر طلبك؟

183
00:11:33,573 --> 00:11:35,871
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟ "أوبرا"؟

184
00:11:37,458 --> 00:11:40,382
‫أنا كنت أمسح مؤخرتك
‫وسأناديك بما أريد.

185
00:11:45,395 --> 00:11:47,108
‫أتعرفين شيئاً يا أمي؟

186
00:11:47,191 --> 00:11:51,159
‫خذي أغراض "سام"، اتفقنا؟
‫خذيها كلها.

187
00:11:54,291 --> 00:11:55,545
‫"آنا ماي"؟

188
00:11:56,381 --> 00:11:57,884
‫هل فعلت ذلك؟

189
00:11:59,346 --> 00:12:01,769
‫ـ فعلتُ ماذا؟
‫ـ قتلتِ "سام".

190
00:12:04,066 --> 00:12:07,158
‫يمكنك أن تخبري أمك،
‫الرب هو الحكم الوحيد.

191
00:12:16,097 --> 00:12:19,188
‫كم ثمن هذا المنزل الفاخر؟

192
00:12:19,313 --> 00:12:20,776
‫باهظ بالتأكيد.

193
00:12:20,859 --> 00:12:24,576
‫سيد "فولار"، باعتبارك الخبير الفني
‫المعيّن في هذه القضية

194
00:12:24,702 --> 00:12:28,879
‫هل وجدت دليلاً ذا صلة
‫على حاسوب المتهمة الشخصي؟

195
00:12:29,004 --> 00:12:30,926
‫ـ نعم، الليلة الماضية...
‫ـ أعترض!

196
00:12:31,009 --> 00:12:34,309
‫أجد أن توقيت هذا الاكتشاف
‫موضع شك كبير.

197
00:12:34,392 --> 00:12:36,106
‫أنا سأقرر هذا أيتها المحامية.

198
00:12:37,234 --> 00:12:42,037
‫تاريخ البحث لدى الآنسة "سامويلز" يبين
‫أنها كانت تزور غالباً منتدى إنترنت بعنوان

199
00:12:42,121 --> 00:12:44,502
‫"أسرار صغيرة قذرة دوت كوم."

200
00:12:44,669 --> 00:12:46,172
‫لا أعرف هذا الموقع.

201
00:12:46,465 --> 00:12:50,517
‫إنه منتدى يفصح فيه المستخدمون
‫عن تفاصيل مغامراتهم الجنسية.

202
00:12:50,600 --> 00:12:52,397
‫ـ بما في ذلك الاغتصاب؟
‫ـ أعترض!

203
00:12:52,480 --> 00:12:55,028
‫لا أساس لهذا حتى يتم تقديم الدليل
‫إلى المحكمة.

204
00:12:55,112 --> 00:12:57,785
‫شكراً لك على التقديم المثير
‫يا آنسة "وينتربوتوم".

205
00:12:58,245 --> 00:13:01,502
‫سيد "فولار"، أيمكنك التأكيد
‫أن هذه هي هوية الإنترنت

206
00:13:01,587 --> 00:13:04,260
‫التي أنشأتها "جولين سامويلز"
‫على هذا الموقع الإلكتروني؟

207
00:13:04,343 --> 00:13:08,645
‫نعم، كشف حاسوبها أنها اختارت
‫اسم المستخدم "العندليب المخيف".

208
00:13:08,729 --> 00:13:10,902
‫أيمكنك قراءة الفقرة الملونة
‫التي كتبتها هنا؟

209
00:13:11,194 --> 00:13:15,997
‫"فتاة مثلي لا تحظى بفرص كثيرة
‫لممارسة جنس رائع جداً.

210
00:13:16,248 --> 00:13:20,927
‫لذلك، عندما أتيحت لي الفرصة لأضاجع
‫أحد أكثر الرجال الذين رأيتهم إثارة

211
00:13:21,010 --> 00:13:24,518
‫انتهزتها، أو بالأحرى، امتطيتها.

212
00:13:25,229 --> 00:13:28,278
‫وأنا أتشبث بالحياة الغالية،
‫كان أفضل جنس مارسته في حياتي

213
00:13:28,403 --> 00:13:32,080
‫وإليكم هذا، كان أحد مرضاي."

214
00:13:36,257 --> 00:13:40,183
‫"وازنت نفسي على الوشم القبلي
‫الذي وضعه على كتفه.

215
00:13:40,308 --> 00:13:43,358
‫جفل متألماً من عمليته الجراحية
‫لكني تابعت."

216
00:13:43,441 --> 00:13:47,368
‫ـ "تشاد" هو الذي بدأ بممارسة الجنس.
‫ـ استمرارك بالكذب عليّ يضر بقضيك.

217
00:13:47,451 --> 00:13:51,879
‫هل رأيتني؟ من قد يصدق أن "تشاد"
‫سيوليني حتى نظرة.

218
00:13:51,963 --> 00:13:53,216
‫لكنه فعل.

219
00:13:54,761 --> 00:13:56,558
‫المستشفى يريدون عمل تسوية.

220
00:13:56,725 --> 00:13:59,566
‫ويعطون "تشاد" مبلغاً كبيراً
‫وستُسقط التهم الموجهة إليك.

221
00:13:59,691 --> 00:14:02,614
‫ثم ماذا؟ أخسر وظيفتي
‫وأصبح موسومة بأني مغتصِبة؟

222
00:14:02,698 --> 00:14:06,374
‫ـ هذا ليس بالضرورة...
‫ـ أبي قسيس في الكنيسة الأسقفية.

223
00:14:06,458 --> 00:14:09,632
‫وأمي تعزف على أورغ الكنيسة
‫كل يوم أحد.

224
00:14:09,716 --> 00:14:15,522
‫حقيقة أنهما يعرفان أني مارست الجنس
‫هو أكثر موقف مذل تعرضت له.

225
00:14:15,898 --> 00:14:17,736
‫حتى اتُهمتُ بهذا.

226
00:14:18,112 --> 00:14:20,493
‫كلهم يظنونني مغتصباً
‫وأنا لست كذلك.

227
00:14:20,661 --> 00:14:23,417
‫وأعرف أن من الصعب أن تصدقي هذا
‫خاصة لأني كذبت عليك.

228
00:14:23,501 --> 00:14:27,051
‫لكن أرجوك! لا تيأسي مني.

229
00:14:28,806 --> 00:14:32,899
‫علينا أن نثبت أن الجنس بين "جولين"
‫و"تشاد" كان برضا الطرفين.

230
00:14:33,024 --> 00:14:34,277
‫ـ لكنه لم يكن كذلك.
‫ـ هذا ليس مؤكداً

231
00:14:34,403 --> 00:14:36,784
‫"جولين" كذبت وعرّضتك للمهانة
‫في المحكمة.

232
00:14:36,909 --> 00:14:39,039
‫إذن، علينا أن نثبت أن "تشاد"
‫كاذب أسوأ.

233
00:14:39,124 --> 00:14:41,254
‫ـ لماذا سيكذب بشأن اغتصابه...
‫ـ ليس منطقياً عدم قبول تسوية...

234
00:14:41,337 --> 00:14:45,890
‫هل تردّون على "أناليس"
‫عندما تطلب منكم عمل شيء؟

235
00:14:47,937 --> 00:14:51,780
‫اصمتوا وقوموا بعملكم واعثروا على شيء
‫يبين أن رواية "تشاد" ليست صحيحة.

