﻿1
00:00:00,389 --> 00:00:02,779
‫‫لديك شيء أريده‬

2
00:00:02,909 --> 00:00:04,299
‫‫"في الحلقات السابقة..."‬

3
00:00:04,385 --> 00:00:06,645
‫‫أستطيع إرشادك إلى واحد من بني جنسه‬

4
00:00:07,469 --> 00:00:09,208
‫‫لكن أولاً، نحتاج إلى مساعدتك‬
‫‫في مهمتنا‬

5
00:00:09,338 --> 00:00:11,684
‫‫"السيف الأسود"، هل هو معه؟‬

6
00:00:12,770 --> 00:00:16,290
‫‫"استهلكنا مخزوننا الأولي من الدم"‬

7
00:00:16,420 --> 00:00:19,549
‫‫ "أشك في أننا سنجد متبرعاً‬
‫‫لديه هذا العدد من الـ(ميدي كلوريانز)"‬

8
00:00:20,461 --> 00:00:22,068
‫‫اذهب إلى كوكب (تايثون)‬

9
00:00:22,198 --> 00:00:26,369
‫‫ستجد هناك الأنقاض القديمة لمعبد‬
‫‫تربطه صلة قوية بـ"القوة"‬

10
00:00:26,499 --> 00:00:29,366
‫‫ضع (غروغو) على "حجر الرؤية"‬
‫‫على قمة الجبل‬

11
00:00:29,541 --> 00:00:31,235
‫‫إذا استطاع الاتصال عبر "القوة"‬

12
00:00:31,367 --> 00:00:35,189
‫‫ فهناك احتمال أن يشعر أحد الـ(جيداي) بوجوده‬
‫‫ويأتي للبحث عنه‬

13
00:00:35,450 --> 00:00:36,796
‫‫لكن...‬

14
00:00:37,361 --> 00:00:39,186
‫‫ لم يتبق الكثير من الـ(جيداي)‬

15
00:00:52,089 --> 00:00:55,695
‫‫"قد تعتقد أن لديك فكرة‬
‫‫بشأن ما هو بحوزتك"‬

16
00:00:55,825 --> 00:00:57,216
‫‫"لكنك لا تعرف"‬

17
00:00:57,998 --> 00:01:01,734
‫‫ "إنه يعني بالنسبة إليّ‬
‫‫أكثر مما يمكنك أن تتخيل"‬

18
00:01:48,046 --> 00:01:49,437
‫‫ماذا يحدث، من هؤلاء؟‬

19
00:01:49,567 --> 00:01:52,217
‫‫أقترح أن تغلق فمك‬
‫‫هذا ليس مختبرك‬

20
00:02:09,813 --> 00:02:11,464
‫‫أصابونا بمدفع (أيون)‬

21
00:02:11,854 --> 00:02:13,592
‫‫نظام التحكم الإلكتروني تعطل‬

22
00:02:14,462 --> 00:02:15,852
‫‫أجهزة الاتصال تعطلت‬

23
00:02:16,199 --> 00:02:19,588
‫‫أزيلوا دروعكم وافصلوا أجهزة التعرف‬

24
00:02:20,066 --> 00:02:22,325
‫‫- "استعدوا لدخول المركبة"‬
‫‫- إنهم قراصنة‬

25
00:02:22,456 --> 00:02:25,627
‫‫- أليس علينا قتالهم؟‬
‫‫- لست أتمنى الموت، أتتمناه أنت؟‬

26
00:02:51,477 --> 00:02:54,736
‫‫قبل أن ترتكبوا غلطة‬
‫‫هذا الدكتور (بيرشنغ)‬

27
00:02:54,910 --> 00:02:59,819
‫‫- سبق وتقابلنا، هل الطفل حي؟‬
‫‫- نعم، إنه على مركبة...‬

