﻿1
00:00:00,093 --> 00:00:02,554
‫‫انتهت الإمبراطورية أيّها الماندالوري‬

2
00:00:03,138 --> 00:00:04,514
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:04,639 --> 00:00:07,934
‫‫الطرد مهم جداً بالنسبة إليّ‬

4
00:00:08,518 --> 00:00:11,021
‫‫"كان عليّ ضمان توصيله"‬

5
00:00:11,188 --> 00:00:14,065
‫‫ليس من أمراء الحرب المحليين‬
‫‫بل هو من جنود الإمبراطورية‬

6
00:00:14,691 --> 00:00:16,067
‫‫أنا معك‬

7
00:00:16,193 --> 00:00:20,655
‫‫"سريتنا هي نجاتنا ونجاتنا هي قوتنا"‬

8
00:00:21,406 --> 00:00:23,450
‫‫كانت قوتنا في أعدادنا في الماضي‬

9
00:00:23,867 --> 00:00:25,660
‫‫نحن نعيش الآن في السر‬

10
00:00:26,119 --> 00:00:29,164
‫‫دمرت الإمبراطورية عالمنا‬

11
00:00:33,293 --> 00:00:35,545
‫‫يجب أن تغير المكان السري‬

12
00:00:35,795 --> 00:00:37,172
‫‫هذا هو الأسلوب‬

13
00:00:37,297 --> 00:00:40,592
‫‫تُرك بعد الدمار الذي تخلف‬

14
00:00:40,967 --> 00:00:42,344
‫‫هل ما زال صياداً؟‬

15
00:00:42,469 --> 00:00:44,763
‫‫كلا، لكنه سيحمي‬

16
00:00:44,930 --> 00:00:47,432
‫‫أنت تكره الروبوتات كثيراً، صحيح؟‬

17
00:00:47,807 --> 00:00:49,559
‫‫أنا أكره ذلك الروبوت بالتحديد‬

18
00:00:49,726 --> 00:00:52,395
‫‫- دعوني آخذ الطفل له‬
‫‫- لنقتله ونرحل من هنا‬

19
00:00:52,521 --> 00:00:55,232
‫‫- نحتاج كلانا إلى قتل العميل‬
‫‫- إنه محق‬

20
00:00:55,398 --> 00:00:57,651
‫‫ما دام العميل الإمبراطوري على قيد الحياة‬
‫‫فسيرسل الصيادون لأخذ الطفل‬

21
00:00:57,776 --> 00:00:59,152
‫‫إنه فخ‬

22
00:00:59,277 --> 00:01:01,655
‫‫- هل أحضروا الطفل؟‬
‫‫- أجل‬

23
00:01:05,575 --> 00:01:07,786
‫‫معك شيء أريده‬

24
00:01:07,953 --> 00:01:09,955
‫‫(كويل)، هل أنت هناك؟‬

25
00:01:11,665 --> 00:01:13,667
‫‫خلال بضعة لحظات...‬

26
00:01:14,292 --> 00:01:16,294
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

27
00:01:16,836 --> 00:01:19,005
‫‫سيصبح لي‬

28
00:02:23,702 --> 00:02:26,705
‫‫وصلت الدراجات الحوامة‬
‫‫إلى نقطة التفتيش مع الطرد‬

29
00:02:26,914 --> 00:02:28,582
‫‫في انتظار التأكيد‬

30
00:02:29,750 --> 00:02:31,126
‫‫توقف‬

31
00:02:32,461 --> 00:02:34,547
‫‫ننتظر التأكيد لندخل إلى البلدة‬

32
00:02:35,005 --> 00:02:37,925
‫‫"يمكنك ذلك لكن أنصحك بأن تتأكد"‬

33
00:02:38,092 --> 00:02:42,096
‫‫"لقد وصل الموف وقتل فرقة من الجنود المحليين"‬

34
00:02:43,764 --> 00:02:45,391
‫‫نحن ننتظر‬

35
00:02:47,685 --> 00:02:50,563
‫‫هل قال إن (غيديون) قد قتل رجاله؟‬

36
00:02:51,105 --> 00:02:52,481
‫‫مَن يدري؟‬

37
00:02:52,982 --> 00:02:57,570
‫‫يحب هؤلاء الرجال تنفيذ القانون‬
‫‫عندما يصلون إلى بلدة أول مرة، تعرف هذا‬

38
00:02:59,238 --> 00:03:01,991
‫‫قلت اصمت، تباً!‬

39
00:03:02,449 --> 00:03:04,034
‫‫ما ذلك الشيء على أية حال؟‬

40
00:03:04,326 --> 00:03:07,830
‫‫لا أعرف، ربما يريد موف أن يأكله‬
‫‫أنا لا أطرح الأسئلة‬

41
00:03:10,249 --> 00:03:11,625
‫‫هل يمكنني أن أراه؟‬

42
00:03:12,001 --> 00:03:15,754
‫‫ألم تسمع للتو أن موف (غيديون) قد قتل ١٠ رجال‬
‫‫من جنوده ليثبت وجهة نظره؟‬

43
00:03:15,880 --> 00:03:18,048
‫‫- حسناً‬
‫‫- أنا أفهم وجهة نظره‬

44
00:03:18,465 --> 00:03:21,135
‫‫- هل تفهم وجهة نظره؟ حسناً‬
‫‫- أجل‬

45
00:03:47,703 --> 00:03:49,538
‫‫أيجب أن نعرض على ذلك الشيء بعض الماء؟‬

46
00:03:49,747 --> 00:03:52,124
‫‫- تريد أن تنظر إليه‬
‫‫- ماذا في ذلك؟ فقد رأيته أنت‬

47
00:03:52,333 --> 00:03:56,879
‫‫بالكاد، أعني أخذته عن الأرض‬
‫‫ووضعته في الكيس‬

