﻿1
00:00:00,493 --> 00:00:03,204
‫‫لقد وُظفت للقيام بمهمة فقم بها‬

2
00:00:03,871 --> 00:00:05,582
‫‫أليس هذا رمزك؟‬

3
00:00:06,249 --> 00:00:08,042
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

4
00:00:08,751 --> 00:00:10,795
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:12,130 --> 00:00:14,340
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! تراجع‬

6
00:00:16,009 --> 00:00:18,177
‫‫- هل أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫- لديّ اقتراح‬

7
00:00:18,303 --> 00:00:19,679
‫‫سنقتسم المكافأة‬

8
00:00:23,433 --> 00:00:25,560
‫‫يمكنني الاستفادة من عضو فريق بمهارتك‬

9
00:00:25,685 --> 00:00:28,396
‫‫يشرفني ذلك، لكنني عملت طوال حياتي‬

10
00:00:28,521 --> 00:00:30,773
‫‫كي أتحرر من العبودية‬

11
00:00:30,940 --> 00:00:33,067
‫‫إذاً، كل ما يمكنني تقديمه لك هو الشكر‬

12
00:00:33,234 --> 00:00:35,028
‫‫"وأنا أقدم لك شكري"‬

13
00:00:35,153 --> 00:00:37,572
‫‫"شكراً لأنك جلبت السلام إلى واديّ"‬

14
00:00:37,697 --> 00:00:39,949
‫‫خضت معظم معاركي وأنا أتعامل‬
‫‫مع عواقب (إندور)‬

15
00:00:40,408 --> 00:00:42,452
‫‫معظمهم أمراء حرب إمبراطوريون سابقون‬

16
00:00:43,870 --> 00:00:46,914
‫‫مكافأة كبيرة بالنسبة إلى طرد صغير‬

17
00:00:47,040 --> 00:00:49,709
‫‫- ماذا سيفعلون به؟‬
‫‫- لم أسأل‬

18
00:00:50,168 --> 00:00:52,003
‫‫هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

19
00:01:44,602 --> 00:01:47,605
‫‫"صديقي، إن كنت تتلقى هذا البث"‬

20
00:01:47,730 --> 00:01:49,815
‫‫"فهذا يعني أنك حي"‬

21
00:01:50,525 --> 00:01:54,570
‫‫"قد تتفاجأ بسماع هذا لكنني حي أيضاً"‬

22
00:01:54,946 --> 00:01:56,656
‫‫"أظن أننا متعادلان الآن"‬

23
00:01:57,532 --> 00:02:00,117
‫‫"حدثت أمور كثيرة منذ آخر لقاء لنا"‬

24
00:02:00,576 --> 00:02:02,954
‫‫"الرجل الذي وظفك ما زال هنا"‬

25
00:02:03,204 --> 00:02:06,832
‫‫"وقد ازداد عدد حرسه‬
‫‫من الإمبراطوريين السابقين"‬

26
00:02:07,166 --> 00:02:10,336
‫‫"لقد فرضوا حكماً مستبداً على مدينتي"‬

27
00:02:10,461 --> 00:02:13,089
‫‫"مما أعاق الرابطة عن كسب قوتها"‬

28
00:02:13,714 --> 00:02:17,885
‫‫"نعتبره عدواً لكن لا يمكننا الاقتراب منه‬
‫‫بما يكفي كي نتخلص منه"‬

29
00:02:18,553 --> 00:02:21,222
‫‫"إن كنت مستعداً لتولي مهمة أخيرة"‬

30
00:02:21,639 --> 00:02:24,141
‫‫"سأجعل المكافأة مجزية"‬

31
00:02:24,725 --> 00:02:28,104
‫‫"لقد نجحت حتى الآن في إيقاف صياديهم"‬

32
00:02:28,938 --> 00:02:31,941
‫‫"لكنهم لن يتوقفوا حتى ينالوا جوائزهم"‬

33
00:02:32,733 --> 00:02:34,652
‫‫"لذا، إليك عرضي"‬

34
00:02:34,860 --> 00:02:38,489
‫‫"عد إلى (نافارو) واجلب الطفل كطعم"‬

35
00:02:38,906 --> 00:02:43,536
‫‫"سأرتب عملية التبادل‬
‫‫وأوفر أعضاء رابطة مخلصين من أجل الحماية"‬

36
00:02:43,911 --> 00:02:49,500
‫‫"حين نقترب من العميل‬
‫‫تقتله ويحصل كل منا على ما نريده"‬

