﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,470
‫‫سيأتي الفتى معي‬

2
00:00:02,595 --> 00:00:04,138
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:20,655 --> 00:00:23,199
‫‫- مَن يتتبع؟‬
‫‫- الفتى‬

4
00:00:23,324 --> 00:00:24,909
‫‫إذاً سيأتي المزيد‬

5
00:00:25,034 --> 00:00:26,452
‫‫نعم‬

6
00:01:30,303 --> 00:01:31,805
‫‫أيّها الماندالوري‬

7
00:01:34,057 --> 00:01:36,392
‫‫أهذا أنت داخل تلك الخوذة؟‬

8
00:01:36,726 --> 00:01:38,144
‫‫(ران)‬

9
00:01:39,270 --> 00:01:42,357
‫‫لم أكن أعلم حقاً‬
‫‫إن كنت سأراك في هذه الأرجاء مجدداً‬

10
00:01:42,482 --> 00:01:44,025
‫‫سررت برؤيتك‬

11
00:01:44,526 --> 00:01:49,364
‫‫أتعلم؟ لأصدقك القول‬
‫‫تفاجأت قليلاً عندما تواصلت معي‬

12
00:01:50,323 --> 00:01:53,368
‫‫لأنني سمعت أنباءً‬

13
00:01:53,993 --> 00:01:57,956
‫‫مثل علاقتك المتردية برابطة صيادي المكافآت‬

14
00:01:59,207 --> 00:02:00,667
‫‫سأكون بخير‬

15
00:02:01,084 --> 00:02:03,962
‫‫حسناً، تعلم السياسة المتبعة‬

16
00:02:04,212 --> 00:02:05,588
‫‫لا نطرح الأسئلة‬

17
00:02:05,880 --> 00:02:09,259
‫‫وأنت، نرحب بك هنا في أي وقت‬

18
00:02:10,969 --> 00:02:12,428
‫‫إذاً، ما المهمة؟‬

19
00:02:12,554 --> 00:02:18,726
‫‫أحد شركائنا‬
‫‫تصادم مع بعض المنافسين وتم أسره‬

20
00:02:18,852 --> 00:02:21,145
‫‫لذا أنا أجمع فريقاً لتحريره‬

21
00:02:21,271 --> 00:02:23,898
‫‫إنها مهمة لخمسة أفراد، جمعت أربعة‬

22
00:02:25,108 --> 00:02:29,904
‫‫كل ما أحتاج إليه هو المركبة وأنت جلبتها‬

23
00:02:32,240 --> 00:02:33,992
‫‫لم تكن المركبة جزءاً من الاتفاق‬

24
00:02:34,117 --> 00:02:38,162
‫‫(ريزور كريست) هي السبب الوحيد‬
‫‫لسماحي لك بالدخول‬

25
00:02:40,290 --> 00:02:41,833
‫‫ما سبب هذه النظرة؟‬

26
00:02:45,378 --> 00:02:47,255
‫‫أذلك امتنان؟‬

27
00:02:52,468 --> 00:02:54,012
‫‫أعتقد أنه كذلك‬

28
00:03:01,269 --> 00:03:03,062
‫‫- (مايفيلد)‬
‫‫- نعم؟‬

29
00:03:03,521 --> 00:03:06,149
‫‫هذا (ماندو)، الرجل الذي حدثتك عنه‬

30
00:03:06,274 --> 00:03:08,693
‫‫اعتدنا القيام بالمهمات معاً قديماً‬

31
00:03:09,527 --> 00:03:12,030
‫‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫‫- نعم، كنا يافعان‬

32
00:03:12,155 --> 00:03:13,907
‫‫نحاول تحقيق الشهرة لأنفسنا‬

33
00:03:14,032 --> 00:03:17,785
‫‫لكن العمل مع ماندالوري، ذلك...‬

34
00:03:18,328 --> 00:03:21,080
‫‫- جلب لنا ذلك صيتاً‬
‫‫- حقاً؟‬

35
00:03:21,831 --> 00:03:23,458
‫‫ماذا استفاد هو من ذلك؟‬

36
00:03:23,750 --> 00:03:26,878
‫‫سألته عن ذلك مرة‬
‫‫أتتذكر ما قلته يا (ماندو)؟‬

37
00:03:28,296 --> 00:03:30,048
‫‫تدريب على الرماية‬

38
00:03:31,174 --> 00:03:33,301
‫‫تدريب رماية‬

39
00:03:33,426 --> 00:03:36,554
‫‫يا رجل، فعلنا أموراً جنونية، أليس كذلك؟‬

40
00:03:37,388 --> 00:03:39,223
‫‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