236
00:14:51,864 --> 00:14:55,456
‫ـ تعنين تلطيخ سمعته.
‫ـ بالضبط، شكراً يا سيد "ميلستون".

237
00:14:57,712 --> 00:14:59,800
‫ـ هذه هي تلميذة المعلمة المفضلة.
‫ـ فقط لأن المعلمة فاشلة.

238
00:14:59,884 --> 00:15:02,640
‫ـ هناك شخص يشعر بالغيرة!
‫ـ هل كنت لتضاجعها؟

239
00:15:02,766 --> 00:15:05,648
‫"بوني"؟ لا أعرف، لماذا...تسألني هذا؟

240
00:15:05,774 --> 00:15:07,737
‫ليس "بوني"، أتحدث عن موكلتنا.

241
00:15:07,820 --> 00:15:10,787
‫نعم، حسناً، لا أعرف،
‫يعتمد الأمر على كم كأساً شربتُ.

242
00:15:10,870 --> 00:15:12,792
‫أيمكننا عدم التحدث
‫عن ممارسة الجنس مع موكلتنا؟

243
00:15:12,875 --> 00:15:14,587
‫ـ لم تشرب شيئاً.
‫ـ حسناً، لأكون صادقاً

244
00:15:14,671 --> 00:15:16,802
‫لقد أقمت علاقات جنسية مريبة جداً
‫في حياتي.

245
00:15:16,885 --> 00:15:19,683
‫هل أندم على ذلك؟ كلا،
‫هل سأكرر ذلك مرة أخرى؟

246
00:15:19,767 --> 00:15:21,897
‫فقط إن كنت أرغب بمضاجعة سريعة.

247
00:15:21,981 --> 00:15:25,782
‫يسمونني "السيد جنس"
‫لأني أحب ممارسته.

248
00:15:25,865 --> 00:15:29,708
‫ما من امرأة ستريد أن تكون
‫المتلقية لهذا!

249
00:15:30,001 --> 00:15:32,131
‫ـ من أنت؟
‫ـ أنا آسفة يا سيدة "هاركنيس".

250
00:15:32,257 --> 00:15:34,095
‫هذه والدة "أناليس".

251
00:15:35,265 --> 00:15:37,855
‫نظّفوا هذه الفوضى،
‫يبدو المكان كالحظيرة.

252
00:15:37,938 --> 00:15:41,280
‫ـ حسناً يا سيدتي.
‫ـ أعني...أين هو التدريب؟

253
00:15:43,744 --> 00:15:44,998
‫نعم؟

254
00:15:47,253 --> 00:15:52,558
‫ـ آسف لإزعاجك.
‫ـ لا بأس، ادخل.

255
00:15:58,740 --> 00:16:01,873
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ طلبت الشرطة "ربيكا" للتحدث عن "نيت".

256
00:16:03,961 --> 00:16:05,549
‫ـ متى ستذهب؟
‫ـ اليوم.

257
00:16:05,633 --> 00:16:09,224
‫أخبرها بأن تلتزم بقصتها
‫وتجيب عن الأسئلة التي يطرحونها فقط.

258
00:16:09,308 --> 00:16:11,814
‫ـ بلا زيادة أو نقصان.
‫ـ الأفضل أن تسمع هذا منك.

259
00:16:11,898 --> 00:16:15,574
‫ـ كلا، تعرف كيف تتعامل معها أكثر مني.
‫ـ لكني...

260
00:16:15,658 --> 00:16:19,501
‫أتركك دقيقة واحدة
‫وتحضرين شاباً هنا يتودد إليك؟

261
00:16:19,584 --> 00:16:22,592
‫ـ أمي، أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟
‫ـ أنت، اخرج!

262
00:16:23,678 --> 00:16:26,226
‫"ويس"، يمكنك النجاح في هذا.

263
00:16:30,946 --> 00:16:32,617
‫أمي، كان ذلك أحد تلاميذي.

264
00:16:32,909 --> 00:16:36,042
‫أحدهم تلميذ وأحدهم معلم دائماً.

265
00:16:36,209 --> 00:16:38,507
‫هكذا يكون الجنس في أفضل حالاته.

266
00:16:39,592 --> 00:16:41,014
‫ـ هل أنت بخير؟
‫ـ نعم.

267
00:16:41,097 --> 00:16:43,394
‫عليّ فقط أن أخبرهم
‫بأني رأيت "نيت" يقتل "سام"؟

268
00:16:43,477 --> 00:16:45,107
‫يمكنني أن أخبرهم
‫بأنه قتل "رودي" أيضاً.

269
00:16:45,190 --> 00:16:46,987
‫ـ "ربيكا".
‫ـ أنا أمزح.

270
00:16:47,655 --> 00:16:48,950
‫آنسة "ساتر"؟

271
00:16:51,539 --> 00:16:53,210
‫لن أقول شيئاً أحمق.

272
00:16:56,134 --> 00:16:59,810
‫ـ متى قابلت السيد "ليهي" أول مرة؟
‫ـ في ديسمبر.

273
00:16:59,894 --> 00:17:03,904
‫خاطبني في متجر بطريقة مخيفة
‫وقال إن لدينا عدواً مشتركاً.

274
00:17:03,987 --> 00:17:07,872
‫أعرف أنك قتلت "لايلا ستانغارد"،
‫ساعديني في القبض عليه.

275
00:17:07,955 --> 00:17:10,337
‫هل شعرت أن "سام كيتنغ" عدوك أيضاً؟

276
00:17:10,420 --> 00:17:11,673
‫ـ ليس بذلك الوقت.
‫ـ لكنك وجدته منطقياً

277
00:17:11,757 --> 00:17:16,686
‫أن أي شخص آخر يبدو مذنباً
‫بمقتل "لايلا" سيفيد قضيتك؟

278
00:17:16,770 --> 00:17:21,197
‫ـ بالطبع، أنا لست حمقاء.
‫ـ إذن، عقدت اتفاقاً مع "ليهي".

279
00:17:21,281 --> 00:17:24,163
‫ـ فكرت في الأمر.
‫ـ ضعي كل معلومات هاتفه.

280
00:17:24,247 --> 00:17:26,418
‫ـ وقلت له لا.
‫ـ أين تريد أن أحضرها لك؟

281
00:17:28,257 --> 00:17:30,596
‫أتظنين أنه قتل "سام كيتنغ"؟

282
00:17:34,355 --> 00:17:35,776
‫لم أقل ذلك.

283
00:17:39,828 --> 00:17:41,248
‫حسناً.

284
00:17:42,334 --> 00:17:45,258
‫الحقيقة هي أنه طلب مني
‫أن أدسّ دليلاً في البيت.

285
00:17:45,341 --> 00:17:47,430
‫رفضتُ عمل هذا
‫فقال إنه سيجد طريقة أخرى.

286
00:17:47,513 --> 00:17:51,524
‫"سام" مات، لذا...أظن أنه وجد طريقة.

287
00:17:59,502 --> 00:18:01,173
‫يا إلهي! المدّعي وسيم جداً.

288
00:18:01,256 --> 00:18:04,348
‫ليتك ترى المرأة التي ندافع عنها،
‫ليست جميلة إطلاقاً.

