﻿1
00:00:03,093 --> 00:00:05,554
‫‫انتهت الإمبراطورية أيّها الماندالوري‬

2
00:00:06,138 --> 00:00:07,514
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:07,639 --> 00:00:10,934
‫‫الطرد مهم جداً بالنسبة إليّ‬

4
00:00:11,518 --> 00:00:14,021
‫‫"كان عليّ ضمان توصيله"‬

5
00:00:14,188 --> 00:00:17,065
‫‫ليس من أمراء الحرب المحليين‬
‫‫بل هو من جنود الإمبراطورية‬

6
00:00:17,691 --> 00:00:19,067
‫‫أنا معك‬

7
00:00:19,193 --> 00:00:23,655
‫‫"سريتنا هي نجاتنا ونجاتنا هي قوتنا"‬

8
00:00:24,406 --> 00:00:26,450
‫‫كانت قوتنا في أعدادنا في الماضي‬

9
00:00:26,867 --> 00:00:28,660
‫‫نحن نعيش الآن في السر‬

10
00:00:29,119 --> 00:00:32,164
‫‫دمرت الإمبراطورية عالمنا‬

11
00:00:36,293 --> 00:00:38,545
‫‫يجب أن تغير المكان السري‬

12
00:00:38,795 --> 00:00:40,172
‫‫هذا هو الأسلوب‬

13
00:00:40,297 --> 00:00:43,592
‫‫تُرك بعد الدمار الذي تخلف‬

14
00:00:43,967 --> 00:00:45,344
‫‫هل ما زال صياداً؟‬

15
00:00:45,469 --> 00:00:47,763
‫‫كلا، لكنه سيحمي‬

16
00:00:47,930 --> 00:00:50,432
‫‫أنت تكره الروبوتات كثيراً، صحيح؟‬

17
00:00:50,807 --> 00:00:52,559
‫‫أنا أكره ذلك الروبوت بالتحديد‬

18
00:00:52,726 --> 00:00:55,395
‫‫- دعوني آخذ الطفل له‬
‫‫- لنقتله ونرحل من هنا‬

19
00:00:55,521 --> 00:00:58,232
‫‫- نحتاج كلانا إلى قتل العميل‬
‫‫- إنه محق‬

20
00:00:58,398 --> 00:01:00,651
‫‫ما دام العميل الإمبراطوري على قيد الحياة‬
‫‫فسيرسل الصيادون لأخذ الطفل‬

21
00:01:00,776 --> 00:01:02,152
‫‫إنه فخ‬

22
00:01:02,277 --> 00:01:04,655
‫‫- هل أحضروا الطفل؟‬
‫‫- أجل‬

23
00:01:08,575 --> 00:01:10,786
‫‫معك شيء أريده‬

24
00:01:10,953 --> 00:01:12,955
‫‫(كويل)، هل أنت هناك؟‬

25
00:01:14,665 --> 00:01:16,667
‫‫خلال بضعة لحظات...‬

26
00:01:17,292 --> 00:01:19,294
‫‫(كويل)، هل تسمعني؟‬

27
00:01:19,836 --> 00:01:22,005
‫‫سيصبح لي‬

28
00:02:26,702 --> 00:02:29,705
‫‫وصلت الدراجات الحوامة‬
‫‫إلى نقطة التفتيش مع الطرد‬

29
00:02:29,914 --> 00:02:31,582
‫‫في انتظار التأكيد‬

30
00:02:32,750 --> 00:02:34,126
‫‫توقف‬

31
00:02:35,461 --> 00:02:37,547
‫‫ننتظر التأكيد لندخل إلى البلدة‬

32
00:02:38,005 --> 00:02:40,925
‫‫"يمكنك ذلك لكن أنصحك بأن تتأكد"‬

33
00:02:41,092 --> 00:02:45,096
‫‫"لقد وصل الموف وقتل فرقة من الجنود المحليين"‬

34
00:02:46,764 --> 00:02:48,391
‫‫نحن ننتظر‬

35
00:02:50,685 --> 00:02:53,563
‫‫هل قال إن (غيديون) قد قتل رجاله؟‬

36
00:02:54,105 --> 00:02:55,481
‫‫مَن يدري؟‬

37
00:02:55,982 --> 00:03:00,570
‫‫يحب هؤلاء الرجال تنفيذ القانون‬
‫‫عندما يصلون إلى بلدة أول مرة، تعرف هذا‬

38
00:03:02,238 --> 00:03:04,991
‫‫قلت اصمت، تباً!‬

39
00:03:05,449 --> 00:03:07,034
‫‫ما ذلك الشيء على أية حال؟‬

40
00:03:07,326 --> 00:03:10,830
‫‫لا أعرف، ربما يريد موف أن يأكله‬
‫‫أنا لا أطرح الأسئلة‬

41
00:03:13,249 --> 00:03:14,625
‫‫هل يمكنني أن أراه؟‬

42
00:03:15,001 --> 00:03:18,754
‫‫ألم تسمع للتو أن موف (غيديون) قد قتل ١٠ رجال‬
‫‫من جنوده ليثبت وجهة نظره؟‬

43
00:03:18,880 --> 00:03:21,048
‫‫- حسناً‬
‫‫- أنا أفهم وجهة نظره‬

44
00:03:21,465 --> 00:03:24,135
‫‫- هل تفهم وجهة نظره؟ حسناً‬
‫‫- أجل‬

45
00:03:50,703 --> 00:03:52,538
‫‫أيجب أن نعرض على ذلك الشيء بعض الماء؟‬

46
00:03:52,747 --> 00:03:55,124
‫‫- تريد أن تنظر إليه‬
‫‫- ماذا في ذلك؟ فقد رأيته أنت‬

47
00:03:55,333 --> 00:03:59,879
‫‫بالكاد، أعني أخذته عن الأرض‬
‫‫ووضعته في الكيس‬

