﻿1
00:00:05,110 --> 00:00:06,611
‫‫هناك مهمة‬

2
00:00:06,736 --> 00:00:08,947
‫‫- في عالم الجريمة؟‬
‫‫- وجهاً لوجه‬

3
00:00:11,992 --> 00:00:15,120
‫‫صيد المكافآت مهنة معقدة‬

4
00:00:15,704 --> 00:00:18,331
‫‫"الدليل على القتل"‬

5
00:00:20,250 --> 00:00:22,961
‫‫"مقبول أيضاً مقابل أجر أقل"‬

6
00:00:23,086 --> 00:00:24,462
‫‫"في الحلقتين السابقتين"‬

7
00:00:24,587 --> 00:00:27,090
‫‫"سفينتي تدمرت وأنا محبوس هنا"‬

8
00:00:41,813 --> 00:00:44,065
‫‫قطع الغيار هذه لي‬
‫‫لقد سرقوها مني‬

9
00:00:44,190 --> 00:00:48,611
‫{\an8}‫- يمكنك مقايضتها‬
‫‫- سنطلب "البيضة"، أحضر لنا "البيضة"‬

10
00:00:49,154 --> 00:00:51,448
‫‫"البيضة"؟ أي بيضة؟‬

11
00:02:10,211 --> 00:02:14,465
‫‫"أيّها الماندالوري، وصلني إرسالك، خبر رائع"‬

12
00:02:15,341 --> 00:02:19,429
‫‫"عندما تعود‬
‫‫سلّم الطريدة مباشرة إلى العميل"‬

13
00:02:19,762 --> 00:02:23,224
‫‫"لا أعرف إن كان يريد أكله‬
‫‫أو تعليقه على جداره"‬

14
00:02:23,349 --> 00:02:24,809
‫‫"لكنه لا يطيق صبراً"‬

15
00:02:25,351 --> 00:02:28,938
‫‫"رحلة آمنة، تعرف أين تجدني"‬

16
00:02:33,693 --> 00:02:35,320
‫‫هذه ليست لعبة‬

17
00:05:14,562 --> 00:05:17,607
‫‫- على رسلك في هذا‬
‫‫- على رسلك أنت‬

18
00:05:22,987 --> 00:05:24,363
‫‫نعم‬

19
00:05:26,157 --> 00:05:28,076
‫‫نعم، نعم، نعم‬

20
00:05:33,498 --> 00:05:34,874
‫‫نعم‬

21
00:05:44,342 --> 00:05:46,135
‫‫إنه بصحة جيدة جداً‬

22
00:05:46,761 --> 00:05:48,137
‫‫نعم‬

23
00:05:52,058 --> 00:05:54,811
‫‫سمعتك كانت في محلها‬

24
00:05:55,520 --> 00:05:57,814
‫‫كم جهاز تتبع وزعت؟‬

25
00:05:57,939 --> 00:06:01,526
‫‫هذا الشيء كان له أهمية كبيرة لديّ‬

26
00:06:01,818 --> 00:06:04,654
‫‫وكان لا بد أن أتأكد‬
‫‫من أنه سيُسلم إليّ‬

27
00:06:07,365 --> 00:06:09,575
‫‫لكن المنتصر...‬

28
00:06:11,035 --> 00:06:12,829
‫‫يأخذ الغنائم‬

29
00:06:34,183 --> 00:06:38,396
‫‫مكافأة ضخمة لطرد صغير كهذا‬

30
00:06:56,706 --> 00:06:58,583
‫‫ما خططك له؟‬

31
00:06:59,208 --> 00:07:04,463
‫‫كم يتنافى هذا مع شخص له سمعتك!‬

32
00:07:05,173 --> 00:07:08,342
‫‫لقد أخذت العمولة والأجر‬

33
00:07:09,552 --> 00:07:15,099
‫‫ألا تقضي قوانين الرابطة‬
‫‫بأن تُنسى هذه الأحداث الآن؟‬

