﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:05,477
‫‫سيأتي الفتى معي‬

2
00:00:05,602 --> 00:00:07,145
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:23,662 --> 00:00:26,206
‫‫- مَن يتتبع؟‬
‫‫- الفتى‬

4
00:00:26,331 --> 00:00:27,916
‫‫إذاً سيأتي المزيد‬

5
00:00:28,041 --> 00:00:29,459
‫‫نعم‬

6
00:01:33,310 --> 00:01:34,812
‫‫أيّها الماندالوري‬

7
00:01:37,064 --> 00:01:39,399
‫‫أهذا أنت داخل تلك الخوذة؟‬

8
00:01:39,733 --> 00:01:41,151
‫‫(ران)‬

9
00:01:42,277 --> 00:01:45,364
‫‫لم أكن أعلم حقاً‬
‫‫إن كنت سأراك في هذه الأرجاء مجدداً‬

10
00:01:45,489 --> 00:01:47,032
‫‫سررت برؤيتك‬

11
00:01:47,533 --> 00:01:52,371
‫‫أتعلم؟ لأصدقك القول‬
‫‫تفاجأت قليلاً عندما تواصلت معي‬

12
00:01:53,330 --> 00:01:56,375
‫‫لأنني سمعت أنباءً‬

13
00:01:57,000 --> 00:02:00,963
‫‫مثل علاقتك المتردية برابطة صيادي المكافآت‬

14
00:02:02,214 --> 00:02:03,674
‫‫سأكون بخير‬

15
00:02:04,091 --> 00:02:06,969
‫‫حسناً، تعلم السياسة المتبعة‬

16
00:02:07,219 --> 00:02:08,595
‫‫لا نطرح الأسئلة‬

17
00:02:08,887 --> 00:02:12,266
‫‫وأنت، نرحب بك هنا في أي وقت‬

18
00:02:13,976 --> 00:02:15,435
‫‫إذاً، ما المهمة؟‬

19
00:02:15,561 --> 00:02:21,733
‫‫أحد شركائنا‬
‫‫تصادم مع بعض المنافسين وتم أسره‬

20
00:02:21,859 --> 00:02:24,152
‫‫لذا أنا أجمع فريقاً لتحريره‬

21
00:02:24,278 --> 00:02:26,905
‫‫إنها مهمة لخمسة أفراد، جمعت أربعة‬

22
00:02:28,115 --> 00:02:32,911
‫‫كل ما أحتاج إليه هو المركبة وأنت جلبتها‬

23
00:02:35,247 --> 00:02:36,999
‫‫لم تكن المركبة جزءاً من الاتفاق‬

24
00:02:37,124 --> 00:02:41,169
‫‫(ريزور كريست) هي السبب الوحيد‬
‫‫لسماحي لك بالدخول‬

25
00:02:43,297 --> 00:02:44,840
‫‫ما سبب هذه النظرة؟‬

26
00:02:48,385 --> 00:02:50,262
‫‫أذلك امتنان؟‬

27
00:02:55,475 --> 00:02:57,019
‫‫أعتقد أنه كذلك‬

28
00:03:04,276 --> 00:03:06,069
‫‫- (مايفيلد)‬
‫‫- نعم؟‬

29
00:03:06,528 --> 00:03:09,156
‫‫هذا (ماندو)، الرجل الذي حدثتك عنه‬

30
00:03:09,281 --> 00:03:11,700
‫‫اعتدنا القيام بالمهمات معاً قديماً‬

31
00:03:12,534 --> 00:03:15,037
‫‫- أهذا هو الرجل؟‬
‫‫- نعم، كنا يافعان‬

32
00:03:15,162 --> 00:03:16,914
‫‫نحاول تحقيق الشهرة لأنفسنا‬

33
00:03:17,039 --> 00:03:20,792
‫‫لكن العمل مع ماندالوري، ذلك...‬

34
00:03:21,335 --> 00:03:24,087
‫‫- جلب لنا ذلك صيتاً‬
‫‫- حقاً؟‬

35
00:03:24,838 --> 00:03:26,465
‫‫ماذا استفاد هو من ذلك؟‬

36
00:03:26,757 --> 00:03:29,885
‫‫سألته عن ذلك مرة‬
‫‫أتتذكر ما قلته يا (ماندو)؟‬