28
00:03:02,035 --> 00:03:05,337
‫‫- تراجع أيّها الجندي‬
‫‫- تمهلوا، حسناً؟‬

29
00:03:05,728 --> 00:03:07,945
‫‫أنا لست معه، يمكننا التوصل...‬

30
00:03:11,029 --> 00:03:12,636
‫‫ارم سلاحك‬

31
00:03:13,114 --> 00:03:14,504
‫‫لا، أصغوا إليّ‬

32
00:03:14,635 --> 00:03:17,329
‫‫هذا هدف عالي الأهمية‬
‫‫لـ"الجمهورية الجديدة"‬

33
00:03:17,415 --> 00:03:18,980
‫‫إنه مهندس استنساخ‬

34
00:03:19,110 --> 00:03:22,846
‫‫وإذا اكتشفوا أنه مات بسببكِ‬

35
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
‫‫فستتمنين لو أنك لم تغادري (ألدران)‬

36
00:03:27,364 --> 00:03:28,842
‫‫رأيت إشارة الرتبة‬

37
00:03:29,798 --> 00:03:31,535
‫‫أتريدين أن تعرفي ماذا رأيت أيضاً؟‬

38
00:03:32,491 --> 00:03:35,663
‫‫رأيت كوكبك يتدمر‬

39
00:03:37,444 --> 00:03:40,745
‫‫- كنت على محطة "نجم الموت"‬
‫‫- أيهما؟‬

40
00:03:42,223 --> 00:03:43,787
‫‫أتظنين نفسك مضحكة؟‬

41
00:03:44,091 --> 00:03:47,350
‫‫أتعرفين كم مليوناً قُتلوا على تلك القواعد؟‬

42
00:03:48,479 --> 00:03:51,260
‫‫- ارم سلاحك‬
‫‫- عندما هتفت المجرة فرحاً‬

43
00:03:51,390 --> 00:03:54,258
‫‫- آخر فرصة‬
‫‫- تدمير كوكبك‬

44
00:03:54,388 --> 00:03:58,603
‫‫كان ثمناً زهيداً يُدفع‬
‫‫لتخليص المجرة من الإرهاب‬

45
00:04:13,548 --> 00:04:16,197
‫‫"الفصل الـ١٦، الإنقاذ"‬

46
00:05:33,662 --> 00:05:35,051
‫‫أحتاج إلى مساعدتكم‬

47
00:05:36,486 --> 00:05:39,094
‫‫ليس كل الماندالوريين صائدي مكافآت‬

48
00:05:40,309 --> 00:05:42,742
‫‫بعضنا لديهم هدف أسمى‬

49
00:05:43,047 --> 00:05:47,044
‫‫- لقد أخذوا الطفل‬
‫‫- من؟‬

50
00:05:47,261 --> 00:05:51,996
‫‫- "(موف غيديون)"‬
‫‫- لن تجده أبداً‬

51
00:05:54,343 --> 00:05:57,514
‫‫لسنا بحاجة إليهما، فلنذهب من هنا‬

52
00:05:59,904 --> 00:06:03,684
‫‫- أنت لست ماندالوري‬
‫‫- لم أقل قط إني كذلك‬

53
00:06:04,683 --> 00:06:06,856
‫‫لم أعرف أن التابعين يُسمح لهم بالتحدث‬

54
00:06:09,332 --> 00:06:13,068
‫‫ها هي التابعة تقول إنني تابع‬

55
00:06:13,981 --> 00:06:15,848
‫‫على رسلك أيتها الصغيرة‬

56
00:06:15,978 --> 00:06:18,108
‫‫ستتحدث عبر زجاج خزان سائل العلاج‬

57
00:06:18,326 --> 00:06:21,192
‫‫حسناً، اهدآ، وفرا هذا لجنود الإمبراطورية‬

58
00:06:24,103 --> 00:06:28,101
‫‫- لدينا إحداثيات موقعه‬
‫‫- يمكنك أخذي إلى (موف غيديون)؟‬

