﻿1
00:00:41,502 --> 00:00:43,671
‫{\an8}‫انظر إلى غدده!‬

2
00:00:45,339 --> 00:00:49,302
‫{\an8}‫أراهن أنه يمكننا بيعها في المرفأ‬

3
00:00:50,636 --> 00:00:54,473
‫‫أرجوك، أرجوك، لديّ مال، خذه‬

4
00:00:54,849 --> 00:00:58,102
‫{\an8}‫إنه يافع، سيكون مسكه ذو رائحة طيبة‬

5
00:01:02,857 --> 00:01:04,900
‫{\an8}‫والآن، الجائزة الحقيقية‬

6
00:01:20,541 --> 00:01:23,002
‫{\an8}‫لقد سكبت مشروبي‬

7
00:01:29,133 --> 00:01:31,135
‫{\an8}‫أنت أيّها الماندالوري!‬

8
00:01:39,602 --> 00:01:44,690
‫{\an8}‫قلت: "لقد سكبت مشروبي"‬

9
00:01:48,361 --> 00:01:50,363
‫‫يقول إنك سكبت مشروبه‬

10
00:01:55,743 --> 00:01:58,913
‫‫لا بأس،  أنا سأدفع ثمنه‬

11
00:01:59,038 --> 00:02:01,040
‫{\an8}‫هل هذا فولاذ (بسكار) حقيقي؟‬

12
00:02:05,461 --> 00:02:06,921
‫‫تفضل‬

13
00:02:38,411 --> 00:02:40,663
‫‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

14
00:02:41,205 --> 00:02:44,250
‫‫أشكرك من أعماق قلبي‬

15
00:02:48,546 --> 00:02:52,007
‫‫أتعرف شيئاً؟ أنت خذ مالي‬

16
00:02:52,800 --> 00:02:54,301
‫‫اشتر لنفسك مشروباً‬

17
00:02:57,930 --> 00:02:59,598
‫‫أهذا قرص عرض مكافآت؟‬

18
00:03:02,727 --> 00:03:04,270
‫‫أهذا أنا؟‬

19
00:03:07,565 --> 00:03:10,443
‫‫اسمع، لا بد أن هناك خطأ ما‬

20
00:03:10,693 --> 00:03:13,738
‫‫- يمكنني أن أوفر لك المزيد من المال‬
‫‫- يمكنني جلبك حياً...‬

21
00:03:15,781 --> 00:03:17,533
‫‫أو يمكنني جلبك ميتاً‬

22
00:03:42,892 --> 00:03:44,977
‫‫أحتاج إلى المرور إلى الساحات‬

23
00:04:00,576 --> 00:04:01,952
‫‫لا روبوتات‬

24
00:04:02,077 --> 00:04:06,499
‫{\an8}‫أؤكد لك أن هذه الحوامة السريعة جديدة تماماً‬
‫‫إنها من أحدث طراز...‬

25
00:04:08,709 --> 00:04:10,294
‫{\an8}‫كما تريد‬

26
00:04:29,271 --> 00:04:30,815
‫‫إلى أين؟‬

27
00:04:45,621 --> 00:04:47,331
‫‫أتعرف عما يبحث؟‬

28
00:04:47,498 --> 00:04:49,333
‫‫أنت تبحث عن كائنات (رافيناك)، صحيح؟‬

29
00:04:49,667 --> 00:04:51,460
‫‫الرؤية واضحة الآن‬

30
00:04:52,169 --> 00:04:54,255
‫‫لكن كن حذراً حين تقترب من المرفأ‬

31
00:04:54,380 --> 00:04:57,007
‫‫الجميع يرمون مخلفات سفنهم هناك‬

32
00:04:57,132 --> 00:05:01,136
‫‫يظنون أن الكوكب كله مكب نفايات لهم‬

33
00:05:11,856 --> 00:05:13,440
‫‫ها قد وصلتما‬

34
00:05:15,192 --> 00:05:17,361
‫‫- لا بد أنك تمزح‬
‫‫- انزل‬

35
00:05:19,530 --> 00:05:21,240
‫‫سأقوم باستئجار مركبة (ليفري) لنا‬

36
00:05:21,407 --> 00:05:24,326
‫‫ليس بالأمر الجلل، لن تدفع أجرتها من نصيبك‬
‫‫أنا سأتكفل بها‬

