﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,853
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,919
‫‫- هذا هو‬
‫‫- يبدو عاجزاً‬

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,526
‫‫إنه ليس عاجزاً‬

4
00:00:07,656 --> 00:00:09,916
‫‫جنسه يستطيع تحريك الأجسام بعقله‬

5
00:00:10,046 --> 00:00:14,043
‫‫قصص الماضي تروي عن معارك‬
‫‫بين "(ماندالور) العظيم"‬

6
00:00:14,174 --> 00:00:17,997
‫‫ومنظمة سحرة تُسمى (جيداي)‬
‫‫قاتلت بمثل هذه القوى‬

7
00:00:18,127 --> 00:00:20,473
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- إنه لقيط‬

8
00:00:20,778 --> 00:00:23,035
‫‫بموجب عقيدتنا، إنه في رعايتك‬

9
00:00:23,123 --> 00:00:25,687
‫‫أتتوقعين مني تفتيش المجرة‬
‫‫عن موطن هذا المخلوق‬

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,641
‫‫وأسلّمه إلى جنس من السحرة الأعداء؟‬

11
00:00:28,903 --> 00:00:30,293
‫‫هذا هو النهج‬

12
00:00:30,814 --> 00:00:33,462
‫‫كُلفت بإعادة هذا الطفل إلى الـ(جيداي)‬

13
00:00:33,550 --> 00:00:35,853
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد منهم‬

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,676
‫‫لكن أولاً نحتاج إلى مساعدتك لنا‬
‫‫في مهمتنا‬

15
00:00:44,413 --> 00:00:47,541
‫‫علينا تأخيرهم حتى نستطيع‬
‫‫القفز إلى الفضاء الفوقي‬

16
00:00:54,709 --> 00:00:56,447
‫‫أين يمكنني إيجاد الـ(جيداي)؟‬

17
00:00:56,577 --> 00:01:00,445
‫‫خذ اللقيط إلى مدينة (كالدون)‬
‫‫على كوكب الغابات (كورفيس)‬

18
00:01:00,573 --> 00:01:02,617
‫‫ستجد هناك (أسوكا تانو)‬

19
00:01:02,964 --> 00:01:04,744
‫‫أخبرها بأن (بو كاتان) أرسلتك‬

20
00:01:05,786 --> 00:01:09,481
‫‫وشكراً لك، لن ننسى شجاعتك‬

21
00:01:10,045 --> 00:01:11,436
‫‫هذا هو النهج‬

22
00:03:09,567 --> 00:03:12,435
‫‫إنها خارج نطاق الرؤية‬
‫‫أجبرها على الخروج‬

23
00:03:29,725 --> 00:03:32,333
‫‫لم أعد أراها، ابحث عن حركة‬

24
00:03:51,276 --> 00:03:52,839
‫‫أظهري نفسك‬

25
00:03:55,229 --> 00:03:56,620
‫‫أيتها الـ(جيداي)‬

26
00:04:07,175 --> 00:04:08,741
‫‫كنت أتوقع حضورك‬

27
00:04:10,087 --> 00:04:11,869
‫‫إذن، تعرفين ماذا أريد‬

28
00:04:12,912 --> 00:04:15,736
‫‫لن تحصلي على معلومات مني‬

29
00:04:17,300 --> 00:04:19,559
‫‫لن أترك لك الاختيار‬

30
00:04:26,336 --> 00:04:30,768
‫‫كم حياة تساوي لك المعلومة التي أعرفها؟‬

31
00:04:32,028 --> 00:04:33,374
‫‫واحدة؟‬

32
00:04:35,156 --> 00:04:36,502
‫‫عشرة؟‬

33
00:04:38,544 --> 00:04:41,195
‫‫ماذا عن مئة؟‬

34
00:04:41,890 --> 00:04:45,279
‫‫حياة هؤلاء المواطنين لا تعني لي شيئاً‬

35
00:04:45,539 --> 00:04:49,926
‫‫والآن بسببك، سيعاني هؤلاء الناس‬

36
00:04:50,406 --> 00:04:52,882
‫‫إنهم يعانون سلفاً تحت حكمك‬

37
00:04:53,446 --> 00:04:58,096
‫‫استسلمي، أو واجهي العواقب‬

38
00:05:01,527 --> 00:05:04,482
‫‫أمامك يوم واحد لتقرري‬

39
00:05:15,735 --> 00:05:19,341
‫‫سنكون مستعدين عندما تعود‬

40
00:05:23,816 --> 00:05:25,206
‫‫ضعوه في قفص‬

41
00:05:37,240 --> 00:05:39,804
‫‫"الفصل الـ١٣، الـ(جيداي)"‬

42
00:05:51,621 --> 00:05:54,793
‫‫(كورفيس)، هذا هو المكان‬

43
00:05:55,097 --> 00:05:56,531
‫‫التقطت إشارة‬

44
00:05:57,703 --> 00:06:01,092
‫‫سأبدأ عملية الهبوط‬
‫‫الأفضل أن تعود إلى مقعدك‬

