﻿1
00:00:00,006 --> 00:00:01,780
‫‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:01,805 --> 00:00:04,475
‫‫- ما أعلى مكافأة لديك؟‬
‫‫- هناك مهمة واحدة‬

3
00:00:04,725 --> 00:00:06,643
‫‫- "من العالم السفلي؟"‬
‫‫- "ثريّ"‬

4
00:00:06,769 --> 00:00:10,022
‫‫قال (غريف كارغا)‬
‫‫إنك الأفضل في الفرسخ النجمي‬

5
00:00:10,481 --> 00:00:15,652
‫‫لديّ قاصة من فولاذ (بسكار)‬
‫‫بانتظارك عند تسليم المواد‬

6
00:00:18,447 --> 00:00:21,700
‫‫أنت ماندالوري، سأساعدك‬

7
00:00:22,368 --> 00:00:26,580
‫‫مر الكثيرون‬
‫‫ويبحثون عن الشخص نفسه‬

8
00:00:27,081 --> 00:00:29,291
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)، تراجع‬

9
00:00:29,875 --> 00:00:32,044
‫‫-  هل أنت عضو من الرابطة؟‬
‫‫- لديّ اقتراح‬

10
00:00:32,169 --> 00:00:34,630
‫‫- سنتقاسم المكافأة‬
‫‫- هذا مقبول‬

11
00:00:37,549 --> 00:00:41,637
‫‫جهاز التتبع ما زال فعالاً‬
‫‫هناك كائن حي في الجوار‬

12
00:03:44,069 --> 00:03:46,655
‫‫"الفصل الثاني: الطفل"‬

13
00:11:08,221 --> 00:11:10,640
‫‫ظننت أنك قد مت‬

14
00:11:28,491 --> 00:11:31,578
‫‫أهذا ما كان يسبب كل هذه الجلبة؟‬

15
00:11:31,995 --> 00:11:36,583
‫‫- أظنه طفلاً‬
‫‫- الأفضل تسليمه حياً إذن‬

16
00:11:36,750 --> 00:11:40,253
‫‫لقد تم تدمير سفينتي، أنا عالق هنا‬

17
00:11:40,378 --> 00:11:43,048
‫‫سُلبت، ولم تتدمر‬

18
00:11:43,256 --> 00:11:47,594
‫‫الـ(جاوا) يسرقون، ولا يدمرون‬

19
00:11:47,719 --> 00:11:50,764
‫‫سُرقت أم دُمرت، لا فرق بالنسبة إليّ‬

20
00:11:53,391 --> 00:11:55,518
‫‫إنهم محميون في القلعة المتنقلة‬

21
00:11:55,727 --> 00:11:58,104
‫‫لا يمكن استعادة قطعها‬

22
00:11:58,646 --> 00:12:00,023
‫‫يمكنك المقايضة‬

23
00:12:00,148 --> 00:12:02,442
‫‫مع الـ(جاوا)؟ هل فقدت صوابك؟‬

24
00:12:02,567 --> 00:12:06,321
‫‫سآخذك إليهم، لقد قلت كلمتي‬

25
00:12:09,365 --> 00:12:11,701
‫‫ابصق ذلك من فمك‬

26
00:12:52,992 --> 00:12:54,828
‫‫تحياتي‬

27
00:13:04,379 --> 00:13:07,340
‫‫لا يحبونك لسبب ما‬

28
00:13:08,091 --> 00:13:10,885
‫‫لقد دمرت البعض منهم‬

29
00:13:17,308 --> 00:13:19,394
‫‫عليك أن تلقي بندقيتك‬

30
00:13:19,519 --> 00:13:22,772
‫‫أنا ماندالوري، الأسلحة جزء من عقيدتي‬

31
00:13:22,897 --> 00:13:25,316
‫‫لن تستعيد قطع سفينتك إذن‬

32
00:13:28,611 --> 00:13:29,988
‫‫حسناً‬

33
00:13:40,540 --> 00:13:42,625
‫‫ومسدس الأشعة‬

34
00:13:46,588 --> 00:13:47,964
‫‫طاب يومكم‬

35
00:14:13,323 --> 00:14:15,909
‫‫سيبادلونك القطع بفولاذ (بسكار)‬

36
00:14:16,034 --> 00:14:18,077
‫‫لن أقايض شيئاً، هذه القطع لي‬

37
00:14:18,203 --> 00:14:19,913
‫‫لقد سرقوها مني‬

38
00:14:21,456 --> 00:14:24,250
‫‫إنها... ملك... لي{\an8}‬

39
00:14:25,418 --> 00:14:28,588
‫{\an8}‫ تتكلم لغة (جاوا) بطريقة سيئة‬
‫‫ تتكلم مثل الـ(ووكي)‬