37
00:05:25,578 --> 00:05:26,954
‫‫أحاول فحسب أن أجعل رحلتنا سارة‬

38
00:05:27,079 --> 00:05:29,248
‫‫حان وقت الرحيل،لنسوّ الحساب‬

39
00:05:33,460 --> 00:05:35,629
‫‫لو كنت مكانكما لابتعدت عن الجليد‬

40
00:05:38,132 --> 00:05:40,593
‫‫أتظن أن هنالك ما يدعو للقلق حقاً؟‬

41
00:05:53,981 --> 00:05:56,317
‫‫افتح كوة السفينة! افتح كوة السفينة!‬

42
00:06:13,542 --> 00:06:15,294
‫‫يا للهول! كان ذلك وشيكاً!‬

43
00:06:15,836 --> 00:06:17,796
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

44
00:06:18,088 --> 00:06:21,216
‫‫"ابتعدوا عن الجليد"‬
‫‫ذلك أكبر تهوين لوضع يقال في هذه الألفية‬

45
00:06:28,223 --> 00:06:30,309
‫‫إنه يسحبنا للأسفل، ماذا تفعل؟‬

46
00:06:34,146 --> 00:06:36,440
‫‫لقد أمسك بنا، سوف يسحبنا إلى ما تحت الجليد‬

47
00:06:37,483 --> 00:06:40,486
‫‫إلى أين ستذهب؟ يجب أن تفعل شيئاً!‬
‫‫يجب أن نخرج من هنا‬

48
00:07:00,422 --> 00:07:03,050
‫‫لنذهب، لنذهب، لنذهب‬

49
00:07:03,175 --> 00:07:05,010
‫‫أجل، حسناً‬

50
00:07:24,989 --> 00:07:27,992
‫‫تعجبني سفينتك، إنها كلاسيكية‬

51
00:07:29,535 --> 00:07:31,286
‫‫طراز (ريزور كريست)، أليس كذلك؟‬

52
00:07:32,538 --> 00:07:34,331
‫‫من فترة ما قبل الإمبراطورية؟‬

53
00:07:36,125 --> 00:07:40,212
‫‫لديّ مال كثير بالمناسبة‬
‫‫لهذا عرضت عليك أن أستدعي طرادة‬

54
00:07:46,593 --> 00:07:48,429
‫‫كم سيدفعون لك؟‬

55
00:07:52,307 --> 00:07:54,685
‫‫هل صحيح أنكم لا تخلعون خوذكم أبداً؟‬

56
00:07:59,023 --> 00:08:00,482
‫‫عجباً!‬

57
00:08:01,942 --> 00:08:03,819
‫‫أظن أن عليّ استخدام أنبوب التفريغ‬

58
00:08:05,195 --> 00:08:07,740
‫‫يمكنني أن أقضي حاجتي هنا ولكن...‬

59
00:08:07,865 --> 00:08:10,993
‫‫إن لم تر يوماً شخصاً من قوم‬
‫‫الـ(فلدجلينغ ميثرول) يفرغ ما في زوره‬

60
00:08:11,368 --> 00:08:13,037
‫‫فأنت رجل محظوظ، صدقني‬

61
00:08:18,333 --> 00:08:20,294
‫‫من الواضح أنه ما من مكان يمكنني الهرب إليه‬

62
00:08:20,419 --> 00:08:24,339
‫‫لذا... سأبحث عن أنبوب التفريغ‬
‫‫إن كنت لا تمانع‬