45
00:06:13,084 --> 00:06:15,690
‫‫ماذا قلت لك؟ عد إلى مقعدك‬

46
00:08:06,130 --> 00:08:07,956
‫‫ماذا قلت بشأن ذلك؟‬

47
00:08:09,215 --> 00:08:12,256
‫‫هذا يجب أن يبقى في السفينة‬

48
00:08:13,951 --> 00:08:15,863
‫‫لا يوجد الشيء الكثير هنا‬

49
00:08:17,425 --> 00:08:19,686
‫‫لم أتعامل مع (جيداي) من قبل‬

50
00:08:22,292 --> 00:08:24,117
‫‫فلنذهب إلى البلدة‬

51
00:08:24,465 --> 00:08:26,768
‫‫ونرى إن كنا سنجد معلومات‬

52
00:08:52,401 --> 00:08:54,181
‫‫اذكر سبب مجيئك‬

53
00:08:54,312 --> 00:08:58,310
‫‫أتعقب أحدهم منذ أيام‬
‫‫وأبحث عن مكان أتوقف فيه‬

54
00:08:59,178 --> 00:09:00,568
‫‫درع جميل‬

55
00:09:03,132 --> 00:09:04,826
‫‫أنت صائد مكافآت إذن؟‬

56
00:09:06,564 --> 00:09:07,955
‫‫هذا صحيح؟‬

57
00:09:09,214 --> 00:09:10,691
‫‫أأنت تابع لرابطة صيادي المكافآت؟‬

58
00:09:11,430 --> 00:09:14,081
‫‫حسب ما أتذكر‬

59
00:09:17,818 --> 00:09:19,206
‫‫افتحوا البوابة‬

60
00:10:08,518 --> 00:10:11,472
‫‫المعذرة أيّها البائع، هل سمعت بأحد...‬

61
00:10:22,725 --> 00:10:25,984
‫‫أنت، أحتاج إلى معلومات‬

62
00:10:26,593 --> 00:10:28,025
‫‫أبحث عن أحدهم‬

63
00:10:29,980 --> 00:10:31,458
‫‫حسناً، وداعاً‬

64
00:10:33,413 --> 00:10:37,063
‫‫أرجوك، لا تتحدث إليهم‬
‫‫أو إلى أي منا‬

65
00:10:37,149 --> 00:10:41,494
‫‫- اسمعني، أريد فقط أن أعرف...‬
‫‫- الحاكمة تريد مقابلتك‬

66
00:11:11,211 --> 00:11:12,600
‫‫ساعدنا!‬

67
00:11:15,556 --> 00:11:17,207
‫‫ستقتلنا جميعاً‬

68
00:11:25,071 --> 00:11:26,417
‫‫هيّا‬

69
00:11:51,529 --> 00:11:53,007
‫‫تقدّم‬

70
00:11:58,785 --> 00:12:02,650
‫‫- أنت ماندالوري؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:12:04,389 --> 00:12:07,561
‫‫لديّ عرض قد يثير اهتمامك‬

