﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,262
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري‬

2
00:00:05,221 --> 00:00:06,890
‫‫لأنك أسطورة‬

3
00:00:07,015 --> 00:00:09,434
‫‫- كم واحداً منهم لديه جهاز تتبع؟‬
‫‫- كلهم‬

4
00:00:09,601 --> 00:00:11,060
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

5
00:00:11,186 --> 00:00:14,606
‫‫لم أسأل، فهذا مخالف لقوانين الرابطة‬

6
00:00:14,981 --> 00:00:16,816
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

7
00:00:18,234 --> 00:00:22,113
‫‫(سورغان)، لا يوجد ميناء فضائي‬
‫‫ولا مراكز صناعية‬

8
00:00:22,238 --> 00:00:24,199
‫‫ولا كثافة سكانية‬

9
00:00:24,908 --> 00:00:28,912
‫‫سأتركه هنا، السفر برفقتي‬
‫‫ليس مناسباً لطفل‬

10
00:00:31,789 --> 00:00:33,166
‫‫إنهم يعرفون أنه هنا‬

11
00:00:33,583 --> 00:00:34,959
‫‫نعم‬

12
00:00:35,668 --> 00:00:37,128
‫‫إذن سيواصلون القدوم‬

13
00:00:38,087 --> 00:00:39,464
‫‫نعم‬

14
00:01:22,891 --> 00:01:24,518
‫‫سلّم الطفل أيّها الماندالوري‬

15
00:01:28,147 --> 00:01:29,523
‫‫قد أبقي على حياتك‬

16
00:01:46,832 --> 00:01:48,208
‫‫تمسّك‬

17
00:01:53,505 --> 00:01:54,882
‫‫هيّا‬

18
00:01:57,885 --> 00:02:01,680
‫‫أستطيع الإمساك بك حياً أو ميتاً‬

19
00:02:13,442 --> 00:02:14,818
‫‫هذه عبارتي أنا‬

20
00:02:31,591 --> 00:02:34,260
‫‫"الفصل الخامس، المقاتل"‬

21
00:02:41,678 --> 00:02:43,096
‫‫إنني أفقد الوقود‬

22
00:03:24,596 --> 00:03:26,098
‫‫"هنا برج (موس آيزلي)"‬

23
00:03:26,223 --> 00:03:29,059
‫‫"إننا نتتبعك‬
‫‫توجّه إلى العنبر رقم ٣٥، حوّل"‬

24
00:03:29,184 --> 00:03:30,560
‫‫عُلم‬

25
00:03:30,894 --> 00:03:32,562
‫‫إنني أتجه إلى العنبر ٣٥‬

26
00:04:19,192 --> 00:04:22,029
‫‫أنت!‬

27
00:04:23,780 --> 00:04:26,825
‫‫إذا أتلفت أحد روبوتاتي، ستدفع ثمنه‬

28
00:04:26,950 --> 00:04:28,618
‫‫أبعديهم عن مركبتي‬

29
00:04:28,744 --> 00:04:31,830
‫‫حقاً؟ أتعتقد أن تلك فكرة سديدة؟‬

30
00:04:32,331 --> 00:04:33,915
‫‫سألقي نظرة على مركبتك‬

31
00:04:39,963 --> 00:04:41,340
‫‫عجباً!‬

32
00:04:41,548 --> 00:04:45,302
‫‫هناك الكثير من آثار الكربون‬
‫‫المتراكمة في الأعلى‬

33
00:04:46,845 --> 00:04:48,221
‫‫نعم‬

34
00:04:49,598 --> 00:04:52,267
‫‫لو لم أكن أعرف الوضع لظننت‬
‫‫أنك شاركت في تبادل لإطلاق النار‬

