﻿1
00:01:11,307 --> 00:01:13,947
‫أظن أننا جميعاً هنا‬
‫إنني أتطلع إلى هذا‬

2
00:01:14,067 --> 00:01:15,867
‫يُفترض أن تحضر اجتماع مجلس الإدارة‬

3
00:01:16,267 --> 00:01:17,867
‫أنت وصي وراعٍ‬

4
00:01:17,987 --> 00:01:20,227
‫- لِمَ سيأتون إلى هنا؟‬
‫- لا أعرف السبب بالضبط‬

5
00:01:20,347 --> 00:01:22,707
‫أظن أن ثمة شيء يريدون إخبارنا به‬
‫لكن لا أعرف ما هو‬

6
00:01:22,827 --> 00:01:24,587
‫واضح أنهم يحتاجون إلى مزيد من المال‬

7
00:01:26,427 --> 00:01:28,467
‫حسناً، سننطلق، أراكما لاحقاً‬

8
00:01:42,347 --> 00:01:45,187
‫من تكون تلك؟‬
‫ليست زوجة أحد المزارعين، أليس كذلك؟‬

9
00:01:45,467 --> 00:01:49,027
‫لا، لا أعتقد ذلك‬
‫هل تحبين ركوب الخيل هكذا حقاً؟‬

10
00:01:49,187 --> 00:01:51,227
‫الركوب بشكل جانبي أكثر كياسة‬

11
00:01:51,347 --> 00:01:53,227
‫وأكثر خطورة أيضاً‬

12
00:01:53,787 --> 00:01:57,067
‫هل ما تقوله أمي صحيح؟‬
‫أنت تتهرب من اجتماع المستشفى؟‬

13
00:01:57,507 --> 00:01:58,947
‫قليلاً فقط‬

14
00:02:01,427 --> 00:02:04,067
‫"١٩٢٥"‬

15
00:02:06,347 --> 00:02:08,947
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- لا، شكراً‬

16
00:02:09,067 --> 00:02:10,987
‫أتوقع أنك تريدين أن تبدئي‬

17
00:02:11,107 --> 00:02:13,307
‫- أبدأ بماذا؟‬
‫- تتبع رحلة الصيد‬

18
00:02:13,507 --> 00:02:17,067
‫إن ذهبت مع الآخرين فسيدلونك على موقع‬
‫لمشاهدتهم وهم يعبرون جدول الماء‬

19
00:02:17,187 --> 00:02:19,667
‫فهمت، شكراً جزيلاً لك‬

20
00:02:26,747 --> 00:02:30,587
‫- أيمكنني لعق البقايا في الوعاء؟‬
‫- نعم، كلاكما يمكنكما ذلك‬

21
00:02:31,427 --> 00:02:34,107
‫- لقد استمتعت بذلك‬
‫- هل هي رحلة الصيد الأولى لك؟‬

22
00:02:34,227 --> 00:02:35,867
‫لا يوجد صيد كثير في (بايزووتر)‬

23
00:02:36,227 --> 00:02:39,027
‫(آندي)، ارجع وتأكد‬
‫من أنه تم إنزال كل شيء‬

24
00:02:39,147 --> 00:02:41,667
‫- أعتقد ذلك يا سيدة (هيوز)‬
‫- لا ضير من التأكد‬

25
00:02:43,067 --> 00:02:44,907
‫- إنه فتى لطيف‬
‫- إنه كذلك بالفعل‬

26
00:02:45,027 --> 00:02:47,587
‫وأعتقد أنني أعلمه الطريقة الصحيحة‬
‫للقيام بالأمور‬

27
00:02:47,707 --> 00:02:50,067
‫عليك تركه يكتشف ذلك بنفسه‬
‫يا سيد (بارو)‬

28
00:02:50,587 --> 00:02:52,627
‫أيمكنني الركوب على ظهرك؟‬

29
00:02:52,747 --> 00:02:54,947
‫حسناً، لكن ليس لوقت طويل‬

30
00:02:56,067 --> 00:03:01,067
‫- أنا أريد الذهاب للصيد أيضاً‬
‫- ليصعد الركاب، وها نحن ننطلق‬