59
00:06:28,274 --> 00:06:30,012
‫‫(موف) لديه "طرادة ضوئية"‬

60
00:06:30,750 --> 00:06:33,488
‫‫قد تساعدك في جهودك لاستعادة (ماندالور)‬

61
00:06:33,792 --> 00:06:36,876
‫‫لا بد أنك تمزح، (ماندالور)؟‬

62
00:06:37,529 --> 00:06:40,048
‫‫"الإمبراطورية" حولت ذلك الكوكب إلى زجاج‬

63
00:06:40,222 --> 00:06:43,219
‫‫أنت عار على درعك‬

64
00:06:44,219 --> 00:06:49,128
‫‫- هذا الدرع ملك لأبي‬
‫‫- ألا تقصد متبرعك؟‬

65
00:06:49,389 --> 00:06:50,866
‫‫احذري أيتها الأميرة!‬

66
00:06:51,953 --> 00:06:58,035
‫‫أنت مستنسخ، سمعت صوتك آلاف المرات‬

67
00:06:58,165 --> 00:07:00,859
‫‫صوتي قد يكون آخر صوت تسمعينه‬

68
00:07:20,193 --> 00:07:22,322
‫‫كفى، كلاكما‬

69
00:07:22,495 --> 00:07:26,621
‫‫لو أظهرنا نصف هذه القوة لـ"الإمبراطورية"‬
‫‫ما كنا سنخسر كوكبنا‬

70
00:07:31,835 --> 00:07:33,531
‫‫سنساعدك‬

71
00:07:34,269 --> 00:07:37,528
‫‫ومقابل ذلك، سنحتفظ بتلك السفينة‬
‫‫لاستعادة (ماندالور)‬

72
00:07:38,135 --> 00:07:40,786
‫‫إذا استطعت إتمام بحثك‬

73
00:07:41,003 --> 00:07:44,219
‫‫أريد أن تفكر في الانضمام إلى جهودنا‬

74
00:07:44,566 --> 00:07:48,954
‫‫الماندالوريون يعيشون منفيين عن كوكبهم‬
‫‫منذ زمن طويل‬

75
00:07:49,476 --> 00:07:52,082
‫‫- مطلب معقول‬
‫‫- وهناك أمر آخر‬

76
00:07:52,212 --> 00:07:55,166
‫‫(غيديون) لديه سلاح‬
‫‫كان لي يوماً من الأيام‬

77
00:07:55,688 --> 00:07:58,729
‫‫إنه سلاح قديم يمكنه اختراق أي شيء‬

78
00:07:58,860 --> 00:08:03,116
‫‫- أي شيء تقريباً‬
‫‫- لا يمكنه اختراق الـ(بيسكار) النقي‬

79
00:08:04,334 --> 00:08:07,853
‫‫سأقتل (موف) وأسترجع ما هو لي شرعاً‬

80
00:08:08,939 --> 00:08:15,021
‫‫وباستعادة "السيف الأسود"‬
‫‫ستكون (ماندالور) أخيراً في متناولي‬

81
00:08:15,673 --> 00:08:19,280
‫‫ساعديني على إنقاذ الطفل‬
‫‫ويمكنك أخذ ما تريدين‬

82
00:08:19,930 --> 00:08:21,972
‫‫إنه أولويتي الوحيدة‬

83
00:08:32,661 --> 00:08:34,833
‫‫هذه هي "الطرادة الضوئية" لـ(موف غيديون)‬

84
00:08:34,963 --> 00:08:37,266
‫‫في الماضي، كانت تحمل طاقم من ٧٠٠ شخص‬

85
00:08:37,397 --> 00:08:39,526
‫‫والآن تعمل بجزء ضئيل من ذلك‬

86
00:08:39,611 --> 00:08:44,261
‫‫- تقييمك مضلل‬
‫‫- رائع، رأي موضوعي!‬

87
00:08:44,478 --> 00:08:47,606
‫‫- هذا ليس تمويهاً، أؤكد لك‬
‫‫- دعيه يتحدث‬

88
00:08:47,868 --> 00:08:50,473
‫‫هناك حامية من الجنود السود على متنها‬

89
00:08:50,864 --> 00:08:52,515
‫‫وهم من اختطفوا الطفل‬

90
00:08:52,646 --> 00:08:55,079
‫‫كم عدد الجنود المسلحين‬
‫‫ممن في تلك البدلات؟‬