48
00:04:00,338 --> 00:04:01,797
‫‫هذا أكثر مما رأيته أنا‬

49
00:04:01,964 --> 00:04:04,884
‫‫اسمع، لن أخرجه من الكيس حتى أوصله إلى موف‬

50
00:04:05,176 --> 00:04:08,095
‫‫- حسناً‬
‫‫- توقف عن طلب ذلك‬

51
00:04:12,767 --> 00:04:14,936
‫‫دعني أتحرى عن الأمر‬
‫‫هذا جنون‬

52
00:04:15,394 --> 00:04:17,480
‫‫- هل هناك أية أخبار؟‬
‫‫- "كلا"‬

53
00:04:17,688 --> 00:04:19,065
‫‫"ما زلنا ننتظر التأكيد"‬

54
00:04:19,190 --> 00:04:20,900
‫‫"قد قتل ضابطاً لأنه قد قاطعه"‬

55
00:04:21,025 --> 00:04:23,861
‫‫- "قد يتطلب الأمر بعض الوقت"‬
‫‫- شكراً لك‬

56
00:04:24,820 --> 00:04:27,907
‫‫ما زلنا ننتظر، هذا غير معقول‬

57
00:04:29,075 --> 00:04:31,661
‫‫متى تحرك ذلك الشيء آخر مرة؟‬

58
00:04:31,786 --> 00:04:33,955
‫‫لا أعرف، قبل دقيقة أو اثنتين‬
‫‫لا تقلق‬

59
00:04:35,539 --> 00:04:37,959
‫‫- بل هي مدة أكثر من دقيقة‬
‫‫- يا إلهي!‬

60
00:04:38,167 --> 00:04:41,212
‫‫ألا يجب أن نتفقده ونرى إذا كان حياً؟‬
‫‫فقد ضربته بقوة‬

61
00:04:41,379 --> 00:04:44,382
‫‫- تريد أن تراه فحسب‬
‫‫- يجب أن نتفقده ونرى إذا أصيب‬

62
00:04:44,507 --> 00:04:48,386
‫‫آخر ما تريد فعله هو إعطاء (غيديون) كيساً‬
‫‫وعندما يفتحه يجد أياً كان فيه ميتاً‬

63
00:04:48,511 --> 00:04:51,597
‫‫حسناً، انظر، أترى؟ ألقِ نظرة‬

64
00:04:52,473 --> 00:04:54,767
‫‫- إنه بخير‬
‫‫- ما ذلك؟‬

65
00:04:55,059 --> 00:04:56,477
‫‫لا أعرف، إنه حيوان أليف أو ما شابه‬

66
00:04:56,602 --> 00:04:58,854
‫‫حيوان أليف؟ ظننت أن...‬

67
00:05:02,024 --> 00:05:03,818
‫‫تستحق ذلك‬

68
00:05:04,235 --> 00:05:05,945
‫‫توقفا‬

69
00:05:06,278 --> 00:05:08,990
‫‫- عرف بنفسك‬
‫‫- أنا روبوت (آي جي ١١)‬

70
00:05:09,323 --> 00:05:13,411
‫‫أنا الروبوت الحاضن لهذا الطفل‬
‫‫وأطلب أن تعيداه إليّ على الفور‬

71
00:05:13,536 --> 00:05:17,748
‫‫روبوت حاضن؟ ظننت أنه صياد‬
‫‫أليس روبوتات (آي جي) صيادين عادة؟‬

72
00:05:17,873 --> 00:05:20,167
‫‫أجل، يبدو أن هذا حاضن‬

73
00:05:21,460 --> 00:05:24,422
‫‫آسف أيّها الحاضن‬
‫‫لكن يجب أن تغادر من هنا‬

74
00:05:25,631 --> 00:05:28,259
‫‫- هل ترفض طلبي؟‬
‫‫- كلا‬

75
00:05:28,551 --> 00:05:31,303
‫‫آمرك بالرحيل من هنا‬

76
00:05:48,112 --> 00:05:51,282
‫‫كان ذلك غير لطيف‬
‫‫يؤسفني أنك قد رأيته‬

77
00:06:01,042 --> 00:06:03,419
‫‫"الفصل الثامن، الخلاص"‬

78
00:06:19,602 --> 00:06:22,688
‫‫- هل هناك مخرج آخر؟‬
‫‫- كلا، هذا هو المخرج الوحيد‬

79
00:06:24,148 --> 00:06:26,275
‫‫- ماذا عن المجاري؟‬
‫‫- المجاري؟‬

80
00:06:26,484 --> 00:06:28,652
‫‫لدى الماندالوريون مكان سري في المجاري‬

81
00:06:28,903 --> 00:06:31,113
‫‫إذا نزلنا إلى هناك‬
‫‫فيمكنهم أن يساعدونا في الهرب‬

82
00:06:31,280 --> 00:06:34,325
‫‫- أجل، المجاري جيدة‬
‫‫- سأبحث عن أماكن للدخول إليها‬

83
00:06:37,578 --> 00:06:39,205
‫‫ماذا ينتظرون؟‬

84
00:06:53,052 --> 00:06:54,428
‫‫انتظر‬

85
00:07:00,976 --> 00:07:02,937
‫‫إنهم يجهزون مدفع (إي ويب)‬

86
00:07:04,313 --> 00:07:05,815
‫‫انتهى الأمر‬

87
00:07:08,984 --> 00:07:11,529
‫‫- وجدت فتحة المجاري‬
‫‫- لنخرج من هنا‬

88
00:07:33,092 --> 00:07:35,386
‫‫لقد ركبوه، كم من الوقت حتى تفتحوها؟‬

89
00:07:35,511 --> 00:07:37,596
‫‫- فجرها‬
‫‫- لا ذخيرة لديّ‬

90
00:07:38,097 --> 00:07:39,849
‫‫ابتعد عن الطريق‬

91
00:07:48,858 --> 00:07:53,237
‫‫يظهر ذعرك الذي في محله‬
‫‫أنك تفهم الموقف‬

92
00:07:53,696 --> 00:07:57,116
‫‫أفضل أن أتجنب أي عنف آخر‬

93
00:07:57,449 --> 00:08:00,369
‫‫وأشجع على لحظة من التفكير‬

94
00:08:01,203 --> 00:08:04,874
‫‫أعضاء فرقتي الخاصة قد أكملوا تركيب‬

95
00:08:04,999 --> 00:08:08,210
‫‫مدفع (إي ويب) متكرر الأشعة‬

96
00:08:09,170 --> 00:08:10,921
‫‫إذا كنتم لا تعرفون هذا السلاح‬

97
00:08:11,172 --> 00:08:14,884
‫‫أنا متأكد أن (كاراسينثيا ديون) من (ألديرون)‬
‫‫جندية قوات المجرات‬

