﻿1
00:00:02,090 --> 00:00:03,591
‫‫هناك مهمة‬

2
00:00:03,716 --> 00:00:05,927
‫‫- في عالم الجريمة؟‬
‫‫- وجهاً لوجه‬

3
00:00:08,972 --> 00:00:12,100
‫‫صيد المكافآت مهنة معقدة‬

4
00:00:12,684 --> 00:00:15,311
‫‫"الدليل على القتل"‬

5
00:00:17,230 --> 00:00:19,941
‫‫"مقبول أيضاً مقابل أجر أقل"‬

6
00:00:20,066 --> 00:00:21,442
‫‫"في الحلقتين السابقتين"‬

7
00:00:21,567 --> 00:00:24,070
‫‫"سفينتي تدمرت وأنا محبوس هنا"‬

8
00:00:38,793 --> 00:00:41,045
‫‫قطع الغيار هذه لي‬
‫‫لقد سرقوها مني‬

9
00:00:41,170 --> 00:00:45,591
‫{\an8}‫- يمكنك مقايضتها‬
‫‫- سنطلب "البيضة"، أحضر لنا "البيضة"‬

10
00:00:46,134 --> 00:00:48,428
‫‫"البيضة"؟ أي بيضة؟‬

11
00:02:07,191 --> 00:02:11,445
‫‫"أيّها الماندالوري، وصلني إرسالك، خبر رائع"‬

12
00:02:12,321 --> 00:02:16,409
‫‫"عندما تعود‬
‫‫سلّم الطريدة مباشرة إلى العميل"‬

13
00:02:16,742 --> 00:02:20,204
‫‫"لا أعرف إن كان يريد أكله‬
‫‫أو تعليقه على جداره"‬

14
00:02:20,329 --> 00:02:21,789
‫‫"لكنه لا يطيق صبراً"‬

15
00:02:22,331 --> 00:02:25,918
‫‫"رحلة آمنة، تعرف أين تجدني"‬

16
00:02:30,673 --> 00:02:32,300
‫‫هذه ليست لعبة‬

17
00:05:11,542 --> 00:05:14,587
‫‫- على رسلك في هذا‬
‫‫- على رسلك أنت‬

18
00:05:19,967 --> 00:05:21,343
‫‫نعم‬

19
00:05:23,137 --> 00:05:25,056
‫‫نعم، نعم، نعم‬

20
00:05:30,478 --> 00:05:31,854
‫‫نعم‬

21
00:05:41,322 --> 00:05:43,115
‫‫إنه بصحة جيدة جداً‬

22
00:05:43,741 --> 00:05:45,117
‫‫نعم‬

23
00:05:49,038 --> 00:05:51,791
‫‫سمعتك كانت في محلها‬

24
00:05:52,500 --> 00:05:54,794
‫‫كم جهاز تتبع وزعت؟‬

25
00:05:54,919 --> 00:05:58,506
‫‫هذا الشيء كان له أهمية كبيرة لديّ‬

26
00:05:58,798 --> 00:06:01,634
‫‫وكان لا بد أن أتأكد‬
‫‫من أنه سيُسلم إليّ‬

27
00:06:04,345 --> 00:06:06,555
‫‫لكن المنتصر...‬

28
00:06:08,015 --> 00:06:09,809
‫‫يأخذ الغنائم‬

29
00:06:31,163 --> 00:06:35,376
‫‫مكافأة ضخمة لطرد صغير كهذا‬

30
00:06:53,686 --> 00:06:55,563
‫‫ما خططك له؟‬

31
00:06:56,188 --> 00:07:01,443
‫‫كم يتنافى هذا مع شخص له سمعتك!‬

32
00:07:02,153 --> 00:07:05,322
‫‫لقد أخذت العمولة والأجر‬

33
00:07:06,532 --> 00:07:12,079
‫‫ألا تقضي قوانين الرابطة‬
‫‫بأن تُنسى هذه الأحداث الآن؟‬

34
00:07:14,665 --> 00:07:19,587
‫‫فولاذ (بيسكار) لك كافٍ‬
‫‫لصناعة بديل فخم لدرعك‬