289
00:18:06,394 --> 00:18:09,068
‫ـ ماذا؟
‫ـ قد يقول البعض الشيء ذاته عنا.

290
00:18:10,279 --> 00:18:13,161
‫ـ ما معنى هذا؟
‫ـ أنا تقريباً أعمل عند "أناليس"

291
00:18:13,245 --> 00:18:15,919
‫بعمليات الاختراق الحاسوبي التي أقوم بها،
‫وأنت لم تقدمني إليها قط.

292
00:18:16,002 --> 00:18:18,216
‫ـ أو إلى أي من أصدقائك هناك.
‫ـ إنهم ليسوا أصدقائي.

293
00:18:18,299 --> 00:18:21,266
‫كل دقيقة لا تقضيها معي
‫تكون معهم، إنهم أصدقاؤك.

294
00:18:23,855 --> 00:18:28,116
‫حسناً، سأقدمك إليهم
‫لكن ماذا يُفترض أن أقول لهم؟

295
00:18:28,199 --> 00:18:31,499
‫أنك قد تكون حبيبي في المستقبل
‫إذا استعدت ثقتك بي أم...

296
00:18:31,582 --> 00:18:33,462
‫لم تخبرني بأن الرجل المغتصب مثلي؟

297
00:18:36,512 --> 00:18:37,347
‫ماذا؟

298
00:18:41,316 --> 00:18:44,574
‫ـ يا إلهي!
‫ـ لم لا تحدق بإمعان أكثر؟

299
00:18:46,245 --> 00:18:49,336
‫أيمكنك التأكيد إن كانت هذه
‫صورك يا سيد "مانينغ"؟

300
00:18:50,756 --> 00:18:54,014
‫ـ نعم.
‫ـ وهي صور نشرتها على "هامبر".

301
00:18:54,097 --> 00:18:57,022
‫ـ وهو تطبيق لمواعدة المثليين؟
‫ـ أعترض! ما علاقة هذا بالقضية؟

302
00:18:57,105 --> 00:18:59,987
‫أحاول ببساطة أن أعرف لم لم يخبر
‫السيد "مانينغ" الادعاء العام

303
00:19:00,072 --> 00:19:01,909
‫أو هذه المحكمة بأنه مثلي.

304
00:19:02,034 --> 00:19:05,125
‫ـ سيادة القاضي.
‫ـ فلتقترب المحاميتان من المنصة.

305
00:19:06,420 --> 00:19:09,720
‫قوانين الاغتصاب تحظر ذكر
‫توجهات السيد "مانينغ" الجنسية.

306
00:19:09,804 --> 00:19:13,940
‫أخفى السيد "مانينغ" حقيقة جوهرية
‫عن نفسه كانت ستدعم تهمة الاغتصاب.

307
00:19:14,023 --> 00:19:16,362
‫وإن كذب بشأن ذلك
‫فقد يكون يكذب أيضاً بشأن اغتصابه.

308
00:19:16,445 --> 00:19:19,871
‫ـ هذا تحامل.
‫ـ قيمة الدليل تفوق تأثير التحامل.

309
00:19:19,955 --> 00:19:23,087
‫لا أوافقك الرأي،
‫هذه القضية لا علاقة لها بمن يضاجعه.

310
00:19:23,547 --> 00:19:27,682
‫وبصراحة، أجد أن ذكرك لهذا الأمر
‫يكاد يكون تمييزاً عنصرياً.

311
00:19:28,810 --> 00:19:34,157
‫أيتها السيدات والسادة، الرجاء تجاهل
‫أسئلة الآنسة "وينتربوتوم" للسيد "مانينغ".

312
00:19:34,408 --> 00:19:38,376
‫عليك أن تعقدي تسوية، قولي للسيد "مانينغ"
‫أن يحدد مبلغاً وسندفعه.

313
00:19:39,587 --> 00:19:42,636
‫هذا الأمر يفوق قدراتك، أخرجي "أناليس"
‫من سرير المرض أو أينما كانت

314
00:19:42,720 --> 00:19:44,934
‫ـ لتستطيع إصلاح هذا.
‫ـ كلا!

315
00:19:45,268 --> 00:19:46,771
‫ـ ماذا؟
‫ـ لن نعقد تسوية.

316
00:19:46,855 --> 00:19:49,320
‫ـ المستشفى...
‫ـ ليس موكلّي.

317
00:19:49,403 --> 00:19:50,949
‫والآن، اسمح لي!

318
00:19:52,076 --> 00:19:53,581
‫قاومي السلطة يا "بون".

319
00:19:57,200 --> 00:20:00,125
‫لم تبحثين عن موعد
‫جلسة توجيه الاتهام إلى "نيت"؟

320
00:20:00,293 --> 00:20:02,089
‫"ميكيلا"، أرجوك لا تفعلي شيئاً غبياً.

321
00:20:02,173 --> 00:20:04,764
‫متى فعلتُ شيئاً غبياً في حياتي؟

322
00:20:12,163 --> 00:20:14,462
‫ألا تمانع الرئيسة
‫أن تستخدمي مشروباتها؟

323
00:20:15,926 --> 00:20:17,304
‫هذا يفيد معها.

324
00:20:19,186 --> 00:20:21,275
‫ـ اذهبي وتحدثي معها فحسب.
‫ـ وماذا أقول؟

325
00:20:21,401 --> 00:20:24,536
‫"لا أعرف كيف أكسب هذه القضية."

326
00:20:26,251 --> 00:20:28,507
‫"أرجوك يا أمي، أعطيني الحل"؟

327
00:20:28,590 --> 00:20:29,844
‫ربما ليس بهذه الكلمات.

328
00:20:29,928 --> 00:20:33,312
‫إذا صعدت إليها
‫ستنظر إليّ بتلك الطريقة.

329
00:20:34,568 --> 00:20:36,950
‫وسأبدأ بالبكاء
‫وسيكون عليّ الاستقالة.

330
00:20:39,166 --> 00:20:41,045
‫قل لي إن هذا ليس صحيحاً.

331
00:20:47,442 --> 00:20:49,573
‫لماذا كذبت عليّ بشأن "سام"؟

332
00:20:51,747 --> 00:20:55,716
‫لقد سألتك وجهاً لوجه

333
00:20:56,555 --> 00:20:59,271
‫عما حدث وقلت إنك لا تعرف.

334
00:20:59,356 --> 00:21:01,654
‫لن نتحدث في هذا وأنت ثملة.

335
00:21:03,661 --> 00:21:06,001
‫طلبت منك ألاّ تخبرني، صحيح؟

336
00:21:07,924 --> 00:21:09,177
‫أتلومينها؟

337
00:21:10,766 --> 00:21:15,154
‫كلا، لهذا لا أستطيع الصعود إليها.

338
00:21:24,017 --> 00:21:26,316
‫كلا، حقاً؟ أنا منبهرة.

339
00:21:26,442 --> 00:21:28,615
‫المدعي العام عليه القيام بمهام كثيرة.

340
00:21:28,740 --> 00:21:33,128
‫بصراحة يا "تامي"، أفضّل التخلص منها.

341
00:21:33,422 --> 00:21:38,187
‫ربما إن حالفني الحظ
‫سأكلّف بإحدى القضايا التي تترافع فيها.