37
00:03:31,303 --> 00:03:33,055
‫‫تدريب على الرماية‬

38
00:03:34,181 --> 00:03:36,308
‫‫تدريب رماية‬

39
00:03:36,433 --> 00:03:39,561
‫‫يا رجل، فعلنا أموراً جنونية، أليس كذلك؟‬

40
00:03:40,395 --> 00:03:42,230
‫‫كان ذلك قبل وقت طويل‬

41
00:03:43,065 --> 00:03:44,566
‫‫حسناً...‬

42
00:03:45,317 --> 00:03:48,487
‫‫لم أعد أخرج، أتفهم؟‬

43
00:03:48,612 --> 00:03:52,324
‫‫لذا، سيترأس (مايفيلد) هذه المهمة‬

44
00:03:53,200 --> 00:03:56,954
‫‫إن قال شيئاً، فكأنه صدر منّي‬

45
00:03:57,079 --> 00:03:58,622
‫‫أموافق على ذلك؟‬

46
00:04:00,749 --> 00:04:02,334
‫‫الإجابة عندك‬

47
00:04:05,379 --> 00:04:06,922
‫‫لم تتغير مطلقاً‬

48
00:04:07,047 --> 00:04:09,508
‫‫نعم، حسناً، تغيرت الأحوال هنا‬

49
00:04:10,842 --> 00:04:12,219
‫‫(مايفيلد)، إنه...‬

50
00:04:12,344 --> 00:04:15,222
‫‫إنه من أفضل الرماة الذين رأيتهم في حياتي‬

51
00:04:15,806 --> 00:04:18,225
‫‫قناص سابق في جيش الإمبراطورية‬

52
00:04:18,475 --> 00:04:20,102
‫‫ذلك لا يعني الكثير‬

53
00:04:20,227 --> 00:04:22,646
‫‫لم أكن جندياً في قوات المجرات أيّها المتحذلق‬

54
00:04:27,484 --> 00:04:31,697
‫‫لا يتطلب إغضابه الكثير من الوقت، صحيح؟ نعم‬

55
00:04:33,240 --> 00:04:36,952
‫‫(ريزور كريست)؟ لا أصدق‬
‫‫أن ذلك الشيء يمكنه أن يطير‬

56
00:04:37,160 --> 00:04:39,287
‫‫يبدو مثل آلة قمار من (كانتو بايت)‬

57
00:04:40,288 --> 00:04:43,291
‫‫حسناً، ذلك الوسيم ذو القرنين، إنه (بيرغ)‬

58
00:04:46,294 --> 00:04:48,714
‫‫قد يفاجئك هذا‬
‫‫لكنه رجلنا لمهمات القوة البدنية والترهيب‬

59
00:04:55,887 --> 00:04:58,348
‫‫إذاً، هذا ماندالوري‬

60
00:04:59,766 --> 00:05:01,810
‫‫ظننت أنهم أكبر حجماً‬

61
00:05:03,103 --> 00:05:04,938
‫‫اسم الروبوت (زيرو)‬

62
00:05:11,611 --> 00:05:13,405
‫‫ظننتك قلت إنك جمعت أربعة أشخاص‬

63
00:05:13,530 --> 00:05:15,073
‫‫لقد فعل‬

64
00:05:24,207 --> 00:05:26,793
‫‫- مرحباً يا ماندالوري‬
‫‫- (شيان)‬

65
00:05:27,294 --> 00:05:31,214
‫‫أخبرني لماذا لا يجدر بي طعنك حيث تقف؟‬

66
00:05:32,507 --> 00:05:34,551
‫‫سررت برؤيتك أيضاً‬

67
00:05:38,221 --> 00:05:40,182
‫‫اشتقت لك‬

68
00:05:42,017 --> 00:05:44,144
‫‫هذا برّاق‬

69
00:05:45,187 --> 00:05:46,813
‫‫يلائمك‬

70
00:05:48,690 --> 00:05:50,567
‫‫أينبغي لنا مغادرة الغرفة أو ما شابه ذلك؟‬

71
00:05:50,692 --> 00:05:54,321
‫‫(شيان) المسكينة مفطورة القلب‬
‫‫منذ ترك الماندالوري مجموعتنا‬

72
00:05:54,529 --> 00:05:56,907
‫‫هل ستكونين بخير يا عزيزتي؟‬

73
00:05:57,032 --> 00:05:58,700
‫‫أصبح تركيزي في العمل الآن‬

74
00:05:59,159 --> 00:06:01,912
‫‫- تعلمت من الأفضل‬
‫‫- حسناً أيّها العاشقان‬

75
00:06:02,079 --> 00:06:06,458
‫‫تفرقا إلى أن تدخلا السفينة‬
‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت حالياً‬

76
00:06:16,503 --> 00:06:17,879
‫‫صغير الحجم‬

77
00:06:26,079 --> 00:06:28,294
‫‫"الفصل السادس: السجين"‬

78
00:06:31,929 --> 00:06:33,347
‫‫وقود‬

79
00:06:34,515 --> 00:06:37,143
‫‫ملاحة، محرك الدفع الفائق‬

80
00:06:38,019 --> 00:06:39,562
‫‫معدات الهبوط‬

81
00:06:40,605 --> 00:06:42,148
‫‫أجهزة الاتصالات‬

82
00:06:42,273 --> 00:06:45,443
‫‫"أيّها الماندالوري، تلقيت خبراً رائعاً"‬

83
00:06:45,818 --> 00:06:48,571
‫‫"عند تسليمك للطريد..."‬

84
00:06:54,160 --> 00:06:58,581
‫‫إذاً، يتم نقل الهدف في سفينة نقل محصنة‬

85
00:07:00,708 --> 00:07:04,629
‫‫لدينا وقت محدود‬
‫‫للصعود على متنها والعثور على صديقنا‬