37
00:02:50,001 --> 00:02:52,753
‫‫"إن نجحت، ستحتفظ بالطفل"‬

38
00:02:52,878 --> 00:02:55,464
‫‫"وسأدع الرابطة تقوم بتبرئتك"‬

39
00:02:55,840 --> 00:02:59,302
‫‫"فالرجل الشريف يجب ألا يعيش في المنفى"‬

40
00:02:59,719 --> 00:03:02,471
‫‫"أنتظر وصولك بتفاؤل"‬

41
00:03:45,681 --> 00:03:48,309
‫‫"الفصل السابع، الحساب"‬

42
00:05:06,554 --> 00:05:08,305
‫‫ادفعوا أيّها الوضيعون!‬

43
00:05:08,639 --> 00:05:11,267
‫‫هيّا، هذا لي، شكراً‬

44
00:05:12,059 --> 00:05:14,228
‫‫حسناً، شكراً‬

45
00:05:15,813 --> 00:05:17,314
‫‫أتبحثين عن عمل؟‬

46
00:05:25,948 --> 00:05:28,492
‫‫تبدو عملية سهلة‬

47
00:05:29,160 --> 00:05:32,830
‫‫سيوفرون هم الخطة والأسلحة‬
‫‫وأنا الكمين‬

48
00:05:33,038 --> 00:05:35,291
‫‫- مع الطفل؟‬
‫‫- لهذا جئت إليك‬

49
00:05:35,416 --> 00:05:37,918
‫‫لا أدري، نُصحت بتخفيف نشاطي‬

50
00:05:38,043 --> 00:05:41,005
‫‫إن تحقق أحد عن رمزي التعريفي‬
‫‫فسأتعفن في زنزانة سجن بقية حياتي‬

51
00:05:41,130 --> 00:05:42,631
‫‫ظننتك محاربة مخضرمة‬

52
00:05:44,049 --> 00:05:45,551
‫‫ارجع قريباً‬

53
00:05:47,011 --> 00:05:50,389
‫‫لقد فعلت أشياء كثيرة منذ ذلك الحين‬
‫‫معظمها ستتسبب في سجني إلى الأبد‬

54
00:05:50,598 --> 00:05:53,642
‫‫إن حجزت رحلة على سفينة مسجلة‬
‫‫في الجمهورية الجديدة فسوف...‬

55
00:05:53,768 --> 00:05:57,563
‫‫لديّ سفينة، يمكنني أخذك إلى هناك‬
‫‫وإعادتك مع مكافأة مجزية‬

56
00:05:57,897 --> 00:06:00,858
‫‫- يمكنك العيش متحررة من القلق‬
‫‫- أنا متحررة من القلق أصلاً‬

57
00:06:01,442 --> 00:06:03,486
‫‫ولم أعد أشعر برغبة في لعب دور الجندي‬

58
00:06:03,652 --> 00:06:06,113
‫‫خاصة لمحاربة أمير حرب محلي ما‬

59
00:06:06,238 --> 00:06:07,907
‫‫ليس أمير حرب محلي‬

60
00:06:08,449 --> 00:06:10,034
‫‫إنه إمبراطوري‬

61
00:06:13,496 --> 00:06:14,914
‫‫موافقة‬

62
00:06:20,961 --> 00:06:22,755
‫‫هل يحتاج وسيطك إلى التحقق مني؟‬

63
00:06:23,506 --> 00:06:26,550
‫‫- لا يعرف أنك قادمة‬
‫‫- حقاً؟ قد تكون هذه مشكلة‬

64
00:06:26,675 --> 00:06:28,052
‫‫لن تكون مشكلة‬

65
00:06:28,177 --> 00:06:30,888
‫‫لكن إن كانت مشكلة فستكون مشكلته‬

66
00:06:36,185 --> 00:06:37,770
‫‫هل هو بخير بمفرده في الأعلى؟‬

67
00:06:38,521 --> 00:06:39,939
‫‫نعم‬

68
00:06:41,982 --> 00:06:43,400
‫‫اختاري سلاحاً‬

69
00:06:47,863 --> 00:06:50,115
‫‫- هل تثق بالوسيط؟‬
‫‫- ليس كثيراً‬

70
00:06:51,992 --> 00:06:55,037
‫‫حدث بيننا خلاف في آخر مرة كنت هناك‬
‫‫بسبب شيء يتعلق بالرابطة‬

71
00:06:56,664 --> 00:06:58,582
‫‫لماذا سنذهب إذاً؟‬

72
00:06:58,874 --> 00:07:00,459
‫‫لا خيار لديّ‬

73
00:07:01,210 --> 00:07:03,087
‫‫رأيت ما حدث في (سورغان)‬

74
00:07:03,838 --> 00:07:05,464
‫‫سيواصلون إرسال الصيادين‬

75
00:07:06,131 --> 00:07:08,342
‫‫لن يكون الطفل بخير حتى يموت ذلك العميل‬

76
00:07:10,386 --> 00:07:12,763
‫‫ولا تمانع أخذه إلى هناك؟‬

77
00:07:12,930 --> 00:07:16,141
‫‫بلى، لهذا جلبتك معي‬

78
00:07:46,255 --> 00:07:47,840
‫‫نحتاج إلى من يراقب هذا الشيء‬

79
00:07:47,965 --> 00:07:49,425
‫‫نعم‬

80
00:07:49,633 --> 00:07:51,302
‫‫ألديك شخص يمكنك الثقة به؟‬

81
00:08:19,997 --> 00:08:21,874
‫‫على رِسلك!‬

82
00:08:42,728 --> 00:08:44,438
‫‫لم يكبر كثيراً‬

83
00:08:44,605 --> 00:08:46,357
‫‫لعله نتاج تجربة لم تكتمل‬

84
00:08:46,732 --> 00:08:49,026
‫‫لا أظن أنه تمت هندسته‬

85
00:08:49,151 --> 00:08:54,698
‫‫لقد عملت في مزارع الجينات‬
‫‫هذا يبدو متطوراً، بشع جداً‬

86
00:08:55,199 --> 00:09:00,955
‫‫أما هذه فيبدو أنه تم استنباتها‬
‫‫في كهوف (نورا) الخلوية‬