35
00:07:20,504 --> 00:07:25,968
‫‫لسوء الحظ، العثور على ماندالوري‬
‫‫في هذا الزمن العصيب‬

36
00:07:26,552 --> 00:07:30,389
‫‫أصعب من العثور على الفولاذ‬

37
00:07:42,259 --> 00:07:46,388
‫‫"الفصل ٣: الخطيئة"‬

38
00:09:13,994 --> 00:09:16,247
‫‫هذا المقدار يمكن صياغته بعدة طرق‬

39
00:09:17,081 --> 00:09:20,584
‫‫فقد درعي متانته‬
‫‫وأحتاج إلى البدء من جديد‬

40
00:09:21,335 --> 00:09:24,672
‫‫بالفعل، يمكنني تشكيل درع كامل للصدر‬

41
00:09:24,797 --> 00:09:27,091
‫‫سيكون في محله بالنسبة إلى حالتك‬

42
00:09:27,466 --> 00:09:29,843
‫‫سيكون ذلك شرفاً عظيماً‬

43
00:09:30,302 --> 00:09:33,597
‫‫يجب أن أحذرك‬
‫‫من أنه سيلفت إليك الأنظار‬

44
00:09:39,645 --> 00:09:42,398
‫‫صُب هذا الفولاذ في مصهر إمبراطوري‬

45
00:09:43,107 --> 00:09:45,484
‫‫إنها غنائم "التطهير العظيم"‬

46
00:09:46,944 --> 00:09:50,072
‫‫السبب في جعلنا نعيش مختبئين‬
‫‫كفئران الرمل‬

47
00:09:51,991 --> 00:09:57,788
‫‫سريتنا هي بقاؤنا وبقاؤنا هو قوتنا‬

48
00:09:58,289 --> 00:10:00,666
‫‫قوتنا كانت ذات يوم في أعدادنا‬

49
00:10:00,874 --> 00:10:04,420
‫‫والآن نعيش في الظلال‬
‫‫ولا نظهر فوق الأرض إلا كل على حدة‬

50
00:10:06,505 --> 00:10:11,719
‫‫عالمنا دمرته الإمبراطورية‬
‫‫التي يجالسها هذا الجبان‬

51
00:10:27,526 --> 00:10:29,987
‫‫الإمبراطورية لم يعد لها وجود‬

52
00:10:30,112 --> 00:10:32,865
‫‫والـ(بيسكار) قد عاد‬

53
00:10:33,824 --> 00:10:37,494
‫‫عندما يختار أحد أن يسير على طريقة‬
‫‫شعب (ماندالور)‬

54
00:10:37,619 --> 00:10:40,414
‫‫يكون صياداً وفريسة‬

55
00:10:41,457 --> 00:10:45,544
‫‫كيف يكون الشخص جباناً‬
‫‫إذا اختار طريقة الحياة هذه؟‬

56
00:10:45,878 --> 00:10:49,465
‫‫- هل سبق ونزعت خوذتك يوماً؟‬
‫‫- لا‬

57
00:10:49,715 --> 00:10:52,259
‫‫هل سبق ونزعها أحد آخر؟‬

58
00:10:53,093 --> 00:10:54,470
‫‫أبداً‬

59
00:10:55,763 --> 00:10:57,348
‫‫هذه هي الطريقة‬

60
00:10:57,473 --> 00:10:59,183
‫‫هذه هي الطريقة‬

61
00:11:00,559 --> 00:11:02,061
‫‫هذه هي الطريقة‬

62
00:11:05,064 --> 00:11:06,940
‫‫ما الذي تسبب في هذا الضرر؟‬

63
00:11:07,733 --> 00:11:09,276
‫‫(مادهورن)‬

64
00:11:09,693 --> 00:11:12,863
‫‫إذن فقد استحققت أن يكون الـ(مادهورن)‬
‫‫هو ختمك‬