35
00:04:53,101 --> 00:04:54,895
‫‫هذا يتطلب أداة خاصة‬

36
00:04:56,396 --> 00:04:58,357
‫‫يجب أن ألفّها‬

37
00:04:59,149 --> 00:05:02,194
‫‫هناك تسرب وقود، هذا وضع سيىء‬

38
00:05:02,361 --> 00:05:05,155
‫‫كيف تمكنت من الهبوط؟‬
‫‫ستعيق هذه المركبة تقدمك‬

39
00:05:05,530 --> 00:05:07,783
‫‫لديّ ٥٠٠ وحدة نقود إمبراطورية‬

40
00:05:09,034 --> 00:05:13,580
‫‫أهذا كل ما لديك؟ ما رأيكم؟‬

41
00:05:16,249 --> 00:05:18,126
‫‫هذا يكفي لتسديد‬
‫‫تكلفة الحظيرة على الأقل‬

42
00:05:19,294 --> 00:05:22,589
‫‫- سآتي لك بالنقود‬
‫‫- سمعت ذلك من قبل‬

43
00:05:22,839 --> 00:05:25,967
‫‫- ولكن تذكّري...‬
‫‫- نعم، بلا روبوتات، فهمت‬

44
00:05:26,093 --> 00:05:27,594
‫‫لا ضرورة لتكرار ذلك‬

45
00:05:29,221 --> 00:05:30,597
‫‫عجباً!‬

46
00:05:31,014 --> 00:05:32,516
‫‫جرذ (وومب)‬

47
00:06:08,093 --> 00:06:09,469
‫‫سأشارك في الرهان‬

48
00:06:10,220 --> 00:06:15,100
‫‫وسأزيد على رهانك ثلاث صواعق ومحرّكاً‬

49
00:06:20,105 --> 00:06:23,108
‫‫بسرعة، أحضروا بندقية الأشعة‬

50
00:06:31,408 --> 00:06:33,827
‫‫أنصحك بالبقاء في المركبة‬

51
00:06:44,254 --> 00:06:45,630
‫‫ماذا؟‬

52
00:06:52,512 --> 00:06:53,889
‫‫على مهلك‬

53
00:06:55,807 --> 00:06:59,728
‫‫دع (بيلي) تلقي نظرة عليك‬

54
00:07:02,689 --> 00:07:04,441
‫‫حسناً إذن‬

55
00:07:06,234 --> 00:07:10,614
‫‫هل تركك صائد المكافآت وحدك‬
‫‫في تلك المركبة الضخمة البشعة؟‬

56
00:07:12,699 --> 00:07:16,077
‫‫كيف أعرف ماذا يريد؟ انتظروا لحظة‬

57
00:07:16,411 --> 00:07:19,831
‫‫حسناً، هل تريد بعض الطعام؟‬

58
00:07:20,081 --> 00:07:21,541
‫‫هل أنت جائع؟‬

59
00:07:21,666 --> 00:07:24,336
‫‫حسناً، أحضروا له طعاماً، بسرعة!‬

60
00:07:24,878 --> 00:07:27,714
‫‫لا أعرف، شيء يحتوي على العظام‬

61
00:07:28,048 --> 00:07:29,424
‫‫حسناً‬

62
00:07:30,425 --> 00:07:31,927
‫‫سأخبرك بخطتي‬

63
00:07:32,302 --> 00:07:36,973
‫‫سأعتني بك إلى أن يعود الماندالوري‬

64
00:07:37,098 --> 00:07:42,562
‫‫ثم سأتقاضى منه أجراً إضافياً‬
‫‫في مقابل رعايتك‬

65
00:07:42,938 --> 00:07:47,025
‫‫هل فهمت كيف يسير الأمر؟‬
‫‫هل فهمت يا صاحب العينين اللامعتين؟‬

66
00:07:47,609 --> 00:07:49,069
‫‫نحن نشكل فريقاً‬

67
00:08:14,469 --> 00:08:19,140
‫‫أيّها الروبوت‬
‫‫أنا صياد أبحث عن عمل‬

68
00:08:19,307 --> 00:08:24,020
‫‫للأسف، لم تعد رابطة صيادي‬
‫‫المكافآت تدير عملها من (تاتوين)‬