86
00:07:04,754 --> 00:07:07,507
‫‫وإخراجه من هناك قبل أن يجروا عملية القفز‬

87
00:07:08,174 --> 00:07:10,510
‫‫تلك مركبة سجن تابعة للجمهورية الجديدة‬

88
00:07:10,718 --> 00:07:14,305
‫‫لم يختطف صديقكم منافس‬
‫‫بل تم اعتقاله‬

89
00:07:15,264 --> 00:07:16,724
‫‫وإن يكن؟‬

90
00:07:17,141 --> 00:07:18,976
‫‫التفاصيل غير مهمة طالما المهمة مجدية‬

91
00:07:19,185 --> 00:07:23,022
‫‫إنها سفينة نقل مشددة الحراسة‬
‫‫ولا أريد مثل تلك المشاكل مع السلطات‬

92
00:07:23,147 --> 00:07:26,192
‫‫ونحن كذلك، فلا تخفق‬

93
00:07:26,442 --> 00:07:31,072
‫‫النبأ السار لك‬
‫‫هو أن طاقم السفينة روبوتات‬

94
00:07:31,989 --> 00:07:33,699
‫‫أما زلت تكره الآلات أيّها الماندالوري؟‬

95
00:07:33,825 --> 00:07:37,995
‫‫رغم التعديلات الحديثة‬
‫‫ما تزال المركبة في حالة مزرية‬

96
00:07:38,121 --> 00:07:41,332
‫‫هناك تسريب في خطوط الطاقة، الملاحة متقطعة‬

97
00:07:41,457 --> 00:07:46,087
‫‫ومحرك الدفع الفائق‬
‫‫يعمل بكفاءة ٣،٦٧ بالمائة فقط‬

98
00:07:46,254 --> 00:07:49,549
‫‫لدينا سفن أفضل بكثير‬
‫‫فلماذا نستخدم هذه؟‬

99
00:07:49,674 --> 00:07:53,719
‫‫لأن (ريزور كريست) ليست في سجلات‬
‫‫الإمبراطورية القديمة أو الجمهورية الجديدة‬

100
00:07:53,886 --> 00:07:55,680
‫‫- لا يمكن تتبعها‬
‫‫- نعم، ونحتاج إلى سفينة‬

101
00:07:55,805 --> 00:07:58,266
‫‫يمكنها الاقتراب بما يكفي‬
‫‫لتشويش رموز الجمهورية الجديدة‬

102
00:07:58,391 --> 00:08:01,269
‫‫لذا، عندما نخرج من الفضاء الفوقي هنا‬

103
00:08:01,394 --> 00:08:03,896
‫‫إذا ملنا جانبياً مباشرة بهذه الزاوية‬

104
00:08:04,605 --> 00:08:06,399
‫‫سنكون خارج نطاق رصدهم‬

105
00:08:06,649 --> 00:08:11,195
‫‫ما سيمنحنا وقتاً كافياً‬
‫‫لتشوش مركبتك إشارتنا‬

106
00:08:11,529 --> 00:08:14,532
‫‫ذلك غير ممكن، حتى بالنسبة لمركبة (كريست)‬

107
00:08:14,657 --> 00:08:16,367
‫‫لهذا السبب سيقوم هو بالقيادة‬

108
00:08:19,036 --> 00:08:21,038
‫‫(ماندو)، أعلم أنك طيار بارع جداً‬

109
00:08:21,164 --> 00:08:23,624
‫‫لكننا نحتاج إليك للقتال‬
‫‫وليس خلف المقود‬

110
00:08:23,875 --> 00:08:25,334
‫‫لا تقلق أيّها الماندالوري‬

111
00:08:25,459 --> 00:08:30,464
‫‫وقت استجابتي أسرع من الكائنات العضوية‬
‫‫وأنا أكثر ذكاءً أيضاً‬

112
00:08:30,673 --> 00:08:32,717
‫‫حسناً، نعم، ذلك جيّد‬

113
00:08:33,217 --> 00:08:36,512
‫‫اعذر برمجته، إنه فظ بعض الشيء‬

114
00:08:37,263 --> 00:08:38,806
‫‫لكنه الأفضل‬

115
00:08:39,223 --> 00:08:40,766
‫‫كيف يمكنك أن تثق به؟‬

116
00:08:42,185 --> 00:08:44,854
‫‫تعرفني يا (ماندو)، لا أثق بأحد‬

117
00:08:48,858 --> 00:08:51,652
‫‫كما في الأيام الخوالي الجميلة يا (ماندو)‬

118
00:08:51,819 --> 00:08:53,196
‫‫صحيح؟‬

119
00:09:28,773 --> 00:09:31,108
‫‫هلا تجلس‬

120
00:09:45,539 --> 00:09:47,208
‫‫انتهت الحسابات‬

121
00:09:47,333 --> 00:09:50,294
‫‫سيتم القفز إلى الفضاء الفوقي... الآن‬

122
00:09:51,754 --> 00:09:55,549
‫‫يمكنك الانضمام إلى الآخرين‬
‫‫سأتولى الأمر من هنا‬

123
00:10:26,247 --> 00:10:28,749
‫‫مهلاً، مهلاً، حسناً، حسناً، فهمت‬

124
00:10:28,874 --> 00:10:31,752
‫‫إنني حساس بعض الشيء‬
‫‫فيما يتعلق بمساحتي الشخصية أيضاً‬