63
00:08:25,924 --> 00:08:27,593
‫‫عظيم‬

64
00:08:40,230 --> 00:08:42,024
‫‫وجدته‬

65
00:08:42,149 --> 00:08:44,526
‫‫شكراً، قد يستغرق هذا بعض الوقت‬

66
00:08:44,902 --> 00:08:46,403
‫‫أنا أطرح جلدي‬

67
00:09:04,421 --> 00:09:06,173
‫‫أشعر بتحسن كبير‬

68
00:09:07,049 --> 00:09:09,134
‫‫لم أقض حاجتي منذ الانقلاب النجمي‬

69
00:09:14,765 --> 00:09:19,186
‫‫أجل، كنت آمل أن أكون حراً‬
‫‫لحضور فعاليات عيد الحياة‬

70
00:09:20,104 --> 00:09:21,605
‫‫وربما حتى...‬

71
00:09:26,401 --> 00:09:28,987
‫‫العودة إلى الديار لرؤية عائلتي‬

72
00:09:35,661 --> 00:09:37,663
‫‫ولكنني أظن أن ذلك لن يحدث هذا العام‬

73
00:09:38,288 --> 00:09:39,998
‫‫أنت محق في ذلك على الأرجح‬

74
00:10:49,359 --> 00:10:51,320
‫‫كان ذلك سريعاً‬

75
00:10:51,820 --> 00:10:53,488
‫‫هل قبضت عليهم كلهم؟‬

76
00:10:59,203 --> 00:11:01,246
‫‫جيّد، سأبدأ بإفراغ الحمولة‬

77
00:11:12,216 --> 00:11:13,967
‫‫هذه وحدات نقود إمبراطورية‬

78
00:11:14,218 --> 00:11:15,594
‫‫ما زال بإمكانك إنفاقها‬

79
00:11:15,719 --> 00:11:18,222
‫‫لا أعرف إن كنت قد سمعت بذلك‬
‫‫ولكن الإمبراطورية قد سقطت‬

80
00:11:18,972 --> 00:11:20,432
‫‫ليس معي غيرها‬

81
00:11:22,184 --> 00:11:23,894
‫‫اعفني من الأداء الدرامي‬

82
00:11:24,436 --> 00:11:25,938
‫‫حسناً، سوف...‬

83
00:11:27,773 --> 00:11:29,650
‫‫يمكنني أن أدفع بـ(الفلان) الكالاماري‬

84
00:11:30,150 --> 00:11:32,110
‫‫ولكن عندها يمكنني أن أدفع نصف الثمن فقط‬

85
00:11:35,530 --> 00:11:37,032
‫‫حسناً‬

86
00:11:55,467 --> 00:11:57,219
‫‫لديّ شخص هرب بعد الكفالة‬

87
00:11:57,886 --> 00:11:59,596
‫‫هارب بعد الكفالة‬

88
00:12:00,097 --> 00:12:03,225
‫‫هارب آخر بعد الكفالة، مهرب مطلوب للعدالة‬

89
00:12:03,350 --> 00:12:06,019
‫‫- سآخذهم كلهم‬
‫‫- كلا، مهلاً‬

90
00:12:07,062 --> 00:12:10,565
‫‫هناك أعضاء آخرين في الرابطة‬
‫‫وهذا كل ما أملكه‬

91
00:12:10,857 --> 00:12:13,235
‫‫- لم الأعمال متعثرة؟‬
‫‫- ليست متعثرة على الإطلاق في الواقع‬

92
00:12:13,360 --> 00:12:17,197
‫‫العمل كثير جداً‬
‫‫ولكنهم لا يريدون أن يدفعوا أسعار الرابطة‬

93
00:12:17,864 --> 00:12:19,700
‫‫فهم لا يمانعون إن لم تكن العملية نظيفة‬

94
00:12:21,076 --> 00:12:24,913
‫‫- ما أعلى مكافأة لديك؟‬
‫‫- ليست كبيرة، خمسة آلاف‬

95
00:12:25,038 --> 00:12:27,082
‫‫ذلك لن يغطي حتى‬
‫‫نفقة التزود بالوقود هذه الأيام‬