31
00:03:02,347 --> 00:03:05,427
‫- أسرع، أسرع‬
‫- هل يسير كل شيء بسلاسة؟‬

32
00:03:06,107 --> 00:03:09,587
‫أظن ذلك، لكن الأمر أصعب‬
‫من دون خادمة في المطبخ كما تعرفين‬

33
00:03:09,787 --> 00:03:11,507
‫هل حددتم اليوم؟‬

34
00:03:11,627 --> 00:03:14,667
‫اليوم؟ أتعنين يوم الزفاف؟‬

35
00:03:17,307 --> 00:03:19,227
‫لا، ليس بعد‬

36
00:03:40,667 --> 00:03:41,987
‫هيا‬

37
00:03:51,947 --> 00:03:54,867
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- انفك الزر عن كمي‬

38
00:03:55,227 --> 00:03:57,867
‫فجئت لإصلاحه قبل أن أنشغل بالعمل‬

39
00:03:58,707 --> 00:04:01,467
‫- هلا ننزل للأسفل؟‬
‫- قبل أن ننزل‬

40
00:04:02,627 --> 00:04:04,587
‫أرجو أن تخبريني ما الخطب‬

41
00:04:04,987 --> 00:04:06,987
‫لِمَ تقولين ذلك؟‬

42
00:04:14,267 --> 00:04:16,867
‫- ستقولين إنني أتصرف بغباء‬
‫- ربما تتصرفين بغباء فعلاً‬

43
00:04:17,347 --> 00:04:18,907
‫ربما‬

44
00:04:21,547 --> 00:04:26,387
‫في الحقيقة، حين وافقت على الزواج‬
‫بالسيد (كارسون)...‬

45
00:04:26,507 --> 00:04:29,707
‫- لم تكوني تعنين ذلك حقاً‬
‫- بلى! كنت أعنيه‬

46
00:04:29,987 --> 00:04:33,987
‫- إنه رجل لطيف جداً‬
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

47
00:04:35,187 --> 00:04:42,627
‫لم أفكر ملياً في كافة جوانب الزواج‬

48
00:04:42,747 --> 00:04:44,707
‫وما أنا مقبلة عليه‬

49
00:04:44,827 --> 00:04:50,747
‫لا أفهم، أي جوانب؟ أنتما تعرفان بعضكما‬
‫أفضل من معظم الأزواج في البداية‬

50
00:04:52,827 --> 00:04:55,227
‫يا للهول! تعنين...‬

51
00:04:56,227 --> 00:05:00,107
‫نعم، ذلك ما أقصده تماماً‬

52
00:05:00,747 --> 00:05:04,107
‫حسناً، لا يوجد شيء فظيع في ذلك‬
‫صحيح؟‬

53
00:05:04,307 --> 00:05:06,867
‫هذا ما يقولونه‬
‫أنا لا علم لي بالطبع‬

54
00:05:06,987 --> 00:05:09,027
‫سيدة (باتمور)، انظري إلي‬

55
00:05:09,267 --> 00:05:12,627
‫- أنا امرأة في أواخر منتصف العمر‬
‫- لا تقولي "أواخر"‬

56
00:05:12,747 --> 00:05:15,387
‫كنت جميلة إلى حد ما في صباي‬
‫إن كان بوسعك تصديق ذلك‬

57
00:05:15,507 --> 00:05:17,987
‫- بكل سهولة‬
‫- لكن هذه الأيام...‬

58
00:05:18,787 --> 00:05:22,987
‫لست واثقة بأنه يمكنني السماح له‬
‫بأن يراني كما أنا الآن‬

59
00:05:24,107 --> 00:05:25,987
‫ربما يمكنك إطفاء الأنوار‬

60
00:05:26,187 --> 00:05:28,667
‫هذا ليس مفيداً يا سيدة (باتمور)‬

61
00:05:29,107 --> 00:05:31,227
‫ألن يشعر هو بالشيء نفسه؟‬

62
00:05:31,707 --> 00:05:36,267
‫أعني، لم يره أحد عارياً منذ سنوات‬
‫باستثناء الطبيب‬

