﻿1
00:00:03,487 --> 00:00:06,198
‫‫لقد وُظفت للقيام بمهمة فقم بها‬

2
00:00:06,865 --> 00:00:08,576
‫‫أليس هذا رمزك؟‬

3
00:00:09,243 --> 00:00:11,036
‫‫ألست رجلاً شريفاً؟‬

4
00:00:11,745 --> 00:00:13,789
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

5
00:00:15,124 --> 00:00:17,334
‫‫وحدة الروبوت (آي جي)! تراجع‬

6
00:00:19,003 --> 00:00:21,171
‫‫- هل أنت عضو في الرابطة؟‬
‫‫- لديّ اقتراح‬

7
00:00:21,297 --> 00:00:22,673
‫‫سنقتسم المكافأة‬

8
00:00:26,427 --> 00:00:28,554
‫‫يمكنني الاستفادة من عضو فريق بمهارتك‬

9
00:00:28,679 --> 00:00:31,390
‫‫يشرفني ذلك، لكنني عملت طوال حياتي‬

10
00:00:31,515 --> 00:00:33,767
‫‫كي أتحرر من العبودية‬

11
00:00:33,934 --> 00:00:36,061
‫‫إذاً، كل ما يمكنني تقديمه لك هو الشكر‬

12
00:00:36,228 --> 00:00:38,022
‫‫"وأنا أقدم لك شكري"‬

13
00:00:38,147 --> 00:00:40,566
‫‫"شكراً لأنك جلبت السلام إلى واديّ"‬

14
00:00:40,691 --> 00:00:42,943
‫‫خضت معظم معاركي وأنا أتعامل‬
‫‫مع عواقب (إندور)‬

15
00:00:43,402 --> 00:00:45,446
‫‫معظمهم أمراء حرب إمبراطوريون سابقون‬

16
00:00:46,864 --> 00:00:49,908
‫‫مكافأة كبيرة بالنسبة إلى طرد صغير‬

17
00:00:50,034 --> 00:00:52,703
‫‫- ماذا سيفعلون به؟‬
‫‫- لم أسأل‬

18
00:00:53,162 --> 00:00:54,997
‫‫هذا مخالف لقوانين الرابطة‬

19
00:01:47,596 --> 00:01:50,599
‫‫"صديقي، إن كنت تتلقى هذا البث"‬

20
00:01:50,724 --> 00:01:52,809
‫‫"فهذا يعني أنك حي"‬

21
00:01:53,519 --> 00:01:57,564
‫‫"قد تتفاجأ بسماع هذا لكنني حي أيضاً"‬

22
00:01:57,940 --> 00:01:59,650
‫‫"أظن أننا متعادلان الآن"‬

23
00:02:00,526 --> 00:02:03,111
‫‫"حدثت أمور كثيرة منذ آخر لقاء لنا"‬

24
00:02:03,570 --> 00:02:05,948
‫‫"الرجل الذي وظفك ما زال هنا"‬

25
00:02:06,198 --> 00:02:09,826
‫‫"وقد ازداد عدد حرسه‬
‫‫من الإمبراطوريين السابقين"‬

26
00:02:10,160 --> 00:02:13,330
‫‫"لقد فرضوا حكماً مستبداً على مدينتي"‬

27
00:02:13,455 --> 00:02:16,083
‫‫"مما أعاق الرابطة عن كسب قوتها"‬

28
00:02:16,708 --> 00:02:20,879
‫‫"نعتبره عدواً لكن لا يمكننا الاقتراب منه‬
‫‫بما يكفي كي نتخلص منه"‬

29
00:02:21,547 --> 00:02:24,216
‫‫"إن كنت مستعداً لتولي مهمة أخيرة"‬

30
00:02:24,633 --> 00:02:27,135
‫‫"سأجعل المكافأة مجزية"‬

31
00:02:27,719 --> 00:02:31,098
‫‫"لقد نجحت حتى الآن في إيقاف صياديهم"‬

32
00:02:31,932 --> 00:02:34,935
‫‫"لكنهم لن يتوقفوا حتى ينالوا جوائزهم"‬

33
00:02:35,727 --> 00:02:37,646
‫‫"لذا، إليك عرضي"‬

34
00:02:37,854 --> 00:02:41,483
‫‫"عد إلى (نافارو) واجلب الطفل كطعم"‬

35
00:02:41,900 --> 00:02:46,530
‫‫"سأرتب عملية التبادل‬
‫‫وأوفر أعضاء رابطة مخلصين من أجل الحماية"‬

36
00:02:46,905 --> 00:02:52,494
‫‫"حين نقترب من العميل‬
‫‫تقتله ويحصل كل منا على ما نريده"‬

