﻿1
00:00:03,413 --> 00:00:04,803
‫‫أهذا أنا؟‬

2
00:00:05,585 --> 00:00:07,019
‫‫لا بد أنها غلطة‬

3
00:00:07,149 --> 00:00:10,104
‫‫- يمكنني إعطاؤك نقوداً أكثر‬
‫‫- يمكنني أخذك حياً‬

4
00:00:11,580 --> 00:00:13,319
‫‫أو يمكنني أخذك ميتاً‬

5
00:00:17,750 --> 00:00:20,139
‫‫"في الحلقات السابقة"‬

6
00:00:20,269 --> 00:00:21,791
‫‫نعم، نعم، نعم‬

7
00:00:22,833 --> 00:00:24,179
‫‫إنه بصحة جيدة‬

8
00:00:24,572 --> 00:00:29,003
‫‫- ما خططك له؟‬
‫‫- هذا الشيء الثمين كان مهماً جداً لي‬

9
00:00:30,220 --> 00:00:32,131
‫‫- ماذا فعلت به؟‬
‫‫- أرجوك لا تؤذه‬

10
00:00:32,261 --> 00:00:34,476
‫‫- إنه طفل‬
‫‫- (كارا دون) كانت محاربة قديمة‬

11
00:00:34,650 --> 00:00:36,692
‫‫كانت محاربة إلى جانب الثوار‬

12
00:00:46,076 --> 00:00:49,379
‫‫- هل ستبقى هنا؟‬
‫‫- (نيفارو) كوكب جيّد‬

13
00:00:49,597 --> 00:00:54,288
‫‫والآن وقد طردنا منه الحثالة والأشرار‬
‫‫أصبح محط احترام من جديد‬

14
00:00:55,330 --> 00:00:57,590
‫‫"تماسك أيّها الطفل، ستكون رحلة وعرة"‬

15
00:00:57,720 --> 00:01:00,284
‫‫لكني أعرف أخيراً إلى أين سآخذك‬

16
00:01:36,735 --> 00:01:39,254
‫‫حسناً، فلنجرب هذا مرة أخرى‬

17
00:01:41,080 --> 00:01:43,774
‫‫حسناً، هل السلك معك؟‬

18
00:01:45,989 --> 00:01:47,380
‫‫لا، لا شيء‬

19
00:01:49,769 --> 00:01:51,159
‫‫اسمع...‬

20
00:01:54,722 --> 00:01:59,719
‫‫حسناً، هل أخرجت السلك؟ السلك الأحمر‬

21
00:02:01,195 --> 00:02:03,021
‫‫لا، لا، لا، السلك الأحمر‬

22
00:02:03,106 --> 00:02:04,802
‫‫أرني السلك الأحمر‬

23
00:02:06,061 --> 00:02:07,408
‫‫الأحمر‬

24
00:02:08,060 --> 00:02:14,099
‫‫نعم، جيّد، الآن ستضع السلك الأحمر‬
‫‫في مكان السلك الأزرق على اللوح‬

25
00:02:16,314 --> 00:02:19,704
‫‫ضع السلك الأحمر في مكان‬
‫‫السلك الأزرق على اللوح‬

26
00:02:19,790 --> 00:02:21,181
‫‫حسناً؟‬

27
00:02:21,485 --> 00:02:23,136
‫‫لكن لا تدعهما يتلامسان‬

28
00:02:24,656 --> 00:02:27,133
‫‫أترى من أين أخرجت السلك الأزرق؟‬

29
00:02:27,263 --> 00:02:29,261
‫‫نعم، الآن ضع السلك الأحمر...‬

30
00:02:29,392 --> 00:02:31,694
‫‫لا، لا تعد السلك الأزرق إلى هناك‬

31
00:02:31,825 --> 00:02:35,127
‫‫ضع السلك الأحمر‬
‫‫حيث كان السلك الأزرق‬

32
00:02:35,779 --> 00:02:38,557
‫‫وضع الأزرق حيث كان الأحمر‬

33
00:02:39,428 --> 00:02:40,774
‫‫لكن كن حذراً‬

34
00:02:40,905 --> 00:02:44,077
‫‫فيها شحنتان عكسيتان‬
‫‫لذلك أبقهما بعيدين عن بعضهما‬

35
00:02:44,207 --> 00:02:48,073
‫‫احرص على الإمساك بهما بعيدين عن...‬
‫‫لا، أبعدهما عن بعضهما‬

36
00:02:54,634 --> 00:02:56,155
‫‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:01,455 --> 00:03:03,410
‫‫حسناً، كان الأمر جديراً بالمحاولة‬

38
00:03:08,668 --> 00:03:11,231
‫‫يستحيل أن نصل إلى (كورفيس)‬
‫‫والمركبة بهذه الحالة‬

