﻿1
00:00:00,487 --> 00:00:02,790
‫‫- هل نزعت خوذتك قط؟‬
‫‫- كلا‬

2
00:00:02,921 --> 00:00:06,049
‫‫- هل سبق ونزعها آخرون؟‬
‫‫- أبداً‬

3
00:00:06,961 --> 00:00:09,221
‫‫- هذا هو النهج‬
‫‫- هذا هو النهج‬

4
00:00:09,437 --> 00:00:12,566
‫‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫‫- هناك مخبأ ماندالوري قريب‬

5
00:00:12,652 --> 00:00:14,390
‫‫الواسطة ستقودك إليه‬

6
00:00:14,694 --> 00:00:17,432
‫‫لكن، لا تقد بالدفع الفائق‬

7
00:00:17,562 --> 00:00:19,778
‫‫التنقل بسرعة هو الشيء الوحيد‬
‫‫الذي يبقيني في أمان ‬

8
00:00:19,906 --> 00:00:22,384
‫‫"(ريزر كريست)، توقف عن الهرب‬
‫‫سنطلق النار"‬

9
00:00:25,120 --> 00:00:26,468
‫‫"تشبثي"‬

10
00:00:29,291 --> 00:00:32,073
‫‫سنكون محظوظين إذا خرجنا‬
‫‫من هذا القبر الجليدي أحياء‬

11
00:00:34,028 --> 00:00:35,896
‫‫اذهبي، اذهبي، عودي إلى السفينة‬

12
00:00:49,233 --> 00:00:52,188
‫‫- هل أنا رهن الاعتقال؟‬
‫‫- عملياً، ينبغي أن تكون‬

13
00:00:52,536 --> 00:00:54,144
‫‫لكن هذه أوقات عصيبة‬

14
00:00:54,403 --> 00:00:57,575
‫‫سأصلح القمرة بما يكفي‬
‫‫لتوصلنا ببطء إلى (تراسك)‬

15
00:00:57,967 --> 00:01:00,183
‫‫لا يمكنني عمل شيء‬
‫‫بشأن الأضرار في بدن المركبة‬

16
00:01:00,313 --> 00:01:02,702
‫‫"لذلك علينا البقاء في قمرة القيادة"‬

17
00:01:02,963 --> 00:01:04,571
‫‫"ستكون رحلة طويلة"‬

18
00:02:19,238 --> 00:02:20,629
‫‫يبدو أننا نجحنا في الوصول‬

19
00:02:21,628 --> 00:02:23,061
‫‫استعدي للهبوط‬

20
00:02:24,582 --> 00:02:25,973
‫‫تباً!‬

21
00:02:26,231 --> 00:02:28,188
‫‫مصفوفة الهبوط لا تستجيب‬

22
00:02:28,404 --> 00:02:31,403
‫‫من دون نظام التوجيه‬
‫‫سندخل أجواء الكوكب يدوياً‬

23
00:02:31,490 --> 00:02:33,314
‫‫قد يكون الهبوط مضطرباً‬

24
00:02:34,531 --> 00:02:38,311
‫‫حالما نخترق الغلاف الجوي‬
‫‫سيتبقى وقود بالكاد يكفي لتبطيء سرعتنا‬

25
00:02:39,005 --> 00:02:41,221
‫‫إذا لم نحترق تماماً‬

26
00:02:57,384 --> 00:02:59,426
‫‫تعالي إلى هنا، أحتاج إلى مساعدتك‬

27
00:03:03,206 --> 00:03:06,898
‫‫يجب أن يبقى هذا المقبض إلى الخلف‬
‫‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

28
00:03:08,419 --> 00:03:10,026
‫‫ابقي ثابتة، ها نحن نهبط‬

29
00:03:24,104 --> 00:03:26,101
‫‫"(ريزر كريست)‬
‫‫هنا مشرفة مراقبة الطيران"‬

30
00:03:26,232 --> 00:03:28,361
‫‫"الرجاء تخفيف سرعتك‬
‫‫وفق بروتوكول الميناء الجوي"‬