342
00:21:38,355 --> 00:21:42,115
‫ـ إذن، ما قضيتك التالية؟
‫ـ قضية "نيت ليهي".

343
00:21:42,200 --> 00:21:47,089
‫ـ المحقق؟ لقد استحوذ عليّ الخبر.
‫ـ نعم، أنت وكل أهالي "فيلادلفيا".

344
00:21:48,386 --> 00:21:52,063
‫ـ من أين أنت في الأصل؟
‫ـ سمعت أنه قتله انتقاماً.

345
00:21:52,148 --> 00:21:54,781
‫ـ لا أستطيع التحدث عن القضية.
‫ـ نعم، مع المدنيين.

346
00:21:54,865 --> 00:21:57,832
‫لكن كلانا نعمل في المحكمة.

347
00:21:59,630 --> 00:22:04,185
‫سمعت أيضاً أنه اتصل
‫ب-ـ"ربيكا ساتر" لتساعده.

348
00:22:04,270 --> 00:22:06,694
‫ـ أو هذا ما تقوله.
‫ـ ألا تصدقها؟

349
00:22:06,778 --> 00:22:09,161
‫فتاة كتلك؟ من يدري؟

350
00:22:09,245 --> 00:22:11,250
‫كل ما نعرفه
‫هو أنها أخبرت المحققين بأن...

351
00:22:11,376 --> 00:22:16,851
‫حاول "نيت" أن يجعلها تدس دليلاً
‫يدين "سام"، وعندما رفضت، هدد بإيذائها.

352
00:22:17,061 --> 00:22:19,860
‫مساعد المدعي العام الذي يتولى
‫قضية "نيت" أخبرك بهذا؟

353
00:22:19,987 --> 00:22:22,411
‫ـ "ميكيلا"، لا يمكنك الذهاب...
‫ـ أخبرته بأني كاتبة اختزال.

354
00:22:22,495 --> 00:22:24,416
‫لا يعرف شيئاً عني، أترين؟

355
00:22:24,501 --> 00:22:26,757
‫لست الوحيدة التي تستطيع
‫استخدام الجنس للحصول على معلومات.

356
00:22:26,842 --> 00:22:28,597
‫على الأقل، كذبة "ربيكا" تساعدنا أخيراً.

357
00:22:28,680 --> 00:22:32,233
‫ـ لم تكذب.
‫ـ هل أخبرتك بأنها لم تكذب؟

358
00:22:32,360 --> 00:22:34,658
‫كلا، قلت لها أن تجيب فقط
‫على الأسئلة التي تُطرح عليها.

359
00:22:34,783 --> 00:22:36,454
‫و"ربيكا" تفعل ما يُطلب منها دائماً!

360
00:22:36,581 --> 00:22:38,671
‫ـ سأتصل بها الآن.
‫ـ وماذا ستقول؟

361
00:22:38,797 --> 00:22:41,178
‫هل يهم؟ سأستوضح الأمر.

362
00:22:42,057 --> 00:22:45,400
‫لهذا لا أقيم علاقات مع النساء.

363
00:22:46,446 --> 00:22:48,451
‫أشعر بأنك تحاول أن تجد لي كذبة.

364
00:22:48,704 --> 00:22:50,374
‫علي فقط أن أخبرهم
‫بأني رأيت "نيت" يقتل "سام"؟

365
00:22:50,458 --> 00:22:52,255
‫فلأقل إنه قتل "رودي" ايضاً.

366
00:22:52,549 --> 00:22:54,723
‫ـ أقلت إن اسمه "والترز"؟
‫ـ "رودي والترز".

367
00:22:54,806 --> 00:22:56,811
‫كان يقيم في شقتي قبلي.

368
00:22:57,104 --> 00:23:02,036
‫جاء الشرطة للقبض عليه
‫لكن لم يتصل أحد بجدته ويخبرها بما حدث.

369
00:23:06,510 --> 00:23:11,524
‫ها هو، طبقاً لهذا
‫قُبض على "رودي والترز" بتهمة شغب.

370
00:23:11,902 --> 00:23:14,075
‫شغب ناتج عن تعاطي جرعة زائدة.

371
00:23:14,159 --> 00:23:20,260
‫اصطُحب إلى مستشفى "ميدلتون"
‫ثم نُقل إلى مستشفى نفسي بعد ذلك.

372
00:23:20,346 --> 00:23:22,141
‫مستشفى "إنفيلد" للاضطرابات السلوكية.

373
00:23:28,622 --> 00:23:31,757
‫انظروا إلى هذا، لقد نهض الأموات!

374
00:23:43,377 --> 00:23:44,965
‫لم تحتسي الخمر في الماضي.

375
00:23:46,137 --> 00:23:47,640
‫"أناليس" تحتسي الخمر.

376
00:23:49,689 --> 00:23:52,489
‫لم أولئك الأشخاص
‫الذين يعملون لديك ليسوا هنا؟

377
00:23:52,908 --> 00:23:56,250
‫ـ إنهم يحضرون محاكمة.
‫ـ من دونك؟

378
00:23:57,756 --> 00:24:03,357
‫أمي، هل يبدو أني أستطيع حضور محاكمة؟
‫هل أبدو قادرة على مساعدة أحد؟

379
00:24:05,991 --> 00:24:07,495
‫أريد الدردشة فقط.

380
00:24:14,726 --> 00:24:17,609
‫إنها قضية عن رجل
‫يقول إن امرأة اغتصبته.

381
00:24:18,155 --> 00:24:19,658
‫هذا جنون.

382
00:24:22,419 --> 00:24:25,510
‫لماذا؟ ألا تظنين النساء قادرات
‫على هذا النوع من العنف؟

383
00:24:25,804 --> 00:24:28,520
‫بالطبع لا، النساء؟
‫في أمور أخرى، نعم.

384
00:24:29,106 --> 00:24:30,610
‫لكن الاغتصاب؟

385
00:24:31,279 --> 00:24:34,414
‫الرجال لا يعرفون إلاّ أخذ الأشياء.

386
00:24:34,540 --> 00:24:37,006
‫يأخذون نقودك ويأخذون أرضك.

387
00:24:37,089 --> 00:24:40,391
‫يأخذون النساء وكل ما يمكنهم
‫وضع أيديهم الجشعة عليه.

388
00:24:40,475 --> 00:24:41,978
‫أولئك هم الرجال.

389
00:24:42,943 --> 00:24:48,710
‫أما النساء فقد خُلقن لمنح الحب،
‫ليربين ويحمين ويعتنين بالآخرين.

390
00:24:50,382 --> 00:24:51,969
‫هؤلاء هن النساء.

391
00:24:53,058 --> 00:24:54,520
‫هل قلتُ شيئاً مضحكاً؟

392
00:24:55,147 --> 00:24:57,280
‫تعريفك للمرأة.

393
00:24:57,697 --> 00:25:00,915
‫أعني...ماذا ربيت في حياتي؟

394
00:25:01,165 --> 00:25:04,091
‫وما الذي حميته أو اعتنيت به
‫أو أحببته؟

395
00:25:06,182 --> 00:25:07,561
‫أو أنت؟

396
00:25:10,403 --> 00:25:12,744
‫أتريدين حقاً فتح هذا النقاش؟

397
00:25:13,330 --> 00:25:15,586
‫أنا مستعد للنقاش إن كنت تريدين
‫ما رأيك بهذا؟

398
00:25:15,922 --> 00:25:17,761
‫أنت تتصرفين بغباء يا "آنا ماي".