87
00:09:01,330 --> 00:09:04,083
‫‫هذه (كارا دون)‬
‫‫كانت جندية في قوات المجرات‬

88
00:09:04,208 --> 00:09:05,751
‫‫كنت ممن يقفزون من الطائرات؟‬

89
00:09:07,252 --> 00:09:11,131
‫‫- هل خدمت فيها؟‬
‫‫- مع الطرف الآخر للأسف‬

90
00:09:11,256 --> 00:09:14,969
‫‫لكنني فخور بالقول إنني سددت ديون قبيلتي‬

91
00:09:15,219 --> 00:09:18,472
‫‫والآن لا أخدم أحداً سوى نفسي‬

92
00:09:22,768 --> 00:09:24,520
‫‫هل يرغب أحد في شرب الشاي؟‬

93
00:09:25,437 --> 00:09:28,607
‫‫أنزلا مسدسيكما رجاءً، لن يؤذيكما‬

94
00:09:28,983 --> 00:09:31,610
‫‫هذا الشيء مبرمج لقتل الطفل‬

95
00:09:31,735 --> 00:09:33,237
‫‫لم يعد كذلك‬

96
00:09:38,909 --> 00:09:42,830
‫‫"لقد تُرك بعد الدمار الذي خلفته"‬

97
00:09:48,168 --> 00:09:52,089
‫‫"وجدته ملقى حيث سقط"‬

98
00:09:59,263 --> 00:10:01,223
‫‫"خالياً من الحياة"‬

99
00:10:05,561 --> 00:10:09,732
‫‫"لملمت حطامه وأخذته لنفسي"‬

100
00:10:09,857 --> 00:10:13,027
‫‫"وفقاً لميثاق الجمهورية الجديدة"‬

101
00:10:17,114 --> 00:10:19,867
‫‫"لم يبق سوى القليل من شبكته العصبية"‬

102
00:10:23,370 --> 00:10:26,582
‫‫"كانت عملية إعادة بنائه صعبة..."‬

103
00:10:28,667 --> 00:10:30,461
‫‫"لكن غير مستحيلة"‬

104
00:10:33,964 --> 00:10:36,592
‫‫"كان يجب أن يتعلم كل شيء من الصفر"‬

105
00:10:38,093 --> 00:10:42,014
‫‫"هذا شيء لا يمكن تعليمه بلف مفتاح ربط"‬

106
00:10:43,390 --> 00:10:47,811
‫‫"إنه يتطلب الصبر والتكرار"‬

107
00:10:55,402 --> 00:10:59,490
‫‫"قضيت يوماً بعد يوم أعزز عملية تطويره"‬

108
00:11:00,074 --> 00:11:04,036
‫‫"بالصبر والتأكيد"‬

109
00:11:07,664 --> 00:11:11,919
‫‫"وطور شخصية بينما تنامت تجاربه"‬

110
00:11:36,527 --> 00:11:37,945
‫‫أما زال صياداً؟‬

111
00:11:38,070 --> 00:11:40,614
‫‫لا، لكنه يقوم بالحماية‬

112
00:11:50,582 --> 00:11:52,000
‫‫شاي؟‬

113
00:11:59,758 --> 00:12:01,760
‫‫لقد واجهت بعض المشاكل‬

114
00:12:02,594 --> 00:12:06,390
‫‫توقعت ذلك، لِمَ قد تعود لغير ذلك؟‬

115
00:12:07,015 --> 00:12:08,684
‫‫أريد توظيفك‬

116
00:12:09,017 --> 00:12:10,936
‫‫لقد تقاعدت من الخدمة‬

117
00:12:11,353 --> 00:12:13,355
‫‫سأدفع لك مبلغاً مجزياً أيّها الأغنوت‬

118
00:12:14,106 --> 00:12:17,526
‫‫لديّ اسم، إنه (كويل)‬

119
00:12:17,776 --> 00:12:20,863
‫‫أحتاج إلى من يحمي الصغير يا (كويل)‬

120
00:12:21,196 --> 00:12:23,615
‫‫لست مناسباً لعمل كهذا‬

121
00:12:24,032 --> 00:12:27,953
‫‫يمكنني برمجة الروبوت (آي جي ١١)‬
‫‫للرعاية والبروتوكولات‬