31
00:03:28,491 --> 00:03:29,968
‫‫أنا أبذل جهدي لأفعل هذا‬

32
00:03:30,098 --> 00:03:32,662
‫‫تشغيل الدواسر العكسية، الكوابح‬

33
00:03:39,396 --> 00:03:40,787
‫‫تشبثي‬

34
00:03:42,177 --> 00:03:44,914
‫‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟‬
‫‫يجب أن تخفف السرعة"‬

35
00:03:45,044 --> 00:03:47,174
‫‫نكاد نصل، نكاد نصل‬

36
00:03:47,304 --> 00:03:49,563
‫‫"(ريزر كريست)، هل تسمعني؟"‬

37
00:03:51,344 --> 00:03:54,038
‫‫"(ريزر كريست)، أنت تقترب بسرعة‬
‫‫عليك أن..."‬

38
00:04:01,076 --> 00:04:03,465
‫‫ها قد هبطنا، بهدوء وحذر‬

39
00:04:18,802 --> 00:04:21,453
‫‫"الفصل ١١، الوريثة"‬

40
00:04:55,383 --> 00:04:57,339
‫‫إذن، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

41
00:04:57,773 --> 00:04:59,163
‫‫أيمكنك إصلاحها؟‬

42
00:05:00,771 --> 00:05:03,681
‫‫إصلاحها؟ لا، لكن يمكنني جعلها تحلق‬

43
00:05:04,985 --> 00:05:06,376
‫‫افعل ما تستطيع‬

44
00:05:09,069 --> 00:05:10,460
‫‫سأملأها بالوقود‬

45
00:05:11,719 --> 00:05:13,370
‫‫إن كانت ما زالت تحتفظ بالوقود‬

46
00:06:10,241 --> 00:06:13,370
‫‫أعرف أنك جائع، سنجد لك طعاماً‬

47
00:06:18,713 --> 00:06:20,060
‫‫على الرحب والسعة‬

48
00:06:21,016 --> 00:06:23,970
‫‫قيل لي إنك تستطيع قيادتي إلى آخرين‬
‫‫من بني جنسي‬

49
00:06:28,663 --> 00:06:30,356
‫‫الحانة؟ هناك؟‬

50
00:07:15,411 --> 00:07:16,801
‫‫شكراً‬

51
00:07:17,801 --> 00:07:19,233
‫‫اجلسا هناك‬

52
00:07:23,622 --> 00:07:25,708
‫‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟‬
‫‫- لا شيء لي‬

53
00:07:26,315 --> 00:07:28,401
‫‫حساء ثمار البحر لصديقي‬

54
00:07:28,532 --> 00:07:32,268
‫‫هذه المقاعد نادرة يا صديقي‬
‫‫كل من يجلس يجب أن يأكل‬

55
00:07:32,399 --> 00:07:34,527
‫‫يمكنني شراء شيء آخر‬

56
00:07:35,916 --> 00:07:37,482
‫‫معلومات‬

57
00:07:40,957 --> 00:07:43,607
‫‫هل رأيت آخرين يشبهونني؟‬

58
00:07:50,601 --> 00:07:53,687
‫‫مر من هنا آخرون يرتدون درع (بسكار)‬

59
00:07:56,293 --> 00:07:57,684
‫‫من يمكنه أخذي إليهم؟‬

60
00:07:58,074 --> 00:08:00,334
‫‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة‬

61
00:08:09,110 --> 00:08:10,500
‫‫إنه الماندالوري‬

62
00:08:12,326 --> 00:08:13,933
‫‫آخرون من بني جنسه‬

63
00:08:14,107 --> 00:08:16,105
‫‫إنه يسأل عن طريق...‬

64
00:08:16,453 --> 00:08:17,886
‫‫يرتدي (بسكار)‬

65
00:08:25,663 --> 00:08:27,140
‫‫لا تله بطعامك‬

66
00:08:37,480 --> 00:08:41,130
‫‫- هل تبحث عن آخرين من بني جنسك؟‬
‫‫- هل رأيتهم؟‬