96
00:12:31,503 --> 00:12:33,213
‫‫ثمة مهمة أجرها جيّد‬

97
00:12:35,507 --> 00:12:37,175
‫‫أرني القرص‬

98
00:12:37,551 --> 00:12:38,969
‫‫لا يوجد قرص‬

99
00:12:39,428 --> 00:12:42,347
‫‫وجهاً لوجه، مأمورية مباشرة‬

100
00:12:43,098 --> 00:12:45,642
‫‫- عميل ثري‬
‫‫- من العالم السفلي؟‬

101
00:12:47,644 --> 00:12:50,605
‫‫كل ما أعرفه هو أنه لا يوجد رمز تعريفي‬

102
00:12:52,399 --> 00:12:54,484
‫‫هل تريد البطاقة أم لا؟‬

103
00:14:25,909 --> 00:14:28,286
‫‫قال (غريف كارغا) إنك قادم‬

104
00:14:36,086 --> 00:14:37,712
‫‫ماذا قال عدا ذلك؟‬

105
00:14:38,004 --> 00:14:40,799
‫‫قال إنك الأفضل في هذا الفرسخ النجمي‬

106
00:14:46,263 --> 00:14:48,098
‫‫- مكانك!‬
‫‫- ارم أسلحتك!‬

107
00:14:48,890 --> 00:14:53,270
‫‫لا، لا، المعذرة‬
‫‫لم أقصد أن أجفلك‬

108
00:14:55,814 --> 00:14:57,482
‫‫هذا الدكتور (بيرشينغ)‬

109
00:14:58,150 --> 00:15:00,986
‫‫رجاءً أن تعذر له افتقاره إلى اللباقة‬

110
00:15:02,195 --> 00:15:05,449
‫‫فحماسته تفوق حسن تقديره للأمور‬

111
00:15:05,991 --> 00:15:07,826
‫‫اخفض مسدسك من فضلك‬

112
00:15:07,951 --> 00:15:09,703
‫‫اجعلهم يخفضون هم أسلحتهم أولاً‬

113
00:15:09,911 --> 00:15:11,830
‫‫نحن متفوقون عليك بأربعة رجال لواحد‬

114
00:15:12,164 --> 00:15:13,665
‫‫تعجبني تلك الاحتمالات‬

115
00:15:18,044 --> 00:15:20,964
‫‫قال أيضاً إن خدماتك مكلفة‬

116
00:15:21,506 --> 00:15:24,676
‫‫مكلفة للغاية، اجلس من فضلك‬

117
00:15:49,951 --> 00:15:53,038
‫‫- (بسكار)؟‬
‫‫- افحصه، إنه حقيقي‬

118
00:15:56,249 --> 00:15:58,376
‫‫هذه دفعة مقدمة فحسب‬

119
00:15:59,002 --> 00:16:04,549
‫‫لديّ قاصة مليئة بالـ(بسكار) بانتظارك‬
‫‫عند تسليمك العهدة‬

120
00:16:04,674 --> 00:16:07,719
‫‫- حياً‬
‫‫- أجل، حياً‬

121
00:16:08,136 --> 00:16:13,725
‫‫وإن كنت أقر بأن صيد المكافآت مهنة معقدة‬

122
00:16:14,476 --> 00:16:16,311
‫‫ومن هذا المنطلق‬

123
00:16:16,561 --> 00:16:21,858
‫‫فإننا سنقبل أيضاً بإثبات على إنهاء الأجل‬
‫‫لقاء أجر أقل‬

124
00:16:22,651 --> 00:16:24,819
‫‫ذلك ليس ما اتفقنا عليه‬

125
00:16:25,111 --> 00:16:27,280
‫‫أنا أتوخى البراغماتية فحسب‬

126
00:16:28,990 --> 00:16:30,450
‫‫أرني القرص‬

127
00:16:31,034 --> 00:16:36,873
‫‫أخشى أن الكتمان يقتضي‬
‫‫إبرامنا اتفاقاً أقل تقليدية‬