72
00:12:08,039 --> 00:12:09,733
‫‫أجري مرتفع‬

73
00:12:16,250 --> 00:12:19,725
‫‫هذا الهدف لا يُقدّر بثمن‬

74
00:12:20,248 --> 00:12:24,158
‫‫هناك (جيداي) تعذبني‬
‫‫أريد منك أن تقتلها‬

75
00:12:25,417 --> 00:12:29,545
‫‫- هذه مهمة صعبة‬
‫‫- وهي ملائمة لك تماماً‬

76
00:12:29,848 --> 00:12:32,976
‫‫الـ(جيداي) هم العدو القديم لشعب (ماندالور)‬

77
00:12:33,107 --> 00:12:35,801
‫‫كما قلت، أجري مرتفع‬

78
00:12:49,313 --> 00:12:51,529
‫‫ما هذا في رأيك؟‬

79
00:13:21,724 --> 00:13:23,070
‫‫(بيسكار)‬

80
00:13:23,679 --> 00:13:25,764
‫‫(بيسكار) نقي‬

81
00:13:27,501 --> 00:13:28,892
‫‫مثل درعك‬

82
00:13:29,587 --> 00:13:33,889
‫‫اقتل الـ(جيداي) وهو لك‬

83
00:13:40,232 --> 00:13:42,665
‫‫أين أجد هذه الـ(جيداي)؟‬

84
00:14:07,038 --> 00:14:08,429
‫‫ما هذا الشيء؟‬

85
00:14:10,819 --> 00:14:12,860
‫‫أحتفظ به ليحالفني الحظ‬

86
00:14:15,945 --> 00:14:18,030
‫‫ستحتاج إليه حيث تذهب‬

87
00:15:21,331 --> 00:15:25,632
‫‫حسناً، هذه هي الإحداثيات‬
‫‫ابق متيقظاً لما حولك‬

88
00:15:25,806 --> 00:15:27,587
‫‫لا بد أننا قريبان‬

89
00:15:44,966 --> 00:15:46,616
‫‫هل تسمع ذلك؟‬

90
00:15:47,703 --> 00:15:52,091
‫‫لا تقلق، اجلس هنا‬
‫‫ودعني أرى ماذا يوجد هناك‬

91
00:16:01,084 --> 00:16:02,473
‫‫إنذار كاذب‬

92
00:16:16,594 --> 00:16:17,985
‫‫(أسوكا تانو)‬

93
00:16:19,462 --> 00:16:21,243
‫‫(بو كاتان) أرسلتني‬

94
00:16:22,546 --> 00:16:24,675
‫‫علينا أن نتحدث‬

95
00:16:28,456 --> 00:16:30,063
‫‫أرجو أن يكون الحديث عنه‬

96
00:18:34,101 --> 00:18:35,623
‫‫هل يتحدث؟‬

97
00:18:36,665 --> 00:18:39,054
‫‫هل تفهمينه؟‬

98
00:18:45,135 --> 00:18:46,484
‫‫إلى حد ما‬

99
00:18:47,613 --> 00:18:50,003
‫‫أنا و(غروغو) نستطيع الشعور‬
‫‫بأفكار بعضنا البعض‬

100
00:18:51,567 --> 00:18:54,999
‫‫- (غروغو)؟‬
‫‫- نعم‬

101
00:18:59,431 --> 00:19:00,995
‫‫هذا هو اسمه‬

102
00:19:07,207 --> 00:19:08,598
‫‫(غروغو)‬

103
00:19:12,246 --> 00:19:14,593
‫‫نشأ في معبد الـ(جيداي)‬
‫‫على كوكب (كروسانت)‬

104
00:19:15,810 --> 00:19:18,113
‫‫درّبه عدة معلمين على مدى سنين‬

105
00:19:19,676 --> 00:19:23,500
‫‫في نهاية "حروب المستنسَخين"‬
‫‫عندما صعدت الإمبراطورية إلى السلطة‬