34
00:07:17,685 --> 00:07:22,607
‫‫فولاذ (بيسكار) لك كافٍ‬
‫‫لصناعة بديل فخم لدرعك‬

35
00:07:23,524 --> 00:07:28,988
‫‫لسوء الحظ، العثور على ماندالوري‬
‫‫في هذا الزمن العصيب‬

36
00:07:29,572 --> 00:07:33,409
‫‫أصعب من العثور على الفولاذ‬

37
00:07:45,279 --> 00:07:49,408
‫‫"الفصل ٣: الخطيئة"‬

38
00:09:17,014 --> 00:09:19,267
‫‫هذا المقدار يمكن صياغته بعدة طرق‬

39
00:09:20,101 --> 00:09:23,604
‫‫فقد درعي متانته‬
‫‫وأحتاج إلى البدء من جديد‬

40
00:09:24,355 --> 00:09:27,692
‫‫بالفعل، يمكنني تشكيل درع كامل للصدر‬

41
00:09:27,817 --> 00:09:30,111
‫‫سيكون في محله بالنسبة إلى حالتك‬

42
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
‫‫سيكون ذلك شرفاً عظيماً‬

43
00:09:33,322 --> 00:09:36,617
‫‫يجب أن أحذرك‬
‫‫من أنه سيلفت إليك الأنظار‬

44
00:09:42,665 --> 00:09:45,418
‫‫صُب هذا الفولاذ في مصهر إمبراطوري‬

45
00:09:46,127 --> 00:09:48,504
‫‫إنها غنائم "التطهير العظيم"‬

46
00:09:49,964 --> 00:09:53,092
‫‫السبب في جعلنا نعيش مختبئين‬
‫‫كفئران الرمل‬

47
00:09:55,011 --> 00:10:00,808
‫‫سريتنا هي بقاؤنا وبقاؤنا هو قوتنا‬

48
00:10:01,309 --> 00:10:03,686
‫‫قوتنا كانت ذات يوم في أعدادنا‬

49
00:10:03,894 --> 00:10:07,440
‫‫والآن نعيش في الظلال‬
‫‫ولا نظهر فوق الأرض إلا كل على حدة‬

50
00:10:09,525 --> 00:10:14,739
‫‫عالمنا دمرته الإمبراطورية‬
‫‫التي يجالسها هذا الجبان‬

51
00:10:30,546 --> 00:10:33,007
‫‫الإمبراطورية لم يعد لها وجود‬

52
00:10:33,132 --> 00:10:35,885
‫‫والـ(بيسكار) قد عاد‬

53
00:10:36,844 --> 00:10:40,514
‫‫عندما يختار أحد أن يسير على طريقة‬
‫‫شعب (ماندالور)‬

54
00:10:40,639 --> 00:10:43,434
‫‫يكون صياداً وفريسة‬

55
00:10:44,477 --> 00:10:48,564
‫‫كيف يكون الشخص جباناً‬
‫‫إذا اختار طريقة الحياة هذه؟‬

56
00:10:48,898 --> 00:10:52,485
‫‫- هل سبق ونزعت خوذتك يوماً؟‬
‫‫- لا‬

57
00:10:52,735 --> 00:10:55,279
‫‫هل سبق ونزعها أحد آخر؟‬

58
00:10:56,113 --> 00:10:57,490
‫‫أبداً‬

59
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
‫‫هذه هي الطريقة‬

60
00:11:00,493 --> 00:11:02,203
‫‫هذه هي الطريقة‬

61
00:11:03,579 --> 00:11:05,081
‫‫هذه هي الطريقة‬

62
00:11:08,084 --> 00:11:09,960
‫‫ما الذي تسبب في هذا الضرر؟‬

63
00:11:10,753 --> 00:11:12,296
‫‫(مادهورن)‬

64
00:11:12,713 --> 00:11:15,883
‫‫إذن فقد استحققت أن يكون الـ(مادهورن)‬
‫‫هو ختمك‬