128
00:16:37,374 --> 00:16:40,168
‫‫يمكننا أن نقدم لك جهاز تتبع فحسب‬

129
00:16:44,923 --> 00:16:46,716
‫‫ما رمز التعريف؟‬

130
00:16:46,841 --> 00:16:50,303
‫‫يمكننا أن نقدم لك الخانات الأربعة الأخيرة فقط‬

131
00:16:51,429 --> 00:16:54,015
‫‫العمر؟ أهذا كل ما بإمكانك تزويدي به؟‬

132
00:16:54,808 --> 00:16:57,561
‫‫أجل، العمر هو خمسون سنة‬

133
00:16:58,270 --> 00:17:01,898
‫‫يمكننا أيضاً أن نوفر لك‬
‫‫آخر بيانات موضعية تم رصدها‬

134
00:17:02,023 --> 00:17:04,818
‫‫ذلك بالإضافة إلى جهاز التتبع‬

135
00:17:04,943 --> 00:17:08,613
‫‫ينبغي أن يكون كافياً لرجل‬
‫‫يمتلك مثل مهاراتك لإنجاز المهمة بسرعة‬

136
00:17:18,248 --> 00:17:22,752
‫‫الـ(بسكار) مكانه الصحيح‬
‫‫هو أن يعود في يد ماندالوري‬

137
00:17:23,461 --> 00:17:26,923
‫‫من الجميل إعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي‬

138
00:17:27,090 --> 00:17:29,509
‫‫بعد فترة الاضطراب التي عاصرناها‬

139
00:17:30,385 --> 00:17:32,053
‫‫ألا توافقني الرأي؟‬

140
00:19:40,265 --> 00:19:43,101
‫‫هذا سُلب منا إبان "التطير العظيم"‬

141
00:19:43,810 --> 00:19:45,854
‫‫من الجيد أنه عاد إلى "القبيلة"‬

142
00:19:46,187 --> 00:19:47,605
‫‫أجل‬

143
00:19:48,189 --> 00:19:50,608
‫‫ينبغي أن لك نصنع حامية كتف‬

144
00:19:51,359 --> 00:19:54,237
‫‫- هل تم الكشف عن شعارك الشخصي؟‬
‫‫- ليس بعد‬

145
00:19:54,946 --> 00:19:56,489
‫‫قريباً‬

146
00:20:30,398 --> 00:20:32,442
‫‫هذه عطية سخية للغاية‬

147
00:20:32,734 --> 00:20:35,403
‫‫سيكفل الفائض منها العديد من اللقطاء‬

148
00:20:36,154 --> 00:20:37,697
‫‫ذلك جيّد‬

149
00:20:38,198 --> 00:20:39,824
‫‫أنا كنت لقيطاً ذات يوم‬

150
00:20:40,074 --> 00:20:41,618
‫‫أعرف ذلك‬

151
00:23:35,708 --> 00:23:37,210
‫‫شكراً‬

152
00:23:39,253 --> 00:23:41,214
‫‫أنت صائد مكافآت‬

153
00:23:42,215 --> 00:23:43,716
‫‫أجل‬

154
00:23:47,512 --> 00:23:49,013
‫‫سأساعدك‬

155
00:23:52,100 --> 00:23:53,643
‫‫لقد قلت كلمتي‬

156
00:24:10,576 --> 00:24:12,620
‫‫كثيرون مروا من هنا‬

157
00:24:12,870 --> 00:24:15,331
‫‫يسعون وراء الشخص ذاته الذي تبحث عنه‬

158
00:24:15,707 --> 00:24:18,084
‫‫- هل ساعدتهم؟‬
‫‫- أجل‬

159
00:24:19,127 --> 00:24:20,545
‫‫لقد ماتوا‬

160
00:24:21,838 --> 00:24:24,090
‫‫إذاً،لست متأكداً إن كنت أريد أن تساعدني‬

161
00:24:25,258 --> 00:24:26,759
‫‫بل تريد ذلك‬

162
00:24:27,093 --> 00:24:29,554
‫‫يمكنني أن أرشدك إلى المعسكر‬

163
00:24:29,679 --> 00:24:31,931
‫‫- ما حصتك التي تبتغيها؟‬
‫‫- النصف‬

164
00:24:32,181 --> 00:24:34,851
‫‫نصف المكافأة مقابل الإرشاد؟‬
‫‫يبدو ذلك أجراً باهظاً‬