91
00:08:55,600 --> 00:08:59,250
‫‫إنه تصميم من الجيل الثالث‬
‫‫تلك لم تعد بدلات‬

92
00:08:59,814 --> 00:09:02,942
‫‫الإنسان الذي في داخلها‬
‫‫كان آخر نفطة ضعف تحتاج إلى حل‬

93
00:09:03,334 --> 00:09:04,680
‫‫إنهم روبوتات‬

94
00:09:06,418 --> 00:09:08,460
‫‫أين يضعونهم؟‬

95
00:09:10,503 --> 00:09:13,413
‫‫يحتفظون بهم في مخازن تبريد‬
‫‫في منصة الشحن‬

96
00:09:14,282 --> 00:09:16,455
‫‫يستهلكون طاقة كبيرة‬
‫‫لإبقائهم في وضع الاستعداد‬

97
00:09:16,671 --> 00:09:19,539
‫‫- كم يحتاج تفعيلهم؟‬
‫‫- ربما بضع دقائق‬

98
00:09:19,669 --> 00:09:21,406
‫‫أين يُحتجز الطفل؟‬

99
00:09:22,928 --> 00:09:24,319
‫‫هذا قسم السجن‬

100
00:09:25,143 --> 00:09:27,575
‫‫يحتفظون به هنا تحت حراسة مسلحة‬

101
00:09:27,924 --> 00:09:30,445
‫‫حسناً، سننقسم إلى مجموعتين‬

102
00:09:30,575 --> 00:09:33,399
‫‫- أنا سأدخل وحدي‬
‫‫- حسناً‬

103
00:09:33,747 --> 00:09:36,657
‫‫المرحلة الأولى، سيصدر مكوك (لامبدا)‬
‫‫نداء استغاثة‬

104
00:09:36,787 --> 00:09:39,872
‫‫الثانية، نطلب هبوطاً اضطرارياً‬
‫‫في فوهة قناة إطلاق المقاتلات‬

105
00:09:40,003 --> 00:09:42,131
‫‫ونمنع بهذا انطلاق أي مركبات اعتراض ممكن‬

106
00:09:42,218 --> 00:09:45,693
‫‫(كوسكا) و(فينيك) و(دون) وأنا‬
‫‫نترجل من المركبة ونهاجم بأكبر قوّة‬

107
00:09:45,998 --> 00:09:50,776
‫‫وعندما نؤمّن منصة الإطلاق نشق طريقنا‬
‫‫عبر هذه المنصات الترادفية في مناورة للاختراق‬

108
00:09:50,907 --> 00:09:53,514
‫‫- وأنا؟‬
‫‫- سنعمل على تشتيت انتباههم‬

109
00:09:54,470 --> 00:09:58,728
‫‫وعندما نجذب عدداً كبيراً منهم‬
‫‫تتسلل أنت في الخفاء وتأخذ الطفل‬

110
00:09:58,857 --> 00:10:02,725
‫‫أولئك الجنود السود‬
‫‫سيكون من الصعب التسلل من بينهم‬

111
00:10:03,854 --> 00:10:05,853
‫‫منصتهم في الطريق إلى قسم السجن‬

112
00:10:06,461 --> 00:10:08,328
‫‫أيمكنك الوصول إلى هناك‬
‫‫قبل تفعيلهم ونشرهم؟‬

113
00:10:08,460 --> 00:10:09,850
‫‫هذا ممكن‬

114
00:10:10,198 --> 00:10:14,064
‫‫إليك هذا، خذ أسطوانته الكاسية‬
‫‫واقفل المنصة التي يُحتجزون فيها‬

115
00:10:14,325 --> 00:10:16,670
‫‫ويمكننا مواجهة أي جنود آخرين‬

116
00:10:17,713 --> 00:10:19,147
‫‫سنلتقي في منصة القيادة‬

117
00:10:30,573 --> 00:10:34,353
‫‫(موف غيديون) لي، مفهوم؟‬

118
00:10:34,484 --> 00:10:39,003
‫‫إنه عضو سابق في "مكتب الأمن الإمبراطوري"‬
‫‫ولديه معلومات كثيرة، أريده حالياً‬

