﻿1
00:00:05,194 --> 00:00:07,363
‫‫كلهم يكرهونك أيّها الماندالوري‬

2
00:00:08,322 --> 00:00:09,991
‫‫لأنك أسطورة‬

3
00:00:10,116 --> 00:00:12,535
‫‫- كم واحداً منهم لديه جهاز تتبع؟‬
‫‫- كلهم‬

4
00:00:12,702 --> 00:00:14,161
‫‫هل تعرف ماذا سيفعلون به؟‬

5
00:00:14,287 --> 00:00:17,707
‫‫لم أسأل، فهذا مخالف لقوانين الرابطة‬

6
00:00:18,082 --> 00:00:19,917
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

7
00:00:21,335 --> 00:00:25,214
‫‫(سورغان)، لا يوجد ميناء فضائي‬
‫‫ولا مراكز صناعية‬

8
00:00:25,339 --> 00:00:27,300
‫‫ولا كثافة سكانية‬

9
00:00:28,009 --> 00:00:32,013
‫‫سأتركه هنا، السفر برفقتي‬
‫‫ليس مناسباً لطفل‬

10
00:00:34,890 --> 00:00:36,267
‫‫إنهم يعرفون أنه هنا‬

11
00:00:36,684 --> 00:00:38,060
‫‫نعم‬

12
00:00:38,769 --> 00:00:40,229
‫‫إذن سيواصلون القدوم‬

13
00:00:41,188 --> 00:00:42,565
‫‫نعم‬

14
00:01:25,992 --> 00:01:27,619
‫‫سلّم الطفل أيّها الماندالوري‬

15
00:01:31,248 --> 00:01:32,624
‫‫قد أبقي على حياتك‬

16
00:01:49,933 --> 00:01:51,309
‫‫تمسّك‬

17
00:01:56,606 --> 00:01:57,983
‫‫هيّا‬

18
00:02:00,986 --> 00:02:04,781
‫‫أستطيع الإمساك بك حياً أو ميتاً‬

19
00:02:16,543 --> 00:02:17,919
‫‫هذه عبارتي أنا‬

20
00:02:34,592 --> 00:02:37,261
‫‫"الفصل الخامس، المقاتل"‬

21
00:02:44,679 --> 00:02:46,097
‫‫إنني أفقد الوقود‬

22
00:03:27,597 --> 00:03:29,099
‫‫"هنا برج (موس آيزلي)"‬

23
00:03:29,224 --> 00:03:32,060
‫‫"إننا نتتبعك‬
‫‫توجّه إلى العنبر رقم ٣٥، حوّل"‬

24
00:03:32,185 --> 00:03:33,561
‫‫عُلم‬

25
00:03:33,895 --> 00:03:35,563
‫‫إنني أتجه إلى العنبر ٣٥‬

26
00:04:22,193 --> 00:04:25,030
‫‫أنت!‬

27
00:04:26,781 --> 00:04:29,826
‫‫إذا أتلفت أحد روبوتاتي، ستدفع ثمنه‬

28
00:04:29,951 --> 00:04:31,619
‫‫أبعديهم عن مركبتي‬

29
00:04:31,745 --> 00:04:34,831
‫‫حقاً؟ أتعتقد أن تلك فكرة سديدة؟‬

30
00:04:35,332 --> 00:04:36,916
‫‫سألقي نظرة على مركبتك‬

31
00:04:42,964 --> 00:04:44,341
‫‫عجباً!‬

32
00:04:44,549 --> 00:04:48,303
‫‫هناك الكثير من آثار الكربون‬
‫‫المتراكمة في الأعلى‬

33
00:04:49,846 --> 00:04:51,222
‫‫نعم‬

34
00:04:52,599 --> 00:04:55,268
‫‫لو لم أكن أعرف الوضع لظننت‬
‫‫أنك شاركت في تبادل لإطلاق النار‬