67
00:08:41,260 --> 00:08:45,258
‫‫نعم، ويمكنني أخذك إليهم‬

68
00:08:46,257 --> 00:08:49,689
‫‫- أين؟‬
‫‫- على بعد بضع ساعات فقط عبر البحر‬

69
00:08:50,384 --> 00:08:52,078
‫‫لكن هذا سيكلفك‬

70
00:09:23,576 --> 00:09:25,792
‫‫هل سبق ورأيت (ماماكوري) وهي تأكل؟‬

71
00:09:26,314 --> 00:09:27,661
‫‫إنه مشهد رائع‬

72
00:09:30,181 --> 00:09:32,266
‫‫الطفل قد يهتم برؤية هذا‬

73
00:09:35,958 --> 00:09:37,393
‫‫يجدر بك أن ترى‬

74
00:09:38,739 --> 00:09:40,086
‫‫تعال إلى هنا‬

75
00:09:41,216 --> 00:09:43,692
‫‫قف هنا لترى جيداً، ودع الطفل يرى‬

76
00:09:45,127 --> 00:09:46,734
‫‫حسناً، لا تقترب أكثر‬

77
00:09:47,298 --> 00:09:48,906
‫‫ها نحن ذا‬

78
00:10:02,200 --> 00:10:03,678
‫‫لا بد أنها جائعة‬

79
00:10:03,808 --> 00:10:06,545
‫‫غالباً نطعمها في الصباح الباكر‬

80
00:10:06,676 --> 00:10:09,152
‫‫لكننا لم نستطع ذلك‬
‫‫لأننا خرجنا من الميناء‬

81
00:10:09,673 --> 00:10:11,063
‫‫لا!‬

82
00:10:15,799 --> 00:10:18,578
‫‫أقفل البوابة، أسرع، أسرع، أسرع!‬

83
00:10:20,708 --> 00:10:22,142
‫‫الـ(بسكار) سيكون لنا‬

84
00:10:24,793 --> 00:10:26,139
‫‫أغرقوه!‬

85
00:10:27,051 --> 00:10:29,876
‫‫عليكم به! اقتلوه، أحسنتم!‬

86
00:10:30,048 --> 00:10:31,396
‫‫أغرقوه!‬

87
00:10:33,134 --> 00:10:34,480
‫‫نحن أثرياء يا إخوتي‬

88
00:10:37,088 --> 00:10:39,174
‫‫لم يغرق، أجهزوا عليه!‬

89
00:11:16,970 --> 00:11:18,318
‫‫أمسك بيدي‬

90
00:11:20,056 --> 00:11:23,098
‫‫هناك مخلوق، لقد أخذ الطفل‬

91
00:11:23,226 --> 00:11:24,574
‫‫سأحضره‬

92
00:11:27,225 --> 00:11:29,136
‫‫الطفل، ساعدوا الطفل‬

93
00:11:29,266 --> 00:11:31,568
‫‫لا تقلق يا أخي، سنتولى الأمر‬

94
00:11:56,985 --> 00:11:58,376
‫‫حسناً أيّها الطفل‬

95
00:12:06,935 --> 00:12:08,281
‫‫شكراً لك‬

96
00:12:10,063 --> 00:12:12,409
‫‫كنت أبحث عن آخرين من بني جنسنا‬

97
00:12:12,800 --> 00:12:14,798
‫‫من حسن الحظ أننا وجدناك أولاً‬

98
00:12:15,361 --> 00:12:19,274
‫‫تم تكليفي بتوصيل هذا الطفل‬
‫‫وكنت آمل أن...‬

99
00:12:29,787 --> 00:12:31,394
‫‫من أين لك بهذا الدرع؟‬

100
00:12:32,132 --> 00:12:34,610
‫‫هذا الدرع مع عائلتي منذ ٣ أجيال‬

101
00:12:34,740 --> 00:12:36,347
‫‫أنتم لا تغطون وجوهكم‬

102
00:12:37,217 --> 00:12:38,867
‫‫لستم ماندالوريين‬

103
00:12:39,910 --> 00:12:42,430
‫‫- إنه واحد منهم‬
‫‫- تباً!‬

104
00:12:42,517 --> 00:12:43,907
‫‫واحد من ماذا؟‬

105
00:12:45,298 --> 00:12:47,991
‫‫أنا (بو كاتان) من عشيرة (كريز)‬

106
00:12:48,990 --> 00:12:51,901
‫‫وُلدت على كوكب (ماندالور)‬
‫‫وقاتلت في حرب التطهير‬