119
00:10:39,133 --> 00:10:42,087
‫‫لا يهّمني ماذا يحدث له طالما سيستسلم لي‬

120
00:10:42,217 --> 00:10:44,823
‫‫- استعدوا للقفز من الفضاء الفوقي‬
‫‫- "عُلم"‬

121
00:10:45,302 --> 00:10:47,865
‫‫غادر المنطقة‬
‫‫حالما يسمحون لنا بدخول الميناء‬

122
00:10:47,995 --> 00:10:49,994
‫‫"ويجب أن تبدو ضرباتك مقنعة"‬

123
00:10:50,124 --> 00:10:53,513
‫‫شغلي الدروع أيتها الأميرة!‬
‫‫سأقدم عرضاً جيداً‬

124
00:10:53,643 --> 00:10:55,686
‫‫احذر من مدافع أسطح المركبة‬

125
00:10:55,859 --> 00:10:58,857
‫‫لا تقلقي بشأني، فقط كونوا حذرين هناك‬

126
00:10:59,205 --> 00:11:02,897
‫‫نخرج من الفضاء الفوقي بعد ٣، ٢، ١‬

127
00:11:19,929 --> 00:11:21,971
‫‫"هنا مكوك (لامبدا) ٢٧٤٣"‬

128
00:11:22,101 --> 00:11:24,056
‫‫"نطلب هبوطاً اضطرارياً"‬

129
00:11:30,790 --> 00:11:34,830
‫‫"أكرر، نطلب هبوطاً اضطرارياً‬
‫‫نحن نتعرض لهجوم"‬

130
00:11:35,265 --> 00:11:39,044
‫‫- عُلم، مكوك (لامبدا)، تلقينا الطلب‬
‫‫- أطلقوا المقاتلات‬

131
00:11:40,000 --> 00:11:43,127
‫‫ابتعدي عن قناة الإطلاق‬
‫‫سنرسل سرب المركبات المقاتلة‬

132
00:12:19,015 --> 00:12:20,926
‫‫- "الطلب مرفوض"‬
‫‫- الرجاء الابتعاد عن قناة الإطلاق‬