98
00:08:15,134 --> 00:08:20,222
‫‫ستنصحكما‬
‫‫لأنها شهدت الكثير من زملائها يُقتلون‬

99
00:08:20,472 --> 00:08:24,602
‫‫في مواجهة النوع السابق لهذا الموديل‬

100
00:08:26,645 --> 00:08:31,901
‫‫أو ربما (دين جارين) الصياد الماندالوري‬
‫‫الذي هو الآن خارج الخدمة‬

101
00:08:32,318 --> 00:08:35,863
‫‫قد سمع أغاني حصار (ماندالور)‬

102
00:08:36,238 --> 00:08:38,949
‫‫عندما تم تجهيز السفن الحربية بذخائر مماثلة‬

103
00:08:39,325 --> 00:08:45,706
‫‫وقُتلت فرق كبيرة من الجنود الماندالوريون‬
‫‫في ليلة الألف دمعة‬

104
00:08:47,124 --> 00:08:53,756
‫‫أنصح القاضي (غريف كارغا) المشين‬
‫‫بالبحث في الحكمة التي جمعها خلال السنوات‬

105
00:08:54,173 --> 00:08:59,178
‫‫ويحثكما على ترك أسلحتكما والخروج‬

106
00:08:59,637 --> 00:09:02,806
‫‫سيحترق البيت الذي أنتم فيه خلال فترة قصيرة‬

107
00:09:03,182 --> 00:09:07,478
‫‫وستنتهي قصص حياتكم بلا احتفالات‬

108
00:09:10,689 --> 00:09:12,441
‫‫ماذا تقترح؟‬

109
00:09:13,317 --> 00:09:15,402
‫‫تفاوض معقول‬

110
00:09:17,154 --> 00:09:18,614
‫‫ما الضمان الذي تعرضه؟‬

111
00:09:18,781 --> 00:09:22,785
‫‫إذا كنت تسأل‬
‫‫إذا كان يمكنك أن تثق بي فلا يمكنك ذلك‬

112
00:09:23,619 --> 00:09:26,497
‫‫مثلما خنت اتفاقنا‬

113
00:09:26,622 --> 00:09:30,834
‫‫فسيسرني نكث أي وعد‬
‫‫ورؤيتك تموت بسببي‬

114
00:09:31,210 --> 00:09:35,130
‫‫الضمان الذي سأقدمه هو كالآتي‬
‫‫سأعمل حسب مصلحتي الشخصية‬

115
00:09:35,464 --> 00:09:40,052
‫‫وتتضمن في هذا الوقت تعاونك واستفادتك‬

116
00:09:43,430 --> 00:09:48,727
‫‫سأمنحكم حتى حلول الليل‬
‫‫وبعد ذلك، سأطلق مدفع (إي ويب)‬

117
00:09:55,526 --> 00:09:57,152
‫‫أرى أن علينا أن نصغي إليّ‬

118
00:09:57,569 --> 00:09:59,571
‫‫سنموت حالما نفتح ذلك الباب‬

119
00:09:59,738 --> 00:10:01,156
‫‫وسنموت إذا لم نفتحه‬

120
00:10:01,407 --> 00:10:04,451
‫‫- على الأقل، لدينا فرصة في الخارج‬
‫‫- يسهل عليك قول ذلك‬

121
00:10:04,660 --> 00:10:07,788
‫‫أنا جندية من قوات الصدمة متمردة‬
‫‫سيضعونني على جهاز التحكم بالعقل‬

122
00:10:08,038 --> 00:10:10,791
‫‫تلك ليست حقيقية‬
‫‫لقد كانت دعاية في الحرب‬

123
00:10:10,916 --> 00:10:14,128
‫‫لا أريد أن أتأكد‬
‫‫سأخرج من هنا باستخدام سلاحي‬

124
00:10:14,962 --> 00:10:16,505
‫‫ماذا عنك أيّها الماندالوري؟‬

125
00:10:16,922 --> 00:10:18,632
‫‫أعرف مَن هو‬

126
00:10:20,551 --> 00:10:22,803
‫‫- إنه موف (غيديون)‬
‫‫- كلا‬

127
00:10:23,095 --> 00:10:25,306
‫‫أعدم موف (غيديون) بسبب جرائم الحرب‬

128
00:10:25,431 --> 00:10:27,558
‫‫إنه هو، لقد كان يعرف اسمي‬

129
00:10:27,683 --> 00:10:29,101
‫‫إذاً؟ ماذا يثبت ذلك؟‬

130
00:10:29,351 --> 00:10:31,895
‫‫لم أسمع أحداً يقول ذلك الاسم‬
‫‫منذ كنت طفلاً‬

131
00:10:32,187 --> 00:10:35,149
‫‫- في (ماندالور)؟‬
‫‫- لم أولد في (ماندالور)‬

132
00:10:35,441 --> 00:10:36,817
‫‫لكنك ماندالوري‬

133
00:10:36,942 --> 00:10:39,194
‫‫الماندالورية ليست عرقاً‬

134
00:10:40,070 --> 00:10:41,989
‫‫إنها عقيدة‬

135
00:14:04,024 --> 00:14:07,236
‫‫كنت لقيطاً وربوني في قوات القتال‬

136
00:14:07,819 --> 00:14:09,446
‫‫وعاملوني كواحد منهم‬

137
00:14:09,905 --> 00:14:12,324
‫‫وعندما كبرت أقسمت على العقيدة‬

138
00:14:12,574 --> 00:14:16,078
‫‫السجل الوحيد لاسم عائلتي‬
‫‫كان في سجل (ماندالور)‬