65
00:11:13,530 --> 00:11:15,282
‫‫سأصنعه‬

66
00:11:15,407 --> 00:11:19,161
‫‫لا أستطيع قبول هذا‬
‫‫لم يكن قتلاً نبيلاً‬

67
00:11:20,287 --> 00:11:23,374
‫‫لقد ساعدني عدو‬

68
00:11:23,874 --> 00:11:26,126
‫‫لماذا يساعدك عدو في معركة؟‬

69
00:11:26,794 --> 00:11:29,546
‫‫لم يكن يعلم أنه عدوي‬

70
00:11:33,300 --> 00:11:36,595
‫‫بما أنك ترفض وضع ختم‬

71
00:11:36,970 --> 00:11:40,140
‫‫سأستخدم الفائض‬
‫‫لصياغة سلاح "الطيور المغردة"‬

72
00:11:40,474 --> 00:11:42,434
‫‫"الطيور المغردة" سيكون جيداً‬

73
00:11:42,768 --> 00:11:44,812
‫‫أبقي القليل لأجل اللقطاء‬

74
00:11:45,229 --> 00:11:49,024
‫‫هذا ما يجب أن نفعله دائماً‬
‫‫فاللقطاء هم المستقبل‬

75
00:11:49,441 --> 00:11:50,818
‫‫هذه هي الطريقة‬

76
00:11:51,068 --> 00:11:52,444
‫‫هذه هي الطريقة‬

77
00:11:53,070 --> 00:11:54,571
‫‫هذه هي الطريقة‬

78
00:12:19,680 --> 00:12:23,600
‫‫"سلاح "الطيور المغردة" دفاع قوي‬
‫‫ضد الكثير من الأعداء"‬

79
00:12:24,601 --> 00:12:27,980
‫‫"استخدمها باعتدال لأنها نادرة"‬

80
00:13:52,147 --> 00:13:56,109
‫‫اسمع، أخبرتك بأني لست مهتماً بأعذارك‬

81
00:13:58,445 --> 00:14:02,157
‫‫لقد حظيت بفرصتك يا مستنشق الغبار‬
‫‫لكنك فشلت‬

82
00:14:02,407 --> 00:14:04,660
‫‫لا أقراص لك، اذهب من هنا‬

83
00:14:29,434 --> 00:14:31,812
‫‫أيّها الماندالوري‬

84
00:14:34,815 --> 00:14:39,069
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري لأنك أسطورة‬

85
00:14:39,278 --> 00:14:41,613
‫‫كم واحداً منهم كان لديه جهاز تتبع؟‬

86
00:14:43,198 --> 00:14:45,367
‫‫كلهم، كلهم‬

87
00:14:45,492 --> 00:14:47,786
‫‫لكن لا أحد منهم أتم المهمة‬

88
00:14:47,911 --> 00:14:50,372
‫‫أنت فقط أيّها الماندالوري، أنت فقط‬

89
00:14:51,456 --> 00:14:55,168
‫‫ومعها، أعلى مكافأة شهدها‬
‫‫هذا الفرسخ النجمي‬

90
00:14:55,294 --> 00:14:57,754
‫‫أرجوك، اجلس يا صديقي‬

91
00:15:02,884 --> 00:15:05,971
‫‫كلهم يقدّرون قيمة الـ(بيسكار) في أذهانهم‬
‫‫لكن ليس أنا‬