125
00:10:32,044 --> 00:10:33,421
‫‫لذا، لنقم بهذه المهمة وحسب‬

126
00:10:33,546 --> 00:10:36,257
‫‫ندخل ونخرج ولن تضطر إلى رؤية وجوهنا مجدداً‬

127
00:10:36,632 --> 00:10:39,885
‫‫ليخبرني أحدكم لماذا نحتاج إلى ماندالوري‬

128
00:10:40,011 --> 00:10:42,805
‫‫يبدو أنهم أعظم مقاتلين في المجرة‬

129
00:10:43,431 --> 00:10:44,890
‫‫ذلك ما يُقال‬

130
00:10:45,474 --> 00:10:47,643
‫‫إذاً لماذا ماتوا جميعاً؟‬

131
00:10:50,062 --> 00:10:51,939
‫‫حسناً، أنت رافقته يا (شيان)‬

132
00:10:52,857 --> 00:10:54,400
‫‫أهو بارع كما يُقال؟‬

133
00:10:54,525 --> 00:10:57,153
‫‫اسأله عن المهمة التي نفذناها في (ألزوك ٣)‬

134
00:10:58,529 --> 00:11:00,364
‫‫فعلت ما وجب عليّ فعله‬

135
00:11:01,657 --> 00:11:03,868
‫‫لكن ذلك أعجبك‬

136
00:11:05,286 --> 00:11:07,705
‫‫فأنا أعلم من تكون حقاً‬

137
00:11:09,206 --> 00:11:11,167
‫‫ألا ينزع الخوذة مطلقاً؟‬

138
00:11:13,210 --> 00:11:15,046
‫‫"هذه هي الطريقة"‬

139
00:11:18,632 --> 00:11:20,551
‫‫أتساءل كيف تبدو تحتها‬

140
00:11:22,553 --> 00:11:24,305
‫‫ربما يكون كائن (غنغان)‬

141
00:11:25,431 --> 00:11:28,476
‫‫ألهذا السبب لا تريد أن تظهر وجهك؟‬

142
00:11:29,977 --> 00:11:31,604
‫‫أرأيت وجهه يوماً؟‬

143
00:11:32,813 --> 00:11:35,316
‫‫السيدة النبيلة لا تبوح أبداً بأسرارها‬

144
00:11:35,983 --> 00:11:38,486
‫‫هيّا يا (ماندو)‬
‫‫يجب أن نثق ببعضنا جميعاً هنا‬

145
00:11:38,611 --> 00:11:40,488
‫‫يجب أن ترينا شيئاً‬

146
00:11:40,654 --> 00:11:42,365
‫‫هيّا! ارفع الخوذة فحسب‬

147
00:11:42,656 --> 00:11:44,200
‫‫هيّا‬

148
00:11:44,492 --> 00:11:46,535
‫‫أرنا عينيك‬

149
00:11:50,331 --> 00:11:51,791
‫‫أنا سأفعل ذلك‬

150
00:11:57,421 --> 00:11:59,423
‫‫ما ذلك؟‬

151
00:12:02,009 --> 00:12:04,428
‫‫أتشعر بالوحدة هنا يا صديقي؟‬

152
00:12:06,931 --> 00:12:09,767
‫‫مهلاً لحظة، أأنتما أنجبتماه؟‬

153
00:12:10,893 --> 00:12:12,603
‫‫أهذا حيوان أليف أو ما شابه ذلك؟‬

154
00:12:12,770 --> 00:12:14,563
‫‫نعم، شيء من هذا القبيل‬

155
00:12:16,607 --> 00:12:18,567
‫‫لم أتصورك ممن يقتنون الحيوانات الأليفة‬

156
00:12:19,527 --> 00:12:22,279
‫‫لعل شريعتك جعلتك أكثر ليّناً‬

157
00:12:23,447 --> 00:12:25,408
‫‫أنا لم أحب الحيوانات الأليفة يوماً‬

158
00:12:25,533 --> 00:12:29,120
‫‫لست أتحلى بالطبع اللازم لذلك‬
‫‫لست صبوراً‬

159
00:12:29,245 --> 00:12:31,580
‫‫حاولت، لكنني لم أنجح قط‬

160
00:12:32,415 --> 00:12:33,999
‫‫لكنني أفكر...‬

161
00:12:35,418 --> 00:12:38,754
‫‫في أنني قد أحاول مجدداً‬

162
00:12:40,464 --> 00:12:42,091
‫‫مع هذا الصغير‬

163
00:12:42,800 --> 00:12:44,218
‫‫صحيح؟‬

164
00:12:52,143 --> 00:12:54,770
‫‫سنخرج من الفضاء الفوقي... الآن‬

165
00:12:58,232 --> 00:13:02,570
‫‫سنبدأ عملية الاقتراب النهائية... الآن‬

166
00:13:03,028 --> 00:13:05,197
‫‫إخفاء الإشارة... الآن‬

167
00:13:10,327 --> 00:13:13,205
‫‫بدء الاقتران الآن‬

168
00:13:20,379 --> 00:13:23,257
‫‫"تم تأكيد الاقتران، لقد هبطنا"‬

169
00:13:24,717 --> 00:13:26,343
‫‫"استرخوا"‬

170
00:13:26,469 --> 00:13:28,888
‫‫"لتبدأ عملية الإخراج الآن"‬

171
00:13:29,013 --> 00:13:32,224
‫‫ذلك الروبوت عديم النفع‬
‫‫لم يعطنا عداً تنازلياً ملائماً حتى‬