139
00:14:16,328 --> 00:14:20,040
‫‫كان موف (غيديون) ضابط مكتب الأمن الإمبراطوري‬
‫‫خلال التطهير‬

140
00:14:20,499 --> 00:14:21,959
‫‫هكذا أعرف أنه هو‬

141
00:14:22,209 --> 00:14:23,961
‫‫هكذا يعرف مَن نحن جميعاً‬

142
00:14:24,127 --> 00:14:26,797
‫‫يقول إنه بحاجة إلينا‬
‫‫مما يعني أن الطفل قد هرب سالماً‬

143
00:14:27,381 --> 00:14:29,383
‫‫كنت قلقاً عندما لم يجب الأوغنوتي‬

144
00:14:29,550 --> 00:14:32,469
‫‫لكن إذا أمسكوا بالطفل‬
‫‫كنا سنكون ميتين‬

145
00:14:33,053 --> 00:14:34,555
‫‫استدعه من جديد‬

146
00:14:38,183 --> 00:14:39,560
‫‫أجب يا (كويل)‬

147
00:14:40,269 --> 00:14:41,645
‫‫(كويل)؟‬

148
00:14:41,853 --> 00:14:44,523
‫‫- لا شيء‬
‫‫- ربما قد شوشوا الاتصال‬

149
00:14:49,903 --> 00:14:52,197
‫‫لقد مات (كويل)‬

150
00:14:52,990 --> 00:14:54,366
‫‫ماذا فعلت؟‬

151
00:14:54,491 --> 00:14:57,160
‫‫- "أنا أنفذ مهمتي"‬
‫‫- وما هي؟‬

152
00:14:57,703 --> 00:14:59,830
‫‫أن أرعى وأحمي‬

153
00:15:07,045 --> 00:15:09,089
‫‫ما كان ذلك؟ تيقظوا‬

154
00:15:49,838 --> 00:15:51,423
‫‫انظرا‬

155
00:16:17,616 --> 00:16:19,159
‫‫احمني‬

156
00:18:40,342 --> 00:18:41,843
‫‫أحرقهم‬

157
00:18:45,555 --> 00:18:48,058
‫‫ابقَ معي يا صديقي، سنخرجك من هنا‬

158
00:18:48,183 --> 00:18:50,435
‫‫هذا مخرجنا الوحيد‬
‫‫هل يمكنك أن تفتحه؟‬

159
00:18:53,480 --> 00:18:56,066
‫‫- ابقَ معي‬
‫‫- إذا اقتربت من الطفل‬

160
00:18:56,191 --> 00:18:57,943
‫‫لن يكون لديّ خيار سوى قتلك‬

161
00:18:58,193 --> 00:19:01,279
‫‫أفهم، هل يمكنك فعل أي شيء لتحريك الشبكة؟‬

162
00:19:01,446 --> 00:19:03,156
‫‫أجل، بالطبع‬

163
00:19:05,700 --> 00:19:08,119
‫‫أحب وحدات روبوت (آي جي)‬

164
00:19:08,703 --> 00:19:11,498
‫‫- لن أنجو، اذهبي‬
‫‫- اصمت‬

165
00:19:11,873 --> 00:19:14,209
‫‫لقد أصيبت خوذتك فحسب، ستكون بخير‬

166
00:19:14,334 --> 00:19:15,752
‫‫اتركوني‬

167
00:19:19,422 --> 00:19:21,675
‫‫- سأنزع هذا الشيء‬
‫‫- كلا‬

168
00:19:22,050 --> 00:19:23,510
‫‫اتركيني‬

169
00:19:24,386 --> 00:19:26,012
‫‫احرصي أن الطفل في أمان‬

170
00:19:27,138 --> 00:19:28,515
‫‫خذي‬

171
00:19:30,934 --> 00:19:33,812
‫‫عندما تصلين إلى مكان الماندالوريين السري‬
‫‫أريهم ذلك‬

172
00:19:34,229 --> 00:19:37,315
‫‫أخبريهم أنه من (دين جورين)‬

173
00:19:37,524 --> 00:19:40,068
‫‫أخبريهم أن اللقيط كان في حمايتي‬

174
00:19:40,610 --> 00:19:42,904
‫‫- وسيساعدونك‬
‫‫- يمكننا أن نذهب إلى هناك‬

175
00:19:51,538 --> 00:19:53,290
‫‫هيّا، لنذهب‬

176
00:19:53,456 --> 00:19:55,750
‫‫لن أستطيع وأنت تعرفين ذلك‬

177
00:20:13,727 --> 00:20:15,270
‫‫احمي الطفل‬

178
00:20:15,520 --> 00:20:18,023
‫‫يمكنني أن أعيقهم فترة كافية كي تهربوا‬

179
00:20:18,523 --> 00:20:19,983
‫‫دعيني أحظى بموت محارب‬

180
00:20:20,317 --> 00:20:22,527
‫‫لن أتركك‬

181
00:20:22,861 --> 00:20:24,446
‫‫هذا هو الأسلوب‬

182
00:21:22,796 --> 00:21:25,423
‫‫هيّا، إنه مفتوح، هيّا بنا‬

183
00:21:26,132 --> 00:21:28,718
‫‫اذهبي، اذهبي‬

184
00:21:29,219 --> 00:21:31,721
‫‫يجب أن نتحرك الآن‬

185
00:21:33,431 --> 00:21:34,808
‫‫اذهبي‬

186
00:21:36,476 --> 00:21:40,647
‫‫اهربي واحمي هذا الطفل‬
‫‫سأبقى مع الماندالوري‬

