﻿1
00:00:44,490 --> 00:00:46,659
‫{\an8}‫انظر إلى غدده!‬

2
00:00:48,327 --> 00:00:52,290
‫{\an8}‫أراهن أنه يمكننا بيعها في المرفأ‬

3
00:00:53,624 --> 00:00:57,461
‫‫أرجوك، أرجوك، لديّ مال، خذه‬

4
00:00:57,837 --> 00:01:01,090
‫{\an8}‫إنه يافع، سيكون مسكه ذو رائحة طيبة‬

5
00:01:05,845 --> 00:01:07,888
‫{\an8}‫والآن، الجائزة الحقيقية‬

6
00:01:23,529 --> 00:01:25,990
‫{\an8}‫لقد سكبت مشروبي‬

7
00:01:32,121 --> 00:01:34,123
‫{\an8}‫أنت أيّها الماندالوري!‬

8
00:01:42,590 --> 00:01:47,678
‫{\an8}‫قلت: "لقد سكبت مشروبي"‬

9
00:01:51,349 --> 00:01:53,351
‫‫يقول إنك سكبت مشروبه‬

10
00:01:58,731 --> 00:02:01,901
‫‫لا بأس،  أنا سأدفع ثمنه‬

11
00:02:02,026 --> 00:02:04,028
‫{\an8}‫هل هذا فولاذ (بسكار) حقيقي؟‬

12
00:02:08,449 --> 00:02:09,909
‫‫تفضل‬

13
00:02:41,399 --> 00:02:43,651
‫‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

14
00:02:44,193 --> 00:02:47,238
‫‫أشكرك من أعماق قلبي‬

15
00:02:51,534 --> 00:02:54,995
‫‫أتعرف شيئاً؟ أنت خذ مالي‬

16
00:02:55,788 --> 00:02:57,289
‫‫اشتر لنفسك مشروباً‬

17
00:03:00,918 --> 00:03:02,586
‫‫أهذا قرص عرض مكافآت؟‬

18
00:03:05,715 --> 00:03:07,258
‫‫أهذا أنا؟‬

19
00:03:10,553 --> 00:03:13,431
‫‫اسمع، لا بد أن هناك خطأ ما‬

20
00:03:13,681 --> 00:03:16,726
‫‫- يمكنني أن أوفر لك المزيد من المال‬
‫‫- يمكنني جلبك حياً...‬

21
00:03:18,769 --> 00:03:20,521
‫‫أو يمكنني جلبك ميتاً‬

22
00:03:45,880 --> 00:03:47,965
‫‫أحتاج إلى المرور إلى الساحات‬

23
00:04:03,564 --> 00:04:04,940
‫‫لا روبوتات‬

24
00:04:05,065 --> 00:04:09,487
‫{\an8}‫أؤكد لك أن هذه الحوامة السريعة جديدة تماماً‬
‫‫إنها من أحدث طراز...‬

25
00:04:11,697 --> 00:04:13,282
‫{\an8}‫كما تريد‬

26
00:04:32,259 --> 00:04:33,803
‫‫إلى أين؟‬

27
00:04:48,609 --> 00:04:50,319
‫‫أتعرف عما يبحث؟‬

28
00:04:50,486 --> 00:04:52,321
‫‫أنت تبحث عن كائنات (رافيناك)، صحيح؟‬

29
00:04:52,655 --> 00:04:54,448
‫‫الرؤية واضحة الآن‬

30
00:04:55,157 --> 00:04:57,243
‫‫لكن كن حذراً حين تقترب من المرفأ‬

31
00:04:57,368 --> 00:04:59,995
‫‫الجميع يرمون مخلفات سفنهم هناك‬

32
00:05:00,120 --> 00:05:04,124
‫‫يظنون أن الكوكب كله مكب نفايات لهم‬

33
00:05:14,844 --> 00:05:16,428
‫‫ها قد وصلتما‬

34
00:05:18,180 --> 00:05:20,349
‫‫- لا بد أنك تمزح‬
‫‫- انزل‬

35
00:05:22,518 --> 00:05:24,228
‫‫سأقوم باستئجار مركبة (ليفري) لنا‬

36
00:05:24,395 --> 00:05:27,314
‫‫ليس بالأمر الجلل، لن تدفع أجرتها من نصيبك‬
‫‫أنا سأتكفل بها‬