69
00:08:24,145 --> 00:08:26,064
‫‫لا أبحث عن عمل تابع للرابطة‬

70
00:08:26,314 --> 00:08:29,401
‫‫أخشى أن ذلك لا يحسّن موقفك‬

71
00:08:29,693 --> 00:08:31,653
‫‫على الأقل وفقاً لحساباتي‬

72
00:08:31,945 --> 00:08:33,863
‫‫فكر مجدداً يا علبة الصفيح‬

73
00:08:37,242 --> 00:08:40,287
‫‫إن كنت تبحث عن عمل‬
‫‫فاجلس يا صديقي‬

74
00:08:41,162 --> 00:08:44,332
‫‫اسمي (تورو كاليكان)‬

75
00:08:45,500 --> 00:08:47,085
‫‫هيّا، استرح‬

76
00:08:54,759 --> 00:08:57,554
‫‫أخذت قرص عرض المكافآت‬
‫‫قبل أن أغادر الجانب الأوسط‬

77
00:08:58,013 --> 00:09:00,765
‫‫(فينيك شاند)، قاتلة‬

78
00:09:01,641 --> 00:09:05,812
‫‫سمعت أنها هاربة منذ أن فرضت الجمهورية‬
‫‫الجديدة الإغلاق التام على رؤسائها‬

79
00:09:06,229 --> 00:09:10,483
‫‫- أعرف هذا الاسم‬
‫‫- لقد تعقبت جهاز التتبع هذا إلى هنا‬

80
00:09:11,026 --> 00:09:14,779
‫‫بيانات الموقع تشير إلى أنها تتجه‬
‫‫إلى ما وراء صحراء (دون سي)‬

81
00:09:15,530 --> 00:09:17,198
‫‫يفترض أن تكون هذه مهمة سهلة‬

82
00:09:18,450 --> 00:09:20,869
‫‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬

83
00:09:21,286 --> 00:09:23,788
‫‫انتظر، ظننت أنك بحاجة إلى عمل‬

84
00:09:24,122 --> 00:09:25,624
‫‫منذ متى تعمل مع الرابطة؟‬

85
00:09:25,749 --> 00:09:28,126
‫‫- منذ مدة كافية‬
‫‫- واضح أن هذا غير صحيح‬

86
00:09:28,668 --> 00:09:31,212
‫‫(فينيك شاند) من المرتزقة النخبة‬

87
00:09:31,546 --> 00:09:34,633
‫‫لقد حققت الشهرة بتنفيذ مهام القتل‬
‫‫لحساب أبرز المنظمات الإجرامية‬

88
00:09:34,799 --> 00:09:36,384
‫‫بما في ذلك الـ(هاتس)‬

89
00:09:37,093 --> 00:09:41,014
‫‫إذا لاحقتها‬
‫‫فلن تعيش حتى شروق الشمس‬

90
00:09:44,893 --> 00:09:46,853
‫‫هذه أول مهمة لي‬

91
00:09:48,313 --> 00:09:50,357
‫‫يمكنك الاحتفاظ بالمكافأة كلها‬

92
00:09:51,024 --> 00:09:53,693
‫‫عليّ تنفيذ هذه المهمة‬
‫‫كي أنضم إلى الرابطة‬

93
00:09:54,653 --> 00:09:56,237
‫‫لا أستطيع تنفيذها وحدي‬

94
00:10:01,451 --> 00:10:03,703
‫‫قابلني عند الحظيرة‬
‫‫رقم ٣٥ بعد نصف ساعة‬

95
00:10:04,871 --> 00:10:09,292
‫‫أحضر دراجتين حوامتين‬
‫‫وأعطني قرص عرض المكافآت‬