65
00:11:16,550 --> 00:11:18,302
‫‫سأصنعه‬

66
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‫‫لا أستطيع قبول هذا‬
‫‫لم يكن قتلاً نبيلاً‬

67
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
‫‫لقد ساعدني عدو‬

68
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
‫‫لماذا يساعدك عدو في معركة؟‬

69
00:11:29,814 --> 00:11:32,566
‫‫لم يكن يعلم أنه عدوي‬

70
00:11:36,320 --> 00:11:39,615
‫‫بما أنك ترفض وضع ختم‬

71
00:11:39,990 --> 00:11:43,160
‫‫سأستخدم الفائض‬
‫‫لصياغة سلاح "الطيور المغردة"‬

72
00:11:43,494 --> 00:11:45,454
‫‫"الطيور المغردة" سيكون جيداً‬

73
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
‫‫أبقي القليل لأجل اللقطاء‬

74
00:11:48,249 --> 00:11:52,044
‫‫هذا ما يجب أن نفعله دائماً‬
‫‫فاللقطاء هم المستقبل‬

75
00:11:52,461 --> 00:11:53,838
‫‫هذه هي الطريقة‬

76
00:11:54,088 --> 00:11:55,464
‫‫هذه هي الطريقة‬

77
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
‫‫هذه هي الطريقة‬

78
00:12:22,700 --> 00:12:26,620
‫‫"سلاح "الطيور المغردة" دفاع قوي‬
‫‫ضد الكثير من الأعداء"‬

79
00:12:27,621 --> 00:12:31,000
‫‫"استخدمها باعتدال لأنها نادرة"‬

80
00:13:55,167 --> 00:13:59,129
‫‫اسمع، أخبرتك بأني لست مهتماً بأعذارك‬

81
00:14:01,465 --> 00:14:05,177
‫‫لقد حظيت بفرصتك يا مستنشق الغبار‬
‫‫لكنك فشلت‬

82
00:14:05,427 --> 00:14:07,680
‫‫لا أقراص لك، اذهب من هنا‬

83
00:14:32,454 --> 00:14:34,832
‫‫أيّها الماندالوري‬

84
00:14:37,835 --> 00:14:42,089
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري لأنك أسطورة‬

85
00:14:42,298 --> 00:14:44,633
‫‫كم واحداً منهم كان لديه جهاز تتبع؟‬

86
00:14:46,218 --> 00:14:48,387
‫‫كلهم، كلهم‬

87
00:14:48,512 --> 00:14:50,806
‫‫لكن لا أحد منهم أتم المهمة‬

88
00:14:50,931 --> 00:14:53,392
‫‫أنت فقط أيّها الماندالوري، أنت فقط‬

89
00:14:54,476 --> 00:14:58,188
‫‫ومعها، أعلى مكافأة شهدها‬
‫‫هذا الفرسخ النجمي‬

90
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
‫‫أرجوك، اجلس يا صديقي‬

91
00:15:05,904 --> 00:15:08,991
‫‫كلهم يقدّرون قيمة الـ(بيسكار) في أذهانهم‬
‫‫لكن ليس أنا‬