35
00:04:56,102 --> 00:04:57,896
‫‫هذا يتطلب أداة خاصة‬

36
00:04:59,397 --> 00:05:01,358
‫‫يجب أن ألفّها‬

37
00:05:02,150 --> 00:05:05,195
‫‫هناك تسرب وقود، هذا وضع سيىء‬

38
00:05:05,362 --> 00:05:08,156
‫‫كيف تمكنت من الهبوط؟‬
‫‫ستعيق هذه المركبة تقدمك‬

39
00:05:08,531 --> 00:05:10,784
‫‫لديّ ٥٠٠ وحدة نقود إمبراطورية‬

40
00:05:12,035 --> 00:05:16,581
‫‫أهذا كل ما لديك؟ ما رأيكم؟‬

41
00:05:19,250 --> 00:05:21,127
‫‫هذا يكفي لتسديد‬
‫‫تكلفة الحظيرة على الأقل‬

42
00:05:22,295 --> 00:05:25,590
‫‫- سآتي لك بالنقود‬
‫‫- سمعت ذلك من قبل‬

43
00:05:25,840 --> 00:05:28,968
‫‫- ولكن تذكّري...‬
‫‫- نعم، بلا روبوتات، فهمت‬

44
00:05:29,094 --> 00:05:30,595
‫‫لا ضرورة لتكرار ذلك‬

45
00:05:32,222 --> 00:05:33,598
‫‫عجباً!‬

46
00:05:34,015 --> 00:05:35,517
‫‫جرذ (وومب)‬

47
00:06:11,094 --> 00:06:12,470
‫‫سأشارك في الرهان‬

48
00:06:13,221 --> 00:06:18,101
‫‫وسأزيد على رهانك ثلاث صواعق ومحرّكاً‬

49
00:06:23,106 --> 00:06:26,109
‫‫بسرعة، أحضروا بندقية الأشعة‬

50
00:06:34,409 --> 00:06:36,828
‫‫أنصحك بالبقاء في المركبة‬

51
00:06:47,255 --> 00:06:48,631
‫‫ماذا؟‬

52
00:06:55,513 --> 00:06:56,890
‫‫على مهلك‬

53
00:06:58,808 --> 00:07:02,729
‫‫دع (بيلي) تلقي نظرة عليك‬

54
00:07:05,690 --> 00:07:07,442
‫‫حسناً إذن‬

55
00:07:09,235 --> 00:07:13,615
‫‫هل تركك صائد المكافآت وحدك‬
‫‫في تلك المركبة الضخمة البشعة؟‬

56
00:07:15,700 --> 00:07:19,078
‫‫كيف أعرف ماذا يريد؟ انتظروا لحظة‬

57
00:07:19,412 --> 00:07:22,832
‫‫حسناً، هل تريد بعض الطعام؟‬

58
00:07:23,082 --> 00:07:24,542
‫‫هل أنت جائع؟‬

59
00:07:24,667 --> 00:07:27,337
‫‫حسناً، أحضروا له طعاماً، بسرعة!‬

60
00:07:27,879 --> 00:07:30,715
‫‫لا أعرف، شيء يحتوي على العظام‬

61
00:07:31,049 --> 00:07:32,425
‫‫حسناً‬

62
00:07:33,426 --> 00:07:34,928
‫‫سأخبرك بخطتي‬

63
00:07:35,303 --> 00:07:39,974
‫‫سأعتني بك إلى أن يعود الماندالوري‬

64
00:07:40,099 --> 00:07:45,563
‫‫ثم سأتقاضى منه أجراً إضافياً‬
‫‫في مقابل رعايتك‬

65
00:07:45,939 --> 00:07:50,026
‫‫هل فهمت كيف يسير الأمر؟‬
‫‫هل فهمت يا صاحب العينين اللامعتين؟‬

66
00:07:50,610 --> 00:07:52,070
‫‫نحن نشكل فريقاً‬

67
00:08:17,470 --> 00:08:22,141
‫‫أيّها الروبوت‬
‫‫أنا صياد أبحث عن عمل‬

68
00:08:22,308 --> 00:08:27,021
‫‫للأسف، لم تعد رابطة صيادي‬
‫‫المكافآت تدير عملها من (تاتوين)‬