96
00:10:15,715 --> 00:10:18,259
‫‫لا تقلق، لقد حفظت كل شيء‬

97
00:10:19,386 --> 00:10:20,762
‫‫نصف ساعة‬

98
00:10:22,305 --> 00:10:24,349
‫‫يبدو أنك أصبحت مرتبطاً بي يا شريكي‬

99
00:10:49,040 --> 00:10:51,793
‫‫- أنت!‬
‫‫- أنا مستيقظة‬

100
00:10:52,419 --> 00:10:54,295
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- اصمت!‬

101
00:10:54,421 --> 00:10:57,924
‫‫لا بأس، لقد أيقظته‬

102
00:10:58,049 --> 00:11:00,885
‫‫أتعلم كم مرّ من الوقت‬
‫‫وأنا أحاول مساعدته على النوم؟‬

103
00:11:01,010 --> 00:11:03,471
‫‫- أعطيني إياه‬
‫‫- ليس بهذه السرعة‬

104
00:11:03,930 --> 00:11:06,850
‫‫لا يمكنك أن تترك طفلاً وحده هكذا‬

105
00:11:07,475 --> 00:11:11,604
‫‫هناك أمور كثيرة عليك تعلّمها‬
‫‫عن تربية الصغار‬

106
00:11:15,108 --> 00:11:16,484
‫‫نعم‬

107
00:11:18,862 --> 00:11:22,532
‫‫على أي حال، بدأت بإصلاح‬
‫‫مشكلة تسرب الوقود‬

108
00:11:23,742 --> 00:11:26,995
‫‫هناك بعض العقبات التي أريد مناقشتها معك‬

109
00:11:27,120 --> 00:11:29,539
‫‫لم أستخدم أي روبوتات بناء على طلبك‬

110
00:11:29,664 --> 00:11:32,041
‫‫لذلك استغرق الأمر وقتاً أطول مما توقعت‬

111
00:11:33,418 --> 00:11:35,003
‫‫لكنني توقعت أنك ستسدد التكاليف‬

112
00:11:35,128 --> 00:11:37,756
‫‫لأن لديك شخصاً إضافياً يجب إطعامه‬

113
00:11:41,843 --> 00:11:43,261
‫‫شكراً لك‬

114
00:11:44,220 --> 00:11:47,015
‫‫يبدو أنني محقة، هل وجدت عملاً؟‬

115
00:11:47,640 --> 00:11:51,644
‫‫أتعلم؟ تشغيل هذه الروبوتات‬
‫‫يكلفني الكثير من المال‬

116
00:11:51,770 --> 00:11:55,857
‫‫أيّها الماندالوري، ما رأيك؟‬
‫‫لا بأس بهما، صحيح؟‬

117
00:12:05,200 --> 00:12:07,577
‫‫ماذا توقعت؟ لسنا في (كوريليا)‬

118
00:12:08,495 --> 00:12:09,871
‫‫سيّدتي‬

119
00:13:07,887 --> 00:13:11,474
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- انظر إلى الأمام‬

120
00:13:31,077 --> 00:13:32,453
‫‫غزاة تاسكينيون‬

121
00:13:32,579 --> 00:13:34,998
‫‫سمعت أهالي المنطقة‬
‫‫يتحدثون عن أولئك القذرين‬

122
00:13:35,248 --> 00:13:37,333
‫‫التاسكينيون يعتقدون أنهم هم أهالي المنطقة‬

123
00:13:37,625 --> 00:13:39,669
‫‫والجميع يتعدّون على أرضهم‬

124
00:13:39,836 --> 00:13:43,506
‫‫لا يهم ماذا يعتبرون أنفسهم‬
‫‫من الأفضل أن يبقوا بعيدين‬

125
00:13:43,756 --> 00:13:46,843
‫‫حقاً؟ لمَ لا تخبرهم بنفسك؟‬

126
00:13:51,431 --> 00:13:52,807
‫‫اهدأ‬

127
00:14:00,148 --> 00:14:02,442
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أتفاوض معهما‬

128
00:14:09,866 --> 00:14:12,994
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- نحن بحاجة إلى عبور أرضهم‬