133
00:12:21,057 --> 00:12:22,838
‫‫- حتى تخرج المقاتلات‬
‫‫- "كلا"‬

134
00:12:22,969 --> 00:12:25,011
‫‫"كلا، نحن نتعرض للهجوم"‬

135
00:12:29,703 --> 00:12:31,441
‫‫أخلوا قناة الإطلاق فوراً‬

136
00:12:31,571 --> 00:12:33,701
‫‫"لدينا مركبة قادمة في القسم ٤٦"‬

137
00:12:33,831 --> 00:12:35,612
‫‫قسم التحكم بحظيرة المركبات، توقفوا‬

138
00:12:55,510 --> 00:12:56,901
‫‫تشبثوا!‬

139
00:13:20,100 --> 00:13:22,012
‫‫أخلوا قناة الإطلاق، ماذا تفعلون؟‬

140
00:13:22,143 --> 00:13:23,489
‫‫أخرجوا هذه المركبة من هنا‬

141
00:13:24,749 --> 00:13:26,227
‫‫تحركوا، أطلقوا النار عليهم‬

142
00:13:41,824 --> 00:13:43,779
‫‫فعّلوا الجنود السود‬

143
00:14:31,352 --> 00:14:34,523
‫‫المكان آمن، آمن لدرجة مريبة‬

144
00:14:37,175 --> 00:14:38,651
‫‫ابقوا متنبهين‬

145
00:14:55,030 --> 00:14:56,420
‫‫مكانكم!‬

146
00:14:57,029 --> 00:14:58,375
‫‫ألقوا بأسلحتكم‬

147
00:14:58,637 --> 00:15:00,548
‫‫تفقدوا المدخل، الزموا أماكنكم‬

148
00:15:21,924 --> 00:15:23,792
‫‫نتوجه إلى قسم السجن الآن‬

149
00:15:55,464 --> 00:15:58,375
‫‫- احموني‬
‫‫- نحن نحميك‬

150
00:16:32,958 --> 00:16:34,304
‫‫إنهم هناك‬

151
00:17:05,890 --> 00:17:07,281
‫‫سلاحي عالق‬

152
00:17:07,541 --> 00:17:08,932
‫‫أنا سأحميك‬

153
00:17:19,489 --> 00:17:20,880
‫‫شكراً‬

154
00:17:41,734 --> 00:17:43,471
‫‫لا! لا!‬

155
00:19:21,660 --> 00:19:23,311
‫‫تباً!‬

156
00:19:25,047 --> 00:19:26,830
‫‫اللعنة!‬

157
00:19:27,438 --> 00:19:30,002
‫‫هل أنت متأكدة‬
‫‫أنك لا تحتاجين إلى المساعدة؟‬

158
00:19:31,783 --> 00:19:34,042
‫‫- أظن هذا أدى الغرض‬
‫‫- المعذرة‬

159
00:19:35,346 --> 00:19:37,040
‫‫أعداء، انخفضوا‬

160
00:19:56,894 --> 00:19:59,415
‫‫تم تعطيل نظام الأسلحة‬

161
00:20:01,065 --> 00:20:02,629
‫‫أين (غيديون)؟‬

162
00:20:34,996 --> 00:20:37,213
‫‫ألق سلاحك‬

163
00:20:40,297 --> 00:20:41,861
‫‫ببطء‬

164
00:20:45,120 --> 00:20:47,032
‫‫والآن، اركله إليّ‬

165
00:20:48,291 --> 00:20:51,507
‫‫- لطيف جداً‬
‫‫- أعطني الطفل‬

166
00:20:51,941 --> 00:20:53,593
‫‫الطفل بخير حيث هو‬

167
00:20:57,329 --> 00:21:00,848
‫‫هذا مدهش، أليس كذلك؟‬
‫‫كان ملكاً لـ(بو كاتان)‬

168
00:21:02,759 --> 00:21:05,147
‫‫نعم، أعرف أنك كنت تسافر مع (بو كاتان)‬

169
00:21:05,234 --> 00:21:09,276
‫‫سأقدم إليك نصيحة ودية‬
‫‫افترض أني أعرف كل شيء‬

170
00:21:09,363 --> 00:21:14,315
‫‫كحقيقة أن "قاذف الرسغ" اليدوي‬
‫‫بقي فيه قذيفة واحدة فقط‬