37
00:05:28,566 --> 00:05:29,942
‫‫أحاول فحسب أن أجعل رحلتنا سارة‬

38
00:05:30,067 --> 00:05:32,236
‫‫حان وقت الرحيل،لنسوّ الحساب‬

39
00:05:36,448 --> 00:05:38,617
‫‫لو كنت مكانكما لابتعدت عن الجليد‬

40
00:05:41,120 --> 00:05:43,581
‫‫أتظن أن هنالك ما يدعو للقلق حقاً؟‬

41
00:05:56,969 --> 00:05:59,305
‫‫افتح كوة السفينة! افتح كوة السفينة!‬

42
00:06:16,530 --> 00:06:18,282
‫‫يا للهول! كان ذلك وشيكاً!‬

43
00:06:18,824 --> 00:06:20,784
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

44
00:06:21,076 --> 00:06:24,204
‫‫"ابتعدوا عن الجليد"‬
‫‫ذلك أكبر تهوين لوضع يقال في هذه الألفية‬

45
00:06:31,211 --> 00:06:33,297
‫‫إنه يسحبنا للأسفل، ماذا تفعل؟‬

46
00:06:37,134 --> 00:06:39,428
‫‫لقد أمسك بنا، سوف يسحبنا إلى ما تحت الجليد‬

47
00:06:40,471 --> 00:06:43,474
‫‫إلى أين ستذهب؟ يجب أن تفعل شيئاً!‬
‫‫يجب أن نخرج من هنا‬

48
00:07:03,410 --> 00:07:06,038
‫‫لنذهب، لنذهب، لنذهب‬

49
00:07:06,163 --> 00:07:07,998
‫‫أجل، حسناً‬

50
00:07:27,977 --> 00:07:30,980
‫‫تعجبني سفينتك، إنها كلاسيكية‬

51
00:07:32,523 --> 00:07:34,274
‫‫طراز (ريزور كريست)، أليس كذلك؟‬

52
00:07:35,526 --> 00:07:37,319
‫‫من فترة ما قبل الإمبراطورية؟‬

53
00:07:39,113 --> 00:07:43,200
‫‫لديّ مال كثير بالمناسبة‬
‫‫لهذا عرضت عليك أن أستدعي طرادة‬

54
00:07:49,581 --> 00:07:51,417
‫‫كم سيدفعون لك؟‬

55
00:07:55,295 --> 00:07:57,673
‫‫هل صحيح أنكم لا تخلعون خوذكم أبداً؟‬

56
00:08:02,011 --> 00:08:03,470
‫‫عجباً!‬

57
00:08:04,930 --> 00:08:06,807
‫‫أظن أن عليّ استخدام أنبوب التفريغ‬

58
00:08:08,183 --> 00:08:10,728
‫‫يمكنني أن أقضي حاجتي هنا ولكن...‬

59
00:08:10,853 --> 00:08:13,981
‫‫إن لم تر يوماً شخصاً من قوم‬
‫‫الـ(فلدجلينغ ميثرول) يفرغ ما في زوره‬

60
00:08:14,356 --> 00:08:16,025
‫‫فأنت رجل محظوظ، صدقني‬

61
00:08:21,321 --> 00:08:23,282
‫‫من الواضح أنه ما من مكان يمكنني الهرب إليه‬

62
00:08:23,407 --> 00:08:27,327
‫‫لذا... سأبحث عن أنبوب التفريغ‬
‫‫إن كنت لا تمانع‬