107
00:12:52,031 --> 00:12:54,117
‫‫أنا آخر فرد في سلالتي‬

108
00:12:55,985 --> 00:12:58,592
‫‫وأنت من "أبناء الحراسة"‬

109
00:12:59,809 --> 00:13:01,199
‫‫"الحراسة"؟‬

110
00:13:01,720 --> 00:13:03,892
‫‫"أبناء الحراسة" هي طائفة‬
‫‫من المتعصبين الدينيين‬

111
00:13:04,023 --> 00:13:06,542
‫‫انفصلوا عن المجتمع الماندالوري‬

112
00:13:06,673 --> 00:13:09,888
‫‫وهدفهم هو إعادة تأسيس النهج القديم‬

113
00:13:12,191 --> 00:13:16,231
‫‫هناك نهج واحد فقط، نهج الـ(ماندالور)‬

114
00:14:09,192 --> 00:14:10,583
‫‫أنت!‬

115
00:14:14,275 --> 00:14:16,665
‫‫أنت قتلت أخي‬

116
00:14:25,701 --> 00:14:27,092
‫‫دعني أمر‬

117
00:14:29,786 --> 00:14:32,566
‫‫لا أظن أنك تفهم‬

118
00:14:35,520 --> 00:14:42,125
‫‫أنت قتلت أخي‬
‫‫والآن سأقتل حيوانك المدلل‬

119
00:14:48,163 --> 00:14:49,770
‫‫لم يقتل أخاك‬

120
00:14:52,769 --> 00:14:54,115
‫‫أنا قتلته‬

121
00:15:02,196 --> 00:15:04,064
‫‫أيمكننا على الأقل أن ندعوك إلى مشروب؟‬

122
00:15:05,411 --> 00:15:07,758
‫‫(تراسك) ميناء للسوق السوداء‬

123
00:15:08,235 --> 00:15:12,884
‫‫يجمعون الأسلحة التي جرى شراؤها وبيعها‬
‫‫إثر سلب كوكبنا‬

124
00:15:13,406 --> 00:15:17,316
‫‫نحن نستولي على هذه الأسلحة‬
‫‫ونستخدمها لاستعادة كوكبنا‬

125
00:15:17,880 --> 00:15:21,922
‫‫وعندما نفعل ذلك‬
‫‫سنُجلس (ماندالور) جديداً على العرش‬

126
00:15:22,051 --> 00:15:23,572
‫‫ذلك الكوكب ملعون‬

127
00:15:23,703 --> 00:15:25,396
‫‫كل من يذهب إلى هناك يموت‬

128
00:15:26,005 --> 00:15:27,874
‫‫عندما علموا في "الإمبراطورية"‬
‫‫أنهم لا يستطيعون السيطرة عليه‬

129
00:15:28,004 --> 00:15:30,089
‫‫حرصوا على ألّا يسيطر عليه غيرهم‬

130
00:15:30,220 --> 00:15:32,087
‫‫لا تصدق كل ما تسمع‬

131
00:15:32,609 --> 00:15:34,564
‫‫أعداؤنا يريدون تفريقنا‬

132
00:15:35,389 --> 00:15:37,822
‫‫لكن الماندالوريين أقوى معاً‬

133
00:15:38,691 --> 00:15:40,342
‫‫هذا ليس جزءاً من خطتي‬

134
00:15:40,733 --> 00:15:43,904
‫‫تم تكليفي بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)‬

135
00:15:45,556 --> 00:15:47,989
‫‫- ماذا تعرف عن الـ(جيداي)؟‬
‫‫- لا شيء‬

136
00:15:48,988 --> 00:15:51,118
‫‫كنت آمل أن تساعدوني بموجب العقيدة‬

137
00:16:03,759 --> 00:16:05,931
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم‬