187
00:21:44,275 --> 00:21:47,445
‫‫- عدني بأن تحضره‬
‫‫- أعدك بذلك‬

188
00:22:03,086 --> 00:22:04,462
‫‫افعل ذلك‬

189
00:22:05,005 --> 00:22:07,966
‫‫- ماذا أفعل؟‬
‫‫- أنهِ الأمر‬

190
00:22:09,217 --> 00:22:11,720
‫‫أفضل أن تقتلني أنت‬
‫‫على أن يقتلني أحد جنود الإمبراطورية‬

191
00:22:12,262 --> 00:22:16,474
‫‫أخبرتك أني لم أعد صياداً‬
‫‫أنا روبوت حاضن‬

192
00:22:17,100 --> 00:22:19,728
‫‫كل روبوتات (آي جي) صيادين‬

193
00:22:20,020 --> 00:22:22,856
‫‫ليس أنا، فقد أعيدت برمجتي‬

194
00:22:23,106 --> 00:22:26,317
‫‫يجب أن أنزع خوذتك كي أنقذك‬

195
00:22:29,779 --> 00:22:31,740
‫‫سأقتلك إذا حاولت فعل ذلك‬

196
00:22:34,826 --> 00:22:37,245
‫‫هذا محرم‬

197
00:22:37,662 --> 00:22:42,917
‫‫يجب ألا يراني أي كائن حي‬
‫‫من دون خوذتي منذ أقسمت على العقيدة‬

198
00:22:44,377 --> 00:22:46,713
‫‫لست كائناً حياً‬

199
00:22:55,972 --> 00:23:00,351
‫‫هذا رذاذ بكتيري سيشفيك خلال ساعات‬

200
00:23:00,977 --> 00:23:04,189
‫‫أصبت في وحدة العلاج المركزي‬

201
00:23:05,774 --> 00:23:07,400
‫‫أتعني عقلي؟‬

202
00:23:07,817 --> 00:23:11,446
‫‫كانت تلك مزحة‬
‫‫كنت أقصد أن أطمئنك‬

203
00:23:37,472 --> 00:23:39,724
‫‫أمسكت بك‬

204
00:23:55,198 --> 00:23:57,283
‫‫- هل تعرف في أي اتجاه نذهب؟‬
‫‫- كلا‬

205
00:23:57,617 --> 00:24:00,745
‫‫لا أعرف هذه الأنفاق‬
‫‫فقد دخلت من البازار فقط‬

206
00:24:04,082 --> 00:24:06,668
‫‫إذا شممنا رائحة الكبريت وتبعناها‬

207
00:24:07,043 --> 00:24:09,254
‫‫فستقودنا إلى السهول حيث يجري النهر‬

208
00:24:09,587 --> 00:24:12,006
‫‫وسيمسك بنا جنود الإمبراطورية‬
‫‫قبل أن نصل إلى السفينة‬

209
00:24:12,340 --> 00:24:15,718
‫‫نحتاج إلى الماندالوريين‬
‫‫ليوصلونا إلى مكان آمن‬

210
00:24:21,683 --> 00:24:23,309
‫‫هذا المكان كالمتاهة‬

211
00:24:23,726 --> 00:24:25,103
‫‫توقفوا‬

212
00:24:26,563 --> 00:24:29,607
‫‫- يمكنني الوقوف‬
‫‫- الرذاذ البكتيري يعطي مفعولاً‬

213
00:24:30,066 --> 00:24:31,943
‫‫سأحاول أن أجد آثار الأقدام‬

214
00:24:33,528 --> 00:24:35,029
‫‫نحن قريبون‬

215
00:24:37,866 --> 00:24:39,576
‫‫لننعطف هنا‬

216
00:25:33,046 --> 00:25:34,422
‫‫يجب أن نذهب‬

217
00:25:34,672 --> 00:25:38,801
‫‫اذهبوا أنتم واركبوا السفينة‬
‫‫لا يمكنني تركها هكذا‬

218
00:25:38,927 --> 00:25:42,305
‫‫هل كنت تعرف عن هذا؟‬
‫‫هل هذا من أفعال صائدي المكافآت؟‬

219
00:25:42,430 --> 00:25:46,517
‫‫كلا، انتهى القتال‬
‫‫عندما تركت النظام وحصلت على الجائزة‬