92
00:15:09,116 --> 00:15:13,245
‫‫لا، أنا أحتفي بنجاحك‬

93
00:15:13,370 --> 00:15:15,831
‫‫لأنه نجاحي أيضاً‬

94
00:15:16,165 --> 00:15:20,085
‫‫تباً! حتى أنا ثري‬

95
00:15:20,419 --> 00:15:25,549
‫‫والآن، كيف أظهر عرفاني‬
‫‫لأعلى شركائي قيمة؟‬

96
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
‫‫أريد مهمتي التالية‬

97
00:15:29,928 --> 00:15:31,347
‫‫مهمتك التالية؟‬

98
00:15:31,847 --> 00:15:35,309
‫‫خذ وقت راحة، استمتع بوقتك‬

99
00:15:37,394 --> 00:15:40,522
‫‫سآخذك إلى حمامات (توايليك) العلاجية‬

100
00:15:41,065 --> 00:15:42,900
‫‫أريد مهمتي التالية‬

101
00:15:44,526 --> 00:15:46,070
‫‫بالطبع، حسناً‬

102
00:15:46,695 --> 00:15:48,822
‫‫أنتم الصيادون تحبون البقاء مشغولين، صحيح؟‬

103
00:15:48,947 --> 00:15:52,951
‫‫حسناً، هذه كلها في أماكن بعيدة‬

104
00:15:53,577 --> 00:15:55,037
‫‫كلما كانت أبعد كان أفضل‬

105
00:15:55,162 --> 00:15:57,873
‫‫اختر ما تريد، لقد استحققت هذا‬

106
00:16:03,420 --> 00:16:06,924
‫‫هذا أفضل مهمة‬
‫‫ابن رجل نبيل يهرب بعد الكفالة‬

107
00:16:07,883 --> 00:16:11,178
‫‫يبدو أنك ستذهب إلى الكثبان المحيطية‬
‫‫في (كارناك)‬

108
00:16:18,519 --> 00:16:20,813
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

109
00:16:21,563 --> 00:16:22,940
‫‫بماذا؟‬

110
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
‫‫الطفل‬

111
00:16:26,902 --> 00:16:30,322
‫‫لم أسأل، هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

112
00:16:30,447 --> 00:16:33,534
‫‫إنهم يعملون لصالح الإمبراطورية‬
‫‫ماذا يفعلون هنا؟‬

113
00:16:33,659 --> 00:16:36,745
‫‫الإمبراطورية انتهت أيّها الماندالوري‬

114
00:16:37,830 --> 00:16:40,249
‫‫كل ما تبقى هم المرتزقة وأمراء الحروب‬

115
00:16:40,374 --> 00:16:42,376
‫‫لكن إن كان الأمر يزعجك‬

116
00:16:42,501 --> 00:16:46,296
‫‫فعد إلى "المركز"‬
‫‫وأبلغ "الجمهورية الجديدة" عنهم‬

117
00:16:46,588 --> 00:16:48,298
‫‫هذه نكتة‬

118
00:16:48,424 --> 00:16:51,510
‫‫أيّها الماندالوري، استمتع بمكافأتك‬

119
00:16:53,262 --> 00:16:55,431
‫‫اشتر مخدراً يريح ذهنك‬

120
00:16:56,432 --> 00:17:01,437
‫‫عندما تخرج من مرحلة الدفع الفائق‬
‫‫ستكون قد نسيت كل شيء‬

121
00:19:29,084 --> 00:19:35,507
‫‫"لا يهّمني، آمرك بأن تستخرج‬
‫‫المواد الضرورية وتنهي الأمر"‬

122
00:19:38,302 --> 00:19:41,138
‫‫"لقد طلب منا بوضوح أن نعيده حياً"‬

123
00:19:41,263 --> 00:19:46,602
‫‫"أنهِ عملك بسرعة‬
‫‫لأني لم أعد أضمن لك سلامتك"‬