63
00:08:28,912 --> 00:08:30,581
‫‫عظيم‬

64
00:08:43,218 --> 00:08:45,012
‫‫وجدته‬

65
00:08:45,137 --> 00:08:47,514
‫‫شكراً، قد يستغرق هذا بعض الوقت‬

66
00:08:47,890 --> 00:08:49,391
‫‫أنا أطرح جلدي‬

67
00:09:07,409 --> 00:09:09,161
‫‫أشعر بتحسن كبير‬

68
00:09:10,037 --> 00:09:12,122
‫‫لم أقض حاجتي منذ الانقلاب النجمي‬

69
00:09:17,753 --> 00:09:22,174
‫‫أجل، كنت آمل أن أكون حراً‬
‫‫لحضور فعاليات عيد الحياة‬

70
00:09:23,092 --> 00:09:24,593
‫‫وربما حتى...‬

71
00:09:29,389 --> 00:09:31,975
‫‫العودة إلى الديار لرؤية عائلتي‬

72
00:09:38,649 --> 00:09:40,651
‫‫ولكنني أظن أن ذلك لن يحدث هذا العام‬

73
00:09:41,276 --> 00:09:42,986
‫‫أنت محق في ذلك على الأرجح‬

74
00:10:52,347 --> 00:10:54,308
‫‫كان ذلك سريعاً‬

75
00:10:54,808 --> 00:10:56,476
‫‫هل قبضت عليهم كلهم؟‬

76
00:11:02,191 --> 00:11:04,234
‫‫جيّد، سأبدأ بإفراغ الحمولة‬

77
00:11:15,204 --> 00:11:16,955
‫‫هذه وحدات نقود إمبراطورية‬

78
00:11:17,206 --> 00:11:18,582
‫‫ما زال بإمكانك إنفاقها‬

79
00:11:18,707 --> 00:11:21,210
‫‫لا أعرف إن كنت قد سمعت بذلك‬
‫‫ولكن الإمبراطورية قد سقطت‬

80
00:11:21,960 --> 00:11:23,420
‫‫ليس معي غيرها‬

81
00:11:25,172 --> 00:11:26,882
‫‫اعفني من الأداء الدرامي‬

82
00:11:27,424 --> 00:11:28,926
‫‫حسناً، سوف...‬

83
00:11:30,761 --> 00:11:32,638
‫‫يمكنني أن أدفع بـ(الفلان) الكالاماري‬

84
00:11:33,138 --> 00:11:35,098
‫‫ولكن عندها يمكنني أن أدفع نصف الثمن فقط‬

85
00:11:38,518 --> 00:11:40,020
‫‫حسناً‬

86
00:11:58,455 --> 00:12:00,207
‫‫لديّ شخص هرب بعد الكفالة‬

87
00:12:00,874 --> 00:12:02,584
‫‫هارب بعد الكفالة‬

88
00:12:03,085 --> 00:12:06,213
‫‫هارب آخر بعد الكفالة، مهرب مطلوب للعدالة‬

89
00:12:06,338 --> 00:12:09,007
‫‫- سآخذهم كلهم‬
‫‫- كلا، مهلاً‬

90
00:12:10,050 --> 00:12:13,553
‫‫هناك أعضاء آخرين في الرابطة‬
‫‫وهذا كل ما أملكه‬

91
00:12:13,845 --> 00:12:16,223
‫‫- لم الأعمال متعثرة؟‬
‫‫- ليست متعثرة على الإطلاق في الواقع‬

92
00:12:16,348 --> 00:12:20,185
‫‫العمل كثير جداً‬
‫‫ولكنهم لا يريدون أن يدفعوا أسعار الرابطة‬

93
00:12:20,852 --> 00:12:22,688
‫‫فهم لا يمانعون إن لم تكن العملية نظيفة‬

94
00:12:24,064 --> 00:12:27,901
‫‫- ما أعلى مكافأة لديك؟‬
‫‫- ليست كبيرة، خمسة آلاف‬

95
00:12:28,026 --> 00:12:30,070
‫‫ذلك لن يغطي حتى‬
‫‫نفقة التزود بالوقود هذه الأيام‬