41
00:03:40,058 --> 00:03:41,559
‫‫حسناً...‬

42
00:03:42,310 --> 00:03:45,480
‫‫لم أعد أخرج، أتفهم؟‬

43
00:03:45,605 --> 00:03:49,317
‫‫لذا، سيترأس (مايفيلد) هذه المهمة‬

44
00:03:50,193 --> 00:03:53,947
‫‫إن قال شيئاً، فكأنه صدر منّي‬

45
00:03:54,072 --> 00:03:55,615
‫‫أموافق على ذلك؟‬

46
00:03:57,742 --> 00:03:59,327
‫‫الإجابة عندك‬

47
00:04:02,372 --> 00:04:03,915
‫‫لم تتغير مطلقاً‬

48
00:04:04,040 --> 00:04:06,501
‫‫نعم، حسناً، تغيرت الأحوال هنا‬

49
00:04:07,835 --> 00:04:09,212
‫‫(مايفيلد)، إنه...‬

50
00:04:09,337 --> 00:04:12,215
‫‫إنه من أفضل الرماة الذين رأيتهم في حياتي‬

51
00:04:12,799 --> 00:04:15,218
‫‫قناص سابق في جيش الإمبراطورية‬

52
00:04:15,468 --> 00:04:17,095
‫‫ذلك لا يعني الكثير‬

53
00:04:17,220 --> 00:04:19,639
‫‫لم أكن جندياً في قوات المجرات أيّها المتحذلق‬

54
00:04:24,477 --> 00:04:28,690
‫‫لا يتطلب إغضابه الكثير من الوقت، صحيح؟ نعم‬

55
00:04:30,233 --> 00:04:33,945
‫‫(ريزور كريست)؟ لا أصدق‬
‫‫أن ذلك الشيء يمكنه أن يطير‬

56
00:04:34,153 --> 00:04:36,280
‫‫يبدو مثل آلة قمار من (كانتو بايت)‬

57
00:04:37,281 --> 00:04:40,284
‫‫حسناً، ذلك الوسيم ذو القرنين، إنه (بيرغ)‬

58
00:04:43,287 --> 00:04:45,707
‫‫قد يفاجئك هذا‬
‫‫لكنه رجلنا لمهمات القوة البدنية والترهيب‬

59
00:04:52,880 --> 00:04:55,341
‫‫إذاً، هذا ماندالوري‬

60
00:04:56,759 --> 00:04:58,803
‫‫ظننت أنهم أكبر حجماً‬

61
00:05:00,096 --> 00:05:01,931
‫‫اسم الروبوت (زيرو)‬

62
00:05:08,604 --> 00:05:10,398
‫‫ظننتك قلت إنك جمعت أربعة أشخاص‬

63
00:05:10,523 --> 00:05:12,066
‫‫لقد فعل‬

64
00:05:21,200 --> 00:05:23,786
‫‫- مرحباً يا ماندالوري‬
‫‫- (شيان)‬

65
00:05:24,287 --> 00:05:28,207
‫‫أخبرني لماذا لا يجدر بي طعنك حيث تقف؟‬

66
00:05:29,500 --> 00:05:31,544
‫‫سررت برؤيتك أيضاً‬

67
00:05:35,214 --> 00:05:37,175
‫‫اشتقت لك‬

68
00:05:39,010 --> 00:05:41,137
‫‫هذا برّاق‬

69
00:05:42,180 --> 00:05:43,806
‫‫يلائمك‬

70
00:05:45,683 --> 00:05:47,560
‫‫أينبغي لنا مغادرة الغرفة أو ما شابه ذلك؟‬

71
00:05:47,685 --> 00:05:51,314
‫‫(شيان) المسكينة مفطورة القلب‬
‫‫منذ ترك الماندالوري مجموعتنا‬

72
00:05:51,522 --> 00:05:53,900
‫‫هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟‬

73
00:05:54,025 --> 00:05:55,693
‫‫أصبح تركيزي في العمل الآن‬

74
00:05:56,152 --> 00:05:58,905
‫‫- تعلمت من الأفضل‬
‫‫- حسناً أيّها العاشقان‬

75
00:05:59,072 --> 00:06:03,451
‫‫تفرقا إلى أن تدخلا السفينة‬
‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت حالياً‬

76
00:06:13,496 --> 00:06:14,872
‫‫صغير الحجم‬

77
00:06:23,072 --> 00:06:25,287
‫‫"الفصل السادس: السجين"‬

78
00:06:28,922 --> 00:06:30,340
‫‫وقود‬

79
00:06:31,508 --> 00:06:34,136
‫‫ملاحة، محرك الدفع الفائق‬

80
00:06:35,012 --> 00:06:36,555
‫‫معدات الهبوط‬

81
00:06:37,598 --> 00:06:39,141
‫‫أجهزة الاتصالات‬

82
00:06:39,266 --> 00:06:42,436
‫‫"أيّها الماندالوري، تلقيت خبراً رائعاً"‬

83
00:06:42,811 --> 00:06:45,564
‫‫"عند تسليمك للطريد..."‬

84
00:06:51,153 --> 00:06:55,574
‫‫إذاً، يتم نقل الهدف في سفينة نقل محصنة‬

85
00:06:57,701 --> 00:07:01,622
‫‫لدينا وقت محدود‬
‫‫للصعود على متنها والعثور على صديقنا‬