37
00:02:52,995 --> 00:02:55,747
‫‫"إن نجحت، ستحتفظ بالطفل"‬

38
00:02:55,872 --> 00:02:58,458
‫‫"وسأدع الرابطة تقوم بتبرئتك"‬

39
00:02:58,834 --> 00:03:02,296
‫‫"فالرجل الشريف يجب ألا يعيش في المنفى"‬

40
00:03:02,713 --> 00:03:05,465
‫‫"أنتظر وصولك بتفاؤل"‬

41
00:03:48,675 --> 00:03:51,303
‫‫"الفصل السابع، الحساب"‬

42
00:05:09,548 --> 00:05:11,299
‫‫ادفعوا أيّها الوضيعون!‬

43
00:05:11,633 --> 00:05:14,261
‫‫هيّا، هذا لي، شكراً‬

44
00:05:15,053 --> 00:05:17,222
‫‫حسناً، شكراً‬

45
00:05:18,807 --> 00:05:20,308
‫‫أتبحثين عن عمل؟‬

46
00:05:28,942 --> 00:05:31,486
‫‫تبدو عملية سهلة‬

47
00:05:32,154 --> 00:05:35,824
‫‫سيوفرون هم الخطة والأسلحة‬
‫‫وأنا الكمين‬

48
00:05:36,032 --> 00:05:38,285
‫‫- مع الطفل؟‬
‫‫- لهذا جئت إليك‬

49
00:05:38,410 --> 00:05:40,912
‫‫لا أدري، نُصحت بتخفيف نشاطي‬

50
00:05:41,037 --> 00:05:43,999
‫‫إن تحقق أحد عن رمزي التعريفي‬
‫‫فسأتعفن في زنزانة سجن بقية حياتي‬

51
00:05:44,124 --> 00:05:45,625
‫‫ظننتك محاربة مخضرمة‬

52
00:05:47,043 --> 00:05:48,545
‫‫ارجع قريباً‬

53
00:05:50,005 --> 00:05:53,383
‫‫لقد فعلت أشياء كثيرة منذ ذلك الحين‬
‫‫معظمها ستتسبب في سجني إلى الأبد‬

54
00:05:53,592 --> 00:05:56,636
‫‫إن حجزت رحلة على سفينة مسجلة‬
‫‫في الجمهورية الجديدة فسوف...‬

55
00:05:56,762 --> 00:06:00,557
‫‫لديّ سفينة، يمكنني أخذك إلى هناك‬
‫‫وإعادتك مع مكافأة مجزية‬

56
00:06:00,891 --> 00:06:03,852
‫‫- يمكنك العيش متحررة من القلق‬
‫‫- أنا متحررة من القلق أصلاً‬

57
00:06:04,436 --> 00:06:06,480
‫‫ولم أعد أشعر برغبة في لعب دور الجندي‬

58
00:06:06,646 --> 00:06:09,107
‫‫خاصة لمحاربة أمير حرب محلي ما‬

59
00:06:09,232 --> 00:06:10,901
‫‫ليس أمير حرب محلي‬

60
00:06:11,443 --> 00:06:13,028
‫‫إنه إمبراطوري‬

61
00:06:16,490 --> 00:06:17,908
‫‫موافقة‬

62
00:06:23,955 --> 00:06:25,749
‫‫هل يحتاج وسيطك إلى التحقق مني؟‬

63
00:06:26,500 --> 00:06:29,544
‫‫- لا يعرف أنك قادمة‬
‫‫- حقاً؟ قد تكون هذه مشكلة‬

64
00:06:29,669 --> 00:06:31,046
‫‫لن تكون مشكلة‬

65
00:06:31,171 --> 00:06:33,882
‫‫لكن إن كانت مشكلة فستكون مشكلته‬

66
00:06:39,179 --> 00:06:40,764
‫‫هل هو بخير بمفرده في الأعلى؟‬

67
00:06:41,515 --> 00:06:42,933
‫‫نعم‬

68
00:06:44,976 --> 00:06:46,394
‫‫اختاري سلاحاً‬

69
00:06:50,857 --> 00:06:53,109
‫‫- هل تثق بالوسيط؟‬
‫‫- ليس كثيراً‬

70
00:06:54,986 --> 00:06:58,031
‫‫حدث بيننا خلاف في آخر مرة كنت هناك‬
‫‫بسبب شيء يتعلق بالرابطة‬

71
00:06:59,658 --> 00:07:01,576
‫‫لماذا سنذهب إذاً؟‬

72
00:07:01,868 --> 00:07:03,453
‫‫لا خيار لديّ‬

73
00:07:04,204 --> 00:07:06,081
‫‫رأيت ما حدث في (سورغان)‬

74
00:07:06,832 --> 00:07:08,458
‫‫سيواصلون إرسال الصيادين‬

75
00:07:09,125 --> 00:07:11,336
‫‫لن يكون الطفل بخير حتى يموت ذلك العميل‬

76
00:07:13,380 --> 00:07:15,757
‫‫ولا تمانع أخذه إلى هناك؟‬

77
00:07:15,924 --> 00:07:19,135
‫‫بلى، لهذا جلبتك معي‬

78
00:07:49,249 --> 00:07:50,834
‫‫نحتاج إلى من يراقب هذا الشيء‬

79
00:07:50,959 --> 00:07:52,419
‫‫نعم‬

80
00:07:52,627 --> 00:07:54,296
‫‫ألديك شخص يمكنك الثقة به؟‬

81
00:08:22,991 --> 00:08:24,868
‫‫على رِسلك!‬

82
00:08:45,722 --> 00:08:47,432
‫‫لم يكبر كثيراً‬

83
00:08:47,599 --> 00:08:49,351
‫‫لعله نتاج تجربة لم تكتمل‬

84
00:08:49,726 --> 00:08:52,020
‫‫لا أظن أنه تمت هندسته‬

85
00:08:52,145 --> 00:08:57,692
‫‫لقد عملت في مزارع الجينات‬
‫‫هذا يبدو متطوراً، بشع جداً‬