165
00:24:35,226 --> 00:24:38,730
‫‫كلا، نصف حيواني الـ(بلورغ)‬
‫‫اللذين ساعدتني في أسرهما‬

166
00:24:38,855 --> 00:24:41,024
‫‫(البلورغ)؟ يمكنك أن تحتفظ بكليهما‬

167
00:24:41,149 --> 00:24:42,984
‫‫كلا، ستحتاج إلى أحدهما‬

168
00:24:43,776 --> 00:24:48,531
‫‫لتركبه، فالطريق يستحيل عبورها‬
‫‫من دون حيوان (بلورغ) تمتطيه‬

169
00:24:49,657 --> 00:24:51,451
‫‫لا أجيد امتطاء الـ(بلورغ)‬

170
00:24:52,660 --> 00:24:54,245
‫‫لقد قلت كلمتي‬

171
00:25:02,336 --> 00:25:05,131
‫‫لعل عليك أن تنزع خوذتك‬

172
00:25:05,298 --> 00:25:07,675
‫‫لعله يتذكر أنني حاولت قتله‬

173
00:25:07,967 --> 00:25:12,305
‫‫هذه أنثى‬
‫‫أما الذكور فيتم التهامهم أثناء التزاوج‬

174
00:25:42,085 --> 00:25:43,586
‫‫لا وقت لديّ لهذا‬

175
00:25:43,711 --> 00:25:46,672
‫‫ألديك حوامة برية أو دراجة حوامة‬
‫‫يمكنني أن أستأجرها منك؟‬

176
00:25:46,798 --> 00:25:48,591
‫‫أنت ماندالوري!‬

177
00:25:50,051 --> 00:25:53,346
‫‫أسلافك امتطوا الـ(ميثوصور) العظيم‬

178
00:25:54,430 --> 00:25:57,558
‫‫حتماً بإمكانك امتطاء هذه المهرة صغيرة السن‬

179
00:26:13,658 --> 00:26:16,285
‫‫رويداً، رويداً‬

180
00:26:17,245 --> 00:26:19,872
‫‫حسناً، هدئي من روعك‬

181
00:26:22,291 --> 00:26:24,877
‫‫اهدئي، اهدئي‬

182
00:26:26,546 --> 00:26:28,089
‫‫هذا جيّد، هذا جيّد‬

183
00:26:31,259 --> 00:26:33,678
‫‫رويداً، حسناً‬

184
00:26:34,929 --> 00:26:36,514
‫‫هذا جيّد‬

185
00:26:37,431 --> 00:26:38,891
‫‫حسناً‬

186
00:27:40,912 --> 00:27:43,748
‫‫هناك ستجد ضالتك‬

187
00:27:48,044 --> 00:27:50,338
‫‫من فضلك، أنت تستحقه‬

188
00:27:50,463 --> 00:27:55,259
‫‫منذ أتى هؤلاء تحولت المنطقة‬
‫‫إلى سيل لا ينقطع‬

189
00:27:55,384 --> 00:28:00,056
‫‫من المرتزقة الذين يسعون وراء حصد المكافأة‬
‫‫ويعيثون الدمار‬

190
00:28:00,598 --> 00:28:02,225
‫‫إذاً، لماذا أرشدتني؟‬

191
00:28:02,350 --> 00:28:04,185
‫‫لا مكان لهم هنا‬

192
00:28:04,435 --> 00:28:07,355
‫‫من يعيشون هنا يأتون‬
‫‫وهم يبتغون السكينة والسلام‬