220
00:25:46,643 --> 00:25:50,063
‫‫وقد اختفى الصيادون، أنت تعرف الأمر‬

221
00:25:50,480 --> 00:25:52,565
‫‫إنهم مرتزقة وليسوا متعصبين‬

222
00:25:52,774 --> 00:25:54,943
‫‫هل تسببت في هذا؟ هل فعلت؟‬

223
00:25:55,068 --> 00:25:57,570
‫‫- كلا‬
‫‫- لم يكن خطؤه‬

224
00:25:59,656 --> 00:26:02,033
‫‫لقد كشفنا أنفسنا‬

225
00:26:02,450 --> 00:26:06,162
‫‫كنا نعرف ما سيحدث إذا تركنا المكان السري‬

226
00:26:07,330 --> 00:26:10,708
‫‫وصل جنود الإمبراطورية بعد فترة قصيرة‬

227
00:26:11,876 --> 00:26:14,379
‫‫وهذه هي النتيجة‬

228
00:26:15,505 --> 00:26:17,215
‫‫هل نجا أي منهم؟‬

229
00:26:17,507 --> 00:26:21,761
‫‫آمل ذلك، ربما هرب البعض من العالم‬

230
00:26:24,889 --> 00:26:27,308
‫‫- تعالي معنا‬
‫‫- كلا‬

231
00:26:27,809 --> 00:26:32,605
‫‫لن أترك هذا المكان حتى أنقذ كل ما تبقى‬

232
00:27:05,096 --> 00:27:09,183
‫‫أرني الذي سببت سلامته كل ذلك الدمار‬

233
00:27:11,477 --> 00:27:13,187
‫‫هذا هو‬

234
00:27:13,521 --> 00:27:16,274
‫‫هذا هو الذي طاردته ثم أنقذته؟‬

235
00:27:16,524 --> 00:27:20,028
‫‫أجل، وقد أنقذني أيضاً‬

236
00:27:20,778 --> 00:27:23,281
‫‫- من الـ(مدهورن)؟‬
‫‫- أجل‬

237
00:27:24,407 --> 00:27:26,743
‫‫يبدو عاجزاً‬

238
00:27:27,785 --> 00:27:30,121
‫‫إنه مصاب لكن ليس عاجزاً‬

239
00:27:30,330 --> 00:27:32,790
‫‫يمكن لفصيلته تحريك الأشياء بعقولهم‬

240
00:27:33,082 --> 00:27:35,418
‫‫أعرف عن تلك الأشياء‬

241
00:27:36,753 --> 00:27:41,466
‫‫أغاني ماضي (إيون) تحكي عن معارك‬
‫‫بين (ماندالور) العظيم‬

242
00:27:41,966 --> 00:27:46,554
‫‫ونظام سحرة يدعى (جيداي)‬
‫‫كانوا يقاتلون بمثل تلك القوة‬

243
00:27:47,013 --> 00:27:49,223
‫‫- هل هو عدو؟‬
‫‫- كلا‬

244
00:27:49,557 --> 00:27:53,394
‫‫كان شعبه عدواً لنا‬
‫‫لكن هذا الفرد ليس كذلك‬

245
00:27:54,062 --> 00:27:55,480
‫‫ما هو؟‬

246
00:27:55,605 --> 00:27:57,857
‫‫إنه لقيط‬

247
00:27:59,442 --> 00:28:03,321
‫‫لكنه في رعايتك حسب العقيدة‬

248
00:28:04,739 --> 00:28:06,324
‫‫هل تريدينني أن أدرب هذا الشيء؟‬

249
00:28:06,449 --> 00:28:08,576
‫‫إنه ضعيف جداً وسيموت‬

250
00:28:08,826 --> 00:28:12,997
‫‫ليس لديك خيار، يجب أن تعيده إلى شعبه‬

251
00:28:13,498 --> 00:28:16,626
‫‫- أين؟‬
‫‫- يجب أن تحدد أنت ذلك‬

252
00:28:17,502 --> 00:28:20,088
‫‫تتوقعين مني البحث في المجرة‬
‫‫عن موطن هذا المخلوق‬

253
00:28:20,213 --> 00:28:23,424
‫‫وأوصله إلى عرقه من الأعداء السحرة؟‬

254
00:28:24,801 --> 00:28:26,511
‫‫هذا هو الأسلوب‬

255
00:28:31,474 --> 00:28:35,436
‫‫ستمتلىء هذه الأنفاق بجنود الإمبراطورية‬
‫‫خلال دقائق‬

256
00:28:35,686 --> 00:28:38,147
‫‫يجب على الأقل أن نناقش خطة هرب‬

257
00:28:38,648 --> 00:28:42,026
‫‫إذا سرتم في النفق النازل‬
‫‫فسيقودكم إلى النهر السفلي‬

258
00:28:42,318 --> 00:28:45,613
‫‫وهو يتدفق إلى سهول اللافا‬

259
00:28:45,988 --> 00:28:48,533
‫‫- أعتقد أنه يجب أن نذهب‬
‫‫- سأبقى‬

260
00:28:48,950 --> 00:28:51,828
‫‫- يجب أن أساعدها وأتعافى‬
‫‫- يجب أن تذهب‬

261
00:28:51,953 --> 00:28:54,414
‫‫في رعايتك لقيط‬

262
00:28:54,747 --> 00:28:59,544
‫‫حسب العقيدة‬
‫‫حتى يكبر أو يعود إلى شعبه‬

263
00:29:00,086 --> 00:29:02,463
‫‫فأنت والده‬

264
00:29:07,593 --> 00:29:09,470
‫‫هذا هو الأسلوب‬

265
00:29:11,973 --> 00:29:14,142
‫‫لقد استحققت شعارك‬

266
00:29:28,739 --> 00:29:31,200
‫‫أنتما الآن عشيرة من اثنين‬

267
00:29:34,078 --> 00:29:37,165
‫‫شكراً لك، سأحمله بفخر‬

268
00:29:47,425 --> 00:29:48,968
‫‫- يجب أن نذهب‬
‫‫- (آي جي)‬

269
00:29:49,177 --> 00:29:53,306
‫‫احرس الرواق الآخر‬
‫‫تقترب فرقة استكشاف‬

270
00:29:54,599 --> 00:29:57,768
‫‫تمهل، أنا لا أرعى الأطفال‬

271
00:29:59,937 --> 00:30:02,440
‫‫لديّ هدية أخرى لرحلتك‬

272
00:30:02,773 --> 00:30:05,318
‫‫هل تدربت على (ريزينغ فينيكس)؟‬

273
00:30:05,610 --> 00:30:07,153
‫‫أجل، عندما كنت صغيراً‬

274
00:30:07,487 --> 00:30:12,074
‫‫إذاً، هذا سيكمل أسلحتك‬

275
00:30:13,284 --> 00:30:15,286
‫‫- شكراً‬
‫‫- عندما تشفى‬

276
00:30:15,411 --> 00:30:16,913
‫‫ستبدأ تدريباتك‬

277
00:30:17,079 --> 00:30:19,707
‫‫لن يصغي إلى أوامرك حتى تعرفه جيداً‬

278
00:30:19,957 --> 00:30:21,334
‫‫فهمت‬

279
00:30:33,679 --> 00:30:35,223
‫‫أنتم محميون‬

280
00:30:36,557 --> 00:30:39,310
‫‫- سيأتي المزيد، يجب أن تذهبوا‬
‫‫- تعالي معنا‬

281
00:30:39,685 --> 00:30:43,689
‫‫مكاني هنا، احصلوا على الذخيرة‬

282
00:30:45,191 --> 00:30:50,655
‫‫(آي جي)، احمل هذا بدلاً عن (دين جارين)‬
‫‫حتى يصبح في وضع أفضل ليضعه‬