172
00:13:35,978 --> 00:13:37,521
‫‫(زي)، أمتأكد من أنهم لا يستطيعون رؤيتنا؟‬

173
00:13:37,646 --> 00:13:39,690
‫‫"(ريزور كريست) تشتت بصمتنا"‬

174
00:13:39,815 --> 00:13:41,942
‫‫وقد ولجت إلى نظام السجن‬

175
00:13:42,151 --> 00:13:47,072
‫‫صمود هذه المركبة المقاتلة دون أن تصادرها‬
‫‫الإمبراطورية أمر مثير للإعجاب‬

176
00:13:47,198 --> 00:13:49,325
‫‫حسناً، لدينا عمل علينا إتمامه‬
‫‫(ماندو)، حان دورك‬

177
00:14:32,117 --> 00:14:34,203
‫‫- أهذا دوري؟‬
‫‫- إنه دورك دائماً‬

178
00:14:57,393 --> 00:14:59,144
‫‫(زيرو)‬

179
00:15:00,020 --> 00:15:01,689
‫‫أرشدنا إلى حجرة التحكم‬

180
00:15:11,615 --> 00:15:15,619
‫‫المستوى السفلي الثالث‬
‫‫أقوم الآن بإبطال نظام المراقبة الداخلي‬

181
00:15:25,379 --> 00:15:27,006
‫‫حسناً، وقتنا محدود‬

182
00:15:27,339 --> 00:15:29,842
‫‫حالما نبدأ بقتال الروبوتات سيحوّطوننا‬

183
00:15:30,259 --> 00:15:31,802
‫‫أعرف كيف تسير هذه العمليات‬

184
00:15:33,846 --> 00:15:36,098
‫‫تم تفعيل المتعقبات الحيوية‬

185
00:15:36,807 --> 00:15:38,183
‫‫أستطيع رؤية داخل السفينة‬

186
00:15:38,309 --> 00:15:39,977
‫‫حسناً، لنذهب‬

187
00:16:04,043 --> 00:16:07,421
‫‫- لا يعجبني هذا‬
‫‫- لطالما كنت شديد الارتياب‬

188
00:16:07,546 --> 00:16:10,215
‫‫أذلك صحيح يا (ماندو)؟‬
‫‫ألطالما كنت شديد الارتياب؟‬

189
00:16:17,765 --> 00:16:21,435
‫‫أنتم تقتربون من حجرة التحكم‬
‫‫اسلكوا الممر الأيسر عند التقاطع التالي‬

190
00:16:40,496 --> 00:16:44,124
‫‫ماذا؟ إنه مجرد فأر صغير‬

191
00:16:45,918 --> 00:16:47,378
‫‫- اقترب أيّها الصغير‬
‫‫- (بيرغ)‬

192
00:16:47,503 --> 00:16:49,672
‫‫- يا صغير، تعال إلى هنا‬
‫‫- (بيرغ)‬

193
00:16:53,384 --> 00:16:56,011
‫‫- لا! (بيرغ)، ماذا تفعل؟‬
‫‫- ماذا؟‬

194
00:16:58,013 --> 00:17:00,891
‫‫تحذير، ثمة دخلاء، أطلقوا النار‬

195
00:17:08,565 --> 00:17:10,693
‫‫- نحن مكشوفون هنا‬
‫‫- إذا بعثوا إشارة‬

196
00:17:10,818 --> 00:17:12,403
‫‫لن يعود ذلك مهماً‬

197
00:17:16,073 --> 00:17:18,992
‫‫(ماندو)، هيّا بنا!‬
‫‫المفروض أنك مقاتل متميز‬

198
00:17:19,993 --> 00:17:21,995
‫‫كنت أعرف، كنت أعرف!‬

199
00:18:17,259 --> 00:18:19,136
‫‫احرص على التخلص من آثار فوضاك‬

200
00:18:30,522 --> 00:18:32,858
‫‫يبدو أنه تم استشعار وجودكم‬

201
00:18:32,983 --> 00:18:36,320
‫‫سأعيد توجيه إشارة الإنذار الأمني‬
‫‫بعيداً عن موقعكم‬

202
00:18:37,696 --> 00:18:39,239
‫‫(زي)، افتح الباب!‬

203
00:18:39,364 --> 00:18:40,908
‫‫"لكنني أستشعر وجود بصمة عضوية"‬

204
00:18:41,033 --> 00:18:43,118
‫‫نعم، حسناً، افتح الباب وحسب!‬

205
00:18:47,581 --> 00:18:48,999
‫‫توقفوا!‬

206
00:18:49,166 --> 00:18:51,126
‫‫توقفوا مكانكم‬

207
00:18:53,545 --> 00:18:55,380
‫‫ارموا أسلحتكم فوراً‬

208
00:18:57,633 --> 00:18:59,051
‫‫حذاء جميل‬

209
00:19:00,135 --> 00:19:01,553
‫‫ألقوا أسلحتكم‬

210
00:19:01,678 --> 00:19:03,347
‫‫متناسق مع حزامه‬

211
00:19:06,058 --> 00:19:08,185
‫‫يُفترض ألّا يكون في هذه السفينة‬
‫‫أحد غير الروبوتات‬