129
00:14:16,581 --> 00:14:18,708
‫‫- أرني المنظار‬
‫‫- لماذا؟‬

130
00:14:23,129 --> 00:14:24,589
‫‫ماذا؟‬

131
00:14:25,965 --> 00:14:29,052
‫‫- إنه جديد‬
‫‫- نعم، كان جديداً‬

132
00:14:55,453 --> 00:14:56,829
‫‫انخفض‬

133
00:14:57,580 --> 00:14:59,082
‫‫ماذا؟‬

134
00:15:03,503 --> 00:15:05,088
‫‫أخبرني بما تراه‬

135
00:15:05,797 --> 00:15:08,758
‫‫حيوان (دوباك)‬
‫‫يبدو أن الراكب ما زال متصلاً به‬

136
00:15:10,009 --> 00:15:11,719
‫‫أهذه هي؟ هل هي الهدف؟‬

137
00:15:12,053 --> 00:15:16,975
‫‫لا أعرف، سأذهب إلى هناك، احمِ ظهري‬

138
00:15:18,142 --> 00:15:19,602
‫‫ابق منخفضاً‬

139
00:15:34,242 --> 00:15:35,952
‫‫مهلاً‬

140
00:15:53,177 --> 00:15:55,054
‫‫أهذه هي؟ هل هي ميتة؟‬

141
00:15:55,346 --> 00:15:56,848
‫‫إنه صياد مكافآت آخر‬

142
00:15:57,098 --> 00:16:00,184
‫‫أرجو ألا ترغب في الاحتفاظ‬
‫‫بكل تلك الأشياء لنفسك‬

143
00:16:00,560 --> 00:16:02,437
‫‫هل أستطيع أخذ بندقية الأشعة على الأقل؟‬

144
00:16:05,732 --> 00:16:07,108
‫‫انخفض!‬

145
00:16:08,276 --> 00:16:09,652
‫‫أيّها الماندالوري!‬

146
00:16:21,998 --> 00:16:23,374
‫‫ماذا حدث؟‬

147
00:16:25,126 --> 00:16:29,213
‫‫بندقية قناص، وحدها بندقية (إم كاي)‬
‫‫المعدّلة تصيب الهدف بهذه الطريقة‬

148
00:16:30,006 --> 00:16:33,676
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم، أصِبت في فولاذ (بسكار)‬

149
00:16:34,093 --> 00:16:36,596
‫‫وقاوم درع فولاذ (بسكار) الصدمة‬
‫‫على تلك المسافة‬

150
00:16:37,638 --> 00:16:39,390
‫‫أنا لا أرتدي أي درع‬

151
00:16:40,141 --> 00:16:41,517
‫‫لا‬

152
00:16:42,769 --> 00:16:44,312
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:16:44,729 --> 00:16:46,397
‫‫أرأيت من أين جاءت الطلقة؟‬

154
00:16:46,856 --> 00:16:48,483
‫‫نعم، من تلك الحافة‬

155
00:16:50,193 --> 00:16:52,904
‫‫حسناً، سننتظر حلول الظلام‬

156
00:16:53,488 --> 00:16:56,074
‫‫- ماذا لو هربت؟‬
‫‫- إنها في المنطقة المرتفعة‬

157
00:16:56,199 --> 00:16:58,284
‫‫ستنتظر أن نقوم بالخطوة الأولى‬

158
00:16:58,534 --> 00:17:02,830
‫‫سأستريح، أنت مكلف بالفترة الأولى‬
‫‫من المراقبة، ابق مختبئاً‬

159
00:17:21,432 --> 00:17:24,560
‫‫حسناً، لقد غابت الشموس‬
‫‫حان وقت الانطلاق أيّها الماندالوري‬

160
00:17:27,396 --> 00:17:30,108
‫‫هيّا، استفق‬

161
00:17:34,737 --> 00:17:39,367
‫‫انظر إلى حالك، أنت نائم‬
‫‫أثناء العمل أيّها العجوز‬