39
00:03:19,354 --> 00:03:22,179
‫‫أظن أن علينا زيارة بعض الأصدقاء لتصليحها‬

40
00:03:25,090 --> 00:03:27,566
‫‫ما رأيك في العودة إلى (نيفارو)؟‬

41
00:03:48,550 --> 00:03:50,028
‫{\an8}‫خذ، عدّ هذه‬

42
00:03:52,505 --> 00:03:54,591
‫{\an8}‫مرحباً أيّها الصديق‬

43
00:03:56,284 --> 00:03:58,369
‫{\an8}‫كم ستكون لذيذاً‬

44
00:04:01,890 --> 00:04:03,236
‫‫ذلك نصيبي!‬

45
00:04:05,538 --> 00:04:07,189
‫‫لا يلمس أحد شيئاً حتى نأكل‬

46
00:04:15,401 --> 00:04:16,747
‫{\an8}‫ثمة أحد ما هنا‬

47
00:04:18,007 --> 00:04:19,398
‫{\an8}‫اذهب لترى من هذا‬

48
00:04:35,038 --> 00:04:36,733
‫{\an8}‫إنها المارشال‬

49
00:04:45,769 --> 00:04:47,160
‫‫اللعنة!‬

50
00:05:31,996 --> 00:05:33,604
‫‫حسناً...‬

51
00:05:34,256 --> 00:05:35,646
‫‫حسناً أيّها الصغير‬

52
00:05:35,818 --> 00:05:38,078
‫‫لن يأكلك أحد اليوم‬

53
00:05:39,860 --> 00:05:41,946
‫‫اذهب، أنت حر‬

54
00:05:43,596 --> 00:05:45,203
‫‫اذهب، ابتعد‬

55
00:05:50,547 --> 00:05:53,545
‫‫حسناً، اسمع، خذ هذا‬

56
00:05:54,154 --> 00:05:55,717
‫‫هذا كل ما لديّ‬

57
00:05:56,630 --> 00:05:59,758
‫‫لا، عليّ إعادة كل هذه الأشياء‬
‫‫لأصحابها الشرعيين‬

58
00:06:16,051 --> 00:06:18,700
‫‫"الفصل ١٢، الحصار"‬

59
00:07:00,669 --> 00:07:03,147
‫‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى تصليحات‬

60
00:07:12,618 --> 00:07:14,356
‫‫كيف هو وضعي المالي هنا؟‬

61
00:07:14,659 --> 00:07:17,266
‫‫أظن أن بإمكاننا ترتيب شيء ما‬
‫‫أليس كذلك أيتها المارشال؟‬

62
00:07:18,395 --> 00:07:20,742
‫‫أنا متأكدة أننا نستطيع ترتيب اتفاق ما‬

63
00:07:22,046 --> 00:07:24,652
‫‫سأكلف أفضل رجالي بتصليحها‬

64
00:07:25,130 --> 00:07:27,433
‫‫أصلحا سفينة هذا الرجل‬
‫‫أريدها أن تعود جديدة‬

65
00:07:30,170 --> 00:07:33,775
‫‫وأنت، تعال إلى هنا أيّها الصغير‬

66
00:07:35,645 --> 00:07:38,338
‫‫هل يعتني (ماندو) بك جيداً؟‬

67
00:07:38,685 --> 00:07:40,901
‫‫هل كنت تعتني به جيداً؟ نعم؟‬

68
00:07:40,988 --> 00:07:42,378
‫‫نعم، قال "نعم"‬

69
00:07:42,856 --> 00:07:45,463
‫‫نعم، نعم‬

70
00:07:46,418 --> 00:07:50,589
‫‫هيّا بنا، نعم‬
‫‫نعم، يا لحالك!‬

71
00:08:01,278 --> 00:08:03,145
‫‫يبدو أنكما كنتما مشغولين‬

72
00:08:04,318 --> 00:08:07,142
‫‫أنا نفسي غرقت في العمل المكتبي‬

73
00:08:07,664 --> 00:08:10,835
‫‫المارشال (دون) لها الفضل‬
‫‫في تخليص البلدة من المجرمين‬

74
00:08:11,661 --> 00:08:13,616
‫‫سفينتك لا تبدو في حالة جيدة‬

75
00:08:13,877 --> 00:08:15,876
‫‫خضت مواجهة مع "الجمهورية الجديدة"‬

76
00:08:16,223 --> 00:08:18,308
‫‫عليهم ترك "الجانب الخارجي" وشأنه‬

77
00:08:18,480 --> 00:08:21,610
‫‫إن كانت الإمبراطورية لم تستطع استعماره‬
‫‫لماذا يظنون أنهم يستطيعون؟‬

78
00:08:22,218 --> 00:08:23,694
‫‫ها قد وصلنا‬

79
00:08:23,913 --> 00:08:26,738
‫‫أنا متفاجىء لرؤية أن هذا المكان‬
‫‫ما زال صامداً‬

80
00:08:27,693 --> 00:08:29,474
‫‫انتظر حتى ترى المكان من الداخل‬

81
00:08:32,255 --> 00:08:37,250
‫‫"من يمكنه ذكر طرق التجارة الرئيسية‬
‫‫ في المجرة؟ هل من أحد؟"‬

82
00:08:37,685 --> 00:08:40,422
‫‫- ماذا عن طريق (كوريليا)؟‬
‫‫- طريق (هايديان)؟‬