69
00:08:27,146 --> 00:08:29,065
‫‫لا أبحث عن عمل تابع للرابطة‬

70
00:08:29,315 --> 00:08:32,402
‫‫أخشى أن ذلك لا يحسّن موقفك‬

71
00:08:32,694 --> 00:08:34,654
‫‫على الأقل وفقاً لحساباتي‬

72
00:08:34,946 --> 00:08:36,864
‫‫فكر مجدداً يا علبة الصفيح‬

73
00:08:40,243 --> 00:08:43,288
‫‫إن كنت تبحث عن عمل‬
‫‫فاجلس يا صديقي‬

74
00:08:44,163 --> 00:08:47,333
‫‫اسمي (تورو كاليكان)‬

75
00:08:48,501 --> 00:08:50,086
‫‫هيّا، استرح‬

76
00:08:57,760 --> 00:09:00,555
‫‫أخذت قرص عرض المكافآت‬
‫‫قبل أن أغادر الجانب الأوسط‬

77
00:09:01,014 --> 00:09:03,766
‫‫(فينيك شاند)، قاتلة‬

78
00:09:04,642 --> 00:09:08,813
‫‫سمعت أنها هاربة منذ أن فرضت الجمهورية‬
‫‫الجديدة الإغلاق التام على رؤسائها‬

79
00:09:09,230 --> 00:09:13,484
‫‫- أعرف هذا الاسم‬
‫‫- لقد تعقبت جهاز التتبع هذا إلى هنا‬

80
00:09:14,027 --> 00:09:17,780
‫‫بيانات الموقع تشير إلى أنها تتجه‬
‫‫إلى ما وراء صحراء (دون سي)‬

81
00:09:18,531 --> 00:09:20,199
‫‫يفترض أن تكون هذه مهمة سهلة‬

82
00:09:21,451 --> 00:09:23,870
‫‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬

83
00:09:24,287 --> 00:09:26,789
‫‫انتظر، ظننت أنك بحاجة إلى عمل‬

84
00:09:27,123 --> 00:09:28,625
‫‫منذ متى تعمل مع الرابطة؟‬

85
00:09:28,750 --> 00:09:31,127
‫‫- منذ مدة كافية‬
‫‫- واضح أن هذا غير صحيح‬

86
00:09:31,669 --> 00:09:34,213
‫‫(فينيك شاند) من المرتزقة النخبة‬

87
00:09:34,547 --> 00:09:37,634
‫‫لقد حققت الشهرة بتنفيذ مهام القتل‬
‫‫لحساب أبرز المنظمات الإجرامية‬

88
00:09:37,800 --> 00:09:39,385
‫‫بما في ذلك الـ(هاتس)‬

89
00:09:40,094 --> 00:09:44,015
‫‫إذا لاحقتها‬
‫‫فلن تعيش حتى شروق الشمس‬

90
00:09:47,894 --> 00:09:49,854
‫‫هذه أول مهمة لي‬

91
00:09:51,314 --> 00:09:53,358
‫‫يمكنك الاحتفاظ بالمكافأة كلها‬

92
00:09:54,025 --> 00:09:56,694
‫‫عليّ تنفيذ هذه المهمة‬
‫‫كي أنضم إلى الرابطة‬

93
00:09:57,654 --> 00:09:59,238
‫‫لا أستطيع تنفيذها وحدي‬

94
00:10:04,452 --> 00:10:06,704
‫‫قابلني عند الحظيرة‬
‫‫رقم ٣٥ بعد نصف ساعة‬

95
00:10:07,872 --> 00:10:12,293
‫‫أحضر دراجتين حوامتين‬
‫‫وأعطني قرص عرض المكافآت‬