86
00:08:58,193 --> 00:09:03,949
‫‫أما هذه فيبدو أنه تم استنباتها‬
‫‫في كهوف (نورا) الخلوية‬

87
00:09:04,324 --> 00:09:07,077
‫‫هذه (كارا دون)‬
‫‫كانت جندية في قوات المجرات‬

88
00:09:07,202 --> 00:09:08,745
‫‫كنت ممن يقفزون من الطائرات؟‬

89
00:09:10,246 --> 00:09:14,125
‫‫- هل خدمت فيها؟‬
‫‫- مع الطرف الآخر للأسف‬

90
00:09:14,250 --> 00:09:17,963
‫‫لكنني فخور بالقول إنني سددت ديون قبيلتي‬

91
00:09:18,213 --> 00:09:21,466
‫‫والآن لا أخدم أحداً سوى نفسي‬

92
00:09:25,762 --> 00:09:27,514
‫‫هل يرغب أحد في شرب الشاي؟‬

93
00:09:28,431 --> 00:09:31,601
‫‫أنزلا مسدسيكما رجاءً، لن يؤذيكما‬

94
00:09:31,977 --> 00:09:34,604
‫‫هذا الشيء مبرمج لقتل الطفل‬

95
00:09:34,729 --> 00:09:36,231
‫‫لم يعد كذلك‬

96
00:09:41,903 --> 00:09:45,824
‫‫"لقد تُرك بعد الدمار الذي خلفته"‬

97
00:09:51,162 --> 00:09:55,083
‫‫"وجدته ملقى حيث سقط"‬

98
00:10:02,257 --> 00:10:04,217
‫‫"خالياً من الحياة"‬

99
00:10:08,555 --> 00:10:12,726
‫‫"لملمت حطامه وأخذته لنفسي"‬

100
00:10:12,851 --> 00:10:16,021
‫‫"وفقاً لميثاق الجمهورية الجديدة"‬

101
00:10:20,108 --> 00:10:22,861
‫‫"لم يبق سوى القليل من شبكته العصبية"‬

102
00:10:26,364 --> 00:10:29,576
‫‫"كانت عملية إعادة بنائه صعبة..."‬

103
00:10:31,661 --> 00:10:33,455
‫‫"لكن غير مستحيلة"‬

104
00:10:36,958 --> 00:10:39,586
‫‫"كان يجب أن يتعلم كل شيء من الصفر"‬

105
00:10:41,087 --> 00:10:45,008
‫‫"هذا شيء لا يمكن تعليمه بلف مفتاح ربط"‬

106
00:10:46,384 --> 00:10:50,805
‫‫"إنه يتطلب الصبر والتكرار"‬

107
00:10:58,396 --> 00:11:02,484
‫‫"قضيت يوماً بعد يوم أعزز عملية تطويره"‬

108
00:11:03,068 --> 00:11:07,030
‫‫"بالصبر والتأكيد"‬

109
00:11:10,658 --> 00:11:14,913
‫‫"وطور شخصية بينما تنامت تجاربه"‬

110
00:11:39,521 --> 00:11:40,939
‫‫أما زال صياداً؟‬

111
00:11:41,064 --> 00:11:43,608
‫‫لا، لكنه يقوم بالحماية‬

112
00:11:53,576 --> 00:11:54,994
‫‫شاي؟‬

113
00:12:02,752 --> 00:12:04,754
‫‫لقد واجهت بعض المشاكل‬

114
00:12:05,588 --> 00:12:09,384
‫‫توقعت ذلك، لِمَ قد تعود لغير ذلك؟‬

115
00:12:10,009 --> 00:12:11,678
‫‫أريد توظيفك‬

116
00:12:12,011 --> 00:12:13,930
‫‫لقد تقاعدت من الخدمة‬

117
00:12:14,347 --> 00:12:16,349
‫‫سأدفع لك مبلغاً مجزياً أيّها الأغنوت‬

118
00:12:17,100 --> 00:12:20,520
‫‫لديّ اسم، إنه (كويل)‬

119
00:12:20,770 --> 00:12:23,857
‫‫أحتاج إلى من يحمي الصغير يا (كويل)‬

120
00:12:24,190 --> 00:12:26,609
‫‫لست مناسباً لعمل كهذا‬

121
00:12:27,026 --> 00:12:30,947
‫‫يمكنني برمجة الروبوت (آي جي ١١)‬
‫‫للرعاية والبروتوكولات‬