399
00:25:17,845 --> 00:25:19,557
‫تظنين حقاً أنك شخص مهم.

400
00:25:19,894 --> 00:25:24,699
‫متكبرة وشامخة في هذا المنزل
‫الفاخر المترف الذي لم...

401
00:25:26,289 --> 00:25:27,959
‫كلا يا أمي، حسناً؟

402
00:25:28,252 --> 00:25:31,763
‫دعينا من المراوغة بهذه الطريقة
‫ولنتطرق للأمر مباشرة.

403
00:25:34,145 --> 00:25:35,440
‫هل كنت تعلمين...

404
00:25:35,985 --> 00:25:40,080
‫ـ الخال "كلايد" لقي حتفه.
‫ـ هل تعلمين ماذا فعل بي؟

405
00:25:40,207 --> 00:25:42,463
‫إنه ميت، هل سمعتني؟

406
00:25:42,925 --> 00:25:46,309
‫حرص الرب على أن ينال ما يستحقه.

407
00:25:50,030 --> 00:25:51,283
‫إذن، كنت تعرفين.

408
00:26:12,184 --> 00:26:13,604
‫"آنا ماي"؟

409
00:26:14,273 --> 00:26:17,450
‫ربما كان زوجي البائس خائناً ومنحطاً

410
00:26:17,534 --> 00:26:19,121
‫لكنه رآني وعرف لم أنا هكذا.

411
00:26:19,207 --> 00:26:23,469
‫ـ ذلك الرجل لم يفهم شيئاً.
‫ـ "سام" عرف ماذا حدث لي بالضبط.

412
00:26:23,553 --> 00:26:26,603
‫منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫إلى عيادته، كل شيء.

413
00:26:26,982 --> 00:26:33,083
‫قال إن الشيء الذي حدث لي وتجاهلتِه أنت
‫هو ما جعلني ما أنا عليه.

414
00:26:35,383 --> 00:26:40,481
‫خالتك "لين"
‫اغتصبها معلمها في الصف الأول.

415
00:26:40,691 --> 00:26:44,996
‫الموقر "دانيالز" اغتصبني
‫بعد تدريب الجوقة.

416
00:26:45,080 --> 00:26:48,716
‫وأول رجل عملت لديه
‫وبعض الرجال الذين واعدتهم.

417
00:26:48,843 --> 00:26:52,269
‫قلت لك، الرجال يأخذون الأشياء.

418
00:26:53,065 --> 00:26:56,449
‫إنهم يأخذون أشياءً من النساء
‫منذ بدء الخليقة.

419
00:26:56,993 --> 00:26:59,709
‫لا سبب يدعو للحديث عن ذلك
‫وإثارة الاضطراب في كل مكان.

420
00:26:59,835 --> 00:27:03,596
‫وبالتأكيد، ليس هناك سبب يدعو
‫للذهاب إلى طبيب نفسي ليساعدك.

421
00:27:04,266 --> 00:27:05,853
‫والزواج به في نهاية المطاف.

422
00:27:06,357 --> 00:27:08,195
‫أنت لم تتعلمي شيئاً.

423
00:27:11,958 --> 00:27:15,049
‫تعلمت أن "آنا ماي"
‫تنتمي إلى صندوق الأغراض المستعملة.

424
00:27:17,307 --> 00:27:18,894
‫عودي لبيتك يا أمي.

425
00:27:20,275 --> 00:27:21,779
‫لا أحتاج إليك.

426
00:27:36,203 --> 00:27:38,165
‫خطر ببالي أنه إن كان "مانينغ"
‫يزعم أنه اغتُصب لينال المال

427
00:27:38,292 --> 00:27:41,091
‫فربما فعل هذا من قبل،
‫وربما مع موظف آخر من المستشفى.

428
00:27:41,176 --> 00:27:44,895
‫فذهبت للتحقق من زياراته للمستشفى قبل
‫وبعد العملية وإن كان هناك تنويهات بشأنه.

429
00:27:44,979 --> 00:27:47,194
‫لكن عندما وجدت سجل الزوار،
‫انظري إلى هذا.

430
00:27:47,278 --> 00:27:50,287
‫لم تكن كل زياراته للطبيب
‫بل كان يذهب للطابق القانوني.

431
00:27:50,372 --> 00:27:54,718
‫هذا غير مفهوم، لم يزور محاميّ المستشفى
‫بينما سيرفع دعوى ضد إحدى موظفاتهم؟

432
00:27:55,053 --> 00:27:56,766
‫بل هو مفهوم.

433
00:27:57,645 --> 00:28:00,444
‫أخبر صديقك مخترق الحاسوب
‫بأنني بحاجة إلى مساعدته.

434
00:28:03,161 --> 00:28:05,252
‫هل أنت متأكدة أن هذا سينجح؟

435
00:28:05,838 --> 00:28:08,763
‫كلا، لكن سنشعر كلانا بالارتياح إن نجح.

436
00:28:08,931 --> 00:28:10,435
‫فليقف الجميع.

437
00:28:10,561 --> 00:28:14,698
‫آنسة "وينتربوتوم"، فهمت أن موكلتك
‫مهتمة بعقد اتفاق تسوية.

438
00:28:14,782 --> 00:28:18,793
‫نعم، موكلتي لا تعارض
‫على تخفيف التهمة إلى تهمة اعتداء

439
00:28:18,921 --> 00:28:21,470
‫تُمحى من سجلها عند دفع التعويض.

440
00:28:21,596 --> 00:28:24,647
‫ـ آنسة "وينثروب".
‫ـ السيد "مانينغ" وافق على هذا.

441
00:28:24,731 --> 00:28:28,325
‫صحيح، لكن لأن مستخدم موكلتي
‫سيدفع التعويض.

442
00:28:28,409 --> 00:28:31,670
‫أريد من محامي المستشفى أن يعلمكم رسمياً
‫في المحكمة بالموافقة على هذا.

443
00:28:31,754 --> 00:28:35,222
‫ـ هل المحامي هنا؟
‫ـ "ديفيد تاكر"، من مستشفى "ميدلتون".

444
00:28:35,348 --> 00:28:39,778
‫نود إبلاغكم بأننا موافقون على شروط
‫التسوية المالية بقيمة ٥٠٠ ألف دولار.

445
00:28:39,862 --> 00:28:43,832
‫أنت محظوظة لأن جهة أخرى ستدفع المبلغ
‫يا آنسة "سامويلز"، رُفعت الجلسة.

446
00:28:43,917 --> 00:28:47,886
‫في الواقع، أريد تنبيه المحكمة
‫لحقيقة أنه بالموافقة على هذه الشروط

447
00:28:47,971 --> 00:28:52,568
‫أعلن السيد "تاكر" أنه سيدفع لنفسه
‫نصف مبلغ ال-ـ٥٠٠ ألف دولار.

448
00:28:52,653 --> 00:28:55,872
‫ـ لا أفهم.
‫ـ ولا أنا يا سيادة القاضي.