48
00:03:57,338 --> 00:03:58,797
‫‫هذا أكثر مما رأيته أنا‬

49
00:03:58,964 --> 00:04:01,884
‫‫اسمع، لن أخرجه من الكيس حتى أوصله إلى موف‬

50
00:04:02,176 --> 00:04:05,095
‫‫- حسناً‬
‫‫- توقف عن طلب ذلك‬

51
00:04:09,767 --> 00:04:11,936
‫‫دعني أتحرى عن الأمر‬
‫‫هذا جنون‬

52
00:04:12,394 --> 00:04:14,480
‫‫- هل هناك أية أخبار؟‬
‫‫- "كلا"‬

53
00:04:14,688 --> 00:04:16,065
‫‫"ما زلنا ننتظر التأكيد"‬

54
00:04:16,190 --> 00:04:17,900
‫‫"قد قتل ضابطاً لأنه قد قاطعه"‬

55
00:04:18,025 --> 00:04:20,861
‫‫- "قد يتطلب الأمر بعض الوقت"‬
‫‫- شكراً لك‬

56
00:04:21,820 --> 00:04:24,907
‫‫ما زلنا ننتظر، هذا غير معقول‬

57
00:04:26,075 --> 00:04:28,661
‫‫متى تحرك ذلك الشيء آخر مرة؟‬

58
00:04:28,786 --> 00:04:30,955
‫‫لا أعرف، قبل دقيقة أو اثنتين‬
‫‫لا تقلق‬

59
00:04:32,539 --> 00:04:34,959
‫‫- بل هي مدة أكثر من دقيقة‬
‫‫- يا إلهي!‬

60
00:04:35,167 --> 00:04:38,212
‫‫ألا يجب أن نتفقده ونرى إذا كان حياً؟‬
‫‫فقد ضربته بقوة‬

61
00:04:38,379 --> 00:04:41,382
‫‫- تريد أن تراه فحسب‬
‫‫- يجب أن نتفقده ونرى إذا أصيب‬

62
00:04:41,507 --> 00:04:45,386
‫‫آخر ما تريد فعله هو إعطاء (غيديون) كيساً‬
‫‫وعندما يفتحه يجد أياً كان فيه ميتاً‬

63
00:04:45,511 --> 00:04:48,597
‫‫حسناً، انظر، أترى؟ ألقِ نظرة‬

64
00:04:49,473 --> 00:04:51,767
‫‫- إنه بخير‬
‫‫- ما ذلك؟‬

65
00:04:52,059 --> 00:04:53,477
‫‫لا أعرف، إنه حيوان أليف أو ما شابه‬

66
00:04:53,602 --> 00:04:55,854
‫‫حيوان أليف؟ ظننت أن...‬

67
00:04:59,024 --> 00:05:00,818
‫‫تستحق ذلك‬

68
00:05:01,235 --> 00:05:02,945
‫‫توقفا‬

69
00:05:03,278 --> 00:05:05,990
‫‫- عرف بنفسك‬
‫‫- أنا روبوت (آي جي ١١)‬

70
00:05:06,323 --> 00:05:10,411
‫‫أنا الروبوت الحاضن لهذا الطفل‬
‫‫وأطلب أن تعيداه إليّ على الفور‬

71
00:05:10,536 --> 00:05:14,748
‫‫روبوت حاضن؟ ظننت أنه صياد‬
‫‫أليس روبوتات (آي جي) صيادين عادة؟‬

72
00:05:14,873 --> 00:05:17,167
‫‫أجل، يبدو أن هذا حاضن‬

73
00:05:18,460 --> 00:05:21,422
‫‫آسف أيّها الحاضن‬
‫‫لكن يجب أن تغادر من هنا‬

74
00:05:22,631 --> 00:05:25,259
‫‫- هل ترفض طلبي؟‬
‫‫- كلا‬

75
00:05:25,551 --> 00:05:28,303
‫‫آمرك بالرحيل من هنا‬

76
00:05:45,112 --> 00:05:48,282
‫‫كان ذلك غير لطيف‬
‫‫يؤسفني أنك قد رأيته‬

77
00:05:58,042 --> 00:06:00,419
‫‫"الفصل الثامن، الخلاص"‬

78
00:06:16,602 --> 00:06:19,688
‫‫- هل هناك مخرج آخر؟‬
‫‫- كلا، هذا هو المخرج الوحيد‬

79
00:06:21,148 --> 00:06:23,275
‫‫- ماذا عن المجاري؟‬
‫‫- المجاري؟‬

80
00:06:23,484 --> 00:06:25,652
‫‫لدى الماندالوريون مكان سري في المجاري‬

81
00:06:25,903 --> 00:06:28,113
‫‫إذا نزلنا إلى هناك‬
‫‫فيمكنهم أن يساعدونا في الهرب‬

82
00:06:28,280 --> 00:06:31,325
‫‫- أجل، المجاري جيدة‬
‫‫- سأبحث عن أماكن للدخول إليها‬

83
00:06:34,578 --> 00:06:36,205
‫‫ماذا ينتظرون؟‬

84
00:06:50,052 --> 00:06:51,428
‫‫انتظر‬

85
00:06:57,976 --> 00:06:59,937
‫‫إنهم يجهزون مدفع (إي ويب)‬

86
00:07:01,313 --> 00:07:02,815
‫‫انتهى الأمر‬

87
00:07:05,984 --> 00:07:08,529
‫‫- وجدت فتحة المجاري‬
‫‫- لنخرج من هنا‬

88
00:07:30,092 --> 00:07:32,386
‫‫لقد ركبوه، كم من الوقت حتى تفتحوها؟‬

89
00:07:32,511 --> 00:07:34,596
‫‫- فجرها‬
‫‫- لا ذخيرة لديّ‬

90
00:07:35,097 --> 00:07:36,849
‫‫ابتعد عن الطريق‬

91
00:07:45,858 --> 00:07:50,237
‫‫يظهر ذعرك الذي في محله‬
‫‫أنك تفهم الموقف‬

92
00:07:50,696 --> 00:07:54,116
‫‫أفضل أن أتجنب أي عنف آخر‬

93
00:07:54,449 --> 00:07:57,369
‫‫وأشجع على لحظة من التفكير‬

94
00:07:58,203 --> 00:08:01,874
‫‫أعضاء فرقتي الخاصة قد أكملوا تركيب‬

95
00:08:01,999 --> 00:08:05,210
‫‫مدفع (إي ويب) متكرر الأشعة‬

96
00:08:06,170 --> 00:08:07,921
‫‫إذا كنتم لا تعرفون هذا السلاح‬

97
00:08:08,172 --> 00:08:11,884
‫‫أنا متأكد أن (كاراسينثيا ديون) من (ألديرون)‬
‫‫جندية قوات المجرات‬