122
00:12:31,072 --> 00:12:34,075
‫‫لا، لا أريد أن يقترب ذلك الروبوت منه‬

123
00:12:34,784 --> 00:12:37,412
‫‫لماذا لا تثق بالروبوتات؟‬

124
00:12:37,537 --> 00:12:38,913
‫‫لقد حاول قتله‬

125
00:12:39,038 --> 00:12:41,124
‫‫كان مبرمجاً لفعل ذلك‬

126
00:12:41,666 --> 00:12:44,043
‫‫الروبوتات ليست صالحة أو شريرة‬

127
00:12:44,210 --> 00:12:47,964
‫‫إنها انعكاس حيادي لمن يبرمجها‬

128
00:12:48,381 --> 00:12:50,049
‫‫رأيت ما يخالف ذلك‬

129
00:12:50,341 --> 00:12:51,801
‫‫هل تثق بي؟‬

130
00:12:52,135 --> 00:12:54,345
‫‫مما أعرفه، نعم‬

131
00:12:54,596 --> 00:12:57,015
‫‫إذاً، ستثق بعملي‬

132
00:12:58,975 --> 00:13:01,311
‫‫سينضم إليّ (الروبوت ١١)‬

133
00:13:01,728 --> 00:13:03,688
‫‫وسنفعل ذلك بلا مقابل‬

134
00:13:03,813 --> 00:13:07,692
‫‫لحماية الطفل من العبودية للإمبراطوريين فحسب‬

135
00:13:07,984 --> 00:13:13,198
‫‫لن يكون أحد حراً حتى ينتهي الماضي إلى الأبد‬

136
00:13:15,283 --> 00:13:16,659
‫‫حسناً‬

137
00:13:17,660 --> 00:13:20,455
‫‫وستنضم إليّ كائنات (بلورغ) أيضاً‬

138
00:13:20,705 --> 00:13:22,874
‫‫- كائنات (بلورغ)؟‬
‫‫- لقد قلت كلمتي‬

139
00:13:48,524 --> 00:13:50,193
‫‫سأهزمك أيّها الماندالوري‬

140
00:13:50,360 --> 00:13:51,986
‫‫أترغبين في مضاعفة الرهان؟‬

141
00:14:09,003 --> 00:14:10,588
‫‫لا، لا، توقف!‬

142
00:14:10,964 --> 00:14:13,299
‫‫نحن صديقان، نحن صديقان، (كارا) صديقتي‬

143
00:14:13,424 --> 00:14:15,093
‫‫هذا لا يجوز‬

144
00:14:15,218 --> 00:14:18,930
‫‫- هذا مثير للفضول‬
‫‫- مثير للفضول؟ كاد يقتلني‬

145
00:14:19,055 --> 00:14:23,768
‫‫القصة التي أخبرتني بها‬
‫‫عن كائن (مدهورن) أصبحت منطقية الآن‬

146
00:14:23,977 --> 00:14:26,688
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- لا أعرف ماهيته‬

147
00:14:26,938 --> 00:14:29,274
‫‫لكن ما يفعله هو هذا...‬

148
00:14:29,524 --> 00:14:31,276
‫‫سمعت شائعات عن هذا‬

149
00:14:31,401 --> 00:14:33,695
‫‫ماذا؟ حين كنت تعمل لدى الإمبراطورية؟‬

150
00:14:33,861 --> 00:14:38,324
‫‫حين تم بيعي للإمبراطورية‬
‫‫للعبودية طويلة الأجل‬

151
00:14:38,449 --> 00:14:40,702
‫‫ومع ذلك تحررت‬

152
00:14:41,077 --> 00:14:44,163
‫‫اشتريت حريتي بمهارتي اليدوية‬

153
00:14:44,289 --> 00:14:48,209
‫‫وعمل يساوي ثلاث حيوات بشرية‬

154
00:14:49,127 --> 00:14:55,174
‫‫لا تشككي في حقيقتي وفيمن سأخدم‬

155
00:15:00,471 --> 00:15:03,975
‫‫أتعرف؟ يمكنني الاستفادة‬
‫‫من مهارتك اليدوية الآن‬

156
00:15:04,892 --> 00:15:08,146
‫‫أيمكنك تبطين هذه العلبة كي ينام الطفل‬
‫‫بشكل أفضل؟‬

157
00:15:09,397 --> 00:15:11,816
‫‫سأصنع واحدة أفضل منها‬

158
00:15:11,941 --> 00:15:15,528
‫‫وربما عندئذٍ سترى هذه الجندية‬
‫‫كيف يمكن للمرء الفوز بحريته‬

159
00:15:15,653 --> 00:15:18,489
‫‫بمهارته اليدوية‬

160
00:15:30,835 --> 00:15:33,046
‫‫- إذاً، سنذهب إلى (نافارو)؟‬
‫‫- هل ذهبت إليها سابقاً؟‬

161
00:15:33,504 --> 00:15:36,007
‫‫لا، فقدنا كل قواتنا هناك‬

162
00:15:36,924 --> 00:15:40,386
‫‫المدينة تقع في مكان يصعب الوصول إليه‬
‫‫من الصعب أن تكون محمياً هناك‬

163
00:15:42,472 --> 00:15:44,640
‫‫بقيت تحت سيطرة الإمبراطورية‬
‫‫حتى نهاية الحرب‬

164
00:15:44,807 --> 00:15:47,435
‫‫أمير الحرب الذي سنقتله‬
‫‫كان ضابطاً إمبراطورياً‬

165
00:15:47,602 --> 00:15:49,520
‫‫- في أي محطة؟‬
‫‫- من الصعب معرفة ذلك‬

166
00:15:49,729 --> 00:15:51,230
‫‫لم تعد هناك إشارة‬

167
00:15:51,397 --> 00:15:53,733
‫‫لقد دمرت المخبأ حين أخذت الطفل‬

168
00:15:54,067 --> 00:15:56,194
‫‫قام إمبراطوريين أكثر بتعزيز قوتهم‬
‫‫منذ ذلك الحين‬

169
00:15:56,486 --> 00:15:58,279
‫‫هناك أمر أكبر يجري‬

170
00:15:58,404 --> 00:16:01,115
‫‫ربما، سنعرف أكثر حين نهبط‬

171
00:16:02,825 --> 00:16:07,163
‫‫حضرت وجبة ثانية‬
‫‫أتودان تناولها هنا أم في الأسفل؟‬