96
00:12:34,491 --> 00:12:36,201
‫‫ثمة مهمة أجرها جيّد‬

97
00:12:38,495 --> 00:12:40,163
‫‫أرني القرص‬

98
00:12:40,539 --> 00:12:41,957
‫‫لا يوجد قرص‬

99
00:12:42,416 --> 00:12:45,335
‫‫وجهاً لوجه، مأمورية مباشرة‬

100
00:12:46,086 --> 00:12:48,630
‫‫- عميل ثري‬
‫‫- من العالم السفلي؟‬

101
00:12:50,632 --> 00:12:53,593
‫‫كل ما أعرفه هو أنه لا يوجد رمز تعريفي‬

102
00:12:55,387 --> 00:12:57,472
‫‫هل تريد البطاقة أم لا؟‬

103
00:14:28,897 --> 00:14:31,274
‫‫قال (غريف كارغا) إنك قادم‬

104
00:14:39,074 --> 00:14:40,700
‫‫ماذا قال عدا ذلك؟‬

105
00:14:40,992 --> 00:14:43,787
‫‫قال إنك الأفضل في هذا الفرسخ النجمي‬

106
00:14:49,251 --> 00:14:51,086
‫‫- مكانك!‬
‫‫- ارم أسلحتك!‬

107
00:14:51,878 --> 00:14:56,258
‫‫لا، لا، المعذرة‬
‫‫لم أقصد أن أجفلك‬

108
00:14:58,802 --> 00:15:00,470
‫‫هذا الدكتور (بيرشينغ)‬

109
00:15:01,138 --> 00:15:03,974
‫‫رجاءً أن تعذر له افتقاره إلى اللباقة‬

110
00:15:05,183 --> 00:15:08,437
‫‫فحماسته تفوق حسن تقديره للأمور‬

111
00:15:08,979 --> 00:15:10,814
‫‫اخفض مسدسك من فضلك‬

112
00:15:10,939 --> 00:15:12,691
‫‫اجعلهم يخفضون هم أسلحتهم أولاً‬

113
00:15:12,899 --> 00:15:14,818
‫‫نحن متفوقون عليك بأربعة رجال لواحد‬

114
00:15:15,152 --> 00:15:16,653
‫‫تعجبني تلك الاحتمالات‬

115
00:15:21,032 --> 00:15:23,952
‫‫قال أيضاً إن خدماتك مكلفة‬

116
00:15:24,494 --> 00:15:27,664
‫‫مكلفة للغاية، اجلس من فضلك‬

117
00:15:52,939 --> 00:15:56,026
‫‫- (بسكار)؟‬
‫‫- افحصه، إنه حقيقي‬

118
00:15:59,237 --> 00:16:01,364
‫‫هذه دفعة مقدمة فحسب‬

119
00:16:01,990 --> 00:16:07,537
‫‫لديّ قاصة مليئة بالـ(بسكار) بانتظارك‬
‫‫عند تسليمك العهدة‬

120
00:16:07,662 --> 00:16:10,707
‫‫- حياً‬
‫‫- أجل، حياً‬

121
00:16:11,124 --> 00:16:16,713
‫‫وإن كنت أقر بأن صيد المكافآت مهنة معقدة‬

122
00:16:17,464 --> 00:16:19,299
‫‫ومن هذا المنطلق‬

123
00:16:19,549 --> 00:16:24,846
‫‫فإننا سنقبل أيضاً بإثبات على إنهاء الأجل‬
‫‫لقاء أجر أقل‬

124
00:16:25,639 --> 00:16:27,807
‫‫ذلك ليس ما اتفقنا عليه‬

125
00:16:28,099 --> 00:16:30,268
‫‫أنا أتوخى البراغماتية فحسب‬

126
00:16:31,978 --> 00:16:33,438
‫‫أرني القرص‬

127
00:16:34,022 --> 00:16:39,861
‫‫أخشى أن الكتمان يقتضي‬
‫‫إبرامنا اتفاقاً أقل تقليدية‬

128
00:16:40,362 --> 00:16:43,156
‫‫يمكننا أن نقدم لك جهاز تتبع فحسب‬

129
00:16:47,911 --> 00:16:49,704
‫‫ما رمز التعريف؟‬

130
00:16:49,829 --> 00:16:53,291
‫‫يمكننا أن نقدم لك الخانات الأربعة الأخيرة فقط‬