449
00:28:55,955 --> 00:29:00,385
‫اكتشفت مؤخراً أن السيد "تاكر"
‫والسيد "مانينغ" عشيقان.

450
00:29:01,849 --> 00:29:04,858
‫هذه رسائل إلكترونية
‫بين السيد "مانينغ" والسيد "تاكر"

451
00:29:04,942 --> 00:29:08,870
‫تشاركا فيها صوراً حميمة لبعضهما
‫بالإضافة إلى اللغة العاطفية.

452
00:29:08,955 --> 00:29:10,543
‫هذه من بريدي الشخصي يا سيادة القاضي.

453
00:29:10,627 --> 00:29:12,590
‫كون السيد "تاكر" هو محامي المستشفى

454
00:29:12,717 --> 00:29:16,561
‫فقد كان يعلم ما القضايا التي قد تجبر
‫المستشفى على دفع مبالغ كبيرة.

455
00:29:16,646 --> 00:29:19,278
‫بما في ذلك تهمة اغتصاب.

456
00:29:19,364 --> 00:29:21,746
‫ـ هذا افتراء.
‫ـ اختارا موكلتي

457
00:29:21,830 --> 00:29:24,294
‫لمعرفتهما أنها انطوائية
‫وستكون هدفاً سهلاً.

458
00:29:24,422 --> 00:29:27,513
‫محال أن يثبت ذلك أن هذين الرجلين
‫لفقا للآنسة "سامويلز" تهمة اغتصاب.

459
00:29:27,639 --> 00:29:30,816
‫لكنهما افتتحا حساباً مصرفياً مشتركاً
‫في "ميكونوس".

460
00:29:30,941 --> 00:29:33,741
‫تعويض بهذا الحجم
‫سيعيلهما لمدة طويلة هناك.

461
00:29:33,826 --> 00:29:37,128
‫آنسة "وينثروب"، ألا تظنين أن الأمر
‫يتطلب تقديم طلب منك؟

462
00:29:40,095 --> 00:29:45,027
‫نريد أن نقدم طلباً بإلغاء التهم
‫ضد الآنسة "سامويلز".

463
00:29:45,112 --> 00:29:47,117
‫أوافق على الطلب
‫أنت حرة ويمكنك الذهاب.

464
00:29:50,712 --> 00:29:53,721
‫هل فكرت يوماً بتغيير اسمك من "وينتربوتوم"
‫إلى "باردة كالثلج"؟

465
00:29:53,889 --> 00:29:57,816
‫لأن ذلك كان مذهلاً جداً.

466
00:29:57,902 --> 00:30:00,535
‫عرفت أنك تستطيعين النجاح لكن لم أتوقع
‫أن تستخدمي حيلة الحبل.

467
00:30:01,498 --> 00:30:04,381
‫ألا تعرفينها؟ حيلة في الملاكمة
‫استخدمها "محمد على كلاي".

468
00:30:04,758 --> 00:30:08,309
‫يتكىء "محمد علي" على الحبال
‫و"فورمان" يستمر بالضرب.

469
00:30:08,394 --> 00:30:10,859
‫وما أن يصيبه التعب
‫يسترد "محمد على" قوته...

470
00:30:19,470 --> 00:30:21,225
‫هل هذه لأنك يائسة مرة أخرى أم...

471
00:30:35,649 --> 00:30:38,448
‫لماذا أحضرتنا إلى هنا مرة أخرى؟
‫وأرجوك لا تخبرني بأننا نحتفل

472
00:30:38,574 --> 00:30:40,496
‫بدخول "نيت" إلى السجن بدلاً منا.

473
00:30:40,622 --> 00:30:44,257
‫ـ "أوليفر" يريد مقابلتكم.
‫ـ حبيبك يعرف من نحن؟

474
00:30:44,342 --> 00:30:48,646
‫كلا، وهو ليس حبيبي
‫لكني أحبه وأتمنى أن يضاجعني.

475
00:30:48,731 --> 00:30:51,239
‫لذلك، تصرفوا جميعاً جيداً.

476
00:30:52,451 --> 00:30:54,875
‫ـ ولدي مشكلة مع المخدرات.
‫ـ ماذا؟

477
00:30:54,960 --> 00:30:59,890
‫اضطررت إلى إخبار "أوليفر" بأني مدمن
‫كي لا يعرف أننا قتلنا "سام".

478
00:30:59,975 --> 00:31:02,441
‫لذلك، جاروني إلاّ إن أردتم
‫دخول السجن.

479
00:31:02,900 --> 00:31:04,864
‫ـ حسناً.
‫ـ "أوليفر".

480
00:31:05,032 --> 00:31:07,248
‫ـ مرحباً.
‫ـ يا للروعة!

481
00:31:07,332 --> 00:31:09,128
‫أشعر بأني هبطت من طائرة
‫في "هاواي".

482
00:31:09,256 --> 00:31:11,219
‫أين أطواق الأزهار؟

483
00:31:12,222 --> 00:31:14,479
‫"أوليفر"، أعرفك إلى "ميكيلا"
‫و"لوريل" و"ويس".

484
00:31:14,564 --> 00:31:16,862
‫ـ مرحباً.
‫ـ أرجوكم لا تحرجوني.

485
00:31:16,987 --> 00:31:21,125
‫ما كنا لنجرؤ، لكن حقاً يا "أوليفر"
‫إنه يتحدث عنك كثيراً.

486
00:31:21,210 --> 00:31:23,591
‫ـ "أوليفر" هذا وذاك.
‫ـ توقفي، أعرف أنه لا يفعل.

487
00:31:23,674 --> 00:31:26,683
‫وبشأن مشكلته مع المخدرات،
‫لا تقلق.

488
00:31:26,811 --> 00:31:28,565
‫ـ نقوم بدورنا ونبعده عنا.
‫ـ "اتصال وارد من (ربيكا)."

489
00:31:28,691 --> 00:31:30,613
‫ـ "ميكيلا"، عليك أن تتوقفي.
‫ـ اعذروني قليلاً!

490
00:31:30,697 --> 00:31:33,706
‫وفيما يتعلق بشؤون "كونر" العاطفية
‫العميقة الدفينة...

491
00:31:33,791 --> 00:31:35,880
‫حوالى ٣٠٠ صفحة
‫من قانون الضرائب.

492
00:31:36,005 --> 00:31:39,891
‫تفاجأت به صباح اليوم
‫لذلك سأبقى هنا طوال الليل.

493
00:31:41,692 --> 00:31:42,945
‫سأتصل بك في الصباح.

494
00:31:45,580 --> 00:31:46,833
‫كذبة المكتبة؟

495
00:31:47,627 --> 00:31:49,842
‫أنا أيضاً أستخدمها مع "كان" أحياناً.

496
00:31:50,553 --> 00:31:51,806
‫هل هي الكوابيس؟

497
00:31:53,980 --> 00:31:55,693
‫"ربيكا" كذبت عليّ.

498
00:31:56,823 --> 00:32:00,458
‫"رودي"، الرجل الذي كان يسكن شقتي.

499
00:32:02,841 --> 00:32:04,553
‫حصلت على تقرير القبض عليه اليوم.

500
00:32:06,771 --> 00:32:09,820
‫قالت إنه تعرّض لانهيار عصبي.

501
00:32:10,617 --> 00:32:14,796
‫لكنها في الحقيقة جرعة زائدة
‫تسببت في دخوله إلى مصحة نفسية.