83
00:08:40,552 --> 00:08:42,899
‫‫نعم، طريق (هايديان)، هذا صحيح‬

84
00:08:43,029 --> 00:08:46,157
‫‫- مدرسة؟‬
‫‫- تغيرت الأوضاع كثيراً هنا‬

85
00:08:46,287 --> 00:08:48,373
‫‫سنترك الصغير هنا‬
‫‫لنستطيع التحدث في العمل‬

86
00:08:48,503 --> 00:08:51,458
‫‫- مهلاً، أينما ذهبت يذهب‬
‫‫- (ماندو)، رجاءً‬

87
00:08:51,588 --> 00:08:54,325
‫‫لا تريد أخذ طفل إلى المكان‬
‫‫الذي سنذهب إليه، ثق بي‬

88
00:08:55,367 --> 00:08:59,147
‫‫- سيكون بخير هنا، أعدك بهذا‬
‫‫- الطرق التجارية تتيح للموارد الحيوية‬

89
00:08:59,277 --> 00:09:05,402
‫‫أن تُنقل من "الجانب الخارجي"‬
‫‫إلى أماكن أبعد في "العوالم المحورية"‬

90
00:09:06,099 --> 00:09:10,270
‫‫لكن هناك مناطق عديدة أخرى‬
‫‫ضمن مجرتنا‬

91
00:09:10,400 --> 00:09:13,051
‫‫وهي "الجانب الأوسط"‬

92
00:09:13,442 --> 00:09:17,438
‫‫- هيّا بنا‬
‫‫- "المنطقة الممتدة"، "الجانب الداخلي"‬

93
00:09:17,569 --> 00:09:22,261
‫‫و"المستعمرات" و"المحور" و"المحمر العميق"‬

94
00:09:24,563 --> 00:09:30,211
‫‫حسناً أيّها الصف، اهدأوا‬
‫‫لنعد إلى الدرس، حسناً؟‬

95
00:09:30,993 --> 00:09:34,947
‫‫عاصمة "الجمهورية القديمة"‬
‫‫كانت ضمن "المحور"‬

96
00:09:35,078 --> 00:09:37,727
‫‫على كوكب اسمه (كورسانت)‬

97
00:09:39,249 --> 00:09:44,767
‫‫"عاصمة "الجمهورية الجديدة"‬
‫‫تقع حالياً على كوكب (تشاندريلا)"‬

98
00:09:45,635 --> 00:09:48,241
‫‫الواقع أيضاً ضمن منطقة "المحور"‬

99
00:09:49,806 --> 00:09:52,022
‫‫إذن، عودة إلى البداية‬

100
00:09:53,108 --> 00:09:58,061
‫‫يتضمن النظام أيضاً (أكداسي ميلستروم)‬

101
00:09:58,365 --> 00:10:03,578
‫‫(ميلستروم) يحيط بـ(كيسيل)‬
‫‫وأقماره الثلاث‬

102
00:10:04,317 --> 00:10:05,967
‫‫- كما عرفتم أمس...‬
‫‫- لا‬

103
00:10:06,098 --> 00:10:09,009
‫‫أن هناك أنظمة عديدة في المجرة‬

104
00:10:09,269 --> 00:10:11,920
‫‫كم مداراً في نظام (كيسيل)؟‬

105
00:10:12,485 --> 00:10:14,222
‫‫هل تتذكرون هذا على الأقل؟‬

106
00:10:15,787 --> 00:10:17,177
‫‫أعرف...‬

107
00:10:19,740 --> 00:10:21,435
‫‫نعم، جيّد جداً‬

108
00:10:21,869 --> 00:10:24,693
‫‫بينما القمر الثالث لـ(كيسيل)...‬

109
00:10:29,515 --> 00:10:32,383
‫‫من يستطيع تتبع مسار المدار هنا؟‬

110
00:10:34,512 --> 00:10:38,119
‫‫هل من متطوعين؟ لا أحد؟‬

111
00:10:43,375 --> 00:10:47,588
‫‫ليس هناك سجل عن السفينة‬
‫‫لكني متأكد أنها تنتمي...‬

112
00:10:49,935 --> 00:10:51,717
‫‫أظن أنكما التقيتما من قبل‬

113
00:10:55,106 --> 00:10:59,145
‫‫- أنا متفاجىء برؤيتك هنا‬
‫‫- وأنا متفاجىء برؤيتك هنا أيضاً‬

114
00:10:59,276 --> 00:11:02,317
‫‫(ميثرول) يعتني بحساباتي‬
‫‫منذ كان شرغوفاً‬

115
00:11:02,926 --> 00:11:06,357
‫‫لكنه اختفى يوماً ما‬
‫‫بعد عملية احتيال مبتكرة‬

116
00:11:06,836 --> 00:11:09,877
‫‫الحاكم (كارغا) كان كريماً‬
‫‫وسمح لي بالعمل لتسديد ديني‬

117
00:11:10,008 --> 00:11:13,527
‫‫- شكراً لك بالمناسبة‬
‫‫- ٣٥٠ عاماً، لكن من يعدّ؟‬

118
00:11:13,655 --> 00:11:16,481
‫‫إذا هرب منك مرة أخرى أعلمني‬

119
00:11:17,045 --> 00:11:20,870
‫‫دعني أؤكد لك أنني لا أريد قضاء‬
‫‫وقت آخر مجمداً‬