98
00:08:12,134 --> 00:08:17,222
‫‫ستنصحكما‬
‫‫لأنها شهدت الكثير من زملائها يُقتلون‬

99
00:08:17,472 --> 00:08:21,602
‫‫في مواجهة النوع السابق لهذا الموديل‬

100
00:08:23,645 --> 00:08:28,901
‫‫أو ربما (دين جارين) الصياد الماندالوري‬
‫‫الذي هو الآن خارج الخدمة‬

101
00:08:29,318 --> 00:08:32,863
‫‫قد سمع أغاني حصار (ماندالور)‬

102
00:08:33,238 --> 00:08:35,949
‫‫عندما تم تجهيز السفن الحربية بذخائر مماثلة‬

103
00:08:36,325 --> 00:08:42,706
‫‫وقُتلت فرق كبيرة من الجنود الماندالوريون‬
‫‫في ليلة الألف دمعة‬

104
00:08:44,124 --> 00:08:50,756
‫‫أنصح القاضي (غريف كارغا) المشين‬
‫‫بالبحث في الحكمة التي جمعها خلال السنوات‬

105
00:08:51,173 --> 00:08:56,178
‫‫ويحثكما على ترك أسلحتكما والخروج‬

106
00:08:56,637 --> 00:08:59,806
‫‫سيحترق البيت الذي أنتم فيه خلال فترة قصيرة‬

107
00:09:00,182 --> 00:09:04,478
‫‫وستنتهي قصص حياتكم بلا احتفالات‬

108
00:09:07,689 --> 00:09:09,441
‫‫ماذا تقترح؟‬

109
00:09:10,317 --> 00:09:12,402
‫‫تفاوض معقول‬

110
00:09:14,154 --> 00:09:15,614
‫‫ما الضمان الذي تعرضه؟‬

111
00:09:15,781 --> 00:09:19,785
‫‫إذا كنت تسأل‬
‫‫إذا كان يمكنك أن تثق بي فلا يمكنك ذلك‬

112
00:09:20,619 --> 00:09:23,497
‫‫مثلما خنت اتفاقنا‬

113
00:09:23,622 --> 00:09:27,834
‫‫فسيسرني نكث أي وعد‬
‫‫ورؤيتك تموت بسببي‬

114
00:09:28,210 --> 00:09:32,130
‫‫الضمان الذي سأقدمه هو كالآتي‬
‫‫سأعمل حسب مصلحتي الشخصية‬

115
00:09:32,464 --> 00:09:37,052
‫‫وتتضمن في هذا الوقت تعاونك واستفادتك‬

116
00:09:40,430 --> 00:09:45,727
‫‫سأمنحكم حتى حلول الليل‬
‫‫وبعد ذلك، سأطلق مدفع (إي ويب)‬

117
00:09:52,526 --> 00:09:54,152
‫‫أرى أن علينا أن نصغي إليّ‬

118
00:09:54,569 --> 00:09:56,571
‫‫سنموت حالما نفتح ذلك الباب‬

119
00:09:56,738 --> 00:09:58,156
‫‫وسنموت إذا لم نفتحه‬

120
00:09:58,407 --> 00:10:01,451
‫‫- على الأقل، لدينا فرصة في الخارج‬
‫‫- يسهل عليك قول ذلك‬

121
00:10:01,660 --> 00:10:04,788
‫‫أنا جندية من قوات الصدمة متمردة‬
‫‫سيضعونني على جهاز التحكم بالعقل‬

122
00:10:05,038 --> 00:10:07,791
‫‫تلك ليست حقيقية‬
‫‫لقد كانت دعاية في الحرب‬

123
00:10:07,916 --> 00:10:11,128
‫‫لا أريد أن أتأكد‬
‫‫سأخرج من هنا باستخدام سلاحي‬

124
00:10:11,962 --> 00:10:13,505
‫‫ماذا عنك أيّها الماندالوري؟‬

125
00:10:13,922 --> 00:10:15,632
‫‫أعرف مَن هو‬

126
00:10:17,551 --> 00:10:19,803
‫‫- إنه موف (غيديون)‬
‫‫- كلا‬

127
00:10:20,095 --> 00:10:22,306
‫‫أعدم موف (غيديون) بسبب جرائم الحرب‬

128
00:10:22,431 --> 00:10:24,558
‫‫إنه هو، لقد كان يعرف اسمي‬

129
00:10:24,683 --> 00:10:26,101
‫‫إذاً؟ ماذا يثبت ذلك؟‬

130
00:10:26,351 --> 00:10:28,895
‫‫لم أسمع أحداً يقول ذلك الاسم‬
‫‫منذ كنت طفلاً‬

131
00:10:29,187 --> 00:10:32,149
‫‫- في (ماندالور)؟‬
‫‫- لم أولد في (ماندالور)‬

132
00:10:32,441 --> 00:10:33,817
‫‫لكنك ماندالوري‬

133
00:10:33,942 --> 00:10:36,194
‫‫الماندالورية ليست عرقاً‬

134
00:10:37,070 --> 00:10:38,989
‫‫إنها عقيدة‬

135
00:14:01,024 --> 00:14:04,236
‫‫كنت لقيطاً وربوني في قوات القتال‬

136
00:14:04,819 --> 00:14:06,446
‫‫وعاملوني كواحد منهم‬

137
00:14:06,905 --> 00:14:09,324
‫‫وعندما كبرت أقسمت على العقيدة‬

138
00:14:09,574 --> 00:14:13,078
‫‫السجل الوحيد لاسم عائلتي‬
‫‫كان في سجل (ماندالور)‬

