﻿1
00:00:03,093 --> 00:00:04,703
‫‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:04,833 --> 00:00:07,483
‫‫- ما أعلى مكافأة لديك؟‬
‫‫- هناك مهمة واحدة‬

3
00:00:07,743 --> 00:00:09,653
‫‫- "من العالم السفلي؟"‬
‫‫- "ثريّ"‬

4
00:00:09,783 --> 00:00:13,043
‫‫قال (غريف كارغا)‬
‫‫إنك الأفضل في الفرسخ النجمي‬

5
00:00:13,523 --> 00:00:18,693
‫‫لديّ قاصة من فولاذ (بسكار)‬
‫‫بانتظارك عند تسليم المواد‬

6
00:00:21,473 --> 00:00:24,733
‫‫أنت ماندالوري، سأساعدك‬

7
00:00:25,383 --> 00:00:29,603
‫‫مر الكثيرون‬
‫‫ويبحثون عن الشخص نفسه‬

8
00:00:30,123 --> 00:00:32,333
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)، تراجع‬

9
00:00:32,903 --> 00:00:35,073
‫‫-  هل أنت عضو من الرابطة؟‬
‫‫- لديّ اقتراح‬

10
00:00:35,203 --> 00:00:37,633
‫‫- سنتقاسم المكافأة‬
‫‫- هذا مقبول‬

11
00:00:40,593 --> 00:00:44,673
‫‫جهاز التتبع ما زال فعالاً‬
‫‫هناك كائن حي في الجوار‬

12
00:03:47,103 --> 00:03:49,663
‫‫"الفصل الثاني: الطفل"‬

13
00:11:11,253 --> 00:11:13,643
‫‫ظننت أنك قد مت‬

14
00:11:31,503 --> 00:11:34,583
‫‫أهذا ما كان يسبب كل هذه الجلبة؟‬

15
00:11:35,023 --> 00:11:39,623
‫‫- أظنه طفلاً‬
‫‫- الأفضل تسليمه حياً إذن‬

16
00:11:39,753 --> 00:11:43,273
‫‫لقد تم تدمير سفينتي، أنا عالق هنا‬

17
00:11:43,403 --> 00:11:46,053
‫‫سُلبت، ولم تتدمر‬

18
00:11:46,273 --> 00:11:50,623
‫‫الـ(جاوا) يسرقون، ولا يدمرون‬

19
00:11:50,753 --> 00:11:53,793
‫‫سُرقت أم دُمرت، لا فرق بالنسبة إليّ‬

20
00:11:56,393 --> 00:11:58,523
‫‫إنهم محميون في القلعة المتنقلة‬

21
00:11:58,743 --> 00:12:01,133
‫‫لا يمكن استعادة قطعها‬

22
00:12:01,653 --> 00:12:03,043
‫‫يمكنك المقايضة‬

23
00:12:03,173 --> 00:12:05,473
‫‫مع الـ(جاوا)؟ هل فقدت صوابك؟‬

24
00:12:05,603 --> 00:12:09,343
‫‫سآخذك إليهم، لقد قلت كلمتي‬

25
00:12:12,383 --> 00:12:14,733
‫‫ابصق ذلك من فمك‬

26
00:12:56,003 --> 00:12:57,873
‫‫تحياتي‬

27
00:13:07,383 --> 00:13:10,383
‫‫لا يحبونك لسبب ما‬

28
00:13:11,123 --> 00:13:13,903
‫‫لقد دمرت البعض منهم‬

29
00:13:20,333 --> 00:13:22,423
‫‫عليك أن تلقي بندقيتك‬

30
00:13:22,553 --> 00:13:25,813
‫‫أنا ماندالوري، الأسلحة جزء من عقيدتي‬

31
00:13:25,943 --> 00:13:28,333
‫‫لن تستعيد قطع سفينتك إذن‬

32
00:13:31,633 --> 00:13:33,023
‫‫حسناً‬

33
00:13:43,583 --> 00:13:45,663
‫‫ومسدس الأشعة‬

34
00:13:49,613 --> 00:13:51,003
‫‫طاب يومكم‬

35
00:14:16,333 --> 00:14:18,943
‫‫سيبادلونك القطع بفولاذ (بسكار)‬

36
00:14:19,073 --> 00:14:21,113
‫‫لن أقايض شيئاً، هذه القطع لي‬

37
00:14:21,243 --> 00:14:22,943
‫‫لقد سرقوها مني‬

38
00:14:24,463 --> 00:14:27,283
‫‫إنها... ملك... لي{\an8}‬

39
00:14:28,463 --> 00:14:31,633
‫{\an8}‫ تتكلم لغة (جاوا) بطريقة سيئة‬
‫‫ تتكلم مثل الـ(ووكي)‬