283
00:30:51,739 --> 00:30:55,451
‫‫اذهبوا الآن، آخر النهر وعبر السهول‬

284
00:30:57,203 --> 00:30:59,997
‫‫- لتكن رحلتكم آمنة‬
‫‫- شكراً لك‬

285
00:31:30,278 --> 00:31:32,113
‫‫أيّها الماندالوري‬

286
00:31:32,947 --> 00:31:34,615
‫‫أين هم؟‬

287
00:31:36,534 --> 00:31:38,494
‫‫قلت، أين هم؟‬

288
00:32:08,649 --> 00:32:10,234
‫‫هذا نهر اللافا‬

289
00:32:16,866 --> 00:32:18,993
‫‫- روبوت المعدية قد احترق‬
‫‫- أجل، لكن...‬

290
00:32:19,201 --> 00:32:22,830
‫‫إذا دفعنا القارب فيمكنه أن يطفو في النهر‬
‫‫هيّا‬

291
00:32:22,997 --> 00:32:24,749
‫‫يبدو قديماً، هل سيتحمل الحرارة؟‬

292
00:32:24,874 --> 00:32:27,960
‫‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬
‫‫- لا أعتقد ذلك‬

293
00:32:32,173 --> 00:32:33,633
‫‫ادفع‬

294
00:32:35,343 --> 00:32:38,179
‫‫- هيّا، ماذا تفعل؟ ادفع‬
‫‫- لنجرب هذا‬

295
00:32:42,266 --> 00:32:44,310
‫‫هلا تبتعدون عن الطريق‬

296
00:32:51,108 --> 00:32:52,943
‫‫أحسنت‬

297
00:32:55,029 --> 00:32:57,448
‫‫انتبهوا لأقدامكم فهي لافا ذائبة‬

298
00:32:57,823 --> 00:32:59,367
‫‫بالفعل‬

299
00:33:18,344 --> 00:33:20,888
‫‫لا أتوقع أن أياً منكم يتكلم لغة الروبوت؟‬

300
00:33:21,347 --> 00:33:24,433
‫‫أعتقد أنه يسأل أين نود أن نذهب‬

301
00:33:25,101 --> 00:33:28,396
‫‫آخر النهر إلى سهول اللافا‬

302
00:33:56,716 --> 00:33:59,051
‫‫ذلك هو، لقد تحررنا‬

303
00:34:04,140 --> 00:34:06,559
‫‫كلا، لم نتحرر‬

304
00:34:06,809 --> 00:34:09,812
‫‫جنود الإمبراطورية‬
‫‫إنهم يتجمعون عند مدخل النفق‬

305
00:34:09,937 --> 00:34:13,065
‫‫يبدو كفصيل كامل‬
‫‫لا بد أنهم يعرفون أننا قادمون‬

306
00:34:13,274 --> 00:34:14,817
‫‫أوقف القارب‬

307
00:34:15,067 --> 00:34:17,903
‫‫أيّها الروبوت، قلت أوقف القارب‬

308
00:34:19,613 --> 00:34:23,033
‫‫أنا أتكلم إليك، قلت، توقف‬

309
00:34:29,123 --> 00:34:31,000
‫‫ما زلنا نتحرك‬

310
00:34:31,625 --> 00:34:33,919
‫‫- يبدو أننا سنقاتل‬
‫‫- عددهم كبير‬

311
00:34:34,044 --> 00:34:36,380
‫‫إذاً، ماذا تقترح لأنه لا يمكنني أن أستسلم؟‬

312
00:34:36,547 --> 00:34:39,216
‫‫لن يقبلوا بأيّ شيء إلا الطفل‬

313
00:34:39,425 --> 00:34:40,801
‫‫هذا غير مقبول‬

314
00:34:40,968 --> 00:34:43,471
‫‫سأقضي على العدو وستهربون‬

315
00:34:43,679 --> 00:34:45,765
‫‫ليس لديك أسلحة كافية يا صديقي‬

316
00:34:45,973 --> 00:34:49,018
‫‫- لن تصل إلى خارج النفق حتى‬
‫‫- ذلك ليس هدفي‬

317
00:34:49,226 --> 00:34:52,563
‫‫نحن نقترب، استعدوا‬

318
00:34:53,689 --> 00:34:56,776
‫‫ما زال لديّ بروتوكولات الأمن من مصنعي‬

319
00:34:57,026 --> 00:35:00,112
‫‫إذا تعرض تصميمي للخطر‬
‫‫فيجب أن أدمر نفسي‬

320
00:35:00,279 --> 00:35:01,655
‫‫عمّ تتحدث؟‬

321
00:35:01,781 --> 00:35:04,617
‫‫لا يسمح لي بأن أقع في الأسر‬
‫‫بل يجب تدميري‬

322
00:35:04,867 --> 00:35:07,203
‫‫هل سنستمر في الكلام أم سنخرج من هنا؟‬

323
00:35:07,620 --> 00:35:09,705
‫‫لم يعد بإمكاني حمل هذا بدلاً عنك‬

324
00:35:11,916 --> 00:35:13,542
‫‫ولا يمكنني رعاية الطفل‬

325
00:35:13,667 --> 00:35:15,878
‫‫تمهل، لا يمكنك أن تدمر نفسك‬

326
00:35:16,045 --> 00:35:17,755
‫‫الأمر الرئيسي هو مراقبة الطفل‬

327
00:35:17,963 --> 00:35:21,091
‫‫يتفوق ذلك على بروتوكولات مصنعك، صحيح؟‬

328
00:35:21,550 --> 00:35:22,927
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- هذا صحيح‬

329
00:35:23,052 --> 00:35:25,596
‫‫جيّد، أحضر مسدس أشعة‬
‫‫وساعدنا في الخروج بإطلاق النار‬