106
00:19:23,631 --> 00:19:25,108
‫‫قاموا بتخبئته‬

107
00:19:28,018 --> 00:19:29,973
‫‫أخذه أحد ما من المعبد‬

108
00:19:33,058 --> 00:19:36,708
‫‫ثم نسي ما حدث له‬

109
00:19:38,837 --> 00:19:40,487
‫‫بدا تائهاً‬

110
00:19:42,268 --> 00:19:43,615
‫‫ووحيداً‬

111
00:19:48,352 --> 00:19:50,610
‫‫عرفت كائناً آخر فقط هكذا‬

112
00:19:53,826 --> 00:19:56,432
‫‫معلم (جيداي) حكيم اسمه (يودا)‬

113
00:20:04,339 --> 00:20:06,772
‫‫أما زال يستطيع استخدام "القوة"؟‬

114
00:20:08,293 --> 00:20:09,726
‫‫أتقصدين قواه؟‬

115
00:20:12,810 --> 00:20:15,200
‫‫"القوة" هي ما تعطيه قواه‬

116
00:20:16,591 --> 00:20:20,632
‫‫إنها حقل طاقة‬
‫‫ناشئ عن كل الأشياء الحية‬

117
00:20:22,499 --> 00:20:24,889
‫‫استخدامها يحتاج إلى قدر كبير من التدريب‬

118
00:20:25,454 --> 00:20:26,844
‫‫والانضباط‬

119
00:20:28,322 --> 00:20:31,189
‫‫رأيته يفعل أشياء لا يمكنني تفسيرها‬

120
00:20:33,969 --> 00:20:37,748
‫‫مهمتي كانت إيصاله إلى (جيداي)‬

121
00:20:41,486 --> 00:20:43,876
‫‫منظمة الـ(جيداي) سقطت منذ زمن طويل‬

122
00:20:44,744 --> 00:20:47,698
‫‫وكذلك الإمبراطورية، لكنها ما زالت تطارده‬

123
00:20:49,871 --> 00:20:51,478
‫‫إنه بحاجة إلى مساعدتك‬

124
00:21:07,249 --> 00:21:09,074
‫‫دعه ينام‬

125
00:21:10,726 --> 00:21:12,854
‫‫سأختبره في الصباح‬

126
00:21:27,670 --> 00:21:30,710
‫‫لنر ما المعرفة الكامنة‬
‫‫داخل هذه العقل الصغير‬

127
00:22:16,763 --> 00:22:19,152
‫‫الآن أعد الحجر لي يا (غروغو)‬

128
00:22:22,280 --> 00:22:24,758
‫‫- إنه لا يفهم‬
‫‫- بلى‬

129
00:22:28,320 --> 00:22:29,710
‫‫لا بأس‬

130
00:22:31,622 --> 00:22:33,316
‫‫الحجر يا (غروغو)‬

131
00:22:59,818 --> 00:23:01,729
‫‫أشعر بخوف كثير في داخلك‬

132
00:23:12,505 --> 00:23:15,242
‫‫أخفى قدراته لينجو طوال تلك السنين‬

133
00:23:18,197 --> 00:23:19,543
‫‫دعنا نجرب شيئاً آخر‬

134
00:23:19,847 --> 00:23:21,281
‫‫تعال إلى هنا‬

135
00:23:25,322 --> 00:23:28,493
‫‫- إنه عنيد‬
‫‫- ليس هو، أنت‬

136
00:23:29,449 --> 00:23:31,534
‫‫أريد أن أرى إن كان سيصغي إليك ‬

137
00:23:33,533 --> 00:23:35,096
‫‫ستكون هذه أول مرة‬

138
00:23:36,052 --> 00:23:39,528
‫‫أحب الأشياء التي تحدث لأول مرة‬
‫‫سواءً كانت جيدة أو سيئة تظل في الذاكرة‬

139
00:23:41,526 --> 00:23:43,830
‫‫والآن ضع الحجر على راحة يدك‬

140
00:23:44,829 --> 00:23:46,566
‫‫وقل له أن يرفعه‬

141
00:23:48,563 --> 00:23:52,084
‫‫حسناً أيّها الطفل، ارفع الحجر‬

142
00:23:56,386 --> 00:23:57,776
‫‫(غروغو)‬

143
00:24:04,510 --> 00:24:05,901
‫‫(غروغو)‬

144
00:24:06,377 --> 00:24:08,855
‫‫هيّا، خذ الحجر‬

145
00:24:11,157 --> 00:24:14,198
‫‫أرأيت؟ قلت لك إنه عنيد‬

146
00:24:14,631 --> 00:24:16,370
‫‫حاول توثيق صلتك به‬

147
00:24:40,440 --> 00:24:41,786
‫‫(غروغو)‬

148
00:24:44,698 --> 00:24:46,305
‫‫أتريد هذا؟‬

149
00:24:49,128 --> 00:24:50,519
‫‫حسناً، هيّا‬

150
00:24:52,430 --> 00:24:53,821
‫‫نعم، خذه‬

151
00:24:55,428 --> 00:24:58,036
‫‫هيّا، يمكنك أخذه، هيّا‬

152
00:24:58,556 --> 00:24:59,947
‫‫هيّا‬

153
00:25:02,207 --> 00:25:05,073
‫‫أحسنت، أحسنت أيّها الطفل‬

154
00:25:05,205 --> 00:25:06,725
‫‫هل رأيت ذلك؟‬

155
00:25:07,681 --> 00:25:10,505
‫‫هذا صحيح‬
‫‫عرفت أنك تستطيع عمل هذا‬

156
00:25:11,156 --> 00:25:14,762
‫‫- أحسنت‬
‫‫- لقد تعلق بك بشكل كبير‬

157
00:25:19,671 --> 00:25:21,757
‫‫- لا أستطيع تدريبه‬
‫‫- ماذا؟‬

158
00:25:22,757 --> 00:25:28,100
‫‫- لماذا؟ رأيت ما يمكنه أن يفعله‬
‫‫- تعلقه بك يجعله ضعيفاً أمام مخاوفه‬