120
00:11:20,955 --> 00:11:23,040
‫‫ما زلت لا أبصر في عيني اليسرى‬

121
00:11:23,954 --> 00:11:26,952
‫‫- أيمكننا التحدث في العمل؟‬
‫‫- أنا هنا لتصليح مركبتي فقط‬

122
00:11:27,082 --> 00:11:30,080
‫‫وهذا سيستغرق وقتاً‬
‫‫مما يعني أن لديك وقت فراغ كبير‬

123
00:11:30,210 --> 00:11:31,557
‫‫صحيح؟‬

124
00:11:33,034 --> 00:11:34,641
‫‫ونحن بحاجة إلى مساعدتك حقاً‬

125
00:11:35,640 --> 00:11:37,031
‫‫مساعدتي كيف؟‬

126
00:11:37,553 --> 00:11:39,030
‫‫هذه (نيفارو)‬

127
00:11:40,289 --> 00:11:43,982
‫‫نحن هنا، هذه المنطقة كلها خضراء‬
‫‫وآمنة تماماً‬

128
00:11:45,503 --> 00:11:48,023
‫‫لكن المشكلة في هذا الجانب‬

129
00:11:48,935 --> 00:11:50,716
‫‫إنها قاعدة إمبراطورية قديمة‬

130
00:11:50,977 --> 00:11:53,932
‫‫من هنا جاءت كل تلك القوات‬
‫‫عندما هزمنا (موف غيديون)‬

131
00:11:54,627 --> 00:11:57,407
‫‫هذه القاعدة هنا منذ توسّع الإمبراطورية‬

132
00:11:57,537 --> 00:12:00,709
‫‫كان فيها طاقم عمل أساسي صغير‬
‫‫لكن لسبب ما، لم تُهجر‬

133
00:12:00,839 --> 00:12:02,882
‫‫هناك الكثير من الأسلحة الثقيلة‬
‫‫في ذلك المكان‬

134
00:12:03,012 --> 00:12:05,922
‫‫يتمنى أصحاب السوق السوداء‬
‫‫تفكيكها والحصول عليها‬

135
00:12:06,053 --> 00:12:09,050
‫‫وتريد إبادة ما تبقى‬
‫‫من القوات الإمبراطورية‬

136
00:12:09,181 --> 00:12:11,745
‫‫(ماندو)، أريدهم فقط أن يغادروا كوكبي‬

137
00:12:12,701 --> 00:12:17,176
‫‫إذا استطعنا تدمير تلك القاعدة الأخيرة‬
‫‫ستكون (نيفارو) آمنة تماماً‬

138
00:12:17,480 --> 00:12:19,956
‫‫ومن الممكن أن نكون‬
‫‫مركزاً تجارياً للقطاع كله‬

139
00:12:20,434 --> 00:12:22,519
‫‫وسيتحرر الكوكب أخيراً‬

140
00:12:27,949 --> 00:12:29,340
‫‫ما التفاصيل؟‬

141
00:12:38,116 --> 00:12:40,897
‫‫القاعدة كلها مشغلة بواسطة مفاعل‬

142
00:12:41,158 --> 00:12:44,546
‫‫نتسلل إلى الداخل ونفجر المفاعل‬
‫‫ثم نخرج من هناك‬

143
00:12:44,677 --> 00:12:47,761
‫‫فلنفعل هذا بسرعة، وأبقي المركبة مشغلة‬

144
00:12:48,023 --> 00:12:49,586
‫‫ها هي هناك‬

145
00:12:49,716 --> 00:12:51,107
‫‫هل تراها؟‬

146
00:12:53,018 --> 00:12:54,798
‫‫أين تريدون أن أوصلكما؟‬

147
00:12:54,886 --> 00:12:56,928
‫‫ما رأيك بإيقافنا عند الباب الأمامي؟‬

148
00:12:57,145 --> 00:12:58,970
‫‫هذا قريب جداً بالنسبة لمدني‬
‫‫ألا تظن ذلك؟‬

149
00:12:59,100 --> 00:13:00,970
‫‫لديّ خياران لك‬

150
00:13:01,055 --> 00:13:04,182
‫‫أوصلنا إلى هناك وسألغي‬
‫‫مئة عام من دينك‬

151
00:13:04,270 --> 00:13:06,573
‫‫- أو؟‬
‫‫- أتركك هنا في مناطق الحمم‬

152
00:13:06,704 --> 00:13:09,702
‫‫لتسير إلى بيتك‬
‫‫بما تبقى من سترة حفظ الرطوبة‬

153
00:13:10,050 --> 00:13:12,048
‫‫هذا ليس خياراً في الحقيقة‬

154
00:13:21,780 --> 00:13:24,648
‫‫حسناً، لا يمكننا الاقتراب أكثر من هذا‬

155
00:13:25,081 --> 00:13:26,471
‫‫هيّا بنا‬

156
00:13:43,764 --> 00:13:45,806
‫‫أجهزة التحكم لا نفع منها، إنها مُنصهرة‬

157
00:13:45,978 --> 00:13:47,848
‫‫الأرجح أنها ليست مجهزة لتتحمّل الحمم‬

158
00:13:48,064 --> 00:13:49,890
‫‫قمامة الإمبراطورية‬

159
00:13:50,323 --> 00:13:52,147
‫‫حسناً، سأعود‬

160
00:13:52,235 --> 00:13:54,538
‫‫اتصلوا بي على جهاز الإرسال‬
‫‫لنتفق على مكان اللقاء‬