193
00:28:07,480 --> 00:28:10,316
‫‫ولن يكون هناك سلام حتى يرحلون‬

194
00:28:11,609 --> 00:28:13,194
‫‫إذاً، لماذا تساعد؟‬

195
00:28:13,778 --> 00:28:16,322
‫‫لم أقابل ماندالوري من قبل قط‬

196
00:28:16,656 --> 00:28:18,824
‫‫قرأت القصص التي تحكي مغامراتهم فحسب‬

197
00:28:20,868 --> 00:28:24,789
‫‫وإن كانت تلك القصص صحيحة‬
‫‫فسوف تنجز الأمر بسرعة‬

198
00:28:25,456 --> 00:28:28,042
‫‫وعندها سيسود السلام مجدداً‬

199
00:28:32,546 --> 00:28:34,006
‫‫لقد قلت كلمتي‬

200
00:29:15,548 --> 00:29:18,426
‫‫لا! روبوت صيد مكافآت‬

201
00:29:19,343 --> 00:29:22,680
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

202
00:29:22,805 --> 00:29:25,975
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

203
00:29:45,286 --> 00:29:46,704
‫‫يا للروبوتات!‬

204
00:29:48,998 --> 00:29:52,335
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

205
00:29:52,626 --> 00:29:55,171
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

206
00:29:55,296 --> 00:29:57,006
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! اخفض سلاحك‬

207
00:30:02,094 --> 00:30:03,846
‫‫أنا عضو في الرابطة‬

208
00:30:03,971 --> 00:30:08,017
‫‫أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫ظننت أنني الوحيد الذي كُلف بهذه المهمة‬

209
00:30:08,934 --> 00:30:10,478
‫‫وأنا كذلك‬

210
00:30:10,770 --> 00:30:12,229
‫‫ها قد ضاع عنصر المفاجأة‬

211
00:30:12,355 --> 00:30:14,106
‫‫للأسف، عليّ أن أطلب منك‬
‫‫أن تسلمني جهاز التتبع‬

212
00:30:14,231 --> 00:30:17,485
‫‫سبق أن أصدرت مرسوم الضبط‬
‫‫المكافأة لي‬

213
00:30:17,610 --> 00:30:20,946
‫‫ما لم أكن مخطئاً‬
‫‫فأنت ما تزال خالي الوفاض‬

214
00:30:21,489 --> 00:30:22,865
‫‫هذا صحيح‬

215
00:30:22,990 --> 00:30:24,658
‫‫- لديّ اقتراح‬
‫‫- تابع‬

216
00:30:24,784 --> 00:30:26,535
‫‫أن نتشاطر المكافأة‬

217
00:30:26,911 --> 00:30:28,412
‫‫هذا مقبول‬

218
00:30:28,537 --> 00:30:32,458
‫‫عظيم، دعنا الآن ننسحب ونعيد الصف‬
‫‫بعيداً عن الأذى ونأتي بخطة‬

219
00:30:32,583 --> 00:30:37,046
‫‫وبالطبع فإن جميع استحققات الشهرة‬
‫‫المرتبطة بهذه المهمة ستكون من نصيبي‬

220
00:30:37,171 --> 00:30:38,714
‫‫هلا نتحدث عن هذا لاحقاً‬

221
00:30:40,633 --> 00:30:43,344
‫‫أحتاج إلى إجابة حتى أمضي قدماً في...‬

222
00:30:43,469 --> 00:30:46,055
‫‫إنذار! إنذار!‬

223
00:30:55,272 --> 00:30:56,816
‫‫هيّا بنا!‬

224
00:31:17,795 --> 00:31:20,089
‫‫- إنه في الداخل هناك‬
‫‫- نعم‬

225
00:31:36,897 --> 00:31:38,315
‫‫فوقك‬

226
00:31:51,745 --> 00:31:53,330
‫‫يبدو أننا عالقان‬

227
00:31:53,706 --> 00:31:56,167
‫‫سأقوم بتشغيل العد التنازلي للتدمير الذاتي‬

228
00:31:57,960 --> 00:32:00,504
‫‫- ستفعل ماذا؟‬
‫‫- بروتوكول الجهة المصنّعة‬

229
00:32:00,629 --> 00:32:02,339
‫‫يقتضي ألا أسمح بوقوعي في الأسر‬

230
00:32:02,465 --> 00:32:05,759
‫‫- يجب أن أقوم بالتدمير الذاتي‬
‫‫- لا تقم بالتدمير الذاتي‬