502
00:32:14,880 --> 00:32:17,136
‫ـ ربما لم تكن تعرف هذا.
‫ـ ربما، لكن...

503
00:32:17,221 --> 00:32:23,407
‫الليلة التي حدث فيها ذلك
‫هي الليلة ذاتها التي قُتلت فيها "لايلا".

504
00:32:25,455 --> 00:32:27,713
‫أتظن أن ل-ـ"رودي" علاقة بمقتل "لايلا"؟

505
00:32:27,797 --> 00:32:32,477
‫ـ لا أعرف.
‫ـ "سام" قتل "لايلا" يا "ويس".

506
00:32:32,561 --> 00:32:34,692
‫ـ لقد أثبتنا هذا في المحكمة.
‫ـ ماذا إن كنت مخطئاً؟

507
00:32:34,776 --> 00:32:36,950
‫ـ لم تكن مخطئاً.
‫ـ لكن ماذا لو كنت كذلك؟

508
00:32:37,076 --> 00:32:41,505
‫إن كانت هي القاتلة،
‫فما فعلناه...ما فغلته أنا...

509
00:32:41,591 --> 00:32:45,811
‫ـ موت "سام" كان ذنبه وحده.
‫ـ لكن "نيت" في السجن الآن.

510
00:32:46,272 --> 00:32:49,698
‫وما نفعله به...

511
00:32:52,334 --> 00:32:54,800
‫ماذا لو كنت مخطئاً بشأنها
‫طوال الوقت؟

512
00:32:59,940 --> 00:33:02,364
‫سأغادر في الصباح.

513
00:33:08,342 --> 00:33:10,641
‫اهدئي يا عزيزتي.

514
00:33:15,866 --> 00:33:18,247
‫دعيني أسرّح شعرك، إنه أشعث.

515
00:33:19,586 --> 00:33:22,888
‫ـ توقفي يا أمي.
‫ـ هيّا، أين مشطك؟

516
00:33:27,152 --> 00:33:28,572
‫هيّا.

517
00:33:41,113 --> 00:33:46,755
‫اشتريت ذلك البيت القريب من "بيتشتري"
‫عندما كنت حاملاً بك.

518
00:33:50,434 --> 00:33:52,398
‫كنت فخورة جداً بذلك المنزل.

519
00:33:54,281 --> 00:33:55,951
‫لم يكن بالبيت الفخم لكنه كان لي.

520
00:33:56,788 --> 00:34:02,221
‫ووضعت مقعداً أرجوحة للمدخل
‫وحديقة صغيرة أمامه.

521
00:34:03,099 --> 00:34:06,276
‫وكنت أعد حلويات كثيرة
‫في ذلك الموقد القديم.

522
00:34:06,359 --> 00:34:09,368
‫الموقد الذي كان علينا إشعاله
‫بعود ثقاب طويل.

523
00:34:12,671 --> 00:34:19,149
‫وذات شتاء، جاء الخال "كلايد"
‫وقال إنه بحاجة إلى مكان يسكن فيه

524
00:34:20,446 --> 00:34:22,451
‫حتى يقف على قدميه كما قال.

525
00:34:23,874 --> 00:34:25,921
‫لا يمكن لنا التخلي عن أفراد العائلة.

526
00:34:26,173 --> 00:34:31,105
‫وذات يوم، استيقظت في منتصف الليل.

527
00:34:31,983 --> 00:34:36,078
‫لا أدري ما السبب
‫لكني استيقظت فجأة.

528
00:34:38,505 --> 00:34:41,179
‫ذهبت إلى آخر الردهة لأطمئن عليك.

529
00:34:41,682 --> 00:34:47,198
‫ورأيت "كلايد" يخرج من غرفتك
‫وعرفتُ ما فعله.

530
00:34:48,369 --> 00:34:52,883
‫كان ضخم الجثة
‫ويكثر من معاقرة الكحول والخمر.

531
00:34:54,848 --> 00:34:59,152
‫وكان يدخّن ٣ علب سجائر في اليوم
‫وكانت رائحة البيت نتنة دائماً بسببه.

532
00:34:59,905 --> 00:35:03,540
‫كان دائماً يغفو على الأريكة

533
00:35:03,834 --> 00:35:06,467
‫والسيجارة تتدلى من فمه.

534
00:35:08,475 --> 00:35:11,359
‫وكنت أذهب وأطفئها.

535
00:35:13,030 --> 00:35:16,749
‫وذات ليلة،
‫ليس بعد ما حدث بمدة طويلة.

536
00:35:17,336 --> 00:35:20,762
‫غفا على الأريكة وهو في غاية الثمالة.

537
00:35:20,847 --> 00:35:23,564
‫وكانت السيجارة تتدلى من فمه.

538
00:35:24,651 --> 00:35:29,582
‫أيقظتك أنت وإخوتك وأخواتك من النوم
‫وذهبنا للنوم في بيت الخالة "ميبل".

539
00:35:29,875 --> 00:35:36,479
‫وتلك الليلة، ذلك المنزل الذي أحبه كثيراً
‫احترق تماماً.

540
00:35:36,814 --> 00:35:41,829
‫واحترق خالك "كلايد" معه.

541
00:35:46,679 --> 00:35:50,984
‫أعرف أنك كنت تعذبين نفسك
‫بشأن ما حدث هنا يا عزيزتي.

542
00:35:51,780 --> 00:35:56,000
‫وربما تكونين فعلت شيئاً سيئاً،
‫لا أعرف ولا أبالي إن كنت فعلتِ.

543
00:35:57,254 --> 00:36:01,265
‫فأنا أعرف أنك إن كنت فعلتِ
‫فهناك سبب.

544
00:36:04,653 --> 00:36:09,083
‫لأننا أحياناً يجب أن نفعل
‫ما نحن مضطرون إليه.

545
00:36:09,919 --> 00:36:11,967
‫حتى لو كان كل ما لدينا هو

546
00:36:12,052 --> 00:36:13,681
‫عود ثقاب طويل.

547
00:36:15,646 --> 00:36:19,868
‫وكحول سريع الاشتعال.

548
00:36:59,661 --> 00:37:01,123
‫أنا فخور بك حقاً.

549
00:37:01,585 --> 00:37:05,094
‫لم تتناول كأساً مع
‫أننا كنا في حانة.

550
00:37:05,221 --> 00:37:08,940
‫قلت لك إنه لا داعي
‫لأن تقلق عليّ.

551
00:37:09,317 --> 00:37:12,994
‫ـ لا تفعل هذا أيها الثمل.
‫ـ كلا، لقد انتظرنا كثيراً.

552
00:37:13,078 --> 00:37:16,756
‫أريد أن نكون حبيبين من جديد
‫وأريد أن تخلع هذه.

553
00:37:17,008 --> 00:37:20,143
‫ـ هيّا، اقترب...
‫ـ توقف.

554
00:37:20,646 --> 00:37:23,695
‫أريد هذا وأريدك.

555
00:37:25,117 --> 00:37:28,670
‫حقاً، وأنت غير ثمل.

556
00:37:39,538 --> 00:37:40,624
‫نم جيداً.

557
00:37:44,220 --> 00:37:45,473
‫أحبك.