131
00:16:54,417 --> 00:16:57,003
‫‫العمر؟ أهذا كل ما بإمكانك تزويدي به؟‬

132
00:16:57,796 --> 00:17:00,549
‫‫أجل، العمر هو خمسون سنة‬

133
00:17:01,258 --> 00:17:04,886
‫‫يمكننا أيضاً أن نوفر لك‬
‫‫آخر بيانات موضعية تم رصدها‬

134
00:17:05,011 --> 00:17:07,806
‫‫ذلك بالإضافة إلى جهاز التتبع‬

135
00:17:07,931 --> 00:17:11,601
‫‫ينبغي أن يكون كافياً لرجل‬
‫‫يمتلك مثل مهاراتك لإنجاز المهمة بسرعة‬

136
00:17:21,236 --> 00:17:25,740
‫‫الـ(بسكار) مكانه الصحيح‬
‫‫هو أن يعود في يد ماندالوري‬

137
00:17:26,449 --> 00:17:29,911
‫‫من الجميل إعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي‬

138
00:17:30,078 --> 00:17:32,497
‫‫بعد فترة الاضطراب التي عاصرناها‬

139
00:17:33,373 --> 00:17:35,041
‫‫ألا توافقني الرأي؟‬

140
00:19:43,253 --> 00:19:46,089
‫‫هذا سُلب منا إبان "التطير العظيم"‬

141
00:19:46,798 --> 00:19:48,842
‫‫من الجيد أنه عاد إلى "القبيلة"‬

142
00:19:49,175 --> 00:19:50,593
‫‫أجل‬

143
00:19:51,177 --> 00:19:53,596
‫‫ينبغي أن لك نصنع حامية كتف‬

144
00:19:54,347 --> 00:19:57,225
‫‫- هل تم الكشف عن شعارك الشخصي؟‬
‫‫- ليس بعد‬

145
00:19:57,934 --> 00:19:59,477
‫‫قريباً‬

146
00:20:33,386 --> 00:20:35,430
‫‫هذه عطية سخية للغاية‬

147
00:20:35,722 --> 00:20:38,391
‫‫سيكفل الفائض منها العديد من اللقطاء‬

148
00:20:39,142 --> 00:20:40,685
‫‫ذلك جيّد‬

149
00:20:41,186 --> 00:20:42,812
‫‫أنا كنت لقيطاً ذات يوم‬

150
00:20:43,062 --> 00:20:44,606
‫‫أعرف ذلك‬

151
00:23:38,696 --> 00:23:40,198
‫‫شكراً‬

152
00:23:42,241 --> 00:23:44,202
‫‫أنت صائد مكافآت‬

153
00:23:45,203 --> 00:23:46,704
‫‫أجل‬

154
00:23:50,500 --> 00:23:52,001
‫‫سأساعدك‬

155
00:23:55,088 --> 00:23:56,631
‫‫لقد قلت كلمتي‬

156
00:24:13,564 --> 00:24:15,608
‫‫كثيرون مروا من هنا‬

157
00:24:15,858 --> 00:24:18,319
‫‫يسعون وراء الشخص ذاته الذي تبحث عنه‬

158
00:24:18,695 --> 00:24:21,072
‫‫- هل ساعدتهم؟‬
‫‫- أجل‬

159
00:24:22,115 --> 00:24:23,533
‫‫لقد ماتوا‬

160
00:24:24,826 --> 00:24:27,078
‫‫إذاً،لست متأكداً إن كنت أريد أن تساعدني‬

161
00:24:28,246 --> 00:24:29,747
‫‫بل تريد ذلك‬

162
00:24:30,081 --> 00:24:32,542
‫‫يمكنني أن أرشدك إلى المعسكر‬

163
00:24:32,667 --> 00:24:34,919
‫‫- ما حصتك التي تبتغيها؟‬
‫‫- النصف‬

164
00:24:35,169 --> 00:24:37,839
‫‫نصف المكافأة مقابل الإرشاد؟‬
‫‫يبدو ذلك أجراً باهظاً‬