330
00:35:25,763 --> 00:35:27,556
‫‫النصر بالقتال مستحيل‬

331
00:35:27,681 --> 00:35:30,351
‫‫سيمسكون بنا وسيضيع الطفل‬

332
00:35:30,518 --> 00:35:34,730
‫‫للأسف! ليس هناك سيناريو‬
‫‫حيث ننقذ الطفل وأنجو أنا‬

333
00:35:35,397 --> 00:35:38,400
‫‫اسمع، لن تذهب إلى أي مكان‬
‫‫فنحن نحتاج إليك، لنجد...‬

334
00:35:38,526 --> 00:35:41,278
‫‫أرجوك، أخبرني أن الطفل سيكون بخير في رعايتك‬

335
00:35:41,445 --> 00:35:44,615
‫‫إذا فعلت ذلك‬
‫‫فيمكنني أن أنتقل إلى الأمر الثانوي‬

336
00:35:44,949 --> 00:35:47,827
‫‫- لكنك ستتدمر‬
‫‫- وستعيشون‬

337
00:35:48,077 --> 00:35:50,621
‫‫وسأكون قد خدمت هدفي‬

338
00:35:51,539 --> 00:35:53,332
‫‫كلا، نحتاج إليك‬

339
00:35:53,499 --> 00:35:56,585
‫‫لا داعي لأن تحزن‬
‫‫فأنا لم أكن حياً قط‬

340
00:35:56,877 --> 00:35:59,380
‫‫- لستُ حزيناً‬
‫‫- بلى‬

341
00:35:59,588 --> 00:36:02,925
‫‫أنا روبوت حاضن وقد حللت صوتك‬

342
00:36:10,224 --> 00:36:11,809
‫‫(آي جي)؟‬

343
00:36:13,477 --> 00:36:15,479
‫‫ماذا تفعل؟‬

344
00:36:46,594 --> 00:36:50,806
‫‫تنص بروتوكولات المصنع‬
‫‫أنه يجب ألا يتم أسري‬

345
00:36:52,308 --> 00:36:54,268
‫‫يجب تدميري‬

346
00:37:28,928 --> 00:37:30,596
‫‫موف (غيديون)‬

347
00:37:44,360 --> 00:37:46,320
‫‫- لقد أخطأ التصويب‬
‫‫- لن يفعل ذلك في المرة القادمة‬

348
00:37:46,528 --> 00:37:48,155
‫‫أسلحة الأشعة لا تنفع معه‬

349
00:37:48,405 --> 00:37:50,449
‫‫لندع الطفل يقوم بالسحر بيده‬

350
00:37:50,699 --> 00:37:53,661
‫‫هيّا أيّها الطفل، استخدم السحر‬

351
00:37:56,747 --> 00:37:58,707
‫‫- لم يعد لديّ أفكار‬
‫‫- أنا لديّ فكرة‬

352
00:37:58,916 --> 00:38:00,751
‫‫ها هو قادم‬

353
00:39:20,372 --> 00:39:21,749
‫‫كلا‬

354
00:39:43,187 --> 00:39:47,149
‫‫كان ذلك مبهراً أيّها الماندالوري‬
‫‫مبهر جداً‬

355
00:39:48,108 --> 00:39:50,861
‫‫يبدو أن رصيد رابطتك قد ارتفع‬

356
00:39:51,445 --> 00:39:54,531
‫‫- هل هناك المزيد من الجنود؟‬
‫‫- أعتقد أننا قضينا عليهم جميعاً‬

357
00:39:55,824 --> 00:39:58,410
‫‫أفكر في البقاء بداعي الحرص‬

358
00:40:00,537 --> 00:40:02,956
‫‫- هل ستبقين هنا؟‬
‫‫- لم لا؟‬

359
00:40:03,207 --> 00:40:05,334
‫‫(نيفارو) كوكب جميل جداً‬

360
00:40:05,584 --> 00:40:08,504
‫‫وبعد القضاء على الأوغاد والأشرار‬

361
00:40:08,712 --> 00:40:10,255
‫‫أصبح محترماً من جديد‬

362
00:40:10,506 --> 00:40:12,591
‫‫كمكان لصائدي المكافآت؟‬

363
00:40:13,300 --> 00:40:16,261
‫‫بعض من الأشخاص المفضلين لديّ صائدو مكافآت‬

364
00:40:16,720 --> 00:40:21,558
‫‫وربما قد تفكر هذه الجندية في الانضمام إلينا‬

365
00:40:22,059 --> 00:40:25,354
‫‫أجل، أنا قلقة بشأن رمزي التعريفي الوظيفي‬

366
00:40:25,479 --> 00:40:27,648
‫‫وإذا وافقت أن تكوني جنديتي‬

367
00:40:27,773 --> 00:40:30,943
‫‫فلن تقلقي بشأن المشاكل الوظيفية‬

368
00:40:31,276 --> 00:40:36,448
‫‫لكن أنت يا صديقي‬
‫‫سنرحب بعودتك إلى الرابطة‬

369
00:40:36,657 --> 00:40:39,368
‫‫لذا، اذهب واستمتع بوقتك‬

370
00:40:39,660 --> 00:40:44,498
‫‫وعندما تكون مستعداً للعودة‬
‫‫فستحقق كل الأهداف‬

371
00:40:50,838 --> 00:40:53,882
‫‫أخشى أن لديّ أمور ملحة أكثر‬

372
00:40:59,888 --> 00:41:01,807
‫‫اعتنِ بهذا الصغير‬

373
00:41:04,393 --> 00:41:08,272
‫‫أو ربما سيعتني بك‬

374
00:42:07,164 --> 00:42:08,957
‫‫ماذا لديك؟‬

375
00:42:21,803 --> 00:42:24,056
‫‫لم أتوقع أن أراها من جديد‬

376
00:42:29,061 --> 00:42:31,563
‫‫لم لا تحتفظ بها؟‬

377
00:43:52,519 --> 00:43:55,647
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان، الأردن"‬