159
00:25:29,490 --> 00:25:32,227
‫‫- وأمام غضبه‬
‫‫- هذا سبب أدعى لتدريبه‬

160
00:25:32,358 --> 00:25:38,832
‫‫لا، لقد رأيت ما يمكن أن تفعله هذه المشاعر‬
‫‫بفارس (جيداي) تلقى تدريباً كاملاً‬

161
00:25:40,005 --> 00:25:41,525
‫‫بأفضلنا‬

162
00:25:45,478 --> 00:25:48,129
‫‫لن أضع هذا الطفل على ذلك الطريق‬

163
00:25:49,259 --> 00:25:51,475
‫‫الأفضل أن نترك قدراته تتلاشى‬

164
00:25:53,082 --> 00:25:56,297
‫‫لقد تأخرت كثيراً‬
‫‫يجب أن أعود إلى القرية‬

165
00:25:57,859 --> 00:26:00,599
‫‫الحاكمة أرسلتني لأقتلك‬

166
00:26:04,769 --> 00:26:06,681
‫‫لم أتفق معها على شيء‬

167
00:26:07,289 --> 00:26:09,417
‫‫وسأساعدك في مشكلتك‬

168
00:26:09,678 --> 00:26:13,415
‫‫إذا حرصت على أن يتلقى (غروغو)‬
‫‫التدريب الصحيح‬

169
00:26:20,062 --> 00:26:24,146
‫‫لديها جيش صغير من الحراس‬
‫‫مسلحين ببنادق الأشعة (إيه ٣٥٠)‬

170
00:26:24,450 --> 00:26:28,882
‫‫وروبوتان قاتلان (إتش كيه ٨٧)‬
‫‫ومقاتل مأجور‬

171
00:26:29,490 --> 00:26:31,618
‫‫يبدو لي أنه عسكري سابق‬

172
00:26:31,966 --> 00:26:37,224
‫‫إذا اجتمعوا، لن يستطيع حتى سيفك الليزر‬
‫‫حمايتك من كل تلك الأسلحة‬

173
00:26:39,743 --> 00:26:44,000
‫‫هذا صحيح، لكن لا تستهن بالحاكمة أيضاً‬

174
00:26:44,392 --> 00:26:45,782
‫‫من هي؟‬

175
00:26:46,695 --> 00:26:49,779
‫‫عرضت عليّ قضيباً‬
‫‫من الـ(بيسكار) النقي لأقتلك‬

176
00:26:55,124 --> 00:26:59,815
‫‫(مورغان إلزبيث)، أثناء "حروب المستنسَخين"‬
‫‫قُتل أبناء شعبها‬

177
00:27:00,206 --> 00:27:05,636
‫‫نجت وسمحت لغضبها بتغذية صناعة‬
‫‫ساعدت في بناء أسطول (ستارفليت) الإمبراطوري‬

178
00:27:07,375 --> 00:27:12,067
‫‫نهبت عوالم ودمرتها خلال ذلك‬

179
00:27:13,761 --> 00:27:16,238
‫‫نعم، يبدو أنها ما زالت تمارس ذلك‬

180
00:27:20,061 --> 00:27:22,406
‫‫عندما كنت في المدينة‬
‫‫هل رأيت سجناء؟‬

181
00:27:24,188 --> 00:27:28,012
‫‫رأيت ٣ قرويين مقيّدين‬
‫‫خارج البوابة الداخلية‬