139
00:14:13,328 --> 00:14:17,040
‫‫كان موف (غيديون) ضابط مكتب الأمن الإمبراطوري‬
‫‫خلال التطهير‬

140
00:14:17,499 --> 00:14:18,959
‫‫هكذا أعرف أنه هو‬

141
00:14:19,209 --> 00:14:20,961
‫‫هكذا يعرف مَن نحن جميعاً‬

142
00:14:21,127 --> 00:14:23,797
‫‫يقول إنه بحاجة إلينا‬
‫‫مما يعني أن الطفل قد هرب سالماً‬

143
00:14:24,381 --> 00:14:26,383
‫‫كنت قلقاً عندما لم يجب الأوغنوتي‬

144
00:14:26,550 --> 00:14:29,469
‫‫لكن إذا أمسكوا بالطفل‬
‫‫كنا سنكون ميتين‬

145
00:14:30,053 --> 00:14:31,555
‫‫استدعه من جديد‬

146
00:14:35,183 --> 00:14:36,560
‫‫أجب يا (كويل)‬

147
00:14:37,269 --> 00:14:38,645
‫‫(كويل)؟‬

148
00:14:38,853 --> 00:14:41,523
‫‫- لا شيء‬
‫‫- ربما قد شوشوا الاتصال‬

149
00:14:46,903 --> 00:14:49,197
‫‫لقد مات (كويل)‬

150
00:14:49,990 --> 00:14:51,366
‫‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:51,491 --> 00:14:54,160
‫‫- "أنا أنفذ مهمتي"‬
‫‫- وما هي؟‬

152
00:14:54,703 --> 00:14:56,830
‫‫أن أرعى وأحمي‬

153
00:15:04,045 --> 00:15:06,089
‫‫ما كان ذلك؟ تيقظوا‬

154
00:15:46,838 --> 00:15:48,423
‫‫انظرا‬

155
00:16:14,616 --> 00:16:16,159
‫‫احمني‬

156
00:18:37,342 --> 00:18:38,843
‫‫أحرقهم‬

157
00:18:42,555 --> 00:18:45,058
‫‫ابقَ معي يا صديقي، سنخرجك من هنا‬

158
00:18:45,183 --> 00:18:47,435
‫‫هذا مخرجنا الوحيد‬
‫‫هل يمكنك أن تفتحه؟‬

159
00:18:50,480 --> 00:18:53,066
‫‫- ابقَ معي‬
‫‫- إذا اقتربت من الطفل‬

160
00:18:53,191 --> 00:18:54,943
‫‫لن يكون لديّ خيار سوى قتلك‬

161
00:18:55,193 --> 00:18:58,279
‫‫أفهم، هل يمكنك فعل أي شيء لتحريك الشبكة؟‬

162
00:18:58,446 --> 00:19:00,156
‫‫أجل، بالطبع‬

163
00:19:02,700 --> 00:19:05,119
‫‫أحب وحدات روبوت (آي جي)‬

164
00:19:05,703 --> 00:19:08,498
‫‫- لن أنجو، اذهبي‬
‫‫- اصمت‬

165
00:19:08,873 --> 00:19:11,209
‫‫لقد أصيبت خوذتك فحسب، ستكون بخير‬

166
00:19:11,334 --> 00:19:12,752
‫‫اتركوني‬

167
00:19:16,422 --> 00:19:18,675
‫‫- سأنزع هذا الشيء‬
‫‫- كلا‬

168
00:19:19,050 --> 00:19:20,510
‫‫اتركيني‬

169
00:19:21,386 --> 00:19:23,012
‫‫احرصي أن الطفل في أمان‬

170
00:19:24,138 --> 00:19:25,515
‫‫خذي‬

171
00:19:27,934 --> 00:19:30,812
‫‫عندما تصلين إلى مكان الماندالوريين السري‬
‫‫أريهم ذلك‬

172
00:19:31,229 --> 00:19:34,315
‫‫أخبريهم أنه من (دين جورين)‬

173
00:19:34,524 --> 00:19:37,068
‫‫أخبريهم أن اللقيط كان في حمايتي‬

174
00:19:37,610 --> 00:19:39,904
‫‫- وسيساعدونك‬
‫‫- يمكننا أن نذهب إلى هناك‬

175
00:19:48,538 --> 00:19:50,290
‫‫هيّا، لنذهب‬

176
00:19:50,456 --> 00:19:52,750
‫‫لن أستطيع وأنت تعرفين ذلك‬

177
00:20:10,727 --> 00:20:12,270
‫‫احمي الطفل‬

178
00:20:12,520 --> 00:20:15,023
‫‫يمكنني أن أعيقهم فترة كافية كي تهربوا‬

179
00:20:15,523 --> 00:20:16,983
‫‫دعيني أحظى بموت محارب‬

180
00:20:17,317 --> 00:20:19,527
‫‫لن أتركك‬

181
00:20:19,861 --> 00:20:21,446
‫‫هذا هو الأسلوب‬

182
00:21:19,796 --> 00:21:22,423
‫‫هيّا، إنه مفتوح، هيّا بنا‬

183
00:21:23,132 --> 00:21:25,718
‫‫اذهبي، اذهبي‬

184
00:21:26,219 --> 00:21:28,721
‫‫يجب أن نتحرك الآن‬

185
00:21:30,431 --> 00:21:31,808
‫‫اذهبي‬

186
00:21:33,476 --> 00:21:37,647
‫‫اهربي واحمي هذا الطفل‬
‫‫سأبقى مع الماندالوري‬