86
00:07:01,747 --> 00:07:04,500
‫‫وإخراجه من هناك قبل أن يجروا عملية القفز‬

87
00:07:05,167 --> 00:07:07,503
‫‫تلك مركبة سجن تابعة للجمهورية الجديدة‬

88
00:07:07,711 --> 00:07:11,298
‫‫لم يختطف صديقكم منافس‬
‫‫بل تم اعتقاله‬

89
00:07:12,257 --> 00:07:13,717
‫‫وإن يكن؟‬

90
00:07:14,134 --> 00:07:15,969
‫‫التفاصيل غير مهمة طالما المهمة مجدية‬

91
00:07:16,178 --> 00:07:20,015
‫‫إنها سفينة نقل مشددة الحراسة‬
‫‫ولا أريد مثل تلك المشاكل مع السلطات‬

92
00:07:20,140 --> 00:07:23,185
‫‫ونحن كذلك، فلا تخفق‬

93
00:07:23,435 --> 00:07:28,065
‫‫النبأ السار لك‬
‫‫هو أن طاقم السفينة روبوتات‬

94
00:07:28,982 --> 00:07:30,692
‫‫أما زلت تكره الآلات أيّها الماندالوري؟‬

95
00:07:30,818 --> 00:07:34,988
‫‫رغم التعديلات الحديثة‬
‫‫ما تزال المركبة في حالة مزرية‬

96
00:07:35,114 --> 00:07:38,325
‫‫هناك تسريب في خطوط الطاقة، الملاحة متقطعة‬

97
00:07:38,450 --> 00:07:43,080
‫‫ومحرك الدفع الفائق‬
‫‫يعمل بكفاءة ٣،٦٧ بالمائة فقط‬

98
00:07:43,247 --> 00:07:46,542
‫‫لدينا سفن أفضل بكثير‬
‫‫فلماذا نستخدم هذه؟‬

99
00:07:46,667 --> 00:07:50,712
‫‫لأن (ريزور كريست) ليست في سجلات‬
‫‫الإمبراطورية القديمة أو الجمهورية الجديدة‬

100
00:07:50,879 --> 00:07:52,673
‫‫- لا يمكن تتبعها‬
‫‫- نعم، ونحتاج إلى سفينة‬

101
00:07:52,798 --> 00:07:55,259
‫‫يمكنها الاقتراب بما يكفي‬
‫‫لتشويش رموز الجمهورية الجديدة‬

102
00:07:55,384 --> 00:07:58,262
‫‫لذا، عندما نخرج من الفضاء الفوقي هنا‬

103
00:07:58,387 --> 00:08:00,889
‫‫إذا ملنا جانبياً مباشرة بهذه الزاوية‬

104
00:08:01,598 --> 00:08:03,392
‫‫سنكون خارج نطاق رصدهم‬

105
00:08:03,642 --> 00:08:08,188
‫‫ما سيمنحنا وقتاً كافياً‬
‫‫لتشوش مركبتك إشارتنا‬

106
00:08:08,522 --> 00:08:11,525
‫‫ذلك غير ممكن، حتى بالنسبة لمركبة (كريست)‬

107
00:08:11,650 --> 00:08:13,360
‫‫لهذا السبب سيقوم هو بالقيادة‬

108
00:08:16,029 --> 00:08:18,031
‫‫(ماندو)، أعلم أنك طيار بارع جداً‬

109
00:08:18,157 --> 00:08:20,617
‫‫لكننا نحتاج إليك للقتال‬
‫‫وليس خلف المقود‬

110
00:08:20,868 --> 00:08:22,327
‫‫لا تقلق أيّها الماندالوري‬

111
00:08:22,452 --> 00:08:27,457
‫‫وقت استجابتي أسرع من الكائنات العضوية‬
‫‫وأنا أكثر ذكاءً أيضاً‬

112
00:08:27,666 --> 00:08:29,710
‫‫حسناً، نعم، ذلك جيّد‬

113
00:08:30,210 --> 00:08:33,505
‫‫اعذر برمجته، إنه فظ بعض الشيء‬

114
00:08:34,256 --> 00:08:35,799
‫‫لكنه الأفضل‬

115
00:08:36,216 --> 00:08:37,759
‫‫كيف يمكنك أن تثق به؟‬

116
00:08:39,178 --> 00:08:41,847
‫‫تعرفني يا (ماندو)، لا أثق بأحد‬

117
00:08:45,851 --> 00:08:48,645
‫‫كما في الأيام الخوالي الجميلة يا (ماندو)‬

118
00:08:48,812 --> 00:08:50,189
‫‫صحيح؟‬

119
00:09:25,766 --> 00:09:28,101
‫‫هلا تجلس‬

120
00:09:42,532 --> 00:09:44,201
‫‫انتهت الحسابات‬

121
00:09:44,326 --> 00:09:47,287
‫‫سيتم القفز إلى الفضاء الفوقي... الآن‬

122
00:09:48,747 --> 00:09:52,542
‫‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين‬
‫‫سأتولى الأمر من هنا‬

123
00:10:23,240 --> 00:10:25,742
‫‫مهلاً، مهلاً، حسناً، حسناً، فهمت‬

124
00:10:25,867 --> 00:10:28,745
‫‫إنني حساس بعض الشيء‬
‫‫فيما يتعلق بمساحتي الشخصية أيضاً‬