162
00:17:49,836 --> 00:17:51,879
‫‫- هل انتهيت؟‬
‫‫- نعم‬

163
00:17:52,004 --> 00:17:55,591
‫‫كنت أحاول إيقاظك فقط، هيّا‬

164
00:17:55,800 --> 00:17:57,260
‫‫اركب دراجتك‬

165
00:17:57,510 --> 00:18:00,972
‫‫انطلق بأقصى سرعة ممكنة‬
‫‫باتجاه تلك الصخور‬

166
00:18:02,431 --> 00:18:06,269
‫‫أهذه هي خطتك؟‬
‫‫ستطلق علينا النار ونسقط عن دراجتينا‬

167
00:18:08,479 --> 00:18:09,981
‫‫هذا مسدس وميض‬

168
00:18:10,523 --> 00:18:13,734
‫‫سنطلق الومضات بالتناوب‬
‫‫مما يمنعها من رؤيتنا مؤقتاً‬

169
00:18:14,110 --> 00:18:16,612
‫‫أضف ذلك إلى سرعتنا‬
‫‫وستكون لدينا فرصة‬

170
00:18:16,779 --> 00:18:18,197
‫‫فرصة؟‬

171
00:18:18,364 --> 00:18:21,367
‫‫لقد أردتَ القيام بهذا، استعد‬

172
00:18:57,904 --> 00:18:59,280
‫‫الآن!‬

173
00:19:32,188 --> 00:19:34,148
‫‫ليس بهذه السرعة يا (فينيك)‬

174
00:20:16,315 --> 00:20:17,775
‫‫أحسنت في تشتيت انتباهها‬

175
00:20:31,956 --> 00:20:34,917
‫‫نعم، أحسنت يا شريكي‬

176
00:20:35,793 --> 00:20:37,211
‫‫ضعي الأصفاد على يديك‬

177
00:20:41,799 --> 00:20:43,801
‫‫اذهب للبحث عن بندقيتك‬

178
00:20:48,139 --> 00:20:49,890
‫‫ماندالوري‬

179
00:20:50,516 --> 00:20:53,978
‫‫لم أرَ واحداً منكم منذ مدة طويلة‬

180
00:20:55,563 --> 00:20:57,148
‫‫هل ذهبت إلى (نيفارو) من قبل؟‬

181
00:20:58,566 --> 00:21:00,276
‫‫سمعت بأن الأمور‬
‫‫لم تسر على ما يرام هناك‬

182
00:21:00,401 --> 00:21:03,612
‫‫ولكن يبدو أنك نجوت بفعلتك‬

183
00:21:07,199 --> 00:21:08,826
‫‫لن تشغلي بالك بالوصول إلى (نيفارو)‬

184
00:21:08,951 --> 00:21:11,120
‫‫أو إلى أي مكان آخر عندما نسلّمك‬

185
00:21:11,412 --> 00:21:13,080
‫‫ينبغي أن أشكرك‬

186
00:21:13,247 --> 00:21:14,832
‫‫أنت تذكرتي للدخول إلى الرابطة‬

187
00:21:14,957 --> 00:21:16,334
‫‫على الرحب والسعة‬

188
00:21:25,968 --> 00:21:29,221
‫‫يا للأسف!‬
‫‫يبدو أن على أحدنا أن يمشي‬

189
00:21:31,223 --> 00:21:32,725
‫‫أو يمكننا أن نجرّك‬

190
00:21:38,689 --> 00:21:41,275
‫‫إذن، ما هي الخطة؟‬

191
00:21:41,609 --> 00:21:43,944
‫‫أريد أن تذهب وتعثر‬
‫‫على حيوان (دوباك) الذي رأيناه‬

192
00:21:44,070 --> 00:21:46,781
‫‫وهل أتركك هنا مع مكافأتي ودراجتي؟‬

193
00:21:46,906 --> 00:21:49,367
‫‫لا أظن ذلك أيّها الماندالوري‬

194
00:22:01,504 --> 00:22:03,589
‫‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