187
00:21:41,275 --> 00:21:44,445
‫‫- عدني بأن تحضره‬
‫‫- أعدك بذلك‬

188
00:22:00,086 --> 00:22:01,462
‫‫افعل ذلك‬

189
00:22:02,005 --> 00:22:04,966
‫‫- ماذا أفعل؟‬
‫‫- أنهِ الأمر‬

190
00:22:06,217 --> 00:22:08,720
‫‫أفضل أن تقتلني أنت‬
‫‫على أن يقتلني أحد جنود الإمبراطورية‬

191
00:22:09,262 --> 00:22:13,474
‫‫أخبرتك أني لم أعد صياداً‬
‫‫أنا روبوت حاضن‬

192
00:22:14,100 --> 00:22:16,728
‫‫كل روبوتات (آي جي) صيادين‬

193
00:22:17,020 --> 00:22:19,856
‫‫ليس أنا، فقد أعيدت برمجتي‬

194
00:22:20,106 --> 00:22:23,317
‫‫يجب أن أنزع خوذتك كي أنقذك‬

195
00:22:26,779 --> 00:22:28,740
‫‫سأقتلك إذا حاولت فعل ذلك‬

196
00:22:31,826 --> 00:22:34,245
‫‫هذا محرم‬

197
00:22:34,662 --> 00:22:39,917
‫‫يجب ألا يراني أي كائن حي‬
‫‫من دون خوذتي منذ أقسمت على العقيدة‬

198
00:22:41,377 --> 00:22:43,713
‫‫لست كائناً حياً‬

199
00:22:52,972 --> 00:22:57,351
‫‫هذا رذاذ بكتيري سيشفيك خلال ساعات‬

200
00:22:57,977 --> 00:23:01,189
‫‫أصبت في وحدة العلاج المركزي‬

201
00:23:02,774 --> 00:23:04,400
‫‫أتعني عقلي؟‬

202
00:23:04,817 --> 00:23:08,446
‫‫كانت تلك مزحة‬
‫‫كنت أقصد أن أطمئنك‬

203
00:23:34,472 --> 00:23:36,724
‫‫أمسكت بك‬

204
00:23:52,198 --> 00:23:54,283
‫‫- هل تعرف في أي اتجاه نذهب؟‬
‫‫- كلا‬

205
00:23:54,617 --> 00:23:57,745
‫‫لا أعرف هذه الأنفاق‬
‫‫فقد دخلت من البازار فقط‬

206
00:24:01,082 --> 00:24:03,668
‫‫إذا شممنا رائحة الكبريت وتبعناها‬

207
00:24:04,043 --> 00:24:06,254
‫‫فستقودنا إلى السهول حيث يجري النهر‬

208
00:24:06,587 --> 00:24:09,006
‫‫وسيمسك بنا جنود الإمبراطورية‬
‫‫قبل أن نصل إلى السفينة‬

209
00:24:09,340 --> 00:24:12,718
‫‫نحتاج إلى الماندالوريين‬
‫‫ليوصلونا إلى مكان آمن‬

210
00:24:18,683 --> 00:24:20,309
‫‫هذا المكان كالمتاهة‬

211
00:24:20,726 --> 00:24:22,103
‫‫توقفوا‬

212
00:24:23,563 --> 00:24:26,607
‫‫- يمكنني الوقوف‬
‫‫- الرذاذ البكتيري يعطي مفعولاً‬

213
00:24:27,066 --> 00:24:28,943
‫‫سأحاول أن أجد آثار الأقدام‬

214
00:24:30,528 --> 00:24:32,029
‫‫نحن قريبون‬

215
00:24:34,866 --> 00:24:36,576
‫‫لننعطف هنا‬

216
00:25:30,046 --> 00:25:31,422
‫‫يجب أن نذهب‬

217
00:25:31,672 --> 00:25:35,801
‫‫اذهبوا أنتم واركبوا السفينة‬
‫‫لا يمكنني تركها هكذا‬

218
00:25:35,927 --> 00:25:39,305
‫‫هل كنت تعرف عن هذا؟‬
‫‫هل هذا من أفعال صائدي المكافآت؟‬

219
00:25:39,430 --> 00:25:43,517
‫‫كلا، انتهى القتال‬
‫‫عندما تركت النظام وحصلت على الجائزة‬