122
00:12:28,078 --> 00:12:31,081
‫‫لا، لا أريد أن يقترب ذلك الروبوت منه‬

123
00:12:31,790 --> 00:12:34,418
‫‫لماذا لا تثق بالروبوتات؟‬

124
00:12:34,543 --> 00:12:35,919
‫‫لقد حاول قتله‬

125
00:12:36,044 --> 00:12:38,130
‫‫كان مبرمجاً لفعل ذلك‬

126
00:12:38,672 --> 00:12:41,049
‫‫الروبوتات ليست صالحة أو شريرة‬

127
00:12:41,216 --> 00:12:44,970
‫‫إنها انعكاس حيادي لمن يبرمجها‬

128
00:12:45,387 --> 00:12:47,055
‫‫رأيت ما يخالف ذلك‬

129
00:12:47,347 --> 00:12:48,807
‫‫هل تثق بي؟‬

130
00:12:49,141 --> 00:12:51,351
‫‫مما أعرفه، نعم‬

131
00:12:51,602 --> 00:12:54,021
‫‫إذاً، ستثق بعملي‬

132
00:12:55,981 --> 00:12:58,317
‫‫سينضم إليّ (الروبوت ١١)‬

133
00:12:58,734 --> 00:13:00,694
‫‫وسنفعل ذلك بلا مقابل‬

134
00:13:00,819 --> 00:13:04,698
‫‫لحماية الطفل من العبودية للإمبراطوريين فحسب‬

135
00:13:04,990 --> 00:13:10,204
‫‫لن يكون أحد حراً حتى ينتهي الماضي إلى الأبد‬

136
00:13:12,289 --> 00:13:13,665
‫‫حسناً‬

137
00:13:14,666 --> 00:13:17,461
‫‫وستنضم إليّ كائنات (بلورغ) أيضاً‬

138
00:13:17,711 --> 00:13:19,880
‫‫- كائنات (بلورغ)؟‬
‫‫- لقد قلت كلمتي‬

139
00:13:45,530 --> 00:13:47,199
‫‫سأهزمك أيّها الماندالوري‬

140
00:13:47,366 --> 00:13:48,992
‫‫أترغبين في مضاعفة الرهان؟‬

141
00:14:06,009 --> 00:14:07,594
‫‫لا، لا، توقف!‬

142
00:14:07,970 --> 00:14:10,305
‫‫نحن صديقان، نحن صديقان، (كارا) صديقتي‬

143
00:14:10,430 --> 00:14:12,099
‫‫هذا لا يجوز‬

144
00:14:12,224 --> 00:14:15,936
‫‫- هذا مثير للفضول‬
‫‫- مثير للفضول؟ كاد يقتلني‬

145
00:14:16,061 --> 00:14:20,774
‫‫القصة التي أخبرتني بها‬
‫‫عن كائن (مدهورن) أصبحت منطقية الآن‬

146
00:14:20,983 --> 00:14:23,694
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- لا أعرف ماهيته‬

147
00:14:23,944 --> 00:14:26,280
‫‫لكن ما يفعله هو هذا...‬

148
00:14:26,530 --> 00:14:28,282
‫‫سمعت شائعات عن هذا‬

149
00:14:28,407 --> 00:14:30,701
‫‫ماذا؟ حين كنت تعمل لدى الإمبراطورية؟‬

150
00:14:30,867 --> 00:14:35,330
‫‫حين تم بيعي للإمبراطورية‬
‫‫للعبودية طويلة الأجل‬

151
00:14:35,455 --> 00:14:37,708
‫‫ومع ذلك تحررت‬

152
00:14:38,083 --> 00:14:41,169
‫‫اشتريت حريتي بمهارتي اليدوية‬

153
00:14:41,295 --> 00:14:45,215
‫‫وعمل يساوي ثلاث حيوات بشرية‬

154
00:14:46,133 --> 00:14:52,180
‫‫لا تشككي في حقيقتي وفيمن سأخدم‬

155
00:14:57,477 --> 00:15:00,981
‫‫أتعرف؟ يمكنني الاستفادة‬
‫‫من مهارتك اليدوية الآن‬

156
00:15:01,898 --> 00:15:05,152
‫‫أيمكنك تبطين هذه العلبة كي ينام الطفل‬
‫‫بشكل أفضل؟‬

157
00:15:06,403 --> 00:15:08,822
‫‫سأصنع واحدة أفضل منها‬

158
00:15:08,947 --> 00:15:12,534
‫‫وربما عندئذٍ سترى هذه الجندية‬
‫‫كيف يمكن للمرء الفوز بحريته‬

159
00:15:12,659 --> 00:15:15,495
‫‫بمهارته اليدوية‬

160
00:15:27,841 --> 00:15:30,052
‫‫- إذاً، سنذهب إلى (نافارو)؟‬
‫‫- هل ذهبت إليها سابقاً؟‬

161
00:15:30,510 --> 00:15:33,013
‫‫لا، فقدنا كل قواتنا هناك‬

162
00:15:33,930 --> 00:15:37,392
‫‫المدينة تقع في مكان يصعب الوصول إليه‬
‫‫من الصعب أن تكون محمياً هناك‬

163
00:15:39,478 --> 00:15:41,646
‫‫بقيت تحت سيطرة الإمبراطورية‬
‫‫حتى نهاية الحرب‬

164
00:15:41,813 --> 00:15:44,441
‫‫أمير الحرب الذي سنقتله‬
‫‫كان ضابطاً إمبراطورياً‬

165
00:15:44,608 --> 00:15:46,526
‫‫- في أي محطة؟‬
‫‫- من الصعب معرفة ذلك‬

166
00:15:46,735 --> 00:15:48,236
‫‫لم تعد هناك إشارة‬

167
00:15:48,403 --> 00:15:50,739
‫‫لقد دمرت المخبأ حين أخذت الطفل‬

168
00:15:51,073 --> 00:15:53,200
‫‫قام إمبراطوريين أكثر بتعزيز قوتهم‬
‫‫منذ ذلك الحين‬

169
00:15:53,492 --> 00:15:55,285
‫‫هناك أمر أكبر يجري‬

170
00:15:55,410 --> 00:15:58,121
‫‫ربما، سنعرف أكثر حين نهبط‬

171
00:15:59,831 --> 00:16:04,169
‫‫حضرت وجبة ثانية‬
‫‫أتودان تناولها هنا أم في الأسفل؟‬