40
00:14:31,803 --> 00:14:34,063
‫‫- هل تفهمون هذا؟‬
‫‫- لا!‬

41
00:14:34,493 --> 00:14:36,623
‫‫اهدأ، اهدأ‬

42
00:14:39,663 --> 00:14:42,663
‫{\an8}‫إنه ماندالوري‬
‫‫لا يستطيع التخلي عن درعه البسكاري‬

43
00:14:42,973 --> 00:14:44,493
‫‫ماذا يمكنه أن يقايض سواه؟‫{\an8}‬

44
00:14:47,703 --> 00:14:49,663
‫‫ابتعدوا عنه‬

45
00:14:51,223 --> 00:14:53,223
‫{\an8}‫لا بد من وجود شيء آخر‬

46
00:15:00,213 --> 00:15:03,433
‫‫سنطلب البيضة، أحضر لنا البيضة{\an8}‬

47
00:15:04,123 --> 00:15:05,953
‫‫البيضة؟ أية بيضة؟‬

48
00:15:06,083 --> 00:15:08,953
{\an8}‫‫البيضة! البيضة! البيضة! البيضة!‬

49
00:15:10,773 --> 00:15:13,993
{\an8}‫‫البيضة‬

50
00:15:14,123 --> 00:15:15,943
{\an8}‫‫البيضة‬

51
00:21:50,613 --> 00:21:53,003
{\an8}‫‫انتظروا قليلاً بعد‬

52
00:21:54,523 --> 00:21:56,393
{\an8}‫‫حسناً، اذهبوا بدوني‬

53
00:22:13,113 --> 00:22:14,723
‫‫أيّها الماندالوري‬

54
00:22:16,593 --> 00:22:17,933
‫‫أحضرتها‬

55
00:22:18,593 --> 00:22:20,243
‫‫أحضرت البيضة‬

56
00:23:11,593 --> 00:23:16,633
‫‫- فوجئت لأنك انتظرت‬
‫‫- فوجئت لأنك تأخرت‬

57
00:23:34,183 --> 00:23:37,093
‫‫هل ما زال نائماً؟‬

58
00:23:39,133 --> 00:23:40,483
‫‫نعم‬

59
00:23:44,523 --> 00:23:46,183
‫‫هل أصيب؟‬

60
00:23:46,433 --> 00:23:50,093
‫‫لا أظن ذلك، ليس جسدياً‬

61
00:23:50,693 --> 00:23:55,863
‫‫اشرح لي ثانية‬
‫‫ما زلت لا أفهم ما حدث‬

62
00:23:57,513 --> 00:23:59,123
‫‫ولا أنا‬

63
00:24:06,463 --> 00:24:09,683
‫‫لا يمكن أن نجعل هذه تعمل‬
‫‫بدون مرفق صيانة كامل‬

64
00:24:10,423 --> 00:24:12,503
‫‫سيستغرق تصليحها أياماً‬

65
00:24:12,633 --> 00:24:16,073
‫‫إن ساعدتني، فقد ننتهي بسرعة أكبر‬

66
00:24:18,763 --> 00:24:21,023
‫‫هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به‬

67
00:25:29,663 --> 00:25:31,143
‫‫لا أستطيع أن أقدم لك الشكر الكافي‬

68
00:25:31,273 --> 00:25:33,963
‫‫أرجوك، اسمح لي بأن أعطيك‬
‫‫جزءاً من المكافأة‬

69
00:25:34,223 --> 00:25:35,963
‫‫لا أستطيع القبول‬

70
00:25:36,093 --> 00:25:40,393
‫‫أنت ضيفي، وبالتالي، فأنا في خدمتك‬

71
00:25:44,183 --> 00:25:48,743
‫‫أحتاج إلى عضو طاقم لديه قدراتك‬
‫‫ويمكنني أن أدفع لك بسخاء‬

72
00:25:49,823 --> 00:25:55,303
‫‫يشرفني ذلك، لكني عملت طوال حياتي‬
‫‫لأتحرر أخيراً من العبودية‬

73
00:25:55,433 --> 00:25:59,033
‫‫أتفهّم ذلك‬
‫‫ولا يمكنني أن أقدم سوى شكري‬

74
00:25:59,163 --> 00:26:04,863
‫‫وأنا أشكرك أيضاً‬
‫‫شكراً لك على إحلال السلام في واديّ‬

75
00:26:19,063 --> 00:26:21,413
‫‫وحظاً طيباً مع الطفل‬

76
00:26:21,583 --> 00:26:25,543
‫‫أتمنى أن ينجو ويجلب لك مكافأة سخية‬

77
00:26:26,703 --> 00:26:28,663
‫‫قلت ما لديّ‬

78
00:28:21,778 --> 00:28:24,908
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمان - الأردن"‬