63
00:05:36,387 --> 00:05:38,947
‫وجهة نظر جيدة، وجهة نظر جيدة جداً‬

64
00:05:39,587 --> 00:05:43,267
‫ربما يفضل هو التغاضي عن هذا الجانب‬
‫من الأمر‬

65
00:05:43,467 --> 00:05:47,187
‫عذراً؟ أتعنين أن تعيشا كأخ وأخت؟‬

66
00:05:47,467 --> 00:05:49,627
‫أخ وأخت متحابان جداً‬

67
00:05:49,787 --> 00:05:53,067
‫- أهذا ما تريدينه؟‬
‫- لا أعرف ماذا أريد‬

68
00:05:53,947 --> 00:05:57,947
‫إلا أنني لا أريد الشعور بالإحراج‬
‫والسفاهة‬

69
00:05:58,147 --> 00:06:00,107
‫ألهذا لم تحددي الموعد؟‬

70
00:06:00,227 --> 00:06:03,467
‫أعتقد أننا يجب أن نكون واضحين‬
‫حول ما سنفعله‬

71
00:06:03,587 --> 00:06:07,267
‫- أو ما لن تفعلاه‬
‫- نعم، شكراً سيدة (باتمور)‬

72
00:06:07,827 --> 00:06:12,347
‫المشكلة أنني لا أعتقد أنه يمكنني‬
‫مناقشة هذا الأمر معه‬

73
00:06:16,027 --> 00:06:18,027
‫لن تقترحي أن أقوم أنا بذلك‬

74
00:06:18,307 --> 00:06:19,827
‫أيمكن أن تفعلي ذلك؟‬

75
00:06:21,107 --> 00:06:22,827
‫أرجوك!‬

76
00:06:24,027 --> 00:06:26,507
‫تم تفويضي بفعل أمور سابقاً‬
‫لكن...‬

77
00:06:26,627 --> 00:06:29,187
‫ستزيحين عبئاً كبيراً عن ذهني‬

78
00:06:40,027 --> 00:06:42,747
‫(آنا)، ماذا جرى؟‬

79
00:06:42,907 --> 00:06:46,747
‫لا شيء، إنها بداية زكام‬
‫علي الذهاب‬

80
00:07:34,067 --> 00:07:35,467
‫هل أنت بخير؟‬

81
00:07:37,987 --> 00:07:41,227
‫بالطبع، لم تنكسر أي من عظامي‬
‫على أي حال‬

82
00:07:41,427 --> 00:07:44,187
‫- شكراً للسيد (فيركلوف) اللطيف‬
‫- ذلك لطف منك يا (فيركلوف)‬

83
00:07:44,307 --> 00:07:46,427
‫- تسرني رؤيتك‬
‫- لا أحب تفويت يوم صيد‬

84
00:07:46,547 --> 00:07:48,187
‫حين يكون ذلك أمام بيتي‬

85
00:07:48,627 --> 00:07:50,947
‫- هل أعيدك إلى المنزل يا سيدتي؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

86
00:07:51,227 --> 00:07:53,267
‫هلا تساعدني على امتطاء الفرس؟‬

87
00:08:00,867 --> 00:08:04,107
‫أنا لا أتحدث بنبرة عصبية، أنا...‬

88
00:08:04,307 --> 00:08:06,827
‫أذكركم بالموعد النهائي فحسب‬

89
00:08:07,587 --> 00:08:10,147
‫شكراً، إلى اللقاء‬

90
00:08:11,027 --> 00:08:12,667
‫هل هناك متاعب؟‬

91
00:08:13,267 --> 00:08:15,387
‫إنه محرري السيد (سكينر) مجدداً‬

92
00:08:15,507 --> 00:08:17,987
‫- ما المشكلة؟‬
‫- كل شيء مشكلة‬

93
00:08:18,347 --> 00:08:21,667
‫لا، هذا ليس صحيحاً على وجه الدقة‬
‫المشكلة هي أنا‬

94
00:08:22,227 --> 00:08:25,947
‫إنه لا يحب العمل لدى امرأة‬
‫الأمر بهذه البساطة‬

95
00:08:26,147 --> 00:08:29,027
‫أظن أنك محقة في عدم التنازل‬
‫وأخذ المال‬

96
00:08:29,547 --> 00:08:30,987
‫أعتقد ذلك‬

97
00:08:31,627 --> 00:08:35,347
‫(أندرو)، اطلب من السيدة (هيوز)‬
‫ترتيب حفل شاي لـ...‬