96
00:10:18,716 --> 00:10:21,260
‫‫لا تقلق، لقد حفظت كل شيء‬

97
00:10:22,387 --> 00:10:23,763
‫‫نصف ساعة‬

98
00:10:25,306 --> 00:10:27,350
‫‫يبدو أنك أصبحت مرتبطاً بي يا شريكي‬

99
00:10:52,041 --> 00:10:54,794
‫‫- أنت!‬
‫‫- أنا مستيقظة‬

100
00:10:55,420 --> 00:10:57,296
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- اصمت!‬

101
00:10:57,422 --> 00:11:00,925
‫‫لا بأس، لقد أيقظته‬

102
00:11:01,050 --> 00:11:03,886
‫‫أتعلم كم مرّ من الوقت‬
‫‫وأنا أحاول مساعدته على النوم؟‬

103
00:11:04,011 --> 00:11:06,472
‫‫- أعطيني إياه‬
‫‫- ليس بهذه السرعة‬

104
00:11:06,931 --> 00:11:09,851
‫‫لا يمكنك أن تترك طفلاً وحده هكذا‬

105
00:11:10,476 --> 00:11:14,605
‫‫هناك أمور كثيرة عليك تعلّمها‬
‫‫عن تربية الصغار‬

106
00:11:18,109 --> 00:11:19,485
‫‫نعم‬

107
00:11:21,863 --> 00:11:25,533
‫‫على أي حال، بدأت بإصلاح‬
‫‫مشكلة تسرب الوقود‬

108
00:11:26,743 --> 00:11:29,996
‫‫هناك بعض العقبات التي أريد مناقشتها معك‬

109
00:11:30,121 --> 00:11:32,540
‫‫لم أستخدم أي روبوتات بناء على طلبك‬

110
00:11:32,665 --> 00:11:35,042
‫‫لذلك استغرق الأمر وقتاً أطول مما توقعت‬

111
00:11:36,419 --> 00:11:38,004
‫‫لكنني توقعت أنك ستسدد التكاليف‬

112
00:11:38,129 --> 00:11:40,757
‫‫لأن لديك شخصاً إضافياً يجب إطعامه‬

113
00:11:44,844 --> 00:11:46,262
‫‫شكراً لك‬

114
00:11:47,221 --> 00:11:50,016
‫‫يبدو أنني محقة، هل وجدت عملاً؟‬

115
00:11:50,641 --> 00:11:54,645
‫‫أتعلم؟ تشغيل هذه الروبوتات‬
‫‫يكلفني الكثير من المال‬

116
00:11:54,771 --> 00:11:58,858
‫‫أيّها الماندالوري، ما رأيك؟‬
‫‫لا بأس بهما، صحيح؟‬

117
00:12:08,201 --> 00:12:10,578
‫‫ماذا توقعت؟ لسنا في (كوريليا)‬

118
00:12:11,496 --> 00:12:12,872
‫‫سيّدتي‬

119
00:13:10,888 --> 00:13:14,475
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- انظر إلى الأمام‬

120
00:13:34,078 --> 00:13:35,454
‫‫غزاة تاسكينيون‬

121
00:13:35,580 --> 00:13:37,999
‫‫سمعت أهالي المنطقة‬
‫‫يتحدثون عن أولئك القذرين‬

122
00:13:38,249 --> 00:13:40,334
‫‫التاسكينيون يعتقدون أنهم هم أهالي المنطقة‬

123
00:13:40,626 --> 00:13:42,670
‫‫والجميع يتعدّون على أرضهم‬

124
00:13:42,837 --> 00:13:46,507
‫‫لا يهم ماذا يعتبرون أنفسهم‬
‫‫من الأفضل أن يبقوا بعيدين‬

125
00:13:46,757 --> 00:13:49,844
‫‫حقاً؟ لمَ لا تخبرهم بنفسك؟‬

126
00:13:54,432 --> 00:13:55,808
‫‫اهدأ‬

127
00:14:03,149 --> 00:14:05,443
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- أتفاوض معهما‬