125
00:10:29,037 --> 00:10:30,414
‫‫لذا، لنقم بهذه المهمة وحسب‬

126
00:10:30,539 --> 00:10:33,250
‫‫ندخل ونخرج ولن تضطر إلى رؤية وجوهنا مجدداً‬

127
00:10:33,625 --> 00:10:36,878
‫‫ليخبرني أحدكم لماذا نحتاج إلى ماندالوري‬

128
00:10:37,004 --> 00:10:39,798
‫‫يبدو أنهم أعظم مقاتلين في المجرة‬

129
00:10:40,424 --> 00:10:41,883
‫‫ذلك ما يُقال‬

130
00:10:42,467 --> 00:10:44,636
‫‫إذاً لماذا ماتوا جميعاً؟‬

131
00:10:47,055 --> 00:10:48,932
‫‫حسناً، أنت رافقته يا (شيان)‬

132
00:10:49,850 --> 00:10:51,393
‫‫أهو بارع كما يُقال؟‬

133
00:10:51,518 --> 00:10:54,146
‫‫اسأله عن المهمة التي نفذناها في (ألزوك ٣)‬

134
00:10:55,522 --> 00:10:57,357
‫‫فعلت ما وجب عليّ فعله‬

135
00:10:58,650 --> 00:11:00,861
‫‫لكن ذلك أعجبك‬

136
00:11:02,279 --> 00:11:04,698
‫‫فأنا أعلم من تكون حقاً‬

137
00:11:06,199 --> 00:11:08,160
‫‫ألا ينزع الخوذة مطلقاً؟‬

138
00:11:10,203 --> 00:11:12,039
‫‫"هذه هي الطريقة"‬

139
00:11:15,625 --> 00:11:17,544
‫‫أتساءل كيف تبدو تحتها‬

140
00:11:19,546 --> 00:11:21,298
‫‫ربما يكون كائن (غنغان)‬

141
00:11:22,424 --> 00:11:25,469
‫‫ألهذا السبب لا تريد أن تظهر وجهك؟‬

142
00:11:26,970 --> 00:11:28,597
‫‫أرأيت وجهه يوماً؟‬

143
00:11:29,806 --> 00:11:32,309
‫‫السيدة النبيلة لا تبوح أبداً بأسرارها‬

144
00:11:32,976 --> 00:11:35,479
‫‫هيّا يا (ماندو)‬
‫‫يجب أن نثق ببعضنا جميعاً هنا‬

145
00:11:35,604 --> 00:11:37,481
‫‫يجب أن ترينا شيئاً‬

146
00:11:37,647 --> 00:11:39,358
‫‫هيّا! ارفع الخوذة فحسب‬

147
00:11:39,649 --> 00:11:41,193
‫‫هيّا‬

148
00:11:41,485 --> 00:11:43,528
‫‫أرنا عينيك‬

149
00:11:47,324 --> 00:11:48,784
‫‫أنا سأفعل ذلك‬

150
00:11:54,414 --> 00:11:56,416
‫‫ما ذلك؟‬

151
00:11:59,002 --> 00:12:01,421
‫‫أتشعر بالوحدة هنا يا صديقي؟‬

152
00:12:03,924 --> 00:12:06,760
‫‫مهلاً لحظة، أأنتما أنجبتماه؟‬

153
00:12:07,886 --> 00:12:09,596
‫‫أهذا حيوان أليف أو ما شابه ذلك؟‬

154
00:12:09,763 --> 00:12:11,556
‫‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

155
00:12:13,600 --> 00:12:15,560
‫‫لم أتصورك ممن يقتنون الحيوانات الأليفة‬

156
00:12:16,520 --> 00:12:19,272
‫‫لعل شريعتك جعلتك أكثر ليّناً‬

157
00:12:20,440 --> 00:12:22,401
‫‫أنا لم أحب الحيوانات الأليفة يوماً‬

158
00:12:22,526 --> 00:12:26,113
‫‫لست أتحلى بالطبع اللازم لذلك‬
‫‫لست صبوراً‬

159
00:12:26,238 --> 00:12:28,573
‫‫حاولت، لكنني لم أنجح قط‬

160
00:12:29,408 --> 00:12:30,992
‫‫لكنني أفكر...‬

161
00:12:32,411 --> 00:12:35,747
‫‫في أنني قد أحاول مجدداً‬

162
00:12:37,457 --> 00:12:39,084
‫‫مع هذا الصغير‬

163
00:12:39,793 --> 00:12:41,211
‫‫صحيح؟‬

164
00:12:49,136 --> 00:12:51,763
‫‫سنخرج من الفضاء الفوقي... الآن‬

165
00:12:55,225 --> 00:12:59,563
‫‫سنبدأ عملية الاقتراب النهائية... الآن‬

166
00:13:00,021 --> 00:13:02,190
‫‫إخفاء الإشارة... الآن‬

167
00:13:07,320 --> 00:13:10,198
‫‫بدء الاقتران الآن‬

168
00:13:17,372 --> 00:13:20,250
‫‫"تم تأكيد الاقتران، لقد هبطنا"‬

169
00:13:21,710 --> 00:13:23,336
‫‫"استرخوا"‬

170
00:13:23,462 --> 00:13:25,881
‫‫"لتبدأ عملية الإخراج الآن"‬

171
00:13:26,006 --> 00:13:29,217
‫‫ذلك الروبوت عديم النفع‬
‫‫لم يعطنا عداً تنازلياً ملائماً حتى‬