138
00:16:08,844 --> 00:16:11,275
‫‫لكن نحتاج أولاً إلى مساعدتك‬
‫‫في مهمتنا‬

139
00:16:11,840 --> 00:16:13,187
‫‫مهمة؟‬

140
00:16:15,576 --> 00:16:17,575
‫‫أترى مركبة الشحن الإمبريالية (غوزانتي) تلك؟‬

141
00:16:18,574 --> 00:16:21,269
‫‫يتم تحميلها بالأسلحة الآن‬

142
00:16:21,920 --> 00:16:25,135
‫‫وفقاً لبيان الميناء‬
‫‫ستغادر مع طلوع الفجر‬

143
00:16:26,091 --> 00:16:27,872
‫‫إذن، سنختبىء فيها؟‬

144
00:16:28,611 --> 00:16:30,262
‫‫نوجه إليهم ضربات قوية منذ بعض الوقت‬

145
00:16:30,566 --> 00:16:33,564
‫‫ولذلك يجرون مسحاً للبحث عن أشكال الحياة‬
‫‫كإجراء احتياطي قبل الإقلاع‬

146
00:16:33,953 --> 00:16:37,865
‫‫إذا أردت عمل هذا بـ٤ منا فقط‬
‫‫فسنحتاج إلى عنصر المفاجأة‬

147
00:16:38,473 --> 00:16:39,863
‫‫بالضبط‬

148
00:16:41,124 --> 00:16:44,512
‫‫ستحافظ مركبة الشحن على سرعة بطيئة‬
‫‫بينما هي داخل منطقة السفن‬

149
00:16:44,642 --> 00:16:46,510
‫‫ثم تصعد إلى المدار‬

150
00:16:46,641 --> 00:16:49,552
‫‫سننطلق إليها بمحركاتنا النفاثة‬
‫‫عندما يكونون بسرعة بطيئة في الأجواء‬

151
00:16:50,073 --> 00:16:53,680
‫‫البرج لن يسمح لهم بزيادة السرعة‬
‫‫حت يغادروا المجال الجوي للميناء‬

152
00:16:54,157 --> 00:16:55,548
‫‫والجنود؟‬

153
00:16:55,678 --> 00:16:57,024
‫‫فرقة على أعلى تقدير‬

154
00:16:57,416 --> 00:17:00,152
‫‫ولا يمكنهم إصابة (بانثا)‬

155
00:17:11,710 --> 00:17:14,619
‫‫طرأ أمر ما‬
‫‫أيمكنني تركه معكما بعض الوقت؟‬

156
00:17:17,096 --> 00:17:18,965
‫‫ستبقى هنا‬

157
00:17:19,095 --> 00:17:22,571
‫‫لذلك، أريد أن تعاملهما باحترام‬
‫‫وتتصرف بأدب‬

158
00:17:23,396 --> 00:17:25,047
‫‫أنت تعرف عمّ أتحدث‬

159
00:17:27,655 --> 00:17:29,045
‫‫شكراً‬

160
00:17:32,607 --> 00:17:33,997
‫‫سأعود لأخذه‬

161
00:18:22,787 --> 00:18:24,178
‫‫قراصنة‬

162
00:18:33,041 --> 00:18:34,431
‫‫قراصنة مرة أخرى‬

163
00:18:40,948 --> 00:18:43,903
‫‫- احرسا البوابة، أقفل الحجرة‬
‫‫- حاضر يا سيّدي‬

164
00:18:57,805 --> 00:19:00,238
‫‫"خرق أمني، تفقّدوا الباب الخارجي"‬

165
00:19:42,989 --> 00:19:44,900
‫‫ماذا يحدث؟ كم عددهم؟‬

166
00:19:45,030 --> 00:19:47,420
‫‫"يصعب التحديد، ١٠ على الأقل‬
‫‫وربما أكثر"‬

167
00:19:47,942 --> 00:19:50,332
‫‫سيّدي، هناك ٤ أشخاص فقط‬

168
00:19:50,809 --> 00:19:52,547
‫‫"مهلاً، إنهم ماندالوريون، إنهم..."‬

169
00:20:03,537 --> 00:20:05,407
‫‫إنهم يتوجهون نحو منصة الشحن‬

170
00:20:07,058 --> 00:20:10,664
‫‫كم بقي حتى نخلي الأجواء‬
‫‫ونقفز إلى الفضاء الفوقي؟‬