128
00:14:12,867 --> 00:14:15,995
‫‫- ماذا يحدث؟‬
‫‫- نحن بحاجة إلى عبور أرضهم‬

129
00:14:19,582 --> 00:14:21,709
‫‫- أرني المنظار‬
‫‫- لماذا؟‬

130
00:14:26,130 --> 00:14:27,590
‫‫ماذا؟‬

131
00:14:28,966 --> 00:14:32,053
‫‫- إنه جديد‬
‫‫- نعم، كان جديداً‬

132
00:14:58,454 --> 00:14:59,830
‫‫انخفض‬

133
00:15:00,581 --> 00:15:02,083
‫‫ماذا؟‬

134
00:15:06,504 --> 00:15:08,089
‫‫أخبرني بما تراه‬

135
00:15:08,798 --> 00:15:11,759
‫‫حيوان (دوباك)‬
‫‫يبدو أن الراكب ما زال متصلاً به‬

136
00:15:13,010 --> 00:15:14,720
‫‫أهذه هي؟ هل هي الهدف؟‬

137
00:15:15,054 --> 00:15:19,976
‫‫لا أعرف، سأذهب إلى هناك، احمِ ظهري‬

138
00:15:21,143 --> 00:15:22,603
‫‫ابق منخفضاً‬

139
00:15:37,243 --> 00:15:38,953
‫‫مهلاً‬

140
00:15:56,178 --> 00:15:58,055
‫‫أهذه هي؟ هل هي ميتة؟‬

141
00:15:58,347 --> 00:15:59,849
‫‫إنه صياد مكافآت آخر‬

142
00:16:00,099 --> 00:16:03,185
‫‫أرجو ألا ترغب في الاحتفاظ‬
‫‫بكل تلك الأشياء لنفسك‬

143
00:16:03,561 --> 00:16:05,438
‫‫هل أستطيع أخذ بندقية الأشعة على الأقل؟‬

144
00:16:08,733 --> 00:16:10,109
‫‫انخفض!‬

145
00:16:11,277 --> 00:16:12,653
‫‫أيّها الماندالوري!‬

146
00:16:24,999 --> 00:16:26,375
‫‫ماذا حدث؟‬

147
00:16:28,127 --> 00:16:32,214
‫‫بندقية قناص، وحدها بندقية (إم كاي)‬
‫‫المعدّلة تصيب الهدف بهذه الطريقة‬

148
00:16:33,007 --> 00:16:36,677
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- نعم، أصِبت في فولاذ (بسكار)‬

149
00:16:37,094 --> 00:16:39,597
‫‫وقاوم درع فولاذ (بسكار) الصدمة‬
‫‫على تلك المسافة‬

150
00:16:40,639 --> 00:16:42,391
‫‫أنا لا أرتدي أي درع‬

151
00:16:43,142 --> 00:16:44,518
‫‫لا‬

152
00:16:45,770 --> 00:16:47,313
‫‫ماذا سنفعل الآن؟‬

153
00:16:47,730 --> 00:16:49,398
‫‫أرأيت من أين جاءت الطلقة؟‬

154
00:16:49,857 --> 00:16:51,484
‫‫نعم، من تلك الحافة‬

155
00:16:53,194 --> 00:16:55,905
‫‫حسناً، سننتظر حلول الظلام‬

156
00:16:56,489 --> 00:16:59,075
‫‫- ماذا لو هربت؟‬
‫‫- إنها في المنطقة المرتفعة‬

157
00:16:59,200 --> 00:17:01,285
‫‫ستنتظر أن نقوم بالخطوة الأولى‬

158
00:17:01,535 --> 00:17:05,831
‫‫سأستريح، أنت مكلف بالفترة الأولى‬
‫‫من المراقبة، ابق مختبئاً‬

159
00:17:24,433 --> 00:17:27,561
‫‫حسناً، لقد غابت الشموس‬
‫‫حان وقت الانطلاق أيّها الماندالوري‬

160
00:17:30,397 --> 00:17:33,109
‫‫هيّا، استفق‬

161
00:17:37,738 --> 00:17:42,368
‫‫انظر إلى حالك، أنت نائم‬
‫‫أثناء العمل أيّها العجوز‬