195
00:22:04,256 --> 00:22:06,842
‫‫راقبها ولا تسمح لها بالاقتراب من الدراجة‬

196
00:22:06,967 --> 00:22:08,719
‫‫لن تفيدنا وهي ميتة‬

197
00:22:41,460 --> 00:22:42,962
‫‫مضى وقت طويل‬

198
00:22:46,674 --> 00:22:48,968
‫‫انظر، الشموس تشرق‬

199
00:22:49,260 --> 00:22:50,636
‫‫اصمتي‬

200
00:22:51,929 --> 00:22:55,141
‫‫ما زال أمامي وقت للوصول‬
‫‫إلى موعدي في (موس إسبا)‬

201
00:22:55,808 --> 00:22:59,562
‫‫إذا أخذتني إلى هناك‬
‫‫سأدفع لك ضعف مبلغ مكافأتي‬

202
00:22:59,728 --> 00:23:01,105
‫‫لا يهّمني أمر المال‬

203
00:23:01,230 --> 00:23:04,275
‫‫إذن سيحتفظ الماندالوري بالمال كله‬

204
00:23:04,442 --> 00:23:05,901
‫‫لأنني سمحت له بذلك‬

205
00:23:06,485 --> 00:23:07,862
‫‫لا يبدو لي ذلك‬

206
00:23:07,987 --> 00:23:10,656
‫‫بل يبدو أنه يتخذ كل القرارات‬

207
00:23:10,781 --> 00:23:12,241
‫‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

208
00:23:12,450 --> 00:23:14,785
‫‫أنا استأجرت الماندالوري، هذه مهمتي أنا‬

209
00:23:15,202 --> 00:23:18,456
‫‫إذا سلّمتك، سأنال العضوية الكاملة‬
‫‫في رابطة صيادي المكافآت‬

210
00:23:18,747 --> 00:23:21,250
‫‫لديك شيء تقدّره الرابطة أكثر مني‬

211
00:23:21,375 --> 00:23:22,793
‫‫لكنك لا تدرك ذلك‬

212
00:23:22,960 --> 00:23:25,254
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- الماندالوري‬

213
00:23:25,963 --> 00:23:28,507
‫‫درعه وحده يساوي أكثر من قيمة مكافأتي‬

214
00:23:29,258 --> 00:23:31,427
‫‫سبق أن قلت لك إن المال لا يهّمني‬

215
00:23:31,594 --> 00:23:34,263
‫‫إذن فكّر في أثر ذلك على سمعتك‬

216
00:23:36,056 --> 00:23:39,185
‫‫لقد هاجم ماندالوري‬
‫‫الرابطة في كوكب (نيفارو)‬

217
00:23:40,269 --> 00:23:43,814
‫‫أخذ هدفاً عالي الأهمية وتمرّد‬

218
00:23:46,150 --> 00:23:47,526
‫‫ذلك الماندالوري؟‬

219
00:23:47,651 --> 00:23:49,528
‫‫كما قلت، لا يرى المرء الكثير منهم‬

220
00:23:49,945 --> 00:23:54,450
‫‫إذا سلّمت الرابطة ذلك الخائن‬
‫‫ستستقبلك بكل ترحاب‬

221
00:23:54,950 --> 00:23:57,495
‫‫سيصبح اسمك أسطورياً‬

222
00:24:09,173 --> 00:24:11,008
‫‫كيف نتأكد من أنه الشخص نفسه؟‬

223
00:24:12,384 --> 00:24:14,845
‫‫يقال إنه ما زال محتفظاً بالهدف‬

224
00:24:15,638 --> 00:24:17,389
‫‫ويقول البعض إنه طفل‬

225
00:24:18,557 --> 00:24:24,021
‫‫اسمع، إن كنت تخشى مواجهته‬
‫‫فلا تخف، أستطيع مساعدتك في ذلك‬