172
00:13:32,971 --> 00:13:34,514
‫‫(زي)، أمتأكد من أنهم لا يستطيعون رؤيتنا؟‬

173
00:13:34,639 --> 00:13:36,683
‫‫"(ريزور كريست) تشتت بصمتنا"‬

174
00:13:36,808 --> 00:13:38,935
‫‫وقد ولجت إلى نظام السجن‬

175
00:13:39,144 --> 00:13:44,065
‫‫صمود هذه المركبة المقاتلة دون أن تصادرها‬
‫‫الإمبراطورية أمر مثير للإعجاب‬

176
00:13:44,191 --> 00:13:46,318
‫‫حسناً، لدينا عمل علينا إتمامه‬
‫‫(ماندو)، حان دورك‬

177
00:14:29,110 --> 00:14:31,196
‫‫- أهذا دوري؟‬
‫‫- إنه دورك دائماً‬

178
00:14:54,386 --> 00:14:56,137
‫‫(زيرو)‬

179
00:14:57,013 --> 00:14:58,682
‫‫أرشدنا إلى حجرة التحكم‬

180
00:15:08,608 --> 00:15:12,612
‫‫المستوى السفلي الثالث‬
‫‫أقوم الآن بإبطال نظام المراقبة الداخلي‬

181
00:15:22,372 --> 00:15:23,999
‫‫حسناً، وقتنا محدود‬

182
00:15:24,332 --> 00:15:26,835
‫‫حالما نبدأ بقتال الروبوتات سيحوّطوننا‬

183
00:15:27,252 --> 00:15:28,795
‫‫أعرف كيف تسير هذه العمليات‬

184
00:15:30,839 --> 00:15:33,091
‫‫تم تفعيل المتعقبات الحيوية‬

185
00:15:33,800 --> 00:15:35,176
‫‫أستطيع رؤية داخل السفينة‬

186
00:15:35,302 --> 00:15:36,970
‫‫حسناً، لنذهب‬

187
00:16:01,036 --> 00:16:04,414
‫‫- لا يعجبني هذا‬
‫‫- لطالما كنت شديد الارتياب‬

188
00:16:04,539 --> 00:16:07,208
‫‫أذلك صحيح يا (ماندو)؟‬
‫‫ألطالما كنت شديد الارتياب؟‬

189
00:16:14,758 --> 00:16:18,428
‫‫أنتم تقتربون من حجرة التحكم‬
‫‫اسلكوا الممر الأيسر عند التقاطع التالي‬

190
00:16:37,489 --> 00:16:41,117
‫‫ماذا؟ إنه مجرد فأر صغير‬

191
00:16:42,911 --> 00:16:44,371
‫‫- اقترب أيّها الصغير‬
‫‫- (بيرغ)‬

192
00:16:44,496 --> 00:16:46,665
‫‫- يا صغير، تعال إلى هنا‬
‫‫- (بيرغ)‬

193
00:16:50,377 --> 00:16:53,004
‫‫- لا! (بيرغ)، ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا؟‬

194
00:16:55,006 --> 00:16:57,884
‫‫تحذير، ثمة دخلاء، أطلقوا النار‬

195
00:17:05,558 --> 00:17:07,686
‫‫- نحن مكشوفون هنا‬
‫‫- إذا بعثوا إشارة‬

196
00:17:07,811 --> 00:17:09,396
‫‫لن يعود ذلك مهماً‬

197
00:17:13,066 --> 00:17:15,985
‫‫(ماندو)، هيّا بنا!‬
‫‫المفروض أنك مقاتل متميز‬

198
00:17:16,986 --> 00:17:18,988
‫‫كنت أعرف، كنت أعرف!‬

199
00:18:14,252 --> 00:18:16,129
‫‫احرص على التخلص من آثار فوضاك‬

200
00:18:27,515 --> 00:18:29,851
‫‫يبدو أنه تم استشعار وجودكم‬

201
00:18:29,976 --> 00:18:33,313
‫‫سأعيد توجيه إشارة الإنذار الأمني‬
‫‫بعيداً عن موقعكم‬

202
00:18:34,689 --> 00:18:36,232
‫‫(زي)، افتح الباب!‬

203
00:18:36,357 --> 00:18:37,901
‫‫"لكنني أستشعر وجود بصمة عضوية"‬

204
00:18:38,026 --> 00:18:40,111
‫‫نعم، حسناً، افتح الباب وحسب!‬

205
00:18:44,574 --> 00:18:45,992
‫‫توقفوا!‬

206
00:18:46,159 --> 00:18:48,119
‫‫توقفوا مكانكم‬

207
00:18:50,538 --> 00:18:52,373
‫‫ارموا أسلحتكم فوراً‬

208
00:18:54,626 --> 00:18:56,044
‫‫حذاء جميل‬

209
00:18:57,128 --> 00:18:58,546
‫‫ألقوا أسلحتكم‬

210
00:18:58,671 --> 00:19:00,340
‫‫متناسق مع حزامه‬

211
00:19:03,051 --> 00:19:05,178
‫‫يُفترض ألّا يكون في هذه السفينة‬
‫‫أحد غير الروبوتات‬