162
00:17:52,837 --> 00:17:54,880
‫‫- هل انتهيت؟‬
‫‫- نعم‬

163
00:17:55,005 --> 00:17:58,592
‫‫كنت أحاول إيقاظك فقط، هيّا‬

164
00:17:58,801 --> 00:18:00,261
‫‫اركب دراجتك‬

165
00:18:00,511 --> 00:18:03,973
‫‫انطلق بأقصى سرعة ممكنة‬
‫‫باتجاه تلك الصخور‬

166
00:18:05,432 --> 00:18:09,270
‫‫أهذه هي خطتك؟‬
‫‫ستطلق علينا النار ونسقط عن دراجتينا‬

167
00:18:11,480 --> 00:18:12,982
‫‫هذا مسدس وميض‬

168
00:18:13,524 --> 00:18:16,735
‫‫سنطلق الومضات بالتناوب‬
‫‫مما يمنعها من رؤيتنا مؤقتاً‬

169
00:18:17,111 --> 00:18:19,613
‫‫أضف ذلك إلى سرعتنا‬
‫‫وستكون لدينا فرصة‬

170
00:18:19,780 --> 00:18:21,198
‫‫فرصة؟‬

171
00:18:21,365 --> 00:18:24,368
‫‫لقد أردتَ القيام بهذا، استعد‬

172
00:19:00,905 --> 00:19:02,281
‫‫الآن!‬

173
00:19:35,189 --> 00:19:37,149
‫‫ليس بهذه السرعة يا (فينيك)‬

174
00:20:19,316 --> 00:20:20,776
‫‫أحسنت في تشتيت انتباهها‬

175
00:20:34,957 --> 00:20:37,918
‫‫نعم، أحسنت يا شريكي‬

176
00:20:38,794 --> 00:20:40,212
‫‫ضعي الأصفاد على يديك‬

177
00:20:44,800 --> 00:20:46,802
‫‫اذهب للبحث عن بندقيتك‬

178
00:20:51,140 --> 00:20:52,891
‫‫ماندالوري‬

179
00:20:53,517 --> 00:20:56,979
‫‫لم أرَ واحداً منكم منذ مدة طويلة‬

180
00:20:58,564 --> 00:21:00,149
‫‫هل ذهبت إلى (نيفارو) من قبل؟‬

181
00:21:01,567 --> 00:21:03,277
‫‫سمعت بأن الأمور‬
‫‫لم تسر على ما يرام هناك‬

182
00:21:03,402 --> 00:21:06,613
‫‫ولكن يبدو أنك نجوت بفعلتك‬

183
00:21:10,200 --> 00:21:11,827
‫‫لن تشغلي بالك بالوصول إلى (نيفارو)‬

184
00:21:11,952 --> 00:21:14,121
‫‫أو إلى أي مكان آخر عندما نسلّمك‬

185
00:21:14,413 --> 00:21:16,081
‫‫ينبغي أن أشكرك‬

186
00:21:16,248 --> 00:21:17,833
‫‫أنت تذكرتي للدخول إلى الرابطة‬

187
00:21:17,958 --> 00:21:19,335
‫‫على الرحب والسعة‬

188
00:21:28,969 --> 00:21:32,222
‫‫يا للأسف!‬
‫‫يبدو أن على أحدنا أن يمشي‬

189
00:21:34,224 --> 00:21:35,726
‫‫أو يمكننا أن نجرّك‬

190
00:21:41,690 --> 00:21:44,276
‫‫إذن، ما هي الخطة؟‬

191
00:21:44,610 --> 00:21:46,945
‫‫أريد أن تذهب وتعثر‬
‫‫على حيوان (دوباك) الذي رأيناه‬

192
00:21:47,071 --> 00:21:49,782
‫‫وهل أتركك هنا مع مكافأتي ودراجتي؟‬

193
00:21:49,907 --> 00:21:52,368
‫‫لا أظن ذلك أيّها الماندالوري‬

194
00:22:04,505 --> 00:22:06,590
‫‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي‬