172
00:16:08,623 --> 00:16:10,124
‫‫لست جائعاً‬

173
00:16:12,668 --> 00:16:15,588
‫‫يُمنع أن يغادر ذلك الشيء السفينة‬
‫‫تحت أي ظرف‬

174
00:16:15,713 --> 00:16:18,341
‫‫أنت ترتاب من الروبوتات كثيراً، أليس كذلك؟‬

175
00:16:18,591 --> 00:16:20,551
‫‫أنا أرتاب من هذا الروبوت‬

176
00:16:20,676 --> 00:16:22,303
‫‫قال الأغنوت إنه أعاد تركيب أسلاكه‬

177
00:16:22,428 --> 00:16:24,430
‫‫ذلك الروبوت مصمم للقتل‬

178
00:16:24,555 --> 00:16:28,643
‫‫لا يهّمني كم استبدل من أسلاكه‬
‫‫هذا مخالف لطبيعته‬

179
00:16:28,851 --> 00:16:30,645
‫‫حسناً، لن تكون مهمة طويلة على أي حال‬

180
00:16:30,770 --> 00:16:33,439
‫‫حين نتخلص من الإمبراطوري الرئيس‬
‫‫سيتساقط البقية كالجرذان‬

181
00:17:26,784 --> 00:17:29,162
‫‫آسف لتحديد موقع بعيد للقاء أيّها الماندالوري‬

182
00:17:29,370 --> 00:17:33,291
‫‫لكن الأمور تعقدت منذ آخر مرة كنت فيها هنا‬

183
00:17:38,838 --> 00:17:41,299
‫‫يبدو أن علينا تقديم أنفسنا‬

184
00:17:42,884 --> 00:17:46,262
‫‫يبدو أن كلينا جلبنا معنا حراساً شخصيين‬

185
00:17:50,224 --> 00:17:52,643
‫‫أنصح بأن تقوم جندية قوات المجرات‬
‫‫بحراسة السفينة‬

186
00:17:52,768 --> 00:17:55,646
‫‫حقول الحمم مليئة بكائنات (جاوا)‬

187
00:17:55,771 --> 00:17:57,231
‫‫ستأتي معي‬

188
00:17:57,899 --> 00:18:00,735
‫‫لكن المدينة الآن تحت حكم إمبراطوري سابق‬

189
00:18:00,860 --> 00:18:04,280
‫‫إن كانت معنا جندية متمردة‬
‫‫فسيغضبون ويستنفرون للقتال‬

190
00:18:04,864 --> 00:18:06,449
‫‫ستأتي معنا‬

191
00:18:07,992 --> 00:18:09,452
‫‫حسناً‬

192
00:18:11,412 --> 00:18:12,788
‫‫حسناً‬

193
00:18:12,914 --> 00:18:14,957
‫‫غطي وشمك على الأقل‬

194
00:18:15,333 --> 00:18:16,918
‫‫لا داعي لاستعراضه‬

195
00:18:17,251 --> 00:18:19,670
‫‫والآن، أين الصغير؟‬

196
00:18:34,101 --> 00:18:35,645
‫‫إذاً...‬

197
00:18:36,687 --> 00:18:39,732
‫‫هذا الشيء الصغير الشبيه بالخنفساء‬
‫‫هو سبب كل هذه الجلبة؟‬

198
00:18:43,444 --> 00:18:45,488
‫‫يا له من كائن صغير ظريف!‬

199
00:18:46,072 --> 00:18:50,535
‫‫أرى لماذا لم ترد أن تتعرض أي شعرة‬
‫‫في رأسه الصغير المجعد للأذى‬

200
00:18:54,622 --> 00:18:59,585
‫‫حسناً، يسرني أن هذه المسألة ستنتهي للأبد‬

201
00:19:04,423 --> 00:19:06,509
‫‫الشمس تغرب بسرعة في (نافارو)‬

202
00:19:06,634 --> 00:19:09,345
‫‫يمكننا أن نمشي قليلاً ونخيم عند ضفة النهر‬

203
00:19:09,470 --> 00:19:11,847
‫‫ثم ننطلق نحو البلدة مع بزوغ الفجر‬

204
00:20:09,113 --> 00:20:11,490
‫‫أظن أن هذا الصغير المزعج آكل لحوم‬

205
00:20:12,366 --> 00:20:13,909
‫‫لم أرَ شيئاً مثله قط‬

206
00:20:14,285 --> 00:20:17,204
‫‫كانوا مستعدين لدفع ثروة مقابل هذا الشيء‬

207
00:20:17,580 --> 00:20:20,666
‫‫لا بد أنهم يريدونه لمعرض وحوش فاخر‬

208
00:20:21,667 --> 00:20:23,377
‫‫لنراجع الخطة مجدداً‬

209
00:20:24,045 --> 00:20:28,132
‫‫سندخل كلانا إلى دار الاجتماعات‬
‫‫ونري الطعم للعميل‬