172
00:16:05,629 --> 00:16:07,130
‫‫لست جائعاً‬

173
00:16:09,674 --> 00:16:12,594
‫‫يُمنع أن يغادر ذلك الشيء السفينة‬
‫‫تحت أي ظرف‬

174
00:16:12,719 --> 00:16:15,347
‫‫أنت ترتاب من الروبوتات كثيراً، أليس كذلك؟‬

175
00:16:15,597 --> 00:16:17,557
‫‫أنا أرتاب من هذا الروبوت‬

176
00:16:17,682 --> 00:16:19,309
‫‫قال الأغنوت إنه أعاد تركيب أسلاكه‬

177
00:16:19,434 --> 00:16:21,436
‫‫ذلك الروبوت مصمم للقتل‬

178
00:16:21,561 --> 00:16:25,649
‫‫لا يهّمني كم استبدل من أسلاكه‬
‫‫هذا مخالف لطبيعته‬

179
00:16:25,857 --> 00:16:27,651
‫‫حسناً، لن تكون مهمة طويلة على أي حال‬

180
00:16:27,776 --> 00:16:30,445
‫‫حين نتخلص من الإمبراطوري الرئيس‬
‫‫سيتساقط البقية كالجرذان‬

181
00:17:23,790 --> 00:17:26,168
‫‫آسف لتحديد موقع بعيد للقاء أيّها الماندالوري‬

182
00:17:26,376 --> 00:17:30,297
‫‫لكن الأمور تعقدت منذ آخر مرة كنت فيها هنا‬

183
00:17:35,844 --> 00:17:38,305
‫‫يبدو أن علينا تقديم أنفسنا‬

184
00:17:39,890 --> 00:17:43,268
‫‫يبدو أن كلينا جلبنا معنا حراساً شخصيين‬

185
00:17:47,230 --> 00:17:49,649
‫‫أنصح بأن تقوم جندية قوات المجرات‬
‫‫بحراسة السفينة‬

186
00:17:49,774 --> 00:17:52,652
‫‫حقول الحمم مليئة بكائنات (جاوا)‬

187
00:17:52,777 --> 00:17:54,237
‫‫ستأتي معي‬

188
00:17:54,905 --> 00:17:57,741
‫‫لكن المدينة الآن تحت حكم إمبراطوري سابق‬

189
00:17:57,866 --> 00:18:01,286
‫‫إن كانت معنا جندية متمردة‬
‫‫فسيغضبون ويستنفرون للقتال‬

190
00:18:01,870 --> 00:18:03,455
‫‫ستأتي معنا‬

191
00:18:04,998 --> 00:18:06,458
‫‫حسناً‬

192
00:18:08,418 --> 00:18:09,794
‫‫حسناً‬

193
00:18:09,920 --> 00:18:11,963
‫‫غطي وشمك على الأقل‬

194
00:18:12,339 --> 00:18:13,924
‫‫لا داعي لاستعراضه‬

195
00:18:14,257 --> 00:18:16,676
‫‫والآن، أين الصغير؟‬

196
00:18:31,107 --> 00:18:32,651
‫‫إذاً...‬

197
00:18:33,693 --> 00:18:36,738
‫‫هذا الشيء الصغير الشبيه بالخنفساء‬
‫‫هو سبب كل هذه الجلبة؟‬

198
00:18:40,450 --> 00:18:42,494
‫‫يا له من كائن صغير ظريف!‬

199
00:18:43,078 --> 00:18:47,541
‫‫أرى لماذا لم ترد أن تتعرض أي شعرة‬
‫‫في رأسه الصغير المجعد للأذى‬

200
00:18:51,628 --> 00:18:56,591
‫‫حسناً، يسرني أن هذه المسألة ستنتهي للأبد‬

201
00:19:01,429 --> 00:19:03,515
‫‫الشمس تغرب بسرعة في (نافارو)‬

202
00:19:03,640 --> 00:19:06,351
‫‫يمكننا أن نمشي قليلاً ونخيم عند ضفة النهر‬

203
00:19:06,476 --> 00:19:08,853
‫‫ثم ننطلق نحو البلدة مع بزوغ الفجر‬

204
00:20:06,119 --> 00:20:08,496
‫‫أظن أن هذا الصغير المزعج آكل لحوم‬

205
00:20:09,372 --> 00:20:10,915
‫‫لم أرَ شيئاً مثله قط‬

206
00:20:11,291 --> 00:20:14,210
‫‫كانوا مستعدين لدفع ثروة مقابل هذا الشيء‬

207
00:20:14,586 --> 00:20:17,672
‫‫لا بد أنهم يريدونه لمعرض وحوش فاخر‬

208
00:20:18,673 --> 00:20:20,383
‫‫لنراجع الخطة مجدداً‬

209
00:20:21,051 --> 00:20:25,138
‫‫سندخل كلانا إلى دار الاجتماعات‬
‫‫ونري الطعم للعميل‬