92
00:15:06,096 --> 00:15:10,225
‫‫لا، أنا أحتفي بنجاحك‬

93
00:15:10,350 --> 00:15:12,811
‫‫لأنه نجاحي أيضاً‬

94
00:15:13,145 --> 00:15:17,065
‫‫تباً! حتى أنا ثري‬

95
00:15:17,399 --> 00:15:22,529
‫‫والآن، كيف أظهر عرفاني‬
‫‫لأعلى شركائي قيمة؟‬

96
00:15:22,654 --> 00:15:24,156
‫‫أريد مهمتي التالية‬

97
00:15:26,908 --> 00:15:28,327
‫‫مهمتك التالية؟‬

98
00:15:28,827 --> 00:15:32,289
‫‫خذ وقت راحة، استمتع بوقتك‬

99
00:15:34,374 --> 00:15:37,502
‫‫سآخذك إلى حمامات (توايليك) العلاجية‬

100
00:15:38,045 --> 00:15:39,880
‫‫أريد مهمتي التالية‬

101
00:15:41,506 --> 00:15:43,050
‫‫بالطبع، حسناً‬

102
00:15:43,675 --> 00:15:45,802
‫‫أنتم الصيادون تحبون البقاء مشغولين، صحيح؟‬

103
00:15:45,927 --> 00:15:49,931
‫‫حسناً، هذه كلها في أماكن بعيدة‬

104
00:15:50,557 --> 00:15:52,017
‫‫كلما كانت أبعد كان أفضل‬

105
00:15:52,142 --> 00:15:54,853
‫‫اختر ما تريد، لقد استحققت هذا‬

106
00:16:00,400 --> 00:16:03,904
‫‫هذا أفضل مهمة‬
‫‫ابن رجل نبيل يهرب بعد الكفالة‬

107
00:16:04,863 --> 00:16:08,158
‫‫يبدو أنك ستذهب إلى الكثبان المحيطية‬
‫‫في (كارناك)‬

108
00:16:15,499 --> 00:16:17,793
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

109
00:16:18,543 --> 00:16:19,920
‫‫بماذا؟‬

110
00:16:21,797 --> 00:16:23,173
‫‫الطفل‬

111
00:16:23,882 --> 00:16:27,302
‫‫لم أسأل، هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

112
00:16:27,427 --> 00:16:30,514
‫‫إنهم يعملون لصالح الإمبراطورية‬
‫‫ماذا يفعلون هنا؟‬

113
00:16:30,639 --> 00:16:33,725
‫‫الإمبراطورية انتهت أيّها الماندالوري‬

114
00:16:34,810 --> 00:16:37,229
‫‫كل ما تبقى هم المرتزقة وأمراء الحروب‬

115
00:16:37,354 --> 00:16:39,356
‫‫لكن إن كان الأمر يزعجك‬

116
00:16:39,481 --> 00:16:43,276
‫‫فعد إلى "المركز"‬
‫‫وأبلغ "الجمهورية الجديدة" عنهم‬

117
00:16:43,568 --> 00:16:45,278
‫‫هذه نكتة‬

118
00:16:45,404 --> 00:16:48,490
‫‫أيّها الماندالوري، استمتع بمكافأتك‬

119
00:16:50,242 --> 00:16:52,411
‫‫اشتر مخدراً يريح ذهنك‬

120
00:16:53,412 --> 00:16:58,417
‫‫عندما تخرج من مرحلة الدفع الفائق‬
‫‫ستكون قد نسيت كل شيء‬

121
00:19:26,064 --> 00:19:32,487
‫‫"لا يهّمني، آمرك بأن تستخرج‬
‫‫المواد الضرورية وتنهي الأمر"‬

122
00:19:35,282 --> 00:19:38,118
‫‫"لقد طلب منا بوضوح أن نعيده حياً"‬

123
00:19:38,243 --> 00:19:43,582
‫‫"أنهِ عملك بسرعة‬
‫‫لأني لم أعد أضمن لك سلامتك"‬

124
00:20:00,098 --> 00:20:01,474
‫‫فتش محيط المكان‬

125
00:21:31,940 --> 00:21:35,402
‫‫لا، لا، لا، أرجوك‬
‫‫أرجوك، لا، لا‬

126
00:21:37,070 --> 00:21:40,073
‫‫لا، أرجوك، أرجوك، لا تؤذه‬
‫‫إنه مجرد طفل‬

127
00:21:40,448 --> 00:21:43,702
‫‫أرجوك، لا، لا! أرجوك!‬

128
00:21:44,369 --> 00:21:45,745
‫‫لا، لا!‬

129
00:21:53,169 --> 00:21:54,796
‫‫ماذا فعلت به؟‬

130
00:21:54,921 --> 00:21:57,132
‫‫- ماذا فعلت به؟‬
‫‫- لقد حميته‬

131
00:21:57,257 --> 00:22:00,677
‫‫حميته، لولاي لكان ميتاً، أرجوك‬

132
00:22:01,511 --> 00:22:04,014
‫‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!‬