210
00:20:28,257 --> 00:20:31,218
‫‫ونجلس معه إلى الطاولة ثم تقتله أنت‬

211
00:20:31,344 --> 00:20:33,387
‫‫أخبرني عن التعزيزات‬

212
00:20:33,512 --> 00:20:35,306
‫‫كلهم إمبراطوريون سابقون‬

213
00:20:35,598 --> 00:20:39,393
‫‫حالما يفقدون أجورهم، سيتفرقون‬

214
00:20:39,518 --> 00:20:41,604
‫‫- وماذا لو لم يفعلوا؟‬
‫‫- سيفعلون‬

215
00:20:41,729 --> 00:20:43,230
‫‫هذا ليس كافياً‬

216
00:20:43,481 --> 00:20:49,528
‫‫لو افترضنا جداً أن بعضهم لم يدركوا‬
‫‫أنني أمثل أفضل فرصة توظيف بديلة لهم‬

217
00:20:49,654 --> 00:20:54,950
‫‫واختاروا القيام برد فعلي اندفاعي‬
‫‫فسيقوم صيادو الرابطة الثلاثة الماهرون هؤلاء‬

218
00:20:55,076 --> 00:20:57,578
‫‫مع جندية قوات المجرات المتمرسة في المعارك تلك‬

219
00:20:57,703 --> 00:21:00,247
‫‫بالقضاء على أي شخص يعترضنا‬

220
00:21:00,623 --> 00:21:02,375
‫‫كم واحداً سيكون هناك؟‬

221
00:21:03,918 --> 00:21:05,419
‫‫أربعة على الأكثر‬

222
00:21:05,711 --> 00:21:09,548
‫‫إنه يتنقل مع فريق ناري على الأكثر‬

223
00:21:10,216 --> 00:21:11,884
‫‫ثق بي‬

224
00:21:12,593 --> 00:21:14,220
‫‫لا يمكن أن يحدث أي خطأ‬

225
00:21:38,744 --> 00:21:40,579
‫‫لا ! اتركها!‬

226
00:21:40,955 --> 00:21:42,456
‫‫أسقطها فوراً‬

227
00:21:54,427 --> 00:21:55,803
‫‫أسقطها‬

228
00:22:36,677 --> 00:22:38,721
‫‫- إنه مصاب إصابة بالغة‬
‫‫- أنا بخير، أنا بخير‬

229
00:22:38,846 --> 00:22:40,848
‫‫أنا بخير، أنا بخير‬

230
00:22:41,223 --> 00:22:42,600
‫‫لا تتحرك‬

231
00:22:44,143 --> 00:22:45,603
‫‫لقد أصابوك إصابة بالغة‬

232
00:22:52,693 --> 00:22:54,111
‫‫ما مدى سوء الوضع؟‬

233
00:22:54,653 --> 00:22:56,989
‫‫سيئ، السم ينتشر بسرعة‬

234
00:22:59,658 --> 00:23:02,161
‫‫إذاً... هكذا سأموت‬

235
00:23:02,787 --> 00:23:04,205
‫‫لا تبالغ‬

236
00:23:04,371 --> 00:23:06,957
‫‫أحتاج إلى عدة إسعاف أخرى‬
‫‫ألديكم عدة إسعاف أخرى؟‬

237
00:23:07,875 --> 00:23:09,460
‫‫أي أحد؟‬

238
00:23:10,878 --> 00:23:12,713
‫‫أظن أن هذا يعني لا‬

239
00:23:15,674 --> 00:23:17,051
‫‫ما زال ينتشر‬

240
00:23:18,052 --> 00:23:19,512
‫‫هذا لا ينفع‬

241
00:23:21,806 --> 00:23:23,390
‫‫أبعدوا هذا الشيء من هنا‬

242
00:23:23,808 --> 00:23:25,226
‫‫مهلاً‬

243
00:23:28,103 --> 00:23:29,730
‫‫إنه يحاول أن يأكلني‬

244
00:24:15,985 --> 00:24:17,903
‫‫أتظن أنهم غيروا رأيهم؟‬

245
00:24:19,238 --> 00:24:20,614
‫‫ربما‬

246
00:24:21,407 --> 00:24:23,075
‫‫أحتاج إلى عينيك‬

247
00:24:23,284 --> 00:24:24,827
‫‫إنني أراقب‬

248
00:24:43,804 --> 00:24:45,514
‫‫أظن أننا وصلنا‬

249
00:24:56,483 --> 00:24:58,152
‫‫ثمة شيء عليك معرفته‬

250
00:25:06,410 --> 00:25:09,079
‫‫كانت الخطة هي قتلك وأخذ الطفل‬

251
00:25:09,788 --> 00:25:13,500
‫‫لكن بعد ما حدث الليلة الماضية‬
‫‫لم أستطع المضي في الأمر‬

252
00:25:16,086 --> 00:25:19,673
‫‫هيّا، يمكنك أن تقتلني هنا الآن‬
‫‫ولن يكون ذلك مخالفاً للقوانين‬

253
00:25:19,798 --> 00:25:22,468
‫‫لكن إن فعلت ذلك فلن يكون الطفل بأمان أبداً‬

254
00:25:22,593 --> 00:25:23,969
‫‫سنجازف بذلك‬

255
00:25:24,094 --> 00:25:27,640
‫‫العميل الإمبراطوري مهووس‬
‫‫بالحصول على هذا الشيء‬

256
00:25:27,765 --> 00:25:29,475
‫‫لقد حاولت الهرب، لكن إلى أين أوصلك ذلك؟‬

257
00:25:30,100 --> 00:25:33,437
‫‫- هذه سخافة‬
‫‫- ربما عليك السماح له بالكلام‬