212
00:19:08,310 --> 00:19:11,605
‫‫مهلاً، مهلاً، لنرى...‬

213
00:19:11,855 --> 00:19:13,690
‫‫الزنزانة ٢٢١‬

214
00:19:14,650 --> 00:19:17,402
‫‫حسناً، الآن لنتعامل مع صديقنا الأنيق‬

215
00:19:19,780 --> 00:19:22,032
‫‫مهلاً، مهلاً، اهدأ يا ذو الرأس البيضاوي‬

216
00:19:23,367 --> 00:19:25,994
‫‫ضع هذا من يدك، ضع هذا من يدك، هيّا‬

217
00:19:26,119 --> 00:19:28,121
‫‫- على رسلك‬
‫‫- ضعه من يدك فوراً!‬

218
00:19:28,247 --> 00:19:31,750
‫‫اهدأ، لا داعي لأن يتأذى أحد هنا، اهدأ فحسب‬

219
00:19:32,000 --> 00:19:33,585
‫‫ما ذلك الشيء؟‬

220
00:19:33,710 --> 00:19:35,087
‫‫إنه مرشد تعقب‬

221
00:19:35,212 --> 00:19:37,256
‫‫إذا قام بضغط ذلك الزر سينتهي أمرنا جميعاً‬

222
00:19:37,506 --> 00:19:41,260
‫‫سيتعقب فريق هجوم من الجمهورية الجديدة‬
‫‫تلك الشارة وينسفنا جميعاً‬

223
00:19:41,385 --> 00:19:43,053
‫‫- ضعه من يدك!‬
‫‫- أأنت جاد؟‬

224
00:19:43,178 --> 00:19:44,555
‫‫نعم، أنا جاد‬

225
00:19:44,680 --> 00:19:46,807
‫‫ألم يخطر ببالك أنه يجب إعلامنا‬
‫‫بهذا التفصيل الصغير؟‬

226
00:19:46,932 --> 00:19:48,684
‫‫لم أكن أعتقد أننا سنصل إلى هذه المرحلة‬

227
00:19:48,809 --> 00:19:50,269
‫‫ولكننا فعلنا‬

228
00:19:50,394 --> 00:19:53,188
‫‫أتشككين في أسلوبي في الإدارة يا (شيان)؟‬

229
00:19:54,147 --> 00:19:55,816
‫‫لا يا سيّدي‬

230
00:19:56,233 --> 00:19:59,361
‫‫أنصت إليّ‬
‫‫أنت، أنت، أنصت إليّ، أتفهم؟‬

231
00:19:59,486 --> 00:20:00,946
‫‫انظر‬

232
00:20:01,321 --> 00:20:03,323
‫‫- أخفض سلاحك‬
‫‫- هل جننت؟‬

233
00:20:03,448 --> 00:20:06,243
‫‫أخفضه، ما اسمك؟‬

234
00:20:08,370 --> 00:20:10,330
‫‫- (دافان)‬
‫‫- (دافان)‬

235
00:20:10,581 --> 00:20:13,208
‫‫لم نأتي هنا لأجلك بل لأجل سجين‬

236
00:20:13,584 --> 00:20:16,628
‫‫إذا تركتنا نقوم بعملنا‬
‫‫يمكنك أن تخرج من هنا حياً‬

237
00:20:16,753 --> 00:20:18,589
‫‫- لا، لن يفعل‬
‫‫- مهلاً‬

238
00:20:19,965 --> 00:20:21,758
‫‫أتدرك ما ستجلبه علينا؟‬

239
00:20:21,884 --> 00:20:23,260
‫‫أتعتقد أنني أكترث لذلك؟‬

240
00:20:23,385 --> 00:20:25,262
‫‫لن نقتل أحداً، أتفهم؟‬

241
00:20:25,387 --> 00:20:27,264
‫‫أبعد مسدس الأشعة ذلك عن وجهي يا (ماندو)‬

242
00:20:27,389 --> 00:20:29,224
‫‫لا يمكنني فعل ذلك‬

243
00:20:29,391 --> 00:20:31,727
‫‫أبعد مسدس الأشعة‬
‫‫عن وجهي يا (ماندو)!‬

244
00:20:32,311 --> 00:20:33,687
‫‫لا تفعل‬

245
00:20:38,942 --> 00:20:42,821
‫‫هلا تصمتان وحسب‬

246
00:20:44,740 --> 00:20:46,116
‫‫تويليكية مجنونة‬

247
00:20:47,534 --> 00:20:49,328
‫‫كنت مسيطراً على الوضع‬

248
00:20:49,995 --> 00:20:52,331
‫‫نعم، بدا ذلك واضحاً‬

249
00:20:58,837 --> 00:21:01,924
‫‫أكان ذلك الشيء يومض في السابق؟‬
‫‫أكان يومض؟‬