210
00:20:25,263 --> 00:20:28,224
‫‫ونجلس معه إلى الطاولة ثم تقتله أنت‬

211
00:20:28,350 --> 00:20:30,393
‫‫أخبرني عن التعزيزات‬

212
00:20:30,518 --> 00:20:32,312
‫‫كلهم إمبراطوريون سابقون‬

213
00:20:32,604 --> 00:20:36,399
‫‫حالما يفقدون أجورهم، سيتفرقون‬

214
00:20:36,524 --> 00:20:38,610
‫‫- وماذا لو لم يفعلوا؟‬
‫‫- سيفعلون‬

215
00:20:38,735 --> 00:20:40,236
‫‫هذا ليس كافياً‬

216
00:20:40,487 --> 00:20:46,534
‫‫لو افترضنا جداً أن بعضهم لم يدركوا‬
‫‫أنني أمثل أفضل فرصة توظيف بديلة لهم‬

217
00:20:46,660 --> 00:20:51,956
‫‫واختاروا القيام برد فعلي اندفاعي‬
‫‫فسيقوم صيادو الرابطة الثلاثة الماهرون هؤلاء‬

218
00:20:52,082 --> 00:20:54,584
‫‫مع جندية قوات المجرات المتمرسة في المعارك تلك‬

219
00:20:54,709 --> 00:20:57,253
‫‫بالقضاء على أي شخص يعترضنا‬

220
00:20:57,629 --> 00:20:59,381
‫‫كم واحداً سيكون هناك؟‬

221
00:21:00,924 --> 00:21:02,425
‫‫أربعة على الأكثر‬

222
00:21:02,717 --> 00:21:06,554
‫‫إنه يتنقل مع فريق ناري على الأكثر‬

223
00:21:07,222 --> 00:21:08,890
‫‫ثق بي‬

224
00:21:09,599 --> 00:21:11,226
‫‫لا يمكن أن يحدث أي خطأ‬

225
00:21:35,750 --> 00:21:37,585
‫‫لا ! اتركها!‬

226
00:21:37,961 --> 00:21:39,462
‫‫أسقطها فوراً‬

227
00:21:51,433 --> 00:21:52,809
‫‫أسقطها‬

228
00:22:33,683 --> 00:22:35,727
‫‫- إنه مصاب إصابة بالغة‬
‫‫- أنا بخير، أنا بخير‬

229
00:22:35,852 --> 00:22:37,854
‫‫أنا بخير، أنا بخير‬

230
00:22:38,229 --> 00:22:39,606
‫‫لا تتحرك‬

231
00:22:41,149 --> 00:22:42,609
‫‫لقد أصابوك إصابة بالغة‬

232
00:22:49,699 --> 00:22:51,117
‫‫ما مدى سوء الوضع؟‬

233
00:22:51,659 --> 00:22:53,995
‫‫سيئ، السم ينتشر بسرعة‬

234
00:22:56,664 --> 00:22:59,167
‫‫إذاً... هكذا سأموت‬

235
00:22:59,793 --> 00:23:01,211
‫‫لا تبالغ‬

236
00:23:01,377 --> 00:23:03,963
‫‫أحتاج إلى عدة إسعاف أخرى‬
‫‫ألديكم عدة إسعاف أخرى؟‬

237
00:23:04,881 --> 00:23:06,466
‫‫أي أحد؟‬

238
00:23:07,884 --> 00:23:09,719
‫‫أظن أن هذا يعني لا‬

239
00:23:12,680 --> 00:23:14,057
‫‫ما زال ينتشر‬

240
00:23:15,058 --> 00:23:16,518
‫‫هذا لا ينفع‬

241
00:23:18,812 --> 00:23:20,396
‫‫أبعدوا هذا الشيء من هنا‬

242
00:23:20,814 --> 00:23:22,232
‫‫مهلاً‬

243
00:23:25,109 --> 00:23:26,736
‫‫إنه يحاول أن يأكلني‬

244
00:24:12,991 --> 00:24:14,909
‫‫أتظن أنهم غيروا رأيهم؟‬

245
00:24:16,244 --> 00:24:17,620
‫‫ربما‬

246
00:24:18,413 --> 00:24:20,081
‫‫أحتاج إلى عينيك‬

247
00:24:20,290 --> 00:24:21,833
‫‫إنني أراقب‬

248
00:24:40,810 --> 00:24:42,520
‫‫أظن أننا وصلنا‬

249
00:24:53,489 --> 00:24:55,158
‫‫ثمة شيء عليك معرفته‬

250
00:25:03,416 --> 00:25:06,085
‫‫كانت الخطة هي قتلك وأخذ الطفل‬

251
00:25:06,794 --> 00:25:10,506
‫‫لكن بعد ما حدث الليلة الماضية‬
‫‫لم أستطع المضي في الأمر‬

252
00:25:13,092 --> 00:25:16,679
‫‫هيّا، يمكنك أن تقتلني هنا الآن‬
‫‫ولن يكون ذلك مخالفاً للقوانين‬

253
00:25:16,804 --> 00:25:19,474
‫‫لكن إن فعلت ذلك فلن يكون الطفل بأمان أبداً‬

254
00:25:19,599 --> 00:25:20,975
‫‫سنجازف بذلك‬

255
00:25:21,100 --> 00:25:24,646
‫‫العميل الإمبراطوري مهووس‬
‫‫بالحصول على هذا الشيء‬

256
00:25:24,771 --> 00:25:26,481
‫‫لقد حاولت الهرب، لكن إلى أين أوصلك ذلك؟‬

257
00:25:27,106 --> 00:25:30,443
‫‫- هذه سخافة‬
‫‫- ربما عليك السماح له بالكلام‬