220
00:25:43,643 --> 00:25:47,063
‫‫وقد اختفى الصيادون، أنت تعرف الأمر‬

221
00:25:47,480 --> 00:25:49,565
‫‫إنهم مرتزقة وليسوا متعصبين‬

222
00:25:49,774 --> 00:25:51,943
‫‫هل تسببت في هذا؟ هل فعلت؟‬

223
00:25:52,068 --> 00:25:54,570
‫‫- كلا‬
‫‫- لم يكن خطؤه‬

224
00:25:56,656 --> 00:25:59,033
‫‫لقد كشفنا أنفسنا‬

225
00:25:59,450 --> 00:26:03,162
‫‫كنا نعرف ما سيحدث إذا تركنا المكان السري‬

226
00:26:04,330 --> 00:26:07,708
‫‫وصل جنود الإمبراطورية بعد فترة قصيرة‬

227
00:26:08,876 --> 00:26:11,379
‫‫وهذه هي النتيجة‬

228
00:26:12,505 --> 00:26:14,215
‫‫هل نجا أي منهم؟‬

229
00:26:14,507 --> 00:26:18,761
‫‫آمل ذلك، ربما هرب البعض من العالم‬

230
00:26:21,889 --> 00:26:24,308
‫‫- تعالي معنا‬
‫‫- كلا‬

231
00:26:24,809 --> 00:26:29,605
‫‫لن أترك هذا المكان حتى أنقذ كل ما تبقى‬

232
00:27:02,096 --> 00:27:06,183
‫‫أرني الذي سببت سلامته كل ذلك الدمار‬

233
00:27:08,477 --> 00:27:10,187
‫‫هذا هو‬

234
00:27:10,521 --> 00:27:13,274
‫‫هذا هو الذي طاردته ثم أنقذته؟‬

235
00:27:13,524 --> 00:27:17,028
‫‫أجل، وقد أنقذني أيضاً‬

236
00:27:17,778 --> 00:27:20,281
‫‫- من الـ(مدهورن)؟‬
‫‫- أجل‬

237
00:27:21,407 --> 00:27:23,743
‫‫يبدو عاجزاً‬

238
00:27:24,785 --> 00:27:27,121
‫‫إنه مصاب لكن ليس عاجزاً‬

239
00:27:27,330 --> 00:27:29,790
‫‫يمكن لفصيلته تحريك الأشياء بعقولهم‬

240
00:27:30,082 --> 00:27:32,418
‫‫أعرف عن تلك الأشياء‬

241
00:27:33,753 --> 00:27:38,466
‫‫أغاني ماضي (إيون) تحكي عن معارك‬
‫‫بين (ماندالور) العظيم‬

242
00:27:38,966 --> 00:27:43,554
‫‫ونظام سحرة يدعى (جيداي)‬
‫‫كانوا يقاتلون بمثل تلك القوة‬

243
00:27:44,013 --> 00:27:46,223
‫‫- هل هو عدو؟‬
‫‫- كلا‬

244
00:27:46,557 --> 00:27:50,394
‫‫كان شعبه عدواً لنا‬
‫‫لكن هذا الفرد ليس كذلك‬

245
00:27:51,062 --> 00:27:52,480
‫‫ما هو؟‬

246
00:27:52,605 --> 00:27:54,857
‫‫إنه لقيط‬

247
00:27:56,442 --> 00:28:00,321
‫‫لكنه في رعايتك حسب العقيدة‬

248
00:28:01,739 --> 00:28:03,324
‫‫هل تريدينني أن أدرب هذا الشيء؟‬

249
00:28:03,449 --> 00:28:05,576
‫‫إنه ضعيف جداً وسيموت‬

250
00:28:05,826 --> 00:28:09,997
‫‫ليس لديك خيار، يجب أن تعيده إلى شعبه‬

251
00:28:10,498 --> 00:28:13,626
‫‫- أين؟‬
‫‫- يجب أن تحدد أنت ذلك‬

252
00:28:14,502 --> 00:28:17,088
‫‫تتوقعين مني البحث في المجرة‬
‫‫عن موطن هذا المخلوق‬

253
00:28:17,213 --> 00:28:20,424
‫‫وأوصله إلى عرقه من الأعداء السحرة؟‬

254
00:28:21,801 --> 00:28:23,511
‫‫هذا هو الأسلوب‬

255
00:28:28,474 --> 00:28:32,436
‫‫ستمتلىء هذه الأنفاق بجنود الإمبراطورية‬
‫‫خلال دقائق‬

256
00:28:32,686 --> 00:28:35,147
‫‫يجب على الأقل أن نناقش خطة هرب‬

257
00:28:35,648 --> 00:28:39,026
‫‫إذا سرتم في النفق النازل‬
‫‫فسيقودكم إلى النهر السفلي‬

258
00:28:39,318 --> 00:28:42,613
‫‫وهو يتدفق إلى سهول اللافا‬

259
00:28:42,988 --> 00:28:45,533
‫‫- أعتقد أنه يجب أن نذهب‬
‫‫- سأبقى‬

260
00:28:45,950 --> 00:28:48,828
‫‫- يجب أن أساعدها وأتعافى‬
‫‫- يجب أن تذهب‬

261
00:28:48,953 --> 00:28:51,414
‫‫في رعايتك لقيط‬

262
00:28:51,747 --> 00:28:56,544
‫‫حسب العقيدة‬
‫‫حتى يكبر أو يعود إلى شعبه‬

263
00:28:57,086 --> 00:28:59,463
‫‫فأنت والده‬

264
00:29:04,593 --> 00:29:06,470
‫‫هذا هو الأسلوب‬

265
00:29:08,973 --> 00:29:11,142
‫‫لقد استحققت شعارك‬

266
00:29:25,739 --> 00:29:28,200
‫‫أنتما الآن عشيرة من اثنين‬

267
00:29:31,078 --> 00:29:34,165
‫‫شكراً لك، سأحمله بفخر‬

268
00:29:44,425 --> 00:29:45,968
‫‫- يجب أن نذهب‬
‫‫- (آي جي)‬

269
00:29:46,177 --> 00:29:50,306
‫‫احرس الرواق الآخر‬
‫‫تقترب فرقة استكشاف‬

270
00:29:51,599 --> 00:29:54,768
‫‫تمهل، أنا لا أرعى الأطفال‬

271
00:29:56,937 --> 00:29:59,440
‫‫لديّ هدية أخرى لرحلتك‬

272
00:29:59,773 --> 00:30:02,318
‫‫هل تدربت على (ريزينغ فينيكس)؟‬

273
00:30:02,610 --> 00:30:04,153
‫‫أجل، عندما كنت صغيراً‬

274
00:30:04,487 --> 00:30:09,074
‫‫إذاً، هذا سيكمل أسلحتك‬

275
00:30:10,284 --> 00:30:12,286
‫‫- شكراً‬
‫‫- عندما تشفى‬

276
00:30:12,411 --> 00:30:13,913
‫‫ستبدأ تدريباتك‬

277
00:30:14,079 --> 00:30:16,707
‫‫لن يصغي إلى أوامرك حتى تعرفه جيداً‬

278
00:30:16,957 --> 00:30:18,334
‫‫فهمت‬

279
00:30:30,679 --> 00:30:32,223
‫‫أنتم محميون‬

280
00:30:33,557 --> 00:30:36,310
‫‫- سيأتي المزيد، يجب أن تذهبوا‬
‫‫- تعالي معنا‬

281
00:30:36,685 --> 00:30:40,689
‫‫مكاني هنا، احصلوا على الذخيرة‬

282
00:30:42,191 --> 00:30:47,655
‫‫(آي جي)، احمل هذا بدلاً عن (دين جارين)‬
‫‫حتى يصبح في وضع أفضل ليضعه‬