124
00:20:03,118 --> 00:20:04,494
‫‫فتش محيط المكان‬

125
00:21:34,960 --> 00:21:38,422
‫‫لا، لا، لا، أرجوك‬
‫‫أرجوك، لا، لا‬

126
00:21:40,090 --> 00:21:43,093
‫‫لا، أرجوك، أرجوك، لا تؤذه‬
‫‫إنه مجرد طفل‬

127
00:21:43,468 --> 00:21:46,722
‫‫أرجوك، لا، لا! أرجوك!‬

128
00:21:47,389 --> 00:21:48,765
‫‫لا، لا!‬

129
00:21:56,189 --> 00:21:57,816
‫‫ماذا فعلت به؟‬

130
00:21:57,941 --> 00:22:00,152
‫‫- ماذا فعلت به؟‬
‫‫- لقد حميته‬

131
00:22:00,277 --> 00:22:03,697
‫‫حميته، لولاي لكان ميتاً، أرجوك‬

132
00:22:04,531 --> 00:22:07,034
‫‫أرجوك! أرجوك! أرجوك!‬

133
00:22:35,687 --> 00:22:37,064
‫‫انظر، هناك‬

134
00:22:40,067 --> 00:22:41,610
‫‫لننفصل ونجبره على الخروج‬

135
00:22:51,536 --> 00:22:53,080
‫‫استسلم، ليس هناك...‬

136
00:23:00,087 --> 00:23:01,463
‫‫أنت!‬

137
00:23:41,837 --> 00:23:43,964
‫‫مكانك، لا تتحرك!‬

138
00:23:44,923 --> 00:23:47,134
‫‫- ارفع يديك‬
‫‫- ارم بندقية الأشعة‬

139
00:23:47,259 --> 00:23:50,178
‫‫انتظرا، ما أحمله له قيمة كبيرة‬

140
00:23:51,179 --> 00:23:52,556
‫‫ها أنا أضعه‬

141
00:24:02,774 --> 00:24:04,401
‫‫والآن استدر وواجهني‬

142
00:24:07,320 --> 00:24:08,697
‫‫قف‬

143
00:25:51,591 --> 00:25:53,718
‫‫مرحباً بعودتك أيّها الماندالوري‬

144
00:25:55,470 --> 00:25:57,555
‫‫والآن ضع الطرد أرضاً‬

145
00:25:59,641 --> 00:26:02,644
‫‫تنحوا جانباً، أنا ذاهب إلى مركبتي‬

146
00:26:06,398 --> 00:26:10,026
‫‫ضع الطفل على الأرض‬
‫‫وربما سأدعك تمر‬

147
00:26:10,318 --> 00:26:11,945
‫‫الطفل سيذهب معي‬

148
00:26:12,070 --> 00:26:18,285
‫‫إن كنت تهتم بالطفل حقاً‬
‫‫فضعه على الحوامة السريعة وسنناقش الشروط‬

149
00:26:20,787 --> 00:26:23,081
‫‫كيف أعرف أنني أستطيع الوثوق بك؟‬

150
00:26:23,665 --> 00:26:26,084
‫‫لأني أملك الوحيد‬

151
00:27:03,246 --> 00:27:04,622
‫‫قُد‬

152
00:27:05,290 --> 00:27:06,666
‫‫قُد‬

153
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
‫‫هذا سلاح مثير للإعجاب‬

154
00:28:16,778 --> 00:28:18,196
‫‫إليك ما سأفعله‬

155
00:28:18,530 --> 00:28:22,492
‫‫سأسير إلى مركبتي مع الطفل‬
‫‫وستسمح بحدوث هذا‬

156
00:28:23,868 --> 00:28:26,663
‫‫لا، ما رأيك بهذا؟‬

157
00:28:27,205 --> 00:28:29,457
‫‫نحن نأخذ الطفل‬

158
00:28:29,582 --> 00:28:35,088
‫‫وإذا حاولت منعنا، سنقتلك‬
‫‫ونفكك جسمك إلى قطع غيار‬

159
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
‫‫لا تطلقوا على الهدف‬

160
00:30:09,682 --> 00:30:12,477
‫‫اذهب من هنا، سنبعدهم عنك‬

161
00:30:13,061 --> 00:30:15,355
‫‫سيكون عليكم تغيير موقع المخبأ‬

162
00:30:15,772 --> 00:30:18,358
‫‫- هذه هي الطريقة‬
‫‫- هذه هي الطريقة‬

163
00:30:41,130 --> 00:30:42,757
‫‫توقف أيّها الماندالوري‬

164
00:30:46,135 --> 00:30:48,346
‫‫لم أرد أن تصل الأمور إلى هذا‬

165
00:30:49,556 --> 00:30:51,808
‫‫لكنك خالفت القوانين‬

166
00:32:01,753 --> 00:32:03,504
‫‫يجب أن أحصل على واحدة كهذه‬

167
00:32:35,828 --> 00:32:38,956
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