212
00:19:05,303 --> 00:19:08,598
‫‫مهلاً، مهلاً، لنرى...‬

213
00:19:08,848 --> 00:19:10,683
‫‫الزنزانة ٢٢١‬

214
00:19:11,643 --> 00:19:14,395
‫‫حسناً، الآن لنتعامل مع صديقنا الأنيق‬

215
00:19:16,773 --> 00:19:19,025
‫‫مهلاً، مهلاً، اهدأ يا ذو الرأس البيضاوي‬

216
00:19:20,360 --> 00:19:22,987
‫‫ضع هذا من يدك، ضع هذا من يدك، هيّا‬

217
00:19:23,112 --> 00:19:25,114
‫‫- على رسلك‬
‫‫- ضعه من يدك فوراً!‬

218
00:19:25,240 --> 00:19:28,743
‫‫اهدأ، لا داعي لأن يتأذى أحد هنا، اهدأ فحسب‬

219
00:19:28,993 --> 00:19:30,578
‫‫ما ذلك الشيء؟‬

220
00:19:30,703 --> 00:19:32,080
‫‫إنه مرشد تعقب‬

221
00:19:32,205 --> 00:19:34,249
‫‫إذا قام بضغط ذلك الزر سينتهي أمرنا جميعاً‬

222
00:19:34,499 --> 00:19:38,253
‫‫سيتعقب فريق هجوم من الجمهورية الجديدة‬
‫‫تلك الشارة وينسفنا جميعاً‬

223
00:19:38,378 --> 00:19:40,046
‫‫- ضعه من يدك!‬
‫‫- أأنت جاد؟‬

224
00:19:40,171 --> 00:19:41,548
‫‫نعم، أنا جاد‬

225
00:19:41,673 --> 00:19:43,800
‫‫ألم يخطر ببالك أنه يجب إعلامنا‬
‫‫بهذا التفصيل الصغير؟‬

226
00:19:43,925 --> 00:19:45,677
‫‫لم أكن أعتقد أننا سنصل إلى هذه المرحلة‬

227
00:19:45,802 --> 00:19:47,262
‫‫ولكننا فعلنا‬

228
00:19:47,387 --> 00:19:50,181
‫‫أتشككين في أسلوبي في الإدارة يا (شيان)؟‬

229
00:19:51,140 --> 00:19:52,809
‫‫لا يا سيّدي‬

230
00:19:53,226 --> 00:19:56,354
‫‫أنصت إليّ‬
‫‫أنت، أنت، أنصت إليّ، أتفهم؟‬

231
00:19:56,479 --> 00:19:57,939
‫‫انظر‬

232
00:19:58,314 --> 00:20:00,316
‫‫- أخفض سلاحك‬
‫‫- هل جننت؟‬

233
00:20:00,441 --> 00:20:03,236
‫‫أخفضه، ما اسمك؟‬

234
00:20:05,363 --> 00:20:07,323
‫‫- (دافان)‬
‫‫- (دافان)‬

235
00:20:07,574 --> 00:20:10,201
‫‫لم نأتي هنا لأجلك بل لأجل سجين‬

236
00:20:10,577 --> 00:20:13,621
‫‫إذا تركتنا نقوم بعملنا‬
‫‫يمكنك أن تخرج من هنا حياً‬

237
00:20:13,746 --> 00:20:15,582
‫‫- لا، لن يفعل‬
‫‫- مهلاً‬

238
00:20:16,958 --> 00:20:18,751
‫‫أتدرك ما ستجلبه علينا؟‬

239
00:20:18,877 --> 00:20:20,253
‫‫أتعتقد أنني أكترث لذلك؟‬

240
00:20:20,378 --> 00:20:22,255
‫‫لن نقتل أحداً، أتفهم؟‬

241
00:20:22,380 --> 00:20:24,257
‫‫أبعد مسدس الأشعة ذلك عن وجهي يا (ماندو)‬

242
00:20:24,382 --> 00:20:26,217
‫‫لا يمكنني فعل ذلك‬

243
00:20:26,384 --> 00:20:28,720
‫‫أبعد مسدس الأشعة‬
‫‫عن وجهي يا (ماندو)!‬

244
00:20:29,304 --> 00:20:30,680
‫‫لا تفعل‬

245
00:20:35,935 --> 00:20:39,814
‫‫هلا تصمتان وحسب‬

246
00:20:41,733 --> 00:20:43,109
‫‫تويليكية مجنونة‬

247
00:20:44,527 --> 00:20:46,321
‫‫كنت مسيطراً على الوضع‬

248
00:20:46,988 --> 00:20:49,324
‫‫نعم، بدا ذلك واضحاً‬

249
00:20:55,830 --> 00:20:58,917
‫‫أكان ذلك الشيء يومض في السابق؟‬
‫‫أكان يومض؟‬