40
00:14:28,796 --> 00:14:31,049
‫‫- هل تفهمون هذا؟‬
‫‫- لا!‬

41
00:14:31,466 --> 00:14:33,593
‫‫اهدأ، اهدأ‬

42
00:14:36,638 --> 00:14:39,641
‫{\an8}‫إنه ماندالوري‬
‫‫لا يستطيع التخلي عن درعه البسكاري‬

43
00:14:39,933 --> 00:14:41,476
‫‫ماذا يمكنه أن يقايض سواه؟‫{\an8}‬

44
00:14:44,687 --> 00:14:46,648
‫‫ابتعدوا عنه‬

45
00:14:48,191 --> 00:14:50,193
‫{\an8}‫لا بد من وجود شيء آخر‬

46
00:14:57,200 --> 00:15:00,411
‫‫سنطلب البيضة، أحضر لنا البيضة{\an8}‬

47
00:15:01,120 --> 00:15:02,914
‫‫البيضة؟ أية بيضة؟‬

48
00:15:03,039 --> 00:15:05,917
{\an8}‫‫البيضة! البيضة! البيضة! البيضة!‬

49
00:15:07,752 --> 00:15:10,964
{\an8}‫‫البيضة‬

50
00:15:11,089 --> 00:15:12,924
{\an8}‫‫البيضة‬

51
00:21:47,568 --> 00:21:49,987
{\an8}‫‫انتظروا قليلاً بعد‬

52
00:21:51,489 --> 00:21:53,366
{\an8}‫‫حسناً، اذهبوا بدوني‬

53
00:22:10,091 --> 00:22:11,717
‫‫أيّها الماندالوري‬

54
00:22:13,552 --> 00:22:14,929
‫‫أحضرتها‬

55
00:22:15,554 --> 00:22:17,223
‫‫أحضرت البيضة‬

56
00:23:08,566 --> 00:23:13,612
‫‫- فوجئت لأنك انتظرت‬
‫‫- فوجئت لأنك تأخرت‬

57
00:23:31,172 --> 00:23:34,091
‫‫هل ما زال نائماً؟‬

58
00:23:36,093 --> 00:23:37,470
‫‫نعم‬

59
00:23:41,515 --> 00:23:43,142
‫‫هل أصيب؟‬

60
00:23:43,392 --> 00:23:47,062
‫‫لا أظن ذلك، ليس جسدياً‬

61
00:23:47,688 --> 00:23:52,860
‫‫اشرح لي ثانية‬
‫‫ما زلت لا أفهم ما حدث‬

62
00:23:54,487 --> 00:23:56,113
‫‫ولا أنا‬

63
00:24:03,454 --> 00:24:06,665
‫‫لا يمكن أن نجعل هذه تعمل‬
‫‫بدون مرفق صيانة كامل‬

64
00:24:07,374 --> 00:24:09,502
‫‫سيستغرق تصليحها أياماً‬

65
00:24:09,627 --> 00:24:13,047
‫‫إن ساعدتني، فقد ننتهي بسرعة أكبر‬

66
00:24:15,716 --> 00:24:18,010
‫‫هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به‬

67
00:25:26,620 --> 00:25:28,122
‫‫لا أستطيع أن أقدم لك الشكر الكافي‬

68
00:25:28,247 --> 00:25:30,958
‫‫أرجوك، اسمح لي بأن أعطيك‬
‫‫جزءاً من المكافأة‬

69
00:25:31,208 --> 00:25:32,960
‫‫لا أستطيع القبول‬

70
00:25:33,085 --> 00:25:37,381
‫‫أنت ضيفي، وبالتالي، فأنا في خدمتك‬

71
00:25:41,135 --> 00:25:45,723
‫‫أحتاج إلى عضو طاقم لديه قدراتك‬
‫‫ويمكنني أن أدفع لك بسخاء‬

72
00:25:46,807 --> 00:25:52,271
‫‫يشرفني ذلك، لكني عملت طوال حياتي‬
‫‫لأتحرر أخيراً من العبودية‬

73
00:25:52,396 --> 00:25:56,025
‫‫أتفهّم ذلك‬
‫‫ولا يمكنني أن أقدم سوى شكري‬

74
00:25:56,150 --> 00:26:01,822
‫‫وأنا أشكرك أيضاً‬
‫‫شكراً لك على إحلال السلام في واديّ‬

75
00:26:16,045 --> 00:26:18,380
‫‫وحظاً طيباً مع الطفل‬

76
00:26:18,547 --> 00:26:22,509
‫‫أتمنى أن ينجو ويجلب لك مكافأة سخية‬

77
00:26:23,636 --> 00:26:25,596
‫‫قلت ما لديّ‬

78
00:28:18,917 --> 00:28:22,046
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمان - الأردن"‬