171
00:20:10,795 --> 00:20:13,097
‫‫لا نستطيع القفز حتى نغادر‬
‫‫منطقة الميناء يا سيّدي‬

172
00:20:13,618 --> 00:20:15,007
‫‫اقفز الآن‬

173
00:20:16,050 --> 00:20:17,398
‫‫اقفز الآن‬

174
00:20:31,996 --> 00:20:33,734
‫‫انظروا، هناك، أوقفوهم‬

175
00:20:50,504 --> 00:20:51,894
‫‫هيّا، هيّا، هيّا‬

176
00:20:57,674 --> 00:20:59,020
‫‫ماذا يحدث؟‬

177
00:20:59,150 --> 00:21:01,583
‫‫"الدخلاء يتجهون نحوك"‬

178
00:21:01,713 --> 00:21:06,100
‫‫عرقل تقدمهم مدة كافية لنستطيع القفز‬
‫‫إلى الفضاء الفوقي ولقاء الأسطول‬

179
00:21:06,188 --> 00:21:07,579
‫‫ عُلم‬

180
00:21:07,839 --> 00:21:10,837
‫‫علينا صدهم حتى نستطيع القفز‬
‫‫إلى الفضاء الفوقي‬

181
00:21:30,648 --> 00:21:32,039
‫‫- أغلق الأبواب‬
‫‫- سيّدي؟‬

182
00:21:32,168 --> 00:21:33,516
‫‫أغلقوا الأبواب؟‬

183
00:21:34,211 --> 00:21:36,905
‫‫- أي منها؟‬
‫‫- كلها، كلها‬

184
00:21:40,163 --> 00:21:43,118
‫‫أغلقوها كلها، أغلقوا كل الأبواب‬

185
00:21:54,326 --> 00:21:56,108
‫‫أظن أننا حبسناهم يا سيّدي‬

186
00:21:56,195 --> 00:21:57,716
‫‫حبسهم أين؟‬

187
00:21:58,235 --> 00:22:00,062
‫‫في منطقة التحكم بمنصة الشحن‬

188
00:22:03,407 --> 00:22:05,796
‫‫- أين؟‬
‫‫- في منطقة التحكم بمنصة الشحن...‬

189
00:22:18,222 --> 00:22:21,220
‫‫أجب، هل تسمعني؟‬

190
00:22:23,610 --> 00:22:25,000
‫‫"هل تسمعني؟"‬

191
00:22:27,042 --> 00:22:28,432
‫‫أنا أسمعك‬

192
00:22:28,910 --> 00:22:31,518
‫‫أشكرك على تحميل كل هذه المعدات‬
‫‫بهذا الشكل الجيد‬

193
00:22:31,994 --> 00:22:36,557
‫‫تخيل ماذا يمكن لكتيبة منا أن تفعل‬
‫‫عند الحصول على ما في هذه الصناديق اللامعة‬

194
00:22:36,687 --> 00:22:40,945
‫‫"إن كنت تظنين أنكم ستهربون بهذه الأسلحة‬
‫‫فأنت مخطئة لدرجة محزنة"‬

195
00:22:41,031 --> 00:22:44,334
‫‫حتى إذا استطعتم‬
‫‫سرقة بعض تلك الصناديق‬

196
00:22:44,464 --> 00:22:48,939
‫‫سنمشط المنطقة كلها‬
‫‫حتى يتم العثور عليكم وقتلكم‬

197
00:22:50,720 --> 00:22:52,456
‫‫لن نسرق شيئاً‬

198
00:22:53,283 --> 00:22:55,152
‫‫سنأخذ السفينة كلها‬

199
00:22:55,846 --> 00:22:57,237
‫‫ماذا؟‬

200
00:22:58,454 --> 00:23:01,234
‫‫جهز الشاي‬
‫‫سنكون عندك بعد قليل!‬

201
00:23:04,318 --> 00:23:06,491
‫‫هذا أكثر مما وافقتُ عليه‬

202
00:23:07,838 --> 00:23:10,444
‫‫هناك شيء أحتاج إليه‬
‫‫إن كنت سأحكم (ماندالور)‬