250
00:20:59,042 --> 00:21:02,045
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- ماذا؟‬

251
00:21:02,170 --> 00:21:04,255
‫‫"اكتشفت إشارة نداء استغاثة‬
‫‫خاص بالجمهورية الجديدة"‬

252
00:21:04,380 --> 00:21:05,965
‫‫"ترشد إلى موقعكم"‬

253
00:21:06,090 --> 00:21:08,676
‫‫"أمامكم ٢٠ دقيقة تقريباً"‬

254
00:21:09,761 --> 00:21:11,471
‫‫نحتاج إلى خمس دقائق فقط‬

255
00:21:11,888 --> 00:21:13,806
‫‫لنذهب، لنذهب، تحركوا! تحركوا!‬

256
00:21:53,680 --> 00:21:55,223
‫‫(زي)، افتح الباب‬

257
00:21:55,890 --> 00:21:59,310
‫‫- بقي لديكم ١٥ دقيقة‬
‫‫- "هيّا! هيّا! افتحه!"‬

258
00:22:06,067 --> 00:22:07,568
‫‫(كوين)‬

259
00:22:09,237 --> 00:22:13,282
‫‫هذا طريف، الرجل الذي تخلى عني وخلفني وراءه‬
‫‫أصبح الآن منقذي‬

260
00:22:15,410 --> 00:22:16,911
‫‫(ماندو)‬

261
00:22:23,167 --> 00:22:25,003
‫‫- أخي!‬
‫‫- أختاه!‬

262
00:22:25,294 --> 00:22:27,171
‫‫فريق الهجوم في الطريق إلينا‬
‫‫إنه في عداد الأموات، لنذهب!‬

263
00:22:27,296 --> 00:22:28,923
‫‫هيّا! هذا للأفضل‬

264
00:22:29,048 --> 00:22:31,592
‫‫- تستحق هذا!‬
‫‫- لنذهب!‬

265
00:22:35,555 --> 00:22:38,224
‫‫"(ماندو)، (ماندو)؟"‬

266
00:22:38,433 --> 00:22:41,185
‫‫"تلقيت إرسالك... تلقيت إرسالك"‬

267
00:22:44,188 --> 00:22:48,234
‫‫"فور عودتك، سلم الطريد إلى العميل مباشرة"‬

268
00:22:48,568 --> 00:22:49,944
‫‫- أمر مثير للاهتمام‬
‫‫- "لا فكرة لديّ..."‬

269
00:22:50,069 --> 00:22:51,738
‫‫"(زيرو)، أخرجنا (كوين)"‬

270
00:22:52,321 --> 00:22:54,782
‫‫عثرت على معلومات عن الماندالوري‬

271
00:22:54,907 --> 00:22:56,492
‫‫من رابطة صيادي المكافآت‬

272
00:22:56,659 --> 00:22:58,286
‫‫نعم، افعل ما تريده‬
‫‫ولكن أخرجنا من هذه المركبة وحسب‬

273
00:22:58,411 --> 00:23:01,122
‫‫"بقيت لديكم ١٠ دقائق"‬

274
00:24:09,232 --> 00:24:12,235
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

275
00:24:12,360 --> 00:24:15,029
‫‫- نعم؟‬
‫‫- أمامكم مشكلة‬

276
00:24:15,154 --> 00:24:16,656
‫‫لقد هرب‬

277
00:24:18,324 --> 00:24:20,409
‫‫- أخبرتك بأنه كان ينبغي لنا قتله‬
‫‫- أعلم!‬

278
00:24:20,535 --> 00:24:22,161
‫‫- هذا خطأك!‬
‫‫- أعلم!‬

279
00:24:29,752 --> 00:24:32,255
‫‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫‫- هيّا!‬

280
00:24:39,971 --> 00:24:41,472
‫‫- لا!‬
‫‫- لا!‬

281
00:24:41,973 --> 00:24:44,308
‫‫- لا!‬
‫‫- (بيرغ)! (بيرغ)!‬

282
00:24:46,853 --> 00:24:50,439
‫‫من (زيرو) إلى (مايفيلد)‬
‫‫(مايفيلد)، أتسمعني؟‬

283
00:24:53,609 --> 00:24:56,070
‫‫يبدو أن أنظمة الاتصالات لم تعد تعمل‬

284
00:24:56,195 --> 00:24:58,197
‫‫لذا لا يمكنكم سماعي‬

285
00:24:58,447 --> 00:25:00,324
‫‫أنتم بفردكم الآن‬

286
00:25:04,078 --> 00:25:05,580
‫‫غريب‬

287
00:25:07,748 --> 00:25:11,169
‫‫لا بأس، أنت والديفاروني انفصلا‬

288
00:25:11,294 --> 00:25:12,795
‫‫اعثرا على (ماندو) واقتلاه‬

289
00:25:12,920 --> 00:25:14,714
‫‫ثم جدا طريقة للعودة إلى المركبة!‬

290
00:25:15,256 --> 00:25:17,633
‫‫(زيرو)! نحتاج إلى مسار‬

291
00:25:23,139 --> 00:25:24,807
‫‫(زيرو)!‬

292
00:25:43,117 --> 00:25:45,536
‫‫- ألديك اسم؟‬
‫‫- (مايفيلد)‬

293
00:25:46,662 --> 00:25:50,499
‫‫حسناً يا سيد (مايفيلد)‬
‫‫ستخرجني من هذه المركبة‬