133
00:22:32,667 --> 00:22:34,044
‫‫انظر، هناك‬

134
00:22:37,047 --> 00:22:38,590
‫‫لننفصل ونجبره على الخروج‬

135
00:22:48,516 --> 00:22:50,060
‫‫استسلم، ليس هناك...‬

136
00:22:57,067 --> 00:22:58,443
‫‫أنت!‬

137
00:23:38,817 --> 00:23:40,944
‫‫مكانك، لا تتحرك!‬

138
00:23:41,903 --> 00:23:44,114
‫‫- ارفع يديك‬
‫‫- ارم بندقية الأشعة‬

139
00:23:44,239 --> 00:23:47,158
‫‫انتظرا، ما أحمله له قيمة كبيرة‬

140
00:23:48,159 --> 00:23:49,536
‫‫ها أنا أضعه‬

141
00:23:59,754 --> 00:24:01,381
‫‫والآن استدر وواجهني‬

142
00:24:04,300 --> 00:24:05,677
‫‫قف‬

143
00:25:48,571 --> 00:25:50,698
‫‫مرحباً بعودتك أيّها الماندالوري‬

144
00:25:52,450 --> 00:25:54,535
‫‫والآن ضع الطرد أرضاً‬

145
00:25:56,621 --> 00:25:59,624
‫‫تنحوا جانباً، أنا ذاهب إلى مركبتي‬

146
00:26:03,378 --> 00:26:07,006
‫‫ضع الطفل على الأرض‬
‫‫وربما سأدعك تمر‬

147
00:26:07,298 --> 00:26:08,925
‫‫الطفل سيذهب معي‬

148
00:26:09,050 --> 00:26:15,265
‫‫إن كنت تهتم بالطفل حقاً‬
‫‫فضعه على الحوامة السريعة وسنناقش الشروط‬

149
00:26:17,767 --> 00:26:20,061
‫‫كيف أعرف أنني أستطيع الوثوق بك؟‬

150
00:26:20,645 --> 00:26:23,064
‫‫لأني أملك الوحيد‬

151
00:27:00,226 --> 00:27:01,602
‫‫قُد‬

152
00:27:02,270 --> 00:27:03,646
‫‫قُد‬

153
00:28:11,089 --> 00:28:13,007
‫‫هذا سلاح مثير للإعجاب‬

154
00:28:13,758 --> 00:28:15,176
‫‫إليك ما سأفعله‬

155
00:28:15,510 --> 00:28:19,472
‫‫سأسير إلى مركبتي مع الطفل‬
‫‫وستسمح بحدوث هذا‬

156
00:28:20,848 --> 00:28:23,643
‫‫لا، ما رأيك بهذا؟‬

157
00:28:24,185 --> 00:28:26,437
‫‫نحن نأخذ الطفل‬

158
00:28:26,562 --> 00:28:32,068
‫‫وإذا حاولت منعنا، سنقتلك‬
‫‫ونفكك جسمك إلى قطع غيار‬

159
00:28:40,034 --> 00:28:41,577
‫‫لا تطلقوا على الهدف‬

160
00:30:06,662 --> 00:30:09,457
‫‫اذهب من هنا، سنبعدهم عنك‬

161
00:30:10,041 --> 00:30:12,335
‫‫سيكون عليكم تغيير موقع المخبأ‬

162
00:30:12,752 --> 00:30:15,338
‫‫- هذه هي الطريقة‬
‫‫- هذه هي الطريقة‬

163
00:30:38,110 --> 00:30:39,737
‫‫توقف أيّها الماندالوري‬

164
00:30:43,115 --> 00:30:45,326
‫‫لم أرد أن تصل الأمور إلى هذا‬

165
00:30:46,536 --> 00:30:48,788
‫‫لكنك خالفت القوانين‬

166
00:31:58,733 --> 00:32:00,484
‫‫يجب أن أحصل على واحدة كهذه‬

167
00:32:32,808 --> 00:32:35,936
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