226
00:24:24,980 --> 00:24:26,607
‫‫اسمع نصيحتي أيّها الفتى‬

227
00:24:26,941 --> 00:24:28,859
‫‫هل تريد أن تصبح صائد مكافآت؟‬

228
00:24:29,360 --> 00:24:32,947
‫‫اختر لنفسك الاتفاق الأفضل وانجُ بحياتك‬

229
00:25:11,110 --> 00:25:12,570
‫‫تلك نصيحة مفيدة‬

230
00:25:15,489 --> 00:25:19,618
‫‫لكنني إذا نزعت الأصفاد‬
‫‫عن يديك، فسأموت‬

231
00:25:21,912 --> 00:25:25,040
‫‫وإذا كان الماندالوري أكثر قيمة منك...‬

232
00:25:26,500 --> 00:25:28,335
‫‫من لا يتمنى أن يصبح أسطورة؟‬

233
00:25:29,253 --> 00:25:30,629
‫‫شكراً على النصيحة‬

234
00:27:02,221 --> 00:27:04,056
‫‫لقد تأخرت أيّها الماندالوري‬

235
00:27:11,438 --> 00:27:14,733
‫‫يبدو أنني سأتخذ القرارات الآن‬
‫‫صحيح يا شريكي؟‬

236
00:27:16,860 --> 00:27:18,779
‫‫ارمِ بندقية الأشعة وارفع يديك‬

237
00:27:32,292 --> 00:27:33,669
‫‫قيّديه‬

238
00:27:36,463 --> 00:27:39,383
‫‫أنت خائن للرابطة أيّها الماندالوري‬

239
00:27:43,011 --> 00:27:47,224
‫‫وأراهن أن هذا هو الهدف‬
‫‫الذي ساعدته على الهرب‬

240
00:27:48,892 --> 00:27:50,894
‫‫أنت أذكى مما تبدو عليه‬

241
00:27:51,145 --> 00:27:52,521
‫‫كانت (فينيك) على حق‬

242
00:27:53,814 --> 00:27:56,442
‫‫لن يضمن تسليمك‬
‫‫عضويتي في الرابطة فقط‬

243
00:27:58,152 --> 00:27:59,903
‫‫بل سيجعل مني أسطورة‬

244
00:28:15,878 --> 00:28:17,921
‫‫- تراجعي‬
‫‫- يجب أن نستعيده‬

245
00:28:22,676 --> 00:28:24,052
‫‫أين هو؟‬

246
00:28:31,143 --> 00:28:33,103
‫‫ها أنت ذا‬

247
00:28:33,896 --> 00:28:35,981
‫‫هل تختبىء منا؟‬

248
00:28:37,608 --> 00:28:38,984
‫‫لقد وجدتك‬

249
00:28:40,110 --> 00:28:41,528
‫‫لا بأس، أعرف‬

250
00:28:41,653 --> 00:28:45,908
‫‫كان ذلك الصوت عالياً جداً‬
‫‫على أذنيك الكبيرتين، صحيح؟‬

251
00:28:48,619 --> 00:28:50,120
‫‫لا بأس‬

252
00:28:58,420 --> 00:28:59,963
‫‫انتبه إليه‬

253
00:29:04,551 --> 00:29:07,137
‫‫إذن، هل أفترض أنك لم تتقاضى أجرك؟‬

254
00:29:17,731 --> 00:29:19,107
‫‫هل يغطي هذا التكاليف؟‬

255
00:29:19,817 --> 00:29:21,902
‫‫نعم، إنه يغطي التكاليف‬

256
00:29:28,116 --> 00:29:31,620
‫‫هيّا أيتها الروبوتات‬
‫‫لنجرّ المركبة إلى الخارج‬

257
00:29:33,455 --> 00:29:36,124
‫‫لا أعرف، جرّوها إلى وادي (بيغر)‬

258
00:30:19,042 --> 00:30:22,170
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