165
00:24:38,214 --> 00:24:41,718
‫‫كلا، نصف حيواني الـ(بلورغ)‬
‫‫اللذين ساعدتني في أسرهما‬

166
00:24:41,843 --> 00:24:44,012
‫‫(البلورغ)؟ يمكنك أن تحتفظ بكليهما‬

167
00:24:44,137 --> 00:24:45,972
‫‫كلا، ستحتاج إلى أحدهما‬

168
00:24:46,764 --> 00:24:51,519
‫‫لتركبه، فالطريق يستحيل عبورها‬
‫‫من دون حيوان (بلورغ) تمتطيه‬

169
00:24:52,645 --> 00:24:54,439
‫‫لا أجيد امتطاء الـ(بلورغ)‬

170
00:24:55,648 --> 00:24:57,233
‫‫لقد قلت كلمتي‬

171
00:25:05,324 --> 00:25:08,119
‫‫لعل عليك أن تنزع خوذتك‬

172
00:25:08,286 --> 00:25:10,663
‫‫لعله يتذكر أنني حاولت قتله‬

173
00:25:10,955 --> 00:25:15,293
‫‫هذه أنثى‬
‫‫أما الذكور فيتم التهامهم أثناء التزاوج‬

174
00:25:45,073 --> 00:25:46,574
‫‫لا وقت لديّ لهذا‬

175
00:25:46,699 --> 00:25:49,660
‫‫ألديك حوامة برية أو دراجة حوامة‬
‫‫يمكنني أن أستأجرها منك؟‬

176
00:25:49,786 --> 00:25:51,579
‫‫أنت ماندالوري!‬

177
00:25:53,039 --> 00:25:56,334
‫‫أسلافك امتطوا الـ(ميثوصور) العظيم‬

178
00:25:57,418 --> 00:26:00,546
‫‫حتماً بإمكانك امتطاء هذه المهرة صغيرة السن‬

179
00:26:16,646 --> 00:26:19,273
‫‫رويداً، رويداً‬

180
00:26:20,233 --> 00:26:22,860
‫‫حسناً، هدئي من روعك‬

181
00:26:25,279 --> 00:26:27,865
‫‫اهدئي، اهدئي‬

182
00:26:29,534 --> 00:26:31,077
‫‫هذا جيّد، هذا جيّد‬

183
00:26:34,247 --> 00:26:36,666
‫‫رويداً، حسناً‬

184
00:26:37,917 --> 00:26:39,502
‫‫هذا جيّد‬

185
00:26:40,419 --> 00:26:41,879
‫‫حسناً‬

186
00:27:43,900 --> 00:27:46,736
‫‫هناك ستجد ضالتك‬

187
00:27:51,032 --> 00:27:53,326
‫‫من فضلك، أنت تستحقه‬

188
00:27:53,451 --> 00:27:58,247
‫‫منذ أتى هؤلاء تحولت المنطقة‬
‫‫إلى سيل لا ينقطع‬

189
00:27:58,372 --> 00:28:03,044
‫‫من المرتزقة الذين يسعون وراء حصد المكافأة‬
‫‫ويعيثون الدمار‬

190
00:28:03,586 --> 00:28:05,213
‫‫إذاً، لماذا أرشدتني؟‬

191
00:28:05,338 --> 00:28:07,173
‫‫لا مكان لهم هنا‬

192
00:28:07,423 --> 00:28:10,343
‫‫من يعيشون هنا يأتون‬
‫‫وهم يبتغون السكينة والسلام‬

193
00:28:10,468 --> 00:28:13,304
‫‫ولن يكون هناك سلام حتى يرحلون‬

194
00:28:14,597 --> 00:28:16,182
‫‫إذاً، لماذا تساعد؟‬

195
00:28:16,766 --> 00:28:19,310
‫‫لم أقابل ماندالوري من قبل قط‬

196
00:28:19,644 --> 00:28:21,812
‫‫قرأت القصص التي تحكي مغامراتهم فحسب‬

197
00:28:23,856 --> 00:28:27,777
‫‫وإن كانت تلك القصص صحيحة‬
‫‫فسوف تنجز الأمر بسرعة‬