171
00:21:14,447 --> 00:21:16,270
‫‫ما الذي تهدف إليه من هذا؟‬

172
00:21:16,922 --> 00:21:19,051
‫‫هذا ما أهدف إليه‬

173
00:21:19,182 --> 00:21:22,745
‫‫أخمن أن (بو كاتان) وجماعتها‬

174
00:21:22,873 --> 00:21:24,742
‫‫وصلوا إلى منصة القيادة‬

175
00:21:24,958 --> 00:21:30,173
‫‫بحثاً عني، أو لأكون أدق، عن هذا‬

176
00:21:31,346 --> 00:21:32,911
‫‫لكني لست هناك‬

177
00:21:33,910 --> 00:21:37,646
‫‫وأظنهم قتلوا الجميع في منصة القيادة‬

178
00:21:37,776 --> 00:21:41,643
‫‫لأنهم قتلة ومتوحشين بطبعهم‬

179
00:21:43,034 --> 00:21:46,162
‫‫والآن، بدأوا يصابون بالذعر‬

180
00:21:47,899 --> 00:21:52,635
‫‫فهي تريد هذا، أتدري لماذا؟‬

181
00:21:53,330 --> 00:21:55,459
‫‫لأنه يجلب السلطة‬

182
00:21:57,979 --> 00:21:59,978
‫‫من يسيطر على هذا السيف‬

183
00:22:00,326 --> 00:22:04,800
‫‫لديه الحق في المطالبة بالعرش الماندالوري‬

184
00:22:05,539 --> 00:22:08,406
‫‫احتفظ به، أريد الطفل فقط‬

185
00:22:15,053 --> 00:22:16,791
‫‫حسناً‬

186
00:22:18,052 --> 00:22:21,961
‫‫أخذت منه ما أريد، دمه‬

187
00:22:22,439 --> 00:22:25,394
‫‫كل ما أردته هو دراسة دمه‬

188
00:22:25,480 --> 00:22:28,783
‫‫هذا الطفل موهوب جداً‬

189
00:22:28,913 --> 00:22:30,649
‫‫ولديه صفات نادرة‬

190
00:22:30,737 --> 00:22:35,604
‫‫لها إمكانية إعادة النظام إلى المجرة‬

191
00:22:44,205 --> 00:22:46,639
‫‫أرى ارتباطك به‬

192
00:22:50,245 --> 00:22:51,591
‫‫خذه‬

193
00:22:51,895 --> 00:22:56,458
‫‫لكنك ستغادر سفينتي فوراً‬
‫‫وسيذهب كل منا في طريقه‬

194
00:24:10,533 --> 00:24:14,487
‫‫ستبقي على حياتي‬
‫‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

195
00:24:42,771 --> 00:24:44,117
‫‫ماذا حدث؟‬

196
00:24:44,769 --> 00:24:46,941
‫‫أحضره حياً، ذلك ما حدث‬

197
00:24:47,767 --> 00:24:50,417
‫‫والآن، على "الجمهورية الجديدة"‬
‫‫مضاعفة الأجر‬

198
00:24:50,547 --> 00:24:52,676
‫‫ليس ذلك ما تقصده‬

199
00:24:54,804 --> 00:24:58,020
‫‫لم لا تقتلينه الآن وتأخذينه؟‬

200
00:25:02,843 --> 00:25:05,362
‫‫ - إنه لك الآن‬
‫‫- ما هو؟‬

201
00:25:06,014 --> 00:25:09,446
‫‫السيف الأسود، إنه ملك لك‬

202
00:25:14,878 --> 00:25:17,744
‫‫لا، إنه ملك لها‬

203
00:25:18,179 --> 00:25:20,829
‫‫لا يمكنها أن تأخذه‬

204
00:25:21,046 --> 00:25:24,479
‫‫يجب أن تفوز به في معركة‬

205
00:25:24,609 --> 00:25:27,825
‫‫لتستطيع السيطرة على السيف الأسود‬
‫‫من جديد‬

206
00:25:27,910 --> 00:25:31,299
‫‫عليها أن تهزمك في معركة‬

207
00:25:33,124 --> 00:25:35,036
‫‫أنا أستسلم، إنه لك‬

208
00:25:35,558 --> 00:25:38,336
‫‫لا‬

209
00:25:40,467 --> 00:25:46,636
‫‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة‬
‫‫السيف الأسود لا يمتلك القوة‬

210
00:25:46,723 --> 00:25:48,200
‫‫القصة هي القوية‬

211
00:25:48,635 --> 00:25:54,326
‫‫بدون ذلك النصل، هي مطالبة بالعرش‬

212
00:25:59,366 --> 00:26:01,321
‫‫إنه محق‬

213
00:26:03,146 --> 00:26:05,405
‫‫هيّا، خذيه فحسب‬

214
00:26:11,140 --> 00:26:13,833
‫‫قد تحصل على فرصة أخرى‬

215
00:26:14,094 --> 00:26:17,309
‫‫تم اختراق درع الأشعة‬
‫‫أحدهم يصعد على متن المركبة‬

216
00:26:17,440 --> 00:26:20,090
‫‫- كم شكلاً من أشكال الحياة؟‬
‫‫- لا شيء منها‬