182
00:27:28,880 --> 00:27:30,748
‫‫يجب أن نجد طريقة لتحريرهم‬

183
00:27:31,096 --> 00:27:33,920
‫‫ماندالوري و(جيداي)؟‬

184
00:27:34,268 --> 00:27:35,874
‫‫لن يتوقعوا ما سيحدث لهم‬

185
00:28:11,980 --> 00:28:13,847
‫‫هذه هي، أطلق الإنذار‬

186
00:30:06,243 --> 00:30:08,589
‫‫صائد المكافآت الذي أرسلتِه فشل‬

187
00:30:09,849 --> 00:30:12,196
‫‫أخبريني بما أريد معرفته‬

188
00:30:14,194 --> 00:30:15,974
‫‫أين سيدك؟‬

189
00:30:19,016 --> 00:30:21,536
‫‫- اقتلها‬
‫‫- يسرني هذا‬

190
00:30:38,740 --> 00:30:41,130
‫‫- سأتولى هذا الأمر‬
‫‫- خذهما معك‬

191
00:30:46,343 --> 00:30:47,733
‫‫أعدموهم‬

192
00:30:48,386 --> 00:30:50,384
‫‫ثم اذهبوا إلى البيوت واقتلوهم‬

193
00:30:52,557 --> 00:30:54,294
‫‫أرجوك! لا تفعل!‬

194
00:32:36,262 --> 00:32:37,696
‫‫اذهب إلى هناك‬

195
00:32:43,822 --> 00:32:45,256
‫‫- اذهبوا إلى الداخل‬
‫‫- هيّا‬

196
00:33:13,018 --> 00:33:15,190
‫‫إذن، تحالفت مع الـ(جيداي)‬

197
00:33:16,667 --> 00:33:18,188
‫‫يبدو هذا‬

198
00:34:59,505 --> 00:35:01,634
‫‫من سينتصر في رأيك؟‬

199
00:35:04,197 --> 00:35:05,761
‫‫قد تكون حليفتك‬

200
00:35:08,020 --> 00:35:09,540
‫‫وقد تكون حليفتي‬

201
00:35:43,080 --> 00:35:45,731
‫‫ليس لديّ مشكلة معك أيّها الماندالوري‬

202
00:35:46,034 --> 00:35:47,948
‫‫لا تقترب أكثر‬

203
00:36:01,763 --> 00:36:03,760
‫‫أنا وأنت متشابهان كثيراً‬

204
00:36:05,282 --> 00:36:08,063
‫‫مستعدان للتضحية بحياتنا‬
‫‫في سبيل القضية الصحيحة‬

205
00:36:13,449 --> 00:36:15,144
‫‫وهذه ليست كذلك‬

206
00:36:41,255 --> 00:36:42,819
‫‫يبدو أنك الفائز‬

207
00:37:15,925 --> 00:37:17,316
‫‫انتبه خلفك!‬

208
00:37:23,877 --> 00:37:27,874
‫‫والآن أخبريني، أين سيدك؟‬

209
00:37:29,133 --> 00:37:31,957
‫‫أين الأدميرال الأكبر (ثرون)؟‬

210
00:37:50,683 --> 00:37:53,723
‫‫أظن أن هذا كان أجرك‬

211
00:37:56,113 --> 00:37:58,416
‫‫لا، لا يمكنني قبوله‬

212
00:38:00,588 --> 00:38:02,500
‫‫لم أنجز المهمة‬

213
00:38:03,368 --> 00:38:09,060
‫‫نعم، لكن هذا مكانه مع ماندالوري‬

214
00:38:19,661 --> 00:38:21,311
‫‫أين صديقك الصغير؟‬

215
00:38:23,875 --> 00:38:25,482
‫‫في السفينة‬

216
00:38:26,005 --> 00:38:28,741
‫‫انتظري هنا، سأذهب لأحضره‬

217
00:39:19,095 --> 00:39:23,136
‫‫استيقظ يا صديقي، حان وقت الوداع‬

218
00:39:57,501 --> 00:39:59,761
‫‫أنت بمثابة الأب له‬

219
00:40:03,583 --> 00:40:05,365
‫‫لا أستطيع تدريبه‬

220
00:40:09,971 --> 00:40:13,360
‫‫لقد وعدتني، وأنا وفيت بالتزامي‬

221
00:40:22,309 --> 00:40:24,351
‫‫هناك احتمالية واحدة‬

222
00:40:25,524 --> 00:40:27,478
‫‫اذهب إلى كوكب (تايثون)‬

223
00:40:28,479 --> 00:40:32,736
‫‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد‬
‫‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"‬

224
00:40:34,170 --> 00:40:36,950
‫‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"‬
‫‫على قمة الجبل‬

225
00:40:37,906 --> 00:40:41,425
‫‫- ثم ماذا؟‬
‫‫- ثم يستطيع (غروغو) أن يختار طريقه‬

226
00:40:43,250 --> 00:40:45,162
‫‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"‬

227
00:40:45,249 --> 00:40:49,985
‫‫فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده‬
‫‫ويأتي للبحث عنه‬

228
00:40:52,591 --> 00:40:54,025
‫‫لكن...‬

229
00:40:56,111 --> 00:40:58,109
‫‫لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)‬

230
00:41:02,672 --> 00:41:06,973
‫‫- شكراً‬
‫‫- عسى أن تكون "القوة" معك‬

231
00:42:05,277 --> 00:42:08,405
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمّان - الأردن‬