231
00:32:06,218 --> 00:32:07,636
‫‫احمني‬

232
00:32:26,155 --> 00:32:29,033
‫‫تحرك! تحرك! إنهم كثر‬

233
00:32:36,332 --> 00:32:37,833
‫‫لقد حشرونا‬

234
00:32:43,714 --> 00:32:45,341
‫‫سأبدأ عملية التدمير الذاتي‬

235
00:32:45,466 --> 00:32:48,219
‫‫لا تقم بالتدمير الذاتي‬
‫‫سنشق طريقنا من هنا بإطلاق النار‬

236
00:32:52,515 --> 00:32:53,933
‫‫حسناً‬

237
00:32:55,851 --> 00:32:57,311
‫‫خطة جديدة‬

238
00:33:01,273 --> 00:33:02,775
‫‫يجري بدء عملية التدمير الذاتي‬

239
00:33:02,900 --> 00:33:04,610
‫‫كلا! أوقفها!‬

240
00:33:06,987 --> 00:33:08,614
‫‫استدرج نيرانهم وأنا سأدمره‬

241
00:33:08,989 --> 00:33:10,783
‫‫- مقبول‬
‫‫- انطلق!‬

242
00:33:42,940 --> 00:33:44,441
‫‫أحسنت‬

243
00:33:45,609 --> 00:33:48,237
‫‫سأقوم بإيقاف مبادرة التدمير الذاتي‬

244
00:33:52,157 --> 00:33:53,951
‫‫أتعرف؟ لست سيئاً‬

245
00:33:54,577 --> 00:33:56,245
‫‫- بالنسبة إلى روبوت‬
‫‫- أوافقك الرأي‬

246
00:33:56,370 --> 00:33:58,664
‫‫إصابة بندقية الأشعة تلك تبدو بليغة‬
‫‫هل أنت بخير؟‬

247
00:33:58,956 --> 00:34:00,958
‫‫أجري عملية تشخيص سريعة‬

248
00:34:02,585 --> 00:34:04,587
‫‫لم تصب الطلقة عدة التوصيلات المركزية‬

249
00:34:04,712 --> 00:34:06,088
‫‫هل ذلك أمر جيّد؟‬

250
00:34:06,338 --> 00:34:07,715
‫‫أجل‬

251
00:34:07,840 --> 00:34:10,050
‫‫حسناً، الآن علينا فحسب فتح الباب‬

252
00:34:40,706 --> 00:34:42,333
‫‫هل يريد أحد آخر قتالنا؟‬

253
00:34:43,500 --> 00:34:45,336
‫‫جهاز التتبع ما يزال مفعلاً‬

254
00:34:45,461 --> 00:34:48,547
‫‫تشير أجهزة استشعاري إلى وجود كائن حي‬

255
00:35:21,288 --> 00:35:24,375
‫‫مهلاً، قالوا إن العمر هو ٥٠ سنة‬

256
00:35:25,584 --> 00:35:27,586
‫‫تختلف الأجناس في سرعة تقدمها في العمر‬

257
00:35:29,254 --> 00:35:31,507
‫‫لعل بإمكانه أن يعيش لقرون عديدة‬

258
00:35:33,467 --> 00:35:36,220
‫‫للأسف، لن نعرف أبداً‬

259
00:35:36,387 --> 00:35:37,805
‫‫كلا‬

260
00:35:38,847 --> 00:35:40,432
‫‫سنسلمه حياً‬

261
00:35:40,766 --> 00:35:42,601
‫‫كانت المأمورية محددة فيما علينا فعله‬

262
00:35:42,810 --> 00:35:45,562
‫‫يجب القضاء على الهدف‬

263
00:36:09,044 --> 00:36:12,172
‫‫"تمت الترجمة بواسطة شركة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمان - الأردن"‬