161
00:13:54,668 --> 00:13:57,448
‫‫ابق مكانك حتى أسمح لك بالذهاب‬

162
00:13:57,580 --> 00:13:59,187
‫‫بدأت أشعر بالجفاف يا سيّدي‬

163
00:13:59,318 --> 00:14:02,141
‫‫حسناً، ما رأيك لو ألغيت‬
‫‫٣٠ عاماً أخرى من دينك؟‬

164
00:14:03,140 --> 00:14:05,270
‫‫- أيمكنكم على الأقل أن تسرعوا؟‬
‫‫- إن أردت أن نكون سريعين‬

165
00:14:05,400 --> 00:14:07,355
‫‫أحضر القاطعة وساعدنا‬

166
00:14:09,092 --> 00:14:12,308
‫‫حسناً، لكني لا أحب ترك مركبتي هكذا‬

167
00:14:12,438 --> 00:14:15,306
‫‫- هيّا، أسرع‬
‫‫- حسناً، أنا قادم‬

168
00:14:15,522 --> 00:14:16,913
‫‫أسرع‬

169
00:14:21,692 --> 00:14:23,082
‫‫تشبثوا‬

170
00:14:35,725 --> 00:14:37,245
‫‫كم سيستغرق هذا؟‬

171
00:14:37,376 --> 00:14:40,199
‫‫اسمعي أيتها السيّدة، هذه مصنوعة‬
‫‫لأعمال السباكة وما شابه‬

172
00:14:40,331 --> 00:14:41,981
‫‫أنتم محظوظون لأنني أحضرتها معي‬

173
00:14:42,113 --> 00:14:43,459
‫‫تباً!‬

174
00:14:50,236 --> 00:14:53,321
‫‫- هل ستأتي أم لا؟‬
‫‫- سأجازف وأبقى هنا، لكن شكراً‬

175
00:14:53,451 --> 00:14:57,275
‫‫عندما تصل الحمى إلى هنا‬
‫‫نادنا بصوت عالي وسنرمي لك حبلاً‬

176
00:15:11,655 --> 00:15:13,220
‫‫قاعدة فارغة، صحيح؟‬

177
00:15:18,954 --> 00:15:21,083
‫‫لا بد أن المفاعل منصوب في الغرفة الحرارية‬

178
00:15:21,301 --> 00:15:25,514
‫‫إذا أفرغنا أنابيب التبريد‬
‫‫ستنفجر القاعدة في غضون دقائق‬

179
00:15:25,775 --> 00:15:28,295
‫‫انظروا، إنها مركبة (تريكسلر مارودر)‬
‫‫في حالة جيدة"‬

180
00:15:28,426 --> 00:15:30,163
‫‫أتعرفون كم يمكننا أن نربح مقابلها‬
‫‫في السوق السوداء؟‬

181
00:15:30,293 --> 00:15:32,553
‫‫وسيتم تفجيرها كبقية هذه القاعدة‬

182
00:15:32,683 --> 00:15:34,117
‫‫والآن، هيّا بنا‬

183
00:15:34,942 --> 00:15:36,549
‫‫يا لها من خسارة!‬

184
00:15:52,060 --> 00:15:54,016
‫‫إلى مرسى المركبات، هنا القيادة‬

185
00:15:55,188 --> 00:15:58,620
‫‫مرسى المركبات، بث كاميرات المراقبة‬
‫‫توقف للتو‬

186
00:15:58,751 --> 00:16:00,400
‫‫أيمكنكم تفقّد محور ترحيل البث؟‬

187
00:16:01,618 --> 00:16:03,009
‫‫مرسى المركبات؟‬

188
00:16:03,139 --> 00:16:04,529
‫‫مرسى المركبات، هنا...‬

189
00:16:20,431 --> 00:16:21,821
‫‫سيكون هذ مفيداً لنا‬

190
00:16:23,471 --> 00:16:24,862
‫‫عثرت على الحجرة الحرارية‬

191
00:16:25,557 --> 00:16:26,948
‫‫هيّا بنا‬

192
00:16:31,249 --> 00:16:33,767
‫‫لا بد أن ممر الدخول بعد هذا التقاطع‬

193
00:16:34,725 --> 00:16:36,244
‫‫"لا بد أن ناقلاً انفجر"‬

194
00:16:36,593 --> 00:16:37,939
‫‫حسناً، سنذهب لتفحصه‬

195
00:16:38,374 --> 00:16:40,459
‫‫"القسم ٤، (تي كيه ١٤٧)"‬

196
00:16:40,589 --> 00:16:43,413
‫‫"أجهزة المسح لا يُعتمد عليها‬
‫‫منذ دورة التفتيش الأخيرة"‬