195
00:22:07,257 --> 00:22:09,843
‫‫راقبها ولا تسمح لها بالاقتراب من الدراجة‬

196
00:22:09,968 --> 00:22:11,720
‫‫لن تفيدنا وهي ميتة‬

197
00:22:44,461 --> 00:22:45,963
‫‫مضى وقت طويل‬

198
00:22:49,675 --> 00:22:51,969
‫‫انظر، الشموس تشرق‬

199
00:22:52,261 --> 00:22:53,637
‫‫اصمتي‬

200
00:22:54,930 --> 00:22:58,142
‫‫ما زال أمامي وقت للوصول‬
‫‫إلى موعدي في (موس إسبا)‬

201
00:22:58,809 --> 00:23:02,563
‫‫إذا أخذتني إلى هناك‬
‫‫سأدفع لك ضعف مبلغ مكافأتي‬

202
00:23:02,729 --> 00:23:04,106
‫‫لا يهّمني أمر المال‬

203
00:23:04,231 --> 00:23:07,276
‫‫إذن سيحتفظ الماندالوري بالمال كله‬

204
00:23:07,443 --> 00:23:08,902
‫‫لأنني سمحت له بذلك‬

205
00:23:09,486 --> 00:23:10,863
‫‫لا يبدو لي ذلك‬

206
00:23:10,988 --> 00:23:13,657
‫‫بل يبدو أنه يتخذ كل القرارات‬

207
00:23:13,782 --> 00:23:15,242
‫‫أنت لا تعرفين شيئاً‬

208
00:23:15,451 --> 00:23:17,786
‫‫أنا استأجرت الماندالوري، هذه مهمتي أنا‬

209
00:23:18,203 --> 00:23:21,457
‫‫إذا سلّمتك، سأنال العضوية الكاملة‬
‫‫في رابطة صيادي المكافآت‬

210
00:23:21,748 --> 00:23:24,251
‫‫لديك شيء تقدّره الرابطة أكثر مني‬

211
00:23:24,376 --> 00:23:25,794
‫‫لكنك لا تدرك ذلك‬

212
00:23:25,961 --> 00:23:28,255
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- الماندالوري‬

213
00:23:28,964 --> 00:23:31,508
‫‫درعه وحده يساوي أكثر من قيمة مكافأتي‬

214
00:23:32,259 --> 00:23:34,428
‫‫سبق أن قلت لك إن المال لا يهّمني‬

215
00:23:34,595 --> 00:23:37,264
‫‫إذن فكّر في أثر ذلك على سمعتك‬

216
00:23:39,057 --> 00:23:42,186
‫‫لقد هاجم ماندالوري‬
‫‫الرابطة في كوكب (نيفارو)‬

217
00:23:43,270 --> 00:23:46,815
‫‫أخذ هدفاً عالي الأهمية وتمرّد‬

218
00:23:49,151 --> 00:23:50,527
‫‫ذلك الماندالوري؟‬

219
00:23:50,652 --> 00:23:52,529
‫‫كما قلت، لا يرى المرء الكثير منهم‬

220
00:23:52,946 --> 00:23:57,451
‫‫إذا سلّمت الرابطة ذلك الخائن‬
‫‫ستستقبلك بكل ترحاب‬

221
00:23:57,951 --> 00:24:00,496
‫‫سيصبح اسمك أسطورياً‬

222
00:24:12,174 --> 00:24:14,009
‫‫كيف نتأكد من أنه الشخص نفسه؟‬

223
00:24:15,385 --> 00:24:17,846
‫‫يقال إنه ما زال محتفظاً بالهدف‬

224
00:24:18,639 --> 00:24:20,390
‫‫ويقول البعض إنه طفل‬

225
00:24:21,558 --> 00:24:27,022
‫‫اسمع، إن كنت تخشى مواجهته‬
‫‫فلا تخف، أستطيع مساعدتك في ذلك‬