250
00:21:02,049 --> 00:21:05,052
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- ماذا؟‬

251
00:21:05,177 --> 00:21:07,262
‫‫"اكتشفت إشارة نداء استغاثة‬
‫‫خاص بالجمهورية الجديدة"‬

252
00:21:07,387 --> 00:21:08,972
‫‫"ترشد إلى موقعكم"‬

253
00:21:09,097 --> 00:21:11,683
‫‫"أمامكم ٢٠ دقيقة تقريباً"‬

254
00:21:12,768 --> 00:21:14,478
‫‫نحتاج إلى خمس دقائق فقط‬

255
00:21:14,895 --> 00:21:16,813
‫‫لنذهب، لنذهب، تحركوا! تحركوا!‬

256
00:21:56,687 --> 00:21:58,230
‫‫(زي)، افتح الباب‬

257
00:21:58,897 --> 00:22:02,317
‫‫- بقي لديكم ١٥ دقيقة‬
‫‫- "هيّا! هيّا! افتحه!"‬

258
00:22:09,074 --> 00:22:10,575
‫‫(كوين)‬

259
00:22:12,244 --> 00:22:16,289
‫‫هذا طريف، الرجل الذي تخلى عني وخلفني وراءه‬
‫‫أصبح الآن منقذي‬

260
00:22:18,417 --> 00:22:19,918
‫‫(ماندو)‬

261
00:22:26,174 --> 00:22:28,010
‫‫- أخي!‬
‫‫- أختاه!‬

262
00:22:28,301 --> 00:22:30,178
‫‫فريق الهجوم في الطريق إلينا‬
‫‫إنه في عداد الأموات، لنذهب!‬

263
00:22:30,303 --> 00:22:31,930
‫‫هيّا! هذا للأفضل‬

264
00:22:32,055 --> 00:22:34,599
‫‫- تستحق هذا!‬
‫‫- لنذهب!‬

265
00:22:38,562 --> 00:22:41,231
‫‫"(ماندو)، (ماندو)؟"‬

266
00:22:41,440 --> 00:22:44,192
‫‫"تلقيت إرسالك... تلقيت إرسالك"‬

267
00:22:47,195 --> 00:22:51,241
‫‫"فور عودتك، سلم الطريد إلى العميل مباشرة"‬

268
00:22:51,575 --> 00:22:52,951
‫‫- أمر مثير للاهتمام‬
‫‫- "لا فكرة لديّ..."‬

269
00:22:53,076 --> 00:22:54,745
‫‫"(زيرو)، أخرجنا (كوين)"‬

270
00:22:55,328 --> 00:22:57,789
‫‫عثرت على معلومات عن الماندالوري‬

271
00:22:57,914 --> 00:22:59,499
‫‫من رابطة صيادي المكافآت‬

272
00:22:59,666 --> 00:23:01,293
‫‫نعم، افعل ما تريده‬
‫‫ولكن أخرجنا من هذه المركبة وحسب‬

273
00:23:01,418 --> 00:23:04,129
‫‫"بقيت لديكم ١٠ دقائق"‬

274
00:24:12,239 --> 00:24:15,242
‫‫- "(زيرو) إلى (مايفيلد)"‬
‫‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!‬

275
00:24:15,367 --> 00:24:18,036
‫‫- نعم؟‬
‫‫- أمامكم مشكلة‬

276
00:24:18,161 --> 00:24:19,663
‫‫لقد هرب‬

277
00:24:21,331 --> 00:24:23,416
‫‫- أخبرتك بأنه كان ينبغي لنا قتله‬
‫‫- أعلم!‬

278
00:24:23,542 --> 00:24:25,168
‫‫- هذا خطأك!‬
‫‫- أعلم!‬

279
00:24:32,759 --> 00:24:35,262
‫‫- تحركوا! تحركوا!‬
‫‫- هيّا!‬

280
00:24:42,978 --> 00:24:44,479
‫‫- لا!‬
‫‫- لا!‬

281
00:24:44,980 --> 00:24:47,315
‫‫- لا!‬
‫‫- (بيرغ)! (بيرغ)!‬

282
00:24:49,860 --> 00:24:53,446
‫‫من (زيرو) إلى (مايفيلد)‬
‫‫(مايفيلد)، أتسمعني؟‬

283
00:24:56,616 --> 00:24:59,077
‫‫يبدو أن أنظمة الاتصالات لم تعد تعمل‬

284
00:24:59,202 --> 00:25:01,204
‫‫لذا لا يمكنكم سماعي‬

285
00:25:01,454 --> 00:25:03,331
‫‫أنتم بفردكم الآن‬

286
00:25:07,085 --> 00:25:08,587
‫‫غريب‬

287
00:25:10,755 --> 00:25:14,176
‫‫لا بأس، أنت والديفاروني انفصلا‬

288
00:25:14,301 --> 00:25:15,802
‫‫اعثرا على (ماندو) واقتلاه‬

289
00:25:15,927 --> 00:25:17,721
‫‫ثم جدا طريقة للعودة إلى المركبة!‬

290
00:25:18,263 --> 00:25:20,640
‫‫(زيرو)! نحتاج إلى مسار‬

291
00:25:26,146 --> 00:25:27,814
‫‫(زيرو)!‬

292
00:25:46,124 --> 00:25:48,543
‫‫- ألديك اسم؟‬
‫‫- (مايفيلد)‬

293
00:25:49,669 --> 00:25:53,506
‫‫حسناً يا سيد (مايفيلد)‬
‫‫ستخرجني من هذه المركبة‬