197
00:16:43,543 --> 00:16:45,803
‫‫"فلنرسل فنياً لفحصها"‬

198
00:16:50,886 --> 00:16:53,102
‫‫(ميثرول)، افتح هذا الباب‬

199
00:16:54,232 --> 00:16:55,622
‫‫استخدم أسطوانة التشفير‬

200
00:17:12,045 --> 00:17:13,565
‫‫نعم، أنت محق‬

201
00:17:15,086 --> 00:17:16,476
‫‫ها هو‬

202
00:17:17,041 --> 00:17:19,646
‫‫اذهب إلى أجهزة التحكم بالمفاعل‬
‫‫وأفرغ أنابيب التبريد‬

203
00:17:19,734 --> 00:17:21,385
‫‫ونحن سنراقب الأبواب‬

204
00:17:21,819 --> 00:17:23,689
‫‫- أنا؟‬
‫‫- نعم، أنت‬

205
00:17:24,036 --> 00:17:28,293
‫‫أنا أخاف الأماكن المرتفعة‬
‫‫والحرارة والحمم‬

206
00:17:28,424 --> 00:17:31,812
‫‫ما رأيك أن أجمدك؟ اذهب إلى هناك‬

207
00:17:34,680 --> 00:17:36,983
‫‫- لا توجد سكة أمان هنا‬
‫‫- هيّا‬

208
00:17:42,587 --> 00:17:43,978
‫‫يا للهول!‬

209
00:17:51,319 --> 00:17:53,100
‫‫هيّا، أسرع، أسرع‬

210
00:17:53,405 --> 00:17:54,796
‫‫أسرع!‬

211
00:18:03,137 --> 00:18:04,484
‫‫رباه!‬

212
00:18:13,954 --> 00:18:15,997
‫‫حسناً، سينفجر‬

213
00:18:16,127 --> 00:18:17,605
‫‫فلنذهب، فلنخرج من هنا‬

214
00:18:23,687 --> 00:18:26,685
‫‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫‫- ١٠ دقائق على الأكثر‬

215
00:18:31,421 --> 00:18:34,070
‫‫(٥٣٨٧)، و(٥٣٨٩)، الحقا بي‬

216
00:18:34,244 --> 00:18:35,635
‫‫اطلبوا تعزيزات‬

217
00:18:44,324 --> 00:18:46,063
‫‫أسرع، انزع المحركات‬

218
00:18:49,799 --> 00:18:51,405
‫‫دمره‬

219
00:19:10,218 --> 00:19:11,608
‫‫ماذا...‬

220
00:19:16,561 --> 00:19:19,211
‫‫ظننتك قلت إن هذه قاعدة للدعم العسكري‬

221
00:19:19,557 --> 00:19:23,165
‫‫- ظننتها كذلك‬
‫‫- لا، هذه ليست عملية عسكرية‬

222
00:19:23,296 --> 00:19:24,687
‫‫هذا مختبر‬

223
00:19:25,511 --> 00:19:27,944
‫‫يجب أن ندخل إلى النظام‬
‫‫ونعرف ماذا يحدث‬

224
00:19:28,161 --> 00:19:29,596
‫‫- ماذا عن المفاعل...‬
‫‫- افعل هذا‬

225
00:19:30,072 --> 00:19:31,463
‫‫افعل‬

226
00:19:33,679 --> 00:19:35,114
‫‫لا يروقني هذا‬

227
00:19:35,982 --> 00:19:37,328
‫‫اعذرني‬

228
00:19:42,716 --> 00:19:45,236
‫‫"طابقت نتائج التجارب التالية"‬

229
00:19:45,367 --> 00:19:48,277
‫‫"التي أدت أيضاً إلى فشل كارثي"‬

230
00:19:48,581 --> 00:19:50,754
‫‫"كانت هناك تأثيرات واعدة‬
‫‫طوال أسبوعين"‬

231
00:19:50,840 --> 00:19:54,142
‫‫"لكن للأسف، الجسم رفض الدم"‬

232
00:19:56,618 --> 00:19:59,704
‫‫"أشك في أننا سنجد متبرعاً‬
‫‫لديه هذا العدد من الـ(ميدي كلوريانز)"‬

233
00:20:00,095 --> 00:20:03,570
‫‫"أوصي بأن نوقف كل التجارب"‬

234
00:20:03,831 --> 00:20:09,044
‫‫"أخشى أن يلاقي المتطوع ذلك المصير المؤسف‬
‫‫إذا قمنا بنقل الدم"‬

235
00:20:09,392 --> 00:20:14,605
‫‫"للأسف، استهلكنا مخزوننا الأولي من الدم"‬

236
00:20:15,040 --> 00:20:17,647
‫‫"الطفل صغير واستطعت أخذ كمية محدودة"‬

237
00:20:17,777 --> 00:20:20,210
‫‫"من دون قتله"‬

238
00:20:22,512 --> 00:20:26,163
‫‫"إن كانت هذه التجارب ستستمر كما طُلب"‬

239
00:20:26,640 --> 00:20:29,464
‫‫"فنحن نحتاج مرة أخرى‬
‫‫إلى الوصول إلى المتبرع"‬