258
00:25:30,610 --> 00:25:33,655
‫‫اسمع، كلانا نريد التخلص من العميل‬

259
00:25:33,821 --> 00:25:36,282
‫‫دعني آخذ الطفل إليه‬
‫‫ثم يمكنكما أنتم الاثنان...‬

260
00:25:36,407 --> 00:25:38,534
‫‫- لا‬
‫‫- لنقتله ونذهب من هنا‬

261
00:25:41,245 --> 00:25:42,872
‫‫إنه محق‬

262
00:25:44,791 --> 00:25:46,668
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ما دام الإمبراطوري حياً‬

263
00:25:46,793 --> 00:25:49,337
‫‫- سيظل يرسل صيادين وراء الطفل‬
‫‫- إنه فخ‬

264
00:25:50,171 --> 00:25:51,547
‫‫- خذني أنا‬
‫‫- آخذك أنت؟‬

265
00:25:51,673 --> 00:25:55,093
‫‫قل له إنك قبضت عليّ‬
‫‫دعني أقترب منه وسأقتله‬

266
00:25:56,302 --> 00:25:58,888
‫‫هذه فكرة جيدة، أعطني مسدسك‬

267
00:26:00,098 --> 00:26:01,474
‫‫هذا جنون‬

268
00:26:01,599 --> 00:26:03,851
‫‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫‫- إذاً فسآتي معك‬

269
00:26:03,977 --> 00:26:06,229
‫‫لا، لا، سيثير ذلك شكوكهم‬

270
00:26:06,354 --> 00:26:08,106
‫‫لا يهّمني، سآتي‬

271
00:26:08,272 --> 00:26:11,275
‫‫- قل لهم إنها هي من قبضت عليّ‬
‫‫- حسناً، إذاً ستجلب هذه الطفل‬

272
00:26:12,068 --> 00:26:13,987
‫‫لا، سيعود الطفل إلى السفينة‬

273
00:26:14,112 --> 00:26:15,989
‫‫لكن لن ينجح هذا من دون الطفل‬

274
00:26:16,114 --> 00:26:20,576
‫‫لديّ خطة، (كويل)، عد بالطفل إلى (ريزور كريست)‬
‫‫وأقفل على نفسك هناك‬

275
00:26:20,785 --> 00:26:23,621
‫‫وحين تصبح بداخلها‬
‫‫قم بتفعيل بروتوكول الأمان الأرضي‬

276
00:26:23,746 --> 00:26:26,165
‫‫لا شيء على هذا الكوكب يمكنه اختراق أبوابها‬

277
00:26:26,499 --> 00:26:28,126
‫‫إليك رابط اتصال‬

278
00:26:28,292 --> 00:26:30,420
‫‫سأبقي الطفل بأمان‬

279
00:26:31,421 --> 00:26:33,756
‫‫لا تنسَ أن تغطي خطوطك‬

280
00:26:34,048 --> 00:26:35,466
‫‫لنذهب‬

281
00:27:35,568 --> 00:27:37,195
‫‫الرمز التعريفي؟‬

282
00:27:37,779 --> 00:27:39,614
‫‫لديّ هدية للزعيم‬

283
00:27:40,448 --> 00:27:41,824
‫‫الرمز التعريفي؟‬

284
00:27:57,090 --> 00:27:59,050
‫‫سأدفع لك ٢٠ وحدة نقود مقابل الخوذة‬

285
00:28:00,593 --> 00:28:02,970
‫‫مستحيل، سأعلقها على حائطي‬

286
00:28:04,889 --> 00:28:07,433
‫‫- على حائطك؟‬
‫‫- قم بمجاراتي‬

287
00:28:08,226 --> 00:28:09,685
‫‫تفضل‬

288
00:28:19,362 --> 00:28:22,448
‫‫قلت إن هناك أربعة‬
‫‫يوجد أكثر من أربعة جنود‬

289
00:28:22,698 --> 00:28:26,285
‫‫لحراسة العميل، يوجد أكثر بكثير في البلدة‬

290
00:28:26,869 --> 00:28:31,332
‫‫لقد اشتدت وتيرة الأمر كثيراً‬
‫‫حين دمر الماندالوري المخبأ‬

291
00:28:31,958 --> 00:28:33,835
‫‫أعطه المسدس خلسة‬

292
00:28:34,919 --> 00:28:36,295
‫‫ليس بعد‬

293
00:28:56,691 --> 00:28:58,109
‫‫ها قد وصلنا‬

294
00:29:05,074 --> 00:29:07,160
‫‫أرأيت؟ أربعة‬

295
00:29:17,253 --> 00:29:20,131
‫‫انظر ماذا جلبت لك، كما وعدتك‬

296
00:29:24,302 --> 00:29:27,263
‫‫يا للمهارة الفائقة!‬

297
00:29:30,683 --> 00:29:37,273
‫‫من المذهل كم يكون فولاذ (بسكار) متقناً‬
‫‫حين يكون من عمل حرفييه العريقين‬

298
00:29:39,233 --> 00:29:45,448
‫‫هل ترغب في احتساء شراب‬
‫‫للاحتفال بإتمام قصتنا المشتركة؟‬