294
00:25:54,841 --> 00:25:57,344
‫‫مهلاً، ماذا بشأن شقيقتك؟‬

295
00:26:03,141 --> 00:26:04,643
‫‫ماذا بشأنها؟‬

296
00:26:11,816 --> 00:26:13,276
‫‫عائلة لطيفة‬

297
00:26:52,315 --> 00:26:55,110
‫‫لطالما كره (ماندو) الروبوتات‬

298
00:26:57,904 --> 00:26:59,281
‫‫(زي)؟‬

299
00:27:00,282 --> 00:27:01,658
‫‫(زي)؟‬

300
00:27:05,996 --> 00:27:10,667
‫‫أياً كان ما وعدكم به (ران)‬
‫‫سأحرص على أن تحصل على حصة مضاعفة ٣ مرات‬

301
00:27:13,336 --> 00:27:15,046
‫‫اقتله وحسب‬

302
00:27:17,632 --> 00:27:19,384
‫‫الأفضل لك أن تكون صادقاً‬

303
00:27:37,819 --> 00:27:39,654
‫‫(ماندو)‬

304
00:28:49,057 --> 00:28:51,393
‫‫أين أنت أيّها الفأر الصغير؟‬

305
00:29:39,899 --> 00:29:42,610
‫‫لنرى وجهك أيّها الماندالوري‬

306
00:30:12,182 --> 00:30:14,851
‫‫(زيرو)، أين هو؟‬

307
00:31:54,325 --> 00:31:55,785
‫‫ما هذا بحق الـ...‬

308
00:32:03,918 --> 00:32:05,420
‫‫لا!‬

309
00:32:19,517 --> 00:32:20,977
‫‫(كوين)‬

310
00:32:32,196 --> 00:32:33,823
‫‫قتلت الآخرين‬

311
00:32:34,657 --> 00:32:36,367
‫‫نالوا ما كانوا يستحقونه‬

312
00:32:46,252 --> 00:32:50,006
‫‫إذا قتلتني، لن تحصل على مالك‬

313
00:32:52,425 --> 00:32:56,846
‫‫أياً كان ما وعدك به (ران)‬
‫‫سأحرص على حصولك عليه، وأكثر‬

314
00:32:58,806 --> 00:33:00,516
‫‫هيّا يا (ماندو)‬

315
00:33:02,352 --> 00:33:03,936
‫‫كن منطقياً‬

316
00:33:09,609 --> 00:33:11,861
‫‫تم استئجارك لتقوم بمهمة، صحيح؟‬

317
00:33:14,238 --> 00:33:15,782
‫‫فافعلها‬

318
00:33:17,033 --> 00:33:18,868
‫‫أليست تلك الشريعة التي تتبعها؟‬

319
00:33:20,912 --> 00:33:22,997
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

320
00:35:07,560 --> 00:35:09,061
‫‫أين الآخرين؟‬

321
00:35:09,312 --> 00:35:11,898
‫‫دون أسئلة، تلك هي سياستك، صحيح؟‬

322
00:35:12,023 --> 00:35:14,901
‫‫نعم، تلك هي سياستي‬

323
00:35:15,443 --> 00:35:18,112
‫‫- أنجزت المهمة‬
‫‫- نعم، لقد فعلت‬

324
00:35:25,244 --> 00:35:26,954
‫‫كما في الأيام الخوالي تماماً‬

325
00:35:27,079 --> 00:35:29,582
‫‫نعم، كالأيام الخوالي تماماً‬

326
00:36:09,080 --> 00:36:10,540
‫‫اقتلوه‬

327
00:36:32,603 --> 00:36:33,980
‫‫ما هذا؟‬

328
00:36:40,653 --> 00:36:42,238
‫‫ذلك الوغد‬

329
00:36:52,707 --> 00:36:54,792
‫‫نعم، أتلقى إشارة واضحة من جهاز إرشاد التعقب‬

330
00:36:55,126 --> 00:36:56,586
‫‫عُلِم‬

331
00:37:07,138 --> 00:37:08,514
‫‫أتلك مركبات (إكس وينغ)؟‬

332
00:37:08,639 --> 00:37:11,100
‫‫نعم، ذلك حتماً بث مرشد تعقب‬

333
00:37:11,267 --> 00:37:13,019
‫‫يبدو أنهم يُطلقون مركبة مقاتلة‬

334
00:37:13,144 --> 00:37:14,937
‫‫عُلم، سأهجم‬

335
00:37:44,759 --> 00:37:46,844
‫‫قلت لك إنها كانت فكرة سيئة‬