203
00:23:10,574 --> 00:23:12,921
‫‫شيء كان لي في يوم من الأيام‬

204
00:23:13,355 --> 00:23:16,700
‫‫وهم يعرفون أين هو‬
‫‫وقريباً، أنا أيضاً سأعرف‬

205
00:23:17,179 --> 00:23:19,872
‫‫وبغض النظر، سنأخذ هذه السفينة‬
‫‫لأجل المعارك القادمة‬

206
00:23:20,003 --> 00:23:21,436
‫‫حصلت لك على أسلحتك‬

207
00:23:21,827 --> 00:23:24,696
‫‫والآن عليّ العودة إلى سفينتي مع الطفل‬

208
00:23:26,433 --> 00:23:29,257
‫‫إن كنت تريد أن أساعدك‬
‫‫للعثور على الـ(جيداي)‬

209
00:23:29,778 --> 00:23:31,821
‫‫فستساعدني في الاستيلاء على هذه السفينة‬

210
00:23:32,428 --> 00:23:35,208
‫‫أنت تغيرين شرط الاتفاق‬

211
00:23:37,077 --> 00:23:38,815
‫‫هذا هو النهج‬

212
00:23:56,888 --> 00:23:58,234
‫‫"ما الخطب يا كابتن؟"‬

213
00:23:58,539 --> 00:24:00,148
‫‫اختطاف آخر من قراصنة‬

214
00:24:00,233 --> 00:24:01,711
‫‫"هل تمكنتم من القضاء عليهم؟"‬

215
00:24:01,841 --> 00:24:04,709
‫‫لا، نحتاج إلى دعم فوراً‬

216
00:24:05,057 --> 00:24:08,575
‫‫"هل هم القراصنة ذاتهم‬
‫‫الذين هاجموا سفننا الأخرى؟"‬

217
00:24:09,140 --> 00:24:13,311
‫‫- يبدو ذلك يا سيّدي‬
‫‫- "إلى أي مدى وصلوا؟"‬

218
00:24:13,441 --> 00:24:16,353
‫‫اخترقوا مخزن الحمولة‬
‫‫واستولوا على كل شيء باستثناء منصة القيادة‬

219
00:24:16,483 --> 00:24:18,917
‫‫نطلب إمدادات فورية‬

220
00:24:19,002 --> 00:24:21,566
‫‫"إن كانوا استولوا‬
‫‫على كل هذا الجزء من السفينة"‬

221
00:24:21,871 --> 00:24:24,216
‫‫"فللأسف، هذا لم يعد خياراً"‬

222
00:24:25,129 --> 00:24:26,475
‫‫"تعرف ماذا عليك أن تفعل"‬

223
00:24:30,863 --> 00:24:33,730
‫‫"عاشت الإمبراطورية"‬

224
00:24:35,684 --> 00:24:37,293
‫‫عاشت الإمبراطورية‬

225
00:24:57,540 --> 00:24:59,928
‫‫إنهم يسقطون السفينة، فلنسرع‬

226
00:25:02,449 --> 00:25:04,708
‫‫- منصة القيادة هناك، هيّا‬
‫‫- أطلقوا النار عليهم‬

227
00:25:09,443 --> 00:25:12,354
‫‫- كم عدد الجنود؟‬
‫‫- من ٦ إلى ١٠‬

228
00:25:12,485 --> 00:25:15,439
‫‫- اثنان منهم مسلحان ببنادق أشعة معززة‬
‫‫- نحن نهبط بسرعة‬

229
00:25:15,569 --> 00:25:19,002
‫‫- علينا التقدم الآن‬
‫‫- إطلاق النار مكثف جداً‬