283
00:30:48,739 --> 00:30:52,451
‫‫اذهبوا الآن، آخر النهر وعبر السهول‬

284
00:30:54,203 --> 00:30:56,997
‫‫- لتكن رحلتكم آمنة‬
‫‫- شكراً لك‬

285
00:31:27,278 --> 00:31:29,113
‫‫أيّها الماندالوري‬

286
00:31:29,947 --> 00:31:31,615
‫‫أين هم؟‬

287
00:31:33,534 --> 00:31:35,494
‫‫قلت، أين هم؟‬

288
00:32:05,649 --> 00:32:07,234
‫‫هذا نهر اللافا‬

289
00:32:13,866 --> 00:32:15,993
‫‫- روبوت المعدية قد احترق‬
‫‫- أجل، لكن...‬

290
00:32:16,201 --> 00:32:19,830
‫‫إذا دفعنا القارب فيمكنه أن يطفو في النهر‬
‫‫هيّا‬

291
00:32:19,997 --> 00:32:21,749
‫‫يبدو قديماً، هل سيتحمل الحرارة؟‬

292
00:32:21,874 --> 00:32:24,960
‫‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫‫- لا أعتقد ذلك‬

293
00:32:29,173 --> 00:32:30,633
‫‫ادفع‬

294
00:32:32,343 --> 00:32:35,179
‫‫- هيّا، ماذا تفعل؟ ادفع‬
‫‫- لنجرب هذا‬

295
00:32:39,266 --> 00:32:41,310
‫‫هلا تبتعدون عن الطريق‬

296
00:32:48,108 --> 00:32:49,943
‫‫أحسنت‬

297
00:32:52,029 --> 00:32:54,448
‫‫انتبهوا لأقدامكم فهي لافا ذائبة‬

298
00:32:54,823 --> 00:32:56,367
‫‫بالفعل‬

299
00:33:15,344 --> 00:33:17,888
‫‫لا أتوقع أن أياً منكم يتكلم لغة الروبوت؟‬

300
00:33:18,347 --> 00:33:21,433
‫‫أعتقد أنه يسأل أين نود أن نذهب‬

301
00:33:22,101 --> 00:33:25,396
‫‫آخر النهر إلى سهول اللافا‬

302
00:33:53,716 --> 00:33:56,051
‫‫ذلك هو، لقد تحررنا‬

303
00:34:01,140 --> 00:34:03,559
‫‫كلا، لم نتحرر‬

304
00:34:03,809 --> 00:34:06,812
‫‫جنود الإمبراطورية‬
‫‫إنهم يتجمعون عند مدخل النفق‬

305
00:34:06,937 --> 00:34:10,065
‫‫يبدو كفصيل كامل‬
‫‫لا بد أنهم يعرفون أننا قادمون‬

306
00:34:10,274 --> 00:34:11,817
‫‫أوقف القارب‬

307
00:34:12,067 --> 00:34:14,903
‫‫أيّها الروبوت، قلت أوقف القارب‬

308
00:34:16,613 --> 00:34:20,033
‫‫أنا أتكلم إليك، قلت، توقف‬

309
00:34:26,123 --> 00:34:28,000
‫‫ما زلنا نتحرك‬

310
00:34:28,625 --> 00:34:30,919
‫‫- يبدو أننا سنقاتل‬
‫‫- عددهم كبير‬

311
00:34:31,044 --> 00:34:33,380
‫‫إذاً، ماذا تقترح لأنه لا يمكنني أن أستسلم؟‬

312
00:34:33,547 --> 00:34:36,216
‫‫لن يقبلوا بأيّ شيء إلا الطفل‬

313
00:34:36,425 --> 00:34:37,801
‫‫هذا غير مقبول‬

314
00:34:37,968 --> 00:34:40,471
‫‫سأقضي على العدو وستهربون‬

315
00:34:40,679 --> 00:34:42,765
‫‫ليس لديك أسلحة كافية يا صديقي‬

316
00:34:42,973 --> 00:34:46,018
‫‫- لن تصل إلى خارج النفق حتى‬
‫‫- ذلك ليس هدفي‬

317
00:34:46,226 --> 00:34:49,563
‫‫نحن نقترب، استعدوا‬

318
00:34:50,689 --> 00:34:53,776
‫‫ما زال لديّ بروتوكولات الأمن من مصنعي‬

319
00:34:54,026 --> 00:34:57,112
‫‫إذا تعرض تصميمي للخطر‬
‫‫فيجب أن أدمر نفسي‬

320
00:34:57,279 --> 00:34:58,655
‫‫عمّ تتحدث؟‬

321
00:34:58,781 --> 00:35:01,617
‫‫لا يسمح لي بأن أقع في الأسر‬
‫‫بل يجب تدميري‬

322
00:35:01,867 --> 00:35:04,203
‫‫هل سنستمر في الكلام أم سنخرج من هنا؟‬

323
00:35:04,620 --> 00:35:06,705
‫‫لم يعد بإمكاني حمل هذا بدلاً عنك‬

324
00:35:08,916 --> 00:35:10,542
‫‫ولا يمكنني رعاية الطفل‬

325
00:35:10,667 --> 00:35:12,878
‫‫تمهل، لا يمكنك أن تدمر نفسك‬

326
00:35:13,045 --> 00:35:14,755
‫‫الأمر الرئيسي هو مراقبة الطفل‬

327
00:35:14,963 --> 00:35:18,091
‫‫يتفوق ذلك على بروتوكولات مصنعك، صحيح؟‬

328
00:35:18,550 --> 00:35:19,927
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- هذا صحيح‬

329
00:35:20,052 --> 00:35:22,596
‫‫جيّد، أحضر مسدس أشعة‬
‫‫وساعدنا في الخروج بإطلاق النار‬