258
00:25:33,604 --> 00:25:36,649
‫‫اسمع، كلانا نريد التخلص من العميل‬

259
00:25:36,815 --> 00:25:39,276
‫‫دعني آخذ الطفل إليه‬
‫‫ثم يمكنكما أنتم الاثنان...‬

260
00:25:39,401 --> 00:25:41,528
‫‫- لا‬
‫‫- لنقتله ونذهب من هنا‬

261
00:25:44,239 --> 00:25:45,866
‫‫إنه محق‬

262
00:25:47,785 --> 00:25:49,662
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- ما دام الإمبراطوري حياً‬

263
00:25:49,787 --> 00:25:52,331
‫‫- سيظل يرسل صيادين وراء الطفل‬
‫‫- إنه فخ‬

264
00:25:53,165 --> 00:25:54,541
‫‫- خذني أنا‬
‫‫- آخذك أنت؟‬

265
00:25:54,667 --> 00:25:58,087
‫‫قل له إنك قبضت عليّ‬
‫‫دعني أقترب منه وسأقتله‬

266
00:25:59,296 --> 00:26:01,882
‫‫هذه فكرة جيدة، أعطني مسدسك‬

267
00:26:03,092 --> 00:26:04,468
‫‫هذا جنون‬

268
00:26:04,593 --> 00:26:06,845
‫‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫‫- إذاً فسآتي معك‬

269
00:26:06,971 --> 00:26:09,223
‫‫لا، لا، سيثير ذلك شكوكهم‬

270
00:26:09,348 --> 00:26:11,100
‫‫لا يهّمني، سآتي‬

271
00:26:11,266 --> 00:26:14,269
‫‫- قل لهم إنها هي من قبضت عليّ‬
‫‫- حسناً، إذاً ستجلب هذه الطفل‬

272
00:26:15,062 --> 00:26:16,981
‫‫لا، سيعود الطفل إلى السفينة‬

273
00:26:17,106 --> 00:26:18,983
‫‫لكن لن ينجح هذا من دون الطفل‬

274
00:26:19,108 --> 00:26:23,570
‫‫لديّ خطة، (كويل)، عد بالطفل إلى (ريزور كريست)‬
‫‫وأقفل على نفسك هناك‬

275
00:26:23,779 --> 00:26:26,615
‫‫وحين تصبح بداخلها‬
‫‫قم بتفعيل بروتوكول الأمان الأرضي‬

276
00:26:26,740 --> 00:26:29,159
‫‫لا شيء على هذا الكوكب يمكنه اختراق أبوابها‬

277
00:26:29,493 --> 00:26:31,120
‫‫إليك رابط اتصال‬

278
00:26:31,286 --> 00:26:33,414
‫‫سأبقي الطفل بأمان‬

279
00:26:34,415 --> 00:26:36,750
‫‫لا تنسَ أن تغطي خطوطك‬

280
00:26:37,042 --> 00:26:38,460
‫‫لنذهب‬

281
00:27:38,562 --> 00:27:40,189
‫‫الرمز التعريفي؟‬

282
00:27:40,773 --> 00:27:42,608
‫‫لديّ هدية للزعيم‬

283
00:27:43,442 --> 00:27:44,818
‫‫الرمز التعريفي؟‬

284
00:28:00,084 --> 00:28:02,044
‫‫سأدفع لك ٢٠ وحدة نقود مقابل الخوذة‬

285
00:28:03,587 --> 00:28:05,964
‫‫مستحيل، سأعلقها على حائطي‬

286
00:28:07,883 --> 00:28:10,427
‫‫- على حائطك؟‬
‫‫- قم بمجاراتي‬

287
00:28:11,220 --> 00:28:12,679
‫‫تفضل‬

288
00:28:22,356 --> 00:28:25,442
‫‫قلت إن هناك أربعة‬
‫‫يوجد أكثر من أربعة جنود‬

289
00:28:25,692 --> 00:28:29,279
‫‫لحراسة العميل، يوجد أكثر بكثير في البلدة‬

290
00:28:29,863 --> 00:28:34,326
‫‫لقد اشتدت وتيرة الأمر كثيراً‬
‫‫حين دمر الماندالوري المخبأ‬

291
00:28:34,952 --> 00:28:36,829
‫‫أعطه المسدس خلسة‬

292
00:28:37,913 --> 00:28:39,289
‫‫ليس بعد‬

293
00:28:59,685 --> 00:29:01,103
‫‫ها قد وصلنا‬

294
00:29:08,068 --> 00:29:10,154
‫‫أرأيت؟ أربعة‬

295
00:29:20,247 --> 00:29:23,125
‫‫انظر ماذا جلبت لك، كما وعدتك‬

296
00:29:27,296 --> 00:29:30,257
‫‫يا للمهارة الفائقة!‬

297
00:29:33,677 --> 00:29:40,267
‫‫من المذهل كم يكون فولاذ (بسكار) متقناً‬
‫‫حين يكون من عمل حرفييه العريقين‬

298
00:29:42,227 --> 00:29:48,442
‫‫هل ترغب في احتساء شراب‬
‫‫للاحتفال بإتمام قصتنا المشتركة؟‬