226
00:24:27,981 --> 00:24:29,608
‫‫اسمع نصيحتي أيّها الفتى‬

227
00:24:29,942 --> 00:24:31,860
‫‫هل تريد أن تصبح صائد مكافآت؟‬

228
00:24:32,361 --> 00:24:35,948
‫‫اختر لنفسك الاتفاق الأفضل وانجُ بحياتك‬

229
00:25:14,111 --> 00:25:15,571
‫‫تلك نصيحة مفيدة‬

230
00:25:18,490 --> 00:25:22,619
‫‫لكنني إذا نزعت الأصفاد‬
‫‫عن يديك، فسأموت‬

231
00:25:24,913 --> 00:25:28,041
‫‫وإذا كان الماندالوري أكثر قيمة منك...‬

232
00:25:29,501 --> 00:25:31,336
‫‫من لا يتمنى أن يصبح أسطورة؟‬

233
00:25:32,254 --> 00:25:33,630
‫‫شكراً على النصيحة‬

234
00:27:05,222 --> 00:27:07,057
‫‫لقد تأخرت أيّها الماندالوري‬

235
00:27:14,439 --> 00:27:17,734
‫‫يبدو أنني سأتخذ القرارات الآن‬
‫‫صحيح يا شريكي؟‬

236
00:27:19,861 --> 00:27:21,780
‫‫ارمِ بندقية الأشعة وارفع يديك‬

237
00:27:35,293 --> 00:27:36,670
‫‫قيّديه‬

238
00:27:39,464 --> 00:27:42,384
‫‫أنت خائن للرابطة أيّها الماندالوري‬

239
00:27:46,012 --> 00:27:50,225
‫‫وأراهن أن هذا هو الهدف‬
‫‫الذي ساعدته على الهرب‬

240
00:27:51,893 --> 00:27:53,895
‫‫أنت أذكى مما تبدو عليه‬

241
00:27:54,146 --> 00:27:55,522
‫‫كانت (فينيك) على حق‬

242
00:27:56,815 --> 00:27:59,443
‫‫لن يضمن تسليمك‬
‫‫عضويتي في الرابطة فقط‬

243
00:28:01,153 --> 00:28:02,904
‫‫بل سيجعل مني أسطورة‬

244
00:28:18,879 --> 00:28:20,922
‫‫- تراجعي‬
‫‫- يجب أن نستعيده‬

245
00:28:25,677 --> 00:28:27,053
‫‫أين هو؟‬

246
00:28:34,144 --> 00:28:36,104
‫‫ها أنت ذا‬

247
00:28:36,897 --> 00:28:38,982
‫‫هل تختبىء منا؟‬

248
00:28:40,609 --> 00:28:41,985
‫‫لقد وجدتك‬

249
00:28:43,111 --> 00:28:44,529
‫‫لا بأس، أعرف‬

250
00:28:44,654 --> 00:28:48,909
‫‫كان ذلك الصوت عالياً جداً‬
‫‫على أذنيك الكبيرتين، صحيح؟‬

251
00:28:51,620 --> 00:28:53,121
‫‫لا بأس‬

252
00:29:01,421 --> 00:29:02,964
‫‫انتبه إليه‬

253
00:29:07,552 --> 00:29:10,138
‫‫إذن، هل أفترض أنك لم تتقاضى أجرك؟‬

254
00:29:20,732 --> 00:29:22,108
‫‫هل يغطي هذا التكاليف؟‬

255
00:29:22,818 --> 00:29:24,903
‫‫نعم، إنه يغطي التكاليف‬

256
00:29:31,117 --> 00:29:34,621
‫‫هيّا أيتها الروبوتات‬
‫‫لنجرّ المركبة إلى الخارج‬

257
00:29:36,456 --> 00:29:39,125
‫‫لا أعرف، جرّوها إلى وادي (بيغر)‬

258
00:30:22,043 --> 00:30:25,171
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