330
00:35:22,763 --> 00:35:24,556
‫‫النصر بالقتال مستحيل‬

331
00:35:24,681 --> 00:35:27,351
‫‫سيمسكون بنا وسيضيع الطفل‬

332
00:35:27,518 --> 00:35:31,730
‫‫للأسف! ليس هناك سيناريو‬
‫‫حيث ننقذ الطفل وأنجو أنا‬

333
00:35:32,397 --> 00:35:35,400
‫‫اسمع، لن تذهب إلى أي مكان‬
‫‫فنحن نحتاج إليك، لنجد...‬

334
00:35:35,526 --> 00:35:38,278
‫‫أرجوك، أخبرني أن الطفل سيكون بخير في رعايتك‬

335
00:35:38,445 --> 00:35:41,615
‫‫إذا فعلت ذلك‬
‫‫فيمكنني أن أنتقل إلى الأمر الثانوي‬

336
00:35:41,949 --> 00:35:44,827
‫‫- لكنك ستتدمر‬
‫‫- وستعيشون‬

337
00:35:45,077 --> 00:35:47,621
‫‫وسأكون قد خدمت هدفي‬

338
00:35:48,539 --> 00:35:50,332
‫‫كلا، نحتاج إليك‬

339
00:35:50,499 --> 00:35:53,585
‫‫لا داعي لأن تحزن‬
‫‫فأنا لم أكن حياً قط‬

340
00:35:53,877 --> 00:35:56,380
‫‫- لستُ حزيناً‬
‫‫- بلى‬

341
00:35:56,588 --> 00:35:59,925
‫‫أنا روبوت حاضن وقد حللت صوتك‬

342
00:36:07,224 --> 00:36:08,809
‫‫(آي جي)؟‬

343
00:36:10,477 --> 00:36:12,479
‫‫ماذا تفعل؟‬

344
00:36:43,594 --> 00:36:47,806
‫‫تنص بروتوكولات المصنع‬
‫‫أنه يجب ألا يتم أسري‬

345
00:36:49,308 --> 00:36:51,268
‫‫يجب تدميري‬

346
00:37:25,928 --> 00:37:27,596
‫‫موف (غيديون)‬

347
00:37:41,360 --> 00:37:43,320
‫‫- لقد أخطأ التصويب‬
‫‫- لن يفعل ذلك في المرة القادمة‬

348
00:37:43,528 --> 00:37:45,155
‫‫أسلحة الأشعة لا تنفع معه‬

349
00:37:45,405 --> 00:37:47,449
‫‫لندع الطفل يقوم بالسحر بيده‬

350
00:37:47,699 --> 00:37:50,661
‫‫هيّا أيّها الطفل، استخدم السحر‬

351
00:37:53,747 --> 00:37:55,707
‫‫- لم يعد لديّ أفكار‬
‫‫- أنا لديّ فكرة‬

352
00:37:55,916 --> 00:37:57,751
‫‫ها هو قادم‬

353
00:39:17,372 --> 00:39:18,749
‫‫كلا‬

354
00:39:40,187 --> 00:39:44,149
‫‫كان ذلك مبهراً أيّها الماندالوري‬
‫‫مبهر جداً‬

355
00:39:45,108 --> 00:39:47,861
‫‫يبدو أن رصيد رابطتك قد ارتفع‬

356
00:39:48,445 --> 00:39:51,531
‫‫- هل هناك المزيد من الجنود؟‬
‫‫- أعتقد أننا قضينا عليهم جميعاً‬

357
00:39:52,824 --> 00:39:55,410
‫‫أفكر في البقاء بداعي الحرص‬

358
00:39:57,537 --> 00:39:59,956
‫‫- هل ستبقين هنا؟‬
‫‫- لم لا؟‬

359
00:40:00,207 --> 00:40:02,334
‫‫(نيفارو) كوكب جميل جداً‬

360
00:40:02,584 --> 00:40:05,504
‫‫وبعد القضاء على الأوغاد والأشرار‬

361
00:40:05,712 --> 00:40:07,255
‫‫أصبح محترماً من جديد‬

362
00:40:07,506 --> 00:40:09,591
‫‫كمكان لصائدي المكافآت؟‬

363
00:40:10,300 --> 00:40:13,261
‫‫بعض من الأشخاص المفضلين لديّ صائدو مكافآت‬

364
00:40:13,720 --> 00:40:18,558
‫‫وربما قد تفكر هذه الجندية في الانضمام إلينا‬

365
00:40:19,059 --> 00:40:22,354
‫‫أجل، أنا قلقة بشأن رمزي التعريفي الوظيفي‬

366
00:40:22,479 --> 00:40:24,648
‫‫وإذا وافقت أن تكوني جنديتي‬

367
00:40:24,773 --> 00:40:27,943
‫‫فلن تقلقي بشأن المشاكل الوظيفية‬

368
00:40:28,276 --> 00:40:33,448
‫‫لكن أنت يا صديقي‬
‫‫سنرحب بعودتك إلى الرابطة‬

369
00:40:33,657 --> 00:40:36,368
‫‫لذا، اذهب واستمتع بوقتك‬

370
00:40:36,660 --> 00:40:41,498
‫‫وعندما تكون مستعداً للعودة‬
‫‫فستحقق كل الأهداف‬

371
00:40:47,838 --> 00:40:50,882
‫‫أخشى أن لديّ أمور ملحة أكثر‬

372
00:40:56,888 --> 00:40:58,807
‫‫اعتنِ بهذا الصغير‬

373
00:41:01,393 --> 00:41:05,272
‫‫أو ربما سيعتني بك‬

374
00:42:04,164 --> 00:42:05,957
‫‫ماذا لديك؟‬

375
00:42:18,803 --> 00:42:21,056
‫‫لم أتوقع أن أراها من جديد‬

376
00:42:26,061 --> 00:42:28,563
‫‫لم لا تحتفظ بها؟‬

377
00:43:49,519 --> 00:43:52,647
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