240
00:20:29,638 --> 00:20:33,461
‫‫"لن أخيب أملك مرة أخرى‬
‫‫يا (موف غيديون)"‬

241
00:20:34,286 --> 00:20:37,110
‫‫لا بد أن هذا إرسال قديم‬
‫‫لأن (موف غيديون) ميت"‬

242
00:20:37,241 --> 00:20:38,631
‫‫لا‬

243
00:20:39,934 --> 00:20:42,063
‫‫هذا التسجيل قبل ٣ أيام‬

244
00:20:42,846 --> 00:20:44,583
‫‫إن كان (غيديون) حي، فإذن...‬

245
00:20:45,279 --> 00:20:46,668
‫‫انظروا هناك‬

246
00:20:52,403 --> 00:20:53,793
‫‫حاصرناهم‬

247
00:21:04,264 --> 00:21:07,044
‫‫- عليّ الذهاب إلى الطفل‬
‫‫- استخدم الجهاز النفاث، هذا أسرع‬

248
00:21:07,175 --> 00:21:08,957
‫‫سنتوجه إلى المركبة ونلاقيك في البلدة‬

249
00:21:09,043 --> 00:21:10,564
‫‫هيّا بنا، فلنذهب‬

250
00:21:10,695 --> 00:21:12,780
‫‫متى قلت إن هذا المكان سينفجر؟‬

251
00:21:17,255 --> 00:21:18,601
‫‫إنهم يتحركون‬

252
00:21:26,161 --> 00:21:27,552
‫‫هيّا، فلنذهب‬

253
00:21:29,941 --> 00:21:31,679
‫‫نظن أنهم يتحركون نحو...‬

254
00:22:05,002 --> 00:22:06,391
‫‫من هنا‬

255
00:22:40,237 --> 00:22:41,888
‫‫حسناً أيّها الرجال، جهزوا أسلحتكم‬

256
00:22:42,887 --> 00:22:44,320
‫‫ها هم، اقتلوهم ‬

257
00:22:52,358 --> 00:22:53,749
‫‫نحن محاصرون‬

258
00:22:55,398 --> 00:22:56,746
‫‫أهذا صحيح؟‬

259
00:22:57,745 --> 00:22:59,136
‫‫احمياني‬

260
00:23:02,438 --> 00:23:04,176
‫‫ماذا تظن نفسها فاعلة؟‬

261
00:23:12,213 --> 00:23:14,342
‫‫حسناً يا عزيزتي، فلنر ماذا لديك‬

262
00:23:27,071 --> 00:23:29,635
‫‫ماذا تنتظران؟ دعوة؟ أسرعا‬

263
00:23:29,766 --> 00:23:31,547
‫‫اذهب، اذهب، اذهب، اذهب‬

264
00:23:56,311 --> 00:23:57,702
‫‫لا تفكرين جدياً في المرور...‬

265
00:23:57,832 --> 00:23:59,178
‫‫تشبثا!‬

266
00:24:03,784 --> 00:24:05,175
‫‫لا، لا، لا!‬

267
00:24:18,295 --> 00:24:20,163
‫‫مهلاً، أكانت تلك مركبتي؟‬

268
00:24:53,616 --> 00:24:55,702
‫‫- تول إطلاق النار‬
‫‫- عُلم‬

269
00:25:21,249 --> 00:25:22,595
‫‫أسقطت واحداً‬

270
00:25:35,847 --> 00:25:37,237
‫‫فقدته‬

271
00:26:30,371 --> 00:26:32,587
‫‫نعم، نجحنا!‬

272
00:26:33,240 --> 00:26:34,629
‫‫نتوجه إلى البلدة يا سيّدي‬

273
00:26:50,139 --> 00:26:51,660
‫‫ربما قلت ذلك قبل أوانه‬

274
00:26:51,790 --> 00:26:53,832
‫‫ناوري لتفادي النيران، سأتولى هذا الأمر‬

275
00:27:26,503 --> 00:27:28,025
‫‫ماذا يحدث في الخلف؟‬

276
00:27:28,155 --> 00:27:31,109
‫‫إذا أردت المجيء هنا والمحاولة، فتفضلي‬

277
00:27:37,713 --> 00:27:39,842
‫‫ألا يمكنك زيادة سرعة هذه المركبة؟‬

278
00:27:41,492 --> 00:27:42,883
‫‫هيّا!‬

279
00:28:07,822 --> 00:28:09,212
‫‫كدنا نصل‬

280
00:28:29,849 --> 00:28:32,193
‫‫نعم! نعم!‬

281
00:28:32,847 --> 00:28:34,237
‫‫تماسك أيّها الطفل‬

282
00:29:43,446 --> 00:29:45,792
‫‫- نعم!‬
‫‫- رائع!‬

283
00:29:47,096 --> 00:29:48,790
‫‫نعم‬

284
00:29:50,919 --> 00:29:52,526
‫‫لم يكن ذلك سيئاً، صحيح أيّها الصغير؟‬

285
00:29:56,871 --> 00:29:58,261
‫‫يا إلهي!‬

286
00:29:59,999 --> 00:30:02,302
‫‫"كانت تلك قيادة مذهلة يا (ماندو)"‬

287
00:30:02,432 --> 00:30:03,823
‫‫"أنا مدين لك"‬

288
00:30:03,951 --> 00:30:06,386
‫‫مع التصليحات، فلنعتبر أننا متساويان‬

289
00:30:09,166 --> 00:30:10,600
‫‫أيمكنني على الأقل دعوتك إلى مشروب؟‬

290
00:30:10,731 --> 00:30:14,032
‫‫"آسف، لديّ أعمال صيانة في المركبة‬
‫‫عليّ الاهتمام بها"‬