217
00:26:33,862 --> 00:26:36,382
‫‫ستواجهون الآن الجنود السود‬

218
00:26:37,382 --> 00:26:39,944
‫‫وجدت صعوبة شديدة مع واحد منهم‬

219
00:26:40,900 --> 00:26:44,246
‫‫فلنر كيف ستبلي أمام فصيل بأكمله‬

220
00:27:05,969 --> 00:27:07,794
‫‫إنهم يتجهون إلى هنا‬

221
00:27:34,035 --> 00:27:37,337
‫‫لا تقلق أيّها الصغير، سأخرجك من هنا‬

222
00:27:57,583 --> 00:27:59,147
‫‫أغلقوا الأبواب المضادة‬

223
00:28:12,050 --> 00:28:13,441
‫‫لقد وصلوا‬

224
00:29:03,925 --> 00:29:07,184
‫‫لديك فريق رماة مثير للإعجاب لحمايتك‬

225
00:29:09,660 --> 00:29:13,701
‫‫لكن أظننا جميعاً نعرف‬
‫‫أنه بعد مواجهة باسلة‬

226
00:29:13,831 --> 00:29:18,132
‫‫كل من في هذه الغرفة سيموتون‬

227
00:29:19,392 --> 00:29:20,783
‫‫باستثنائي أنا‬

228
00:29:21,564 --> 00:29:22,955
‫‫والطفل‬

229
00:29:54,801 --> 00:29:59,145
‫‫- الجناح التالي‬
‫‫- الجناح التالي؟ رائع، لقد نجونا‬

230
00:29:59,928 --> 00:30:02,447
‫‫المركبة القادمة، عرّف عن نفسك‬

231
00:30:30,818 --> 00:30:32,381
‫‫لماذا توقفوا؟‬

232
00:30:59,319 --> 00:31:00,665
‫‫أهذا (جيداي)؟‬

233
00:31:51,324 --> 00:31:52,670
‫‫ألق بالسلاح‬

234
00:33:54,059 --> 00:33:56,232
‫‫افتحوا الأبواب‬

235
00:33:59,272 --> 00:34:01,966
‫‫قلت افتحوا الأبواب‬

236
00:34:02,096 --> 00:34:03,748
‫‫هل جُننت؟‬

237
00:34:40,850 --> 00:34:44,457
‫‫- هل أنت (جيداي)؟‬
‫‫- نعم‬

238
00:34:51,799 --> 00:34:53,407
‫‫تعال أيّها الصغير‬

239
00:34:59,749 --> 00:35:04,528
‫‫- لا يريد الذهاب معك‬
‫‫- يريد إذناً منك‬

240
00:35:06,354 --> 00:35:11,133
‫‫إنه قوي بامتلاكه "القوة"‬
‫‫لكنّ الموهبة لا تعني شيئاً بلا تدريب‬

241
00:35:12,610 --> 00:35:15,042
‫‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لحماية الطفل‬

242
00:35:15,998 --> 00:35:18,909
‫‫لكنه لن يكون بأمان إلى أن يتقن قدراته‬

243
00:35:33,072 --> 00:35:34,681
‫‫اذهب‬

244
00:35:35,724 --> 00:35:39,068
‫‫مكانك معه، إنه من أبناء جنسك‬

245
00:35:41,241 --> 00:35:44,760
‫‫سأراك ثانية، أعدك‬

246
00:36:28,728 --> 00:36:33,507
‫‫حسناً يا صديقي، حان الوقت للذهاب‬

247
00:36:39,241 --> 00:36:40,980
‫‫لا تخف‬

248
00:37:59,095 --> 00:38:00,964
‫‫فلتكن "القوة" معك‬

249
00:42:53,746 --> 00:42:58,396
{\an8}‫‫(بوبا)، ظننت أنك مت‬

250
00:42:58,875 --> 00:43:00,873
{\an8}‫‫أنا سعيد جداً برؤيتك‬

251
00:43:02,611 --> 00:43:06,000
{\an8}‫‫سمعت الكثير من الشائعات‬

252
00:43:43,277 --> 00:43:46,622
‫‫"قصة (بوبا فيت)"‬

253
00:43:48,012 --> 00:43:50,010
‫‫"تأتيكم في ديسمبر ٢٠٢١"‬

254
00:43:50,097 --> 00:43:53,225
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫‫عمان - الأردن‬