299
00:29:45,823 --> 00:29:47,617
‫‫سأكون شاكراً لك‬

300
00:29:52,038 --> 00:29:53,497
‫‫تفضلا بالجلوس‬

301
00:29:54,540 --> 00:29:58,419
‫‫من المؤسف أن قومك عانوا كل هذه المعاناة‬

302
00:29:59,170 --> 00:30:03,299
‫‫بينما كان يمكن تفادي هذا الوضع‬

303
00:30:03,883 --> 00:30:07,637
‫‫لماذا قاوم الماندالوريون توسعنا؟‬

304
00:30:08,596 --> 00:30:12,892
‫‫الإمبراطورية تطور كل نظام تلمسه‬

305
00:30:13,100 --> 00:30:14,727
‫‫أياً كان مقياس ذلك‬

306
00:30:15,102 --> 00:30:19,857
‫‫الأمان، الازدهار، التجارة، الفرص، السلام‬

307
00:30:21,484 --> 00:30:25,363
‫‫قارن بين حكم الإمبراطورية وبين ما يحدث الآن‬

308
00:30:28,282 --> 00:30:29,951
‫‫انظر إلى الخارج‬

309
00:30:31,202 --> 00:30:35,289
‫‫هل أصبح العالم أكثر سلاماً بعد الثورة؟‬

310
00:30:35,957 --> 00:30:41,754
‫‫لا أرى سوى الموت والفوضى‬

311
00:30:43,047 --> 00:30:45,341
‫‫أودّ رؤية الطفل‬

312
00:30:47,677 --> 00:30:49,095
‫‫إنه نائم‬

313
00:30:49,303 --> 00:30:51,389
‫‫سنكون هادئين‬

314
00:30:54,642 --> 00:30:56,352
‫‫افتح عربة الطفل‬

315
00:31:04,610 --> 00:31:09,240
‫‫أرجو ألا تعتبرني وقحاً‬
‫‫عليّ الرد على هذا الاتصال‬

316
00:31:19,333 --> 00:31:20,793
‫‫أعطني المسدس‬

317
00:31:21,836 --> 00:31:23,587
‫‫أمامك فرصة واحدة لإصابته‬

318
00:31:23,879 --> 00:31:26,340
‫‫هذا سيىء، قلت إنهم أربعة‬

319
00:31:27,383 --> 00:31:30,303
‫‫حسناً، هناك أكثر، ماذا عساي أقول؟‬

320
00:31:34,807 --> 00:31:36,934
‫‫نعم، (موف غيديان)؟‬

321
00:31:37,101 --> 00:31:38,978
‫‫"هل جلبوا الطفل؟"‬

322
00:31:39,103 --> 00:31:43,149
‫‫نعم، وهو نائم الآن‬

323
00:31:43,357 --> 00:31:45,401
‫‫"ربما عليك التأكد من ذلك"‬

324
00:32:40,498 --> 00:32:42,166
‫‫أربعة جنود إمبراطوريين؟‬

325
00:32:55,971 --> 00:32:57,473
‫‫هذا سيىء‬

326
00:32:57,681 --> 00:32:59,767
‫‫(كويل)؟ هل عدت إلى السفينة؟‬

327
00:33:00,810 --> 00:33:04,021
‫‫- "هل أنت هناك؟ هل تسمعني؟"‬
‫‫- نعم‬

328
00:33:04,146 --> 00:33:06,399
‫‫- "هل عدت إلى السفينة؟"‬
‫‫- ليس بعد‬

329
00:33:06,524 --> 00:33:09,151
‫‫عد إلى السفينة واهرب‬
‫‫أبعد الطفل من هنا‬

330
00:33:09,276 --> 00:33:10,820
‫‫"نحن محتجزون"‬

331
00:34:33,194 --> 00:34:35,696
‫‫لديك شيء أريده‬

332
00:34:36,530 --> 00:34:38,073
‫‫من هذا الرجل؟‬

333
00:34:38,866 --> 00:34:42,703
‫‫قد تظن أنك تعرف ما بحوزتك‬

334
00:34:43,329 --> 00:34:44,872
‫‫لكنك لا تعرف‬

335
00:34:45,748 --> 00:34:48,501
‫‫(كويل)، هل عدت إلى السفينة؟‬
‫‫لقد كشفوا أمرنا‬

336
00:34:53,339 --> 00:34:54,757
‫‫"(كويل)، أجبني!"‬

337
00:34:55,382 --> 00:34:59,845
‫‫بعد لحظات قليلة سيصبح ملكي‬

338
00:35:07,895 --> 00:35:09,522
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

339
00:35:10,272 --> 00:35:11,649
‫‫"(كويل)!"‬

340
00:35:12,691 --> 00:35:18,239
‫‫إنه يعني لي أكثر مما قد تتصور‬

341
00:35:18,989 --> 00:35:20,950
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

342
00:35:21,367 --> 00:35:22,826
‫‫"رد عليّ يا (كويل)"‬

343
00:35:22,993 --> 00:35:24,620
‫‫"(كويل)، أجبني"‬

344
00:35:28,123 --> 00:35:30,167
‫‫"(كويل)، هل أنت هناك؟"‬

345
00:35:30,376 --> 00:35:32,044
‫‫"هل تسمعني؟"‬

346
00:35:32,795 --> 00:35:34,380
‫‫"(كويل)؟"‬

347
00:35:35,798 --> 00:35:37,383
‫‫"(كويل)!"‬

348
00:35:44,974 --> 00:35:48,102
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