198
00:28:28,444 --> 00:28:31,030
‫‫وعندها سيسود السلام مجدداً‬

199
00:28:35,534 --> 00:28:36,994
‫‫لقد قلت كلمتي‬

200
00:29:18,536 --> 00:29:21,414
‫‫لا! روبوت صيد مكافآت‬

201
00:29:22,331 --> 00:29:25,668
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

202
00:29:25,793 --> 00:29:28,963
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

203
00:29:48,274 --> 00:29:49,692
‫‫يا للروبوتات!‬

204
00:29:51,986 --> 00:29:55,323
‫‫الفقرة الفرعية ١٦ من وثيقة إخلاء الذمة‬
‫‫لبروتوكول رابطة صيادي المكافآت‬

205
00:29:55,614 --> 00:29:58,159
‫‫تلزمكم بإظهار الهدف المعني فوراً‬

206
00:29:58,284 --> 00:29:59,994
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! اخفض سلاحك‬

207
00:30:05,082 --> 00:30:06,834
‫‫أنا عضو في الرابطة‬

208
00:30:06,959 --> 00:30:11,005
‫‫أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫ظننت أنني الوحيد الذي كُلف بهذه المهمة‬

209
00:30:11,922 --> 00:30:13,466
‫‫وأنا كذلك‬

210
00:30:13,758 --> 00:30:15,217
‫‫ها قد ضاع عنصر المفاجأة‬

211
00:30:15,343 --> 00:30:17,094
‫‫للأسف، عليّ أن أطلب منك‬
‫‫أن تسلمني جهاز التتبع‬

212
00:30:17,219 --> 00:30:20,473
‫‫سبق أن أصدرت مرسوم الضبط‬
‫‫المكافأة لي‬

213
00:30:20,598 --> 00:30:23,934
‫‫ما لم أكن مخطئاً‬
‫‫فأنت ما تزال خالي الوفاض‬

214
00:30:24,477 --> 00:30:25,853
‫‫هذا صحيح‬

215
00:30:25,978 --> 00:30:27,646
‫‫- لديّ اقتراح‬
‫‫- تابع‬

216
00:30:27,772 --> 00:30:29,523
‫‫أن نتشاطر المكافأة‬

217
00:30:29,899 --> 00:30:31,400
‫‫هذا مقبول‬

218
00:30:31,525 --> 00:30:35,446
‫‫عظيم، دعنا الآن ننسحب ونعيد الصف‬
‫‫بعيداً عن الأذى ونأتي بخطة‬

219
00:30:35,571 --> 00:30:40,034
‫‫وبالطبع فإن جميع استحققات الشهرة‬
‫‫المرتبطة بهذه المهمة ستكون من نصيبي‬

220
00:30:40,159 --> 00:30:41,702
‫‫هلا نتحدث عن هذا لاحقاً‬

221
00:30:43,621 --> 00:30:46,332
‫‫أحتاج إلى إجابة حتى أمضي قدماً في...‬

222
00:30:46,457 --> 00:30:49,043
‫‫إنذار! إنذار!‬

223
00:30:58,260 --> 00:30:59,804
‫‫هيّا بنا!‬

224
00:31:20,783 --> 00:31:23,077
‫‫- إنه في الداخل هناك‬
‫‫- نعم‬

225
00:31:39,885 --> 00:31:41,303
‫‫فوقك‬

226
00:31:54,733 --> 00:31:56,318
‫‫يبدو أننا عالقان‬

227
00:31:56,694 --> 00:31:59,155
‫‫سأقوم بتشغيل العد التنازلي للتدمير الذاتي‬

228
00:32:00,948 --> 00:32:03,492
‫‫- ستفعل ماذا؟‬
‫‫- بروتوكول الجهة المصنّعة‬

229
00:32:03,617 --> 00:32:05,327
‫‫يقتضي ألا أسمح بوقوعي في الأسر‬

230
00:32:05,453 --> 00:32:08,747
‫‫- يجب أن أقوم بالتدمير الذاتي‬
‫‫- لا تقم بالتدمير الذاتي‬