294
00:25:51,834 --> 00:25:54,337
‫‫مهلاً، ماذا بشأن شقيقتك؟‬

295
00:26:00,134 --> 00:26:01,636
‫‫ماذا بشأنها؟‬

296
00:26:08,809 --> 00:26:10,269
‫‫عائلة لطيفة‬

297
00:26:49,308 --> 00:26:52,103
‫‫لطالما كره (ماندو) الروبوتات‬

298
00:26:54,897 --> 00:26:56,274
‫‫(زي)؟‬

299
00:26:57,275 --> 00:26:58,651
‫‫(زي)؟‬

300
00:27:02,989 --> 00:27:07,660
‫‫أياً كان ما وعدكم به (ران)‬
‫‫سأحرص على أن تحصل على حصة مضاعفة ٣ مرات‬

301
00:27:10,329 --> 00:27:12,039
‫‫اقتله وحسب‬

302
00:27:14,625 --> 00:27:16,377
‫‫الأفضل لك أن تكون صادقاً‬

303
00:27:34,812 --> 00:27:36,647
‫‫(ماندو)‬

304
00:28:46,050 --> 00:28:48,386
‫‫أين أنت أيّها الفأر الصغير؟‬

305
00:29:36,892 --> 00:29:39,603
‫‫لنرى وجهك أيّها الماندالوري‬

306
00:30:09,175 --> 00:30:11,844
‫‫(زيرو)، أين هو؟‬

307
00:31:51,318 --> 00:31:52,778
‫‫ما هذا بحق الـ...‬

308
00:32:00,911 --> 00:32:02,413
‫‫لا!‬

309
00:32:16,510 --> 00:32:17,970
‫‫(كوين)‬

310
00:32:29,189 --> 00:32:30,816
‫‫قتلت الآخرين‬

311
00:32:31,650 --> 00:32:33,360
‫‫نالوا ما كانوا يستحقونه‬

312
00:32:43,245 --> 00:32:46,999
‫‫إذا قتلتني، لن تحصل على مالك‬

313
00:32:49,418 --> 00:32:53,839
‫‫أياً كان ما وعدك به (ران)‬
‫‫سأحرص على حصولك عليه، وأكثر‬

314
00:32:55,799 --> 00:32:57,509
‫‫هيّا يا (ماندو)‬

315
00:32:59,345 --> 00:33:00,929
‫‫كن منطقياً‬

316
00:33:06,602 --> 00:33:08,854
‫‫تم استئجارك لتقوم بمهمة، صحيح؟‬

317
00:33:11,231 --> 00:33:12,775
‫‫فافعلها‬

318
00:33:14,026 --> 00:33:15,861
‫‫أليست تلك الشريعة التي تتبعها؟‬

319
00:33:17,905 --> 00:33:19,990
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

320
00:35:04,553 --> 00:35:06,054
‫‫أين الآخرين؟‬

321
00:35:06,305 --> 00:35:08,891
‫‫دون أسئلة، تلك هي سياستك، صحيح؟‬

322
00:35:09,016 --> 00:35:11,894
‫‫نعم، تلك هي سياستي‬

323
00:35:12,436 --> 00:35:15,105
‫‫- أنجزت المهمة‬
‫‫- نعم، لقد فعلت‬

324
00:35:22,237 --> 00:35:23,947
‫‫كما في الأيام الخوالي تماماً‬

325
00:35:24,072 --> 00:35:26,575
‫‫نعم، كالأيام الخوالي تماماً‬

326
00:36:06,073 --> 00:36:07,533
‫‫اقتلوه‬

327
00:36:29,596 --> 00:36:30,973
‫‫ما هذا؟‬

328
00:36:37,646 --> 00:36:39,231
‫‫ذلك الوغد‬

329
00:36:49,700 --> 00:36:51,785
‫‫نعم، أتلقى إشارة واضحة من جهاز إرشاد التعقب‬

330
00:36:52,119 --> 00:36:53,579
‫‫عُلِم‬

331
00:37:04,131 --> 00:37:05,507
‫‫أتلك مركبات (إكس وينغ)؟‬

332
00:37:05,632 --> 00:37:08,093
‫‫نعم، ذلك حتماً بث مرشد تعقب‬

333
00:37:08,260 --> 00:37:10,012
‫‫يبدو أنهم يُطلقون مركبة مقاتلة‬

334
00:37:10,137 --> 00:37:11,930
‫‫عُلم، سأهجم‬

335
00:37:41,752 --> 00:37:43,837
‫‫قلت لك إنها كانت فكرة سيئة‬