230
00:25:19,132 --> 00:25:21,695
‫‫ما زلنا نهبط،١٠ آلاف‬

231
00:25:23,998 --> 00:25:25,693
‫‫لن نصل إلى منصة القيادة‬
‫‫في الوقت المناسب‬

232
00:25:25,779 --> 00:25:27,169
‫‫٩ آلاف‬

233
00:25:29,905 --> 00:25:31,428
‫‫٨ آلاف‬

234
00:25:35,034 --> 00:25:36,380
‫‫٧ آلاف‬

235
00:25:36,511 --> 00:25:37,901
‫‫احموني‬

236
00:25:59,276 --> 00:26:00,667
‫‫هيّا بنا‬

237
00:26:17,828 --> 00:26:19,479
‫‫- أين هو؟‬
‫‫- أين ماذا؟‬

238
00:26:21,390 --> 00:26:23,693
‫‫"السيف الأسود"، هل هو معه؟‬

239
00:26:23,824 --> 00:26:26,170
‫‫إن كنت تسألين، فأنت تعرفين سلفاً‬

240
00:26:26,865 --> 00:26:29,211
‫‫برفق، برفق‬

241
00:26:42,418 --> 00:26:44,069
‫‫سأبقي على حياتك‬

242
00:26:44,373 --> 00:26:46,111
‫‫لكنك ستأخذني إليه‬

243
00:26:46,242 --> 00:26:49,457
‫‫قد تبقين أنت على حياتي‬
‫‫لكن هو لن يفعل‬

244
00:26:51,933 --> 00:26:53,322
‫‫لا!‬

245
00:26:53,802 --> 00:26:56,669
‫‫يجب أن نغادر‬
‫‫لقد أرسل إشارة استغاثة‬

246
00:26:56,799 --> 00:26:59,362
‫‫امسحا الأجواء واستعدا للقفز‬

247
00:27:00,232 --> 00:27:01,883
‫‫هل أنت متأكد من أنك لن تنضم إلينا؟‬

248
00:27:02,925 --> 00:27:04,403
‫‫هناك أمر عليّ القيام به‬

249
00:27:05,097 --> 00:27:07,487
‫‫العرض ما زال قائماً إذا غيرت رأيك‬

250
00:27:07,920 --> 00:27:10,093
‫‫أين يمكنني أن أجد الـ(جيداي)؟‬

251
00:27:16,003 --> 00:27:19,825
‫‫خذ الطفل إلى مدينة (كالودن)‬
‫‫على كوكب الغابات (كورفيس)‬

252
00:27:19,956 --> 00:27:22,172
‫‫ستجد هناك (أسوكا تانو)‬

253
00:27:22,346 --> 00:27:24,475
‫‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك‬

254
00:27:25,127 --> 00:27:26,516
‫‫وشكراً لك‬

255
00:27:27,081 --> 00:27:29,210
‫‫لن ننسى شجاعتك‬

256
00:27:30,860 --> 00:27:32,251
‫‫هذا هو النهج‬

257
00:27:33,337 --> 00:27:34,728
‫‫هذا هو النهج‬

258
00:28:02,664 --> 00:28:04,142
‫‫شكراً لكما على رعايته‬

259
00:28:04,618 --> 00:28:08,225
‫‫حسناً أيّها الطفل، هيّا بنا‬
‫‫حان الوقت للذهاب‬

260
00:28:08,398 --> 00:28:10,224
‫‫أفلته، هيّا أيّها الطفل‬

261
00:28:11,309 --> 00:28:12,743
‫‫وتهانينا‬

262
00:28:15,480 --> 00:28:17,869
‫‫لا، لديّ ما يكفي من الحيوانات الأليفة‬

263
00:28:34,423 --> 00:28:37,680
‫‫أعطيتك ألف وحدة نقدية‬
‫‫وهذا أفضل ما استطعت عمله؟‬

264
00:29:07,224 --> 00:29:09,049
‫‫الـ(مون كالاماري)!‬

265
00:29:10,831 --> 00:29:12,221
‫‫غير معقولين!‬

266
00:30:03,661 --> 00:30:05,572
‫‫عرفت أخيراً أين سآخذك‬

267
00:30:05,834 --> 00:30:07,745
‫‫لكنها ستكون رحلة وعرة‬

268
00:30:21,779 --> 00:30:24,907
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