291
00:30:14,162 --> 00:30:16,856
‫‫"ثم علينا متابعة طريقنا‬
‫‫قبل معرفة (غيديون) بوجودنا"‬

292
00:30:16,987 --> 00:30:18,855
‫‫"حظاً موفقاً في رحلتك يا صديقي"‬

293
00:30:26,240 --> 00:30:30,324
‫‫هل تتذكر شيئاً آخر قبل انفجار القاعدة؟‬

294
00:30:32,236 --> 00:30:33,627
‫‫لا‬

295
00:30:34,974 --> 00:30:37,190
‫‫كم مر بعد ظهور الـ(ريزور كريست)...‬

296
00:30:37,319 --> 00:30:39,622
‫‫لم أقل شيئاً عن (ريزور كريست)‬

297
00:30:39,753 --> 00:30:42,099
‫‫- سجل جهاز الاستقبال لديك...‬
‫‫- سجل جهاز الاستقبال!‬

298
00:30:42,229 --> 00:30:43,966
‫‫بربك! اعفني من هذا‬

299
00:30:44,098 --> 00:30:47,529
‫‫روبوتات التحكم لا يمكنها تمييز شيء‬
‫‫من فترة ما قبل الإمبراطورية‬

300
00:30:48,094 --> 00:30:49,875
‫‫هذا ليس كوكب (كورسانت)‬

301
00:30:50,701 --> 00:30:52,482
‫‫هل لديك شيء آخر تضيفه؟‬

302
00:30:53,438 --> 00:30:55,089
‫‫لا يخطر ببالي شيء الآن أيّها الضابط‬

303
00:30:55,219 --> 00:30:58,173
‫‫لكن إذا تذكرت شيئاً‬

304
00:30:59,130 --> 00:31:01,216
‫‫سأحرص على إرسال رسالة طيفية لك‬

305
00:31:01,954 --> 00:31:05,125
‫‫هذا إذا قطعت كل هذه المسافة مرة أخرى‬

306
00:31:12,989 --> 00:31:14,379
‫‫ماذا؟‬

307
00:31:27,196 --> 00:31:29,195
‫‫قمت بعمل جيّد‬
‫‫في تنظيف الكوكب من المجرمين‬

308
00:31:30,107 --> 00:31:32,192
‫‫وفقاً للسجلات، أنت جندية كفؤة‬

309
00:31:33,278 --> 00:31:34,842
‫‫يمكننا الاستفادة من وجودك معنا‬

310
00:31:36,753 --> 00:31:38,579
‫‫لا أحب الانضمام إلى جهات أخرى‬

311
00:31:43,227 --> 00:31:44,966
‫‫ثمة شيء ما يحدث هنا‬

312
00:31:45,704 --> 00:31:48,484
‫‫لا يصدقون هذا في "العوالم المحورية"‬
‫‫لكنه حقيقي‬

313
00:31:48,919 --> 00:31:50,569
‫‫هذه ليست حوادث متفرقة‬

314
00:31:50,700 --> 00:31:52,524
‫‫يجب أن تتوقف قبل فوات الأوان‬

315
00:31:52,655 --> 00:31:55,566
‫‫لكننا لا نستطيع عمل هذا‬
‫‫من دون دعم محلي‬

316
00:31:59,911 --> 00:32:02,083
‫‫مذكور هنا أنك من (ألديران)‬

317
00:32:03,082 --> 00:32:04,993
‫‫أنا حاربت أثناء ثورة (ألديران)‬

318
00:32:10,599 --> 00:32:11,988
‫‫هل فقدت أحداً فيها؟‬

319
00:32:17,029 --> 00:32:18,462
‫‫فقدت الجميع‬

320
00:32:19,765 --> 00:32:21,417
‫‫أنا آسف على خسارتك‬

321
00:33:16,420 --> 00:33:17,895
‫‫ما الأخبار التي تحملها لي؟‬

322
00:33:18,287 --> 00:33:21,938
‫‫"تم زرع الجهاز كما طلبت"‬

323
00:33:23,024 --> 00:33:26,933
‫‫جيّد، ستُكافأ بسخاء في الحقبة الجديدة‬

324
00:33:44,964 --> 00:33:46,310
‫‫(موف غيديون)‬

325
00:33:49,351 --> 00:33:52,132
‫‫تم تركيب جهاز التعقب‬
‫‫في الـ(ريزور كريست)‬

326
00:33:53,175 --> 00:33:55,912
‫‫- أما زال الطفل معه؟‬
‫‫- نعم‬

327
00:33:56,129 --> 00:33:57,867
‫‫مصدرنا أكد ذلك‬

328
00:34:00,169 --> 00:34:02,342
‫‫ونحن سنكون مستعدون‬

329
00:34:25,152 --> 00:34:28,280
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