231
00:32:09,206 --> 00:32:10,624
‫‫احمني‬

232
00:32:29,143 --> 00:32:32,021
‫‫تحرك! تحرك! إنهم كثر‬

233
00:32:39,320 --> 00:32:40,821
‫‫لقد حشرونا‬

234
00:32:46,702 --> 00:32:48,329
‫‫سأبدأ عملية التدمير الذاتي‬

235
00:32:48,454 --> 00:32:51,207
‫‫لا تقم بالتدمير الذاتي‬
‫‫سنشق طريقنا من هنا بإطلاق النار‬

236
00:32:55,503 --> 00:32:56,921
‫‫حسناً‬

237
00:32:58,839 --> 00:33:00,299
‫‫خطة جديدة‬

238
00:33:04,261 --> 00:33:05,763
‫‫يجري بدء عملية التدمير الذاتي‬

239
00:33:05,888 --> 00:33:07,598
‫‫كلا! أوقفها!‬

240
00:33:09,975 --> 00:33:11,602
‫‫استدرج نيرانهم وأنا سأدمره‬

241
00:33:11,977 --> 00:33:13,771
‫‫- مقبول‬
‫‫- انطلق!‬

242
00:33:45,928 --> 00:33:47,429
‫‫أحسنت‬

243
00:33:48,597 --> 00:33:51,225
‫‫سأقوم بإيقاف مبادرة التدمير الذاتي‬

244
00:33:55,145 --> 00:33:56,939
‫‫أتعرف؟ لست سيئاً‬

245
00:33:57,565 --> 00:33:59,233
‫‫- بالنسبة إلى روبوت‬
‫‫- أوافقك الرأي‬

246
00:33:59,358 --> 00:34:01,652
‫‫إصابة بندقية الأشعة تلك تبدو بليغة‬
‫‫هل أنت بخير؟‬

247
00:34:01,944 --> 00:34:03,946
‫‫أجري عملية تشخيص سريعة‬

248
00:34:05,573 --> 00:34:07,575
‫‫لم تصب الطلقة عدة التوصيلات المركزية‬

249
00:34:07,700 --> 00:34:09,076
‫‫هل ذلك أمر جيّد؟‬

250
00:34:09,326 --> 00:34:10,703
‫‫أجل‬

251
00:34:10,828 --> 00:34:13,038
‫‫حسناً، الآن علينا فحسب فتح الباب‬

252
00:34:43,694 --> 00:34:45,321
‫‫هل يريد أحد آخر قتالنا؟‬

253
00:34:46,488 --> 00:34:48,324
‫‫جهاز التتبع ما يزال مفعلاً‬

254
00:34:48,449 --> 00:34:51,535
‫‫تشير أجهزة استشعاري إلى وجود كائن حي‬

255
00:35:24,276 --> 00:35:27,363
‫‫مهلاً، قالوا إن العمر هو ٥٠ سنة‬

256
00:35:28,572 --> 00:35:30,574
‫‫تختلف الأجناس في سرعة تقدمها في العمر‬

257
00:35:32,242 --> 00:35:34,495
‫‫لعل بإمكانه أن يعيش لقرون عديدة‬

258
00:35:36,455 --> 00:35:39,208
‫‫للأسف، لن نعرف أبداً‬

259
00:35:39,375 --> 00:35:40,793
‫‫كلا‬

260
00:35:41,835 --> 00:35:43,420
‫‫سنسلمه حياً‬

261
00:35:43,754 --> 00:35:45,589
‫‫كانت المأمورية محددة فيما علينا فعله‬

262
00:35:45,798 --> 00:35:48,550
‫‫يجب القضاء على الهدف‬

263
00:36:12,032 --> 00:36:15,160
‫‫"تمت الترجمة بواسطة شركة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمان - الأردن"‬