558
00:37:50,240 --> 00:37:53,165
‫كنت في "باريس"
‫للحصول على شهادة في تاريخ الفنون.

559
00:37:53,248 --> 00:37:55,839
‫ليس لدينا أبوان
‫ولم ترد جدتنا أن تقلقني.

560
00:37:55,923 --> 00:37:57,803
‫ظنت أنه مشغول البال بسبب الدراسة.

561
00:37:57,889 --> 00:38:00,521
‫و"رودي" كان دائماً منعزلاً
‫ولم تكن علاقتنا وثيقة جداً.

562
00:38:00,647 --> 00:38:05,454
‫لكن عندما لم يتصل بي في الأعياد
‫قلت لزوجي إننا يجب أن نأتي فوراً.

563
00:38:05,537 --> 00:38:07,794
‫وقالت لنا الشرطة إنه هنا.

564
00:38:09,257 --> 00:38:11,598
‫نطلب من الزوار تقديم هوية.

565
00:38:13,647 --> 00:38:15,067
‫بالطبع.

566
00:38:20,335 --> 00:38:21,588
‫"(أيوا)، رخصة قيادة، (رينا والترز)."

567
00:38:21,673 --> 00:38:24,264
‫حسناً يا "رينا"، فلنذهب إلى أخيك.

568
00:38:37,598 --> 00:38:39,352
‫ألا يجب أن تكوني في الجامعة
‫يا آنسة "برات"؟

569
00:38:40,023 --> 00:38:44,202
‫لم أعرف إن كنت ستستطيعين الحضور
‫لذلك أتيت لأنقل لكم ما يحدث.

570
00:38:44,329 --> 00:38:45,581
‫هراء!

571
00:38:48,425 --> 00:38:51,183
‫كيف يُفترض بنا أن نرضى عن هذا؟

572
00:38:51,560 --> 00:38:53,105
‫إنه بريء.

573
00:38:55,614 --> 00:38:59,290
‫ـ وأسود.
‫ـ الظلم يحدث في المحاكم يومياً

574
00:38:59,376 --> 00:39:01,381
‫ـ في هذا البلد ولا يرف لك جفن.
‫ـ لكن...

575
00:39:01,509 --> 00:39:05,478
‫الفرق الوحيد هنا هو أنك تظنين
‫أن لك يداً في هذا.

576
00:39:05,562 --> 00:39:09,448
‫هذه مشكلتي، أي أن عليّ أنا إصلاحها.

577
00:39:10,119 --> 00:39:11,831
‫والآن اذهبي قبل أن يراك أحد.

578
00:39:15,971 --> 00:39:17,223
‫فليقف الجميع!

579
00:39:19,815 --> 00:39:22,406
‫انظر أيها الشاب! لديك زائران.

580
00:39:25,083 --> 00:39:27,005
‫"رودي"؟ هل سمعتني؟

581
00:39:32,356 --> 00:39:33,818
‫"رودي".

582
00:39:36,117 --> 00:39:37,537
‫أنا سعيدة جداً برؤيتك.

583
00:39:39,587 --> 00:39:41,050
‫مرحباً.

584
00:39:41,928 --> 00:39:45,562
‫ـ ماذا حدث له؟
‫ـ صدمة وجينات وراثية ومخدرات.

585
00:39:45,648 --> 00:39:47,904
‫مزيج من ذلك كله، لا نعرف بالضبط.

586
00:39:49,159 --> 00:39:50,997
‫سأترككم وحدكم.

587
00:39:53,005 --> 00:39:54,467
‫"ويس"؟

588
00:40:03,288 --> 00:40:07,468
‫كاذب، ترد بأنك غير مذنب
‫وتتظاهر بأنك لم تفعل هذا.

589
00:40:07,552 --> 00:40:08,972
‫الأرملة الحزينة!

590
00:40:09,222 --> 00:40:12,691
‫حقاً؟ توقعت أن تبتكري طريقة أفضل
‫لتفعلي هذا.

591
00:40:12,776 --> 00:40:15,367
‫أتظن أني فعلت هذا بك؟
‫كم يجب أن أكون غبية لأفعل هذا؟

592
00:40:15,493 --> 00:40:17,414
‫"بما يكفي لتتوقعي أن ينطلي الأمر عليّ."

593
00:40:17,709 --> 00:40:21,052
‫ـ جعلتِ "فرانك" يضع الخاتم في الغابة.
‫ـ أكان غرورك هو السبب؟

594
00:40:21,638 --> 00:40:25,440
‫ألهذا فعلت ذلك؟
‫لأنك طُردت بسبب تحرّيك عن "سام"؟

595
00:40:25,525 --> 00:40:29,327
‫أم أنك فعلته لأجلي؟
‫لأنك تحبني.

596
00:40:29,538 --> 00:40:33,173
‫تحبني كثيراً لدرجة أنك كرهت
‫فكرة حصول رجل آخر عليّ؟

597
00:40:36,309 --> 00:40:38,022
‫في كل الأحوال، شكراً لك!

598
00:40:38,608 --> 00:40:41,241
‫ذلك الوغد استحق الموت.

599
00:40:58,421 --> 00:41:00,802
‫"اطرد محاميك، اتصل بهذا الرقم."

600
00:41:02,517 --> 00:41:04,522
‫ماذا حدث حينما جاءت الشرطة؟

601
00:41:04,608 --> 00:41:09,038
‫أتتذكر لم جاؤوا لأخذك؟
‫أكنت مع أحد ما؟

602
00:41:09,121 --> 00:41:11,294
‫ـ ربما شخص تتعاطى معه المخدرات؟
‫ـ "اتصال وارد من (ربيكا)."

603
00:41:11,381 --> 00:41:13,301
‫ألهذا غضبت؟

604
00:41:15,224 --> 00:41:16,477
‫ماذا عن هذه؟

605
00:41:20,157 --> 00:41:21,452
‫أنت تعرفها، صحيح؟

606
00:41:22,497 --> 00:41:23,792
‫اسمها "ربيكا".

607
00:41:25,424 --> 00:41:27,555
‫"ويس"، توقف.

608
00:41:27,681 --> 00:41:31,191
‫أكانت معك تلك الليلة؟
‫أكنتما تتعاطيان المخدرات معاً؟

609
00:41:34,077 --> 00:41:35,330
‫مبتلة.

610
00:41:36,501 --> 00:41:37,755
‫ماذا قلت؟

611
00:41:39,594 --> 00:41:41,014
‫مبتلة.

612
00:41:41,184 --> 00:41:42,437
‫كرر ما قلته.

613
00:41:44,193 --> 00:41:45,488
‫مبتلة.

614
00:41:47,243 --> 00:41:48,538
‫مبتلة؟

615
00:41:52,133 --> 00:41:53,386
‫خزان الماء.

616
00:41:53,555 --> 00:41:57,985
‫"عُثر على جثة امرأة
‫في منزل أخوية (كابا كابا ثيتا)."

617
00:41:59,700 --> 00:42:01,412
‫"موقع الهاتف."

618
00:42:01,873 --> 00:42:04,631
‫"البحث عن موقع هاتف (ويس غيبينز)."

619
00:42:04,801 --> 00:42:08,519
‫"هاتف (ويس غيبينز)
‫في مستشفى (إنفيلد) للاضطرابات السلوكية."