299
00:29:48,817 --> 00:29:50,611
‫‫سأكون شاكراً لك‬

300
00:29:55,032 --> 00:29:56,491
‫‫تفضلا بالجلوس‬

301
00:29:57,534 --> 00:30:01,413
‫‫من المؤسف أن قومك عانوا كل هذه المعاناة‬

302
00:30:02,164 --> 00:30:06,293
‫‫بينما كان يمكن تفادي هذا الوضع‬

303
00:30:06,877 --> 00:30:10,631
‫‫لماذا قاوم الماندالوريون توسعنا؟‬

304
00:30:11,590 --> 00:30:15,886
‫‫الإمبراطورية تطور كل نظام تلمسه‬

305
00:30:16,094 --> 00:30:17,721
‫‫أياً كان مقياس ذلك‬

306
00:30:18,096 --> 00:30:22,851
‫‫الأمان، الازدهار، التجارة، الفرص، السلام‬

307
00:30:24,478 --> 00:30:28,357
‫‫قارن بين حكم الإمبراطورية وبين ما يحدث الآن‬

308
00:30:31,276 --> 00:30:32,945
‫‫انظر إلى الخارج‬

309
00:30:34,196 --> 00:30:38,283
‫‫هل أصبح العالم أكثر سلاماً بعد الثورة؟‬

310
00:30:38,951 --> 00:30:44,748
‫‫لا أرى سوى الموت والفوضى‬

311
00:30:46,041 --> 00:30:48,335
‫‫أودّ رؤية الطفل‬

312
00:30:50,671 --> 00:30:52,089
‫‫إنه نائم‬

313
00:30:52,297 --> 00:30:54,383
‫‫سنكون هادئين‬

314
00:30:57,636 --> 00:30:59,346
‫‫افتح عربة الطفل‬

315
00:31:07,604 --> 00:31:12,234
‫‫أرجو ألا تعتبرني وقحاً‬
‫‫عليّ الرد على هذا الاتصال‬

316
00:31:22,327 --> 00:31:23,787
‫‫أعطني المسدس‬

317
00:31:24,830 --> 00:31:26,581
‫‫أمامك فرصة واحدة لإصابته‬

318
00:31:26,873 --> 00:31:29,334
‫‫هذا سيىء، قلت إنهم أربعة‬

319
00:31:30,377 --> 00:31:33,297
‫‫حسناً، هناك أكثر، ماذا عساي أقول؟‬

320
00:31:37,801 --> 00:31:39,928
‫‫نعم، (موف غيديان)؟‬

321
00:31:40,095 --> 00:31:41,972
‫‫"هل جلبوا الطفل؟"‬

322
00:31:42,097 --> 00:31:46,143
‫‫نعم، وهو نائم الآن‬

323
00:31:46,351 --> 00:31:48,395
‫‫"ربما عليك التأكد من ذلك"‬

324
00:32:43,492 --> 00:32:45,160
‫‫أربعة جنود إمبراطوريين؟‬

325
00:32:58,965 --> 00:33:00,467
‫‫هذا سيىء‬

326
00:33:00,675 --> 00:33:02,761
‫‫(كويل)؟ هل عدت إلى السفينة؟‬

327
00:33:03,804 --> 00:33:07,015
‫‫- "هل أنت هناك؟ هل تسمعني؟"‬
‫‫- نعم‬

328
00:33:07,140 --> 00:33:09,393
‫‫- "هل عدت إلى السفينة؟"‬
‫‫- ليس بعد‬

329
00:33:09,518 --> 00:33:12,145
‫‫عد إلى السفينة واهرب‬
‫‫أبعد الطفل من هنا‬

330
00:33:12,270 --> 00:33:13,814
‫‫"نحن محتجزون"‬

331
00:34:36,188 --> 00:34:38,690
‫‫لديك شيء أريده‬

332
00:34:39,524 --> 00:34:41,067
‫‫من هذا الرجل؟‬

333
00:34:41,860 --> 00:34:45,697
‫‫قد تظن أنك تعرف ما بحوزتك‬

334
00:34:46,323 --> 00:34:47,866
‫‫لكنك لا تعرف‬

335
00:34:48,742 --> 00:34:51,495
‫‫(كويل)، هل عدت إلى السفينة؟‬
‫‫لقد كشفوا أمرنا‬

336
00:34:56,333 --> 00:34:57,751
‫‫"(كويل)، أجبني!"‬

337
00:34:58,376 --> 00:35:02,839
‫‫بعد لحظات قليلة سيصبح ملكي‬

338
00:35:10,889 --> 00:35:12,516
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

339
00:35:13,266 --> 00:35:14,643
‫‫"(كويل)!"‬

340
00:35:15,685 --> 00:35:21,233
‫‫إنه يعني لي أكثر مما قد تتصور‬

341
00:35:21,983 --> 00:35:23,944
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

342
00:35:24,361 --> 00:35:25,820
‫‫"رد عليّ يا (كويل)"‬

343
00:35:25,987 --> 00:35:27,614
‫‫"(كويل)، أجبني"‬

344
00:35:31,117 --> 00:35:33,161
‫‫"(كويل)، هل أنت هناك؟"‬

345
00:35:33,370 --> 00:35:35,038
‫‫"هل تسمعني؟"‬

346
00:35:35,789 --> 00:35:37,374
‫‫"(كويل)؟"‬

347
00:35:38,792 --> 00:35:40,377
‫‫"(كويل)!"‬

348
00:35:47,980 --> 00:35:51,108
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