98
00:08:35,507 --> 00:08:38,027
‫لست متأكدة، أيمكنك عدّهم حين يصلون؟‬

99
00:08:38,147 --> 00:08:41,107
‫- بالتأكيد يا سيدتي‬
‫- متى عرفت عن هذا؟‬

100
00:08:41,267 --> 00:08:44,027
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- يبدو أنك على علم بالحقائق‬

101
00:08:44,147 --> 00:08:45,947
‫مع أنها أول مرة نسمع بها‬

102
00:08:46,067 --> 00:08:47,827
‫ما أهمية ذلك؟‬

103
00:08:47,947 --> 00:08:51,427
‫الحقيقة هي أن مستشفى مقاطعة‬
‫(يوركشير) الملكية‬

104
00:08:51,707 --> 00:08:54,827
‫تريد الاستيلاء على مستشفانا الصغيرة‬

105
00:08:54,987 --> 00:08:56,867
‫وذلك أمر مشين‬

106
00:08:57,507 --> 00:09:00,507
‫- لكن الأمر ليس بتلك البساطة‬
‫- لِمَ لا؟‬

107
00:09:00,627 --> 00:09:02,867
‫لأن ذلك قد ينطوي على منافع للقرية‬

108
00:09:03,067 --> 00:09:07,347
‫إن شكلنا شراكة كهذه، سيتمكن مرضانا‬
‫من الانتفاع بأجهزة أكثر حداثة‬

109
00:09:07,787 --> 00:09:11,307
‫- وعلاجات أكثر تقدماً‬
‫- سيكون جمع الأموال أكثر كفاءة‬

110
00:09:11,427 --> 00:09:15,347
‫وثمن جمع الأموال‬
‫سيكون فقدان السيطرة كاملة‬

111
00:09:15,467 --> 00:09:19,307
‫وأن نصبح أدوات للجنة مجهولة‬
‫في (يورك)‬

112
00:09:19,427 --> 00:09:21,627
‫أيهما أكثر أهمية، الصحة أم السلطة؟‬

113
00:09:21,787 --> 00:09:25,547
‫المهم هو أن تكون لدينا سلطة‬
‫على المحافظة على صحتنا‬

114
00:09:25,667 --> 00:09:28,547
‫- أيتها السيدتان‬
‫- السيدة (غرانثام) محقة‬

115
00:09:28,867 --> 00:09:33,667
‫لا يمكننا أن نتنازل عن استقلاليتنا‬
‫من دون التفكير ملياً‬

116
00:09:34,347 --> 00:09:36,027
‫كيف عرفت بهذا؟‬

117
00:09:36,707 --> 00:09:38,627
‫- لقد أرسلوا لي رسالة‬
‫- من؟‬

118
00:09:38,747 --> 00:09:41,707
‫أنا وكيلة التبرعات في المستشفى‬
‫ولم يرسل لي أحد أي رسالة‬

119
00:09:41,827 --> 00:09:45,267
‫منذ توليت ذلك المنصب وأنت تتحدثين‬
‫كما لو كنت تديرين المستشفى‬

120
00:09:45,387 --> 00:09:49,787
‫أنا أدير المستشفى بالفعل، أو على الأقل‬
‫أعرف كل التفاصيل حول كيفية إدارته‬

121
00:09:50,027 --> 00:09:52,627
‫ويجب إخباري بأي تغييرات مقترحة‬

122
00:09:52,747 --> 00:09:54,827
‫- يتم إخبارك الآن‬
‫- إن كان لا بد أن تعرفي‬

123
00:09:54,947 --> 00:09:59,027
‫من أخبرني بذلك سراً هو صديق‬
‫في مجلس الإدارة في (يورك)‬

124
00:09:59,187 --> 00:10:00,747
‫سيوجهون رسالة لنا كلنا قريباً‬

125
00:10:00,867 --> 00:10:03,947
‫إذاً، أنت تريدين حماية سلطتك‬
‫على حساب المرضى‬

126
00:10:04,187 --> 00:10:06,947
‫وأنا أريد حماية المرضى على حساب سلطتي‬

127
00:10:07,747 --> 00:10:09,947
‫وليكن الفوز من نصيب الشخص الأفضل‬

128
00:10:11,667 --> 00:10:13,627
‫يسرني أننا متفقان على هذا‬

129
00:10:14,467 --> 00:10:16,347
‫لا تعطي أهمية كبيرة للأمر‬

130
00:10:19,667 --> 00:10:22,067
‫- أنا بخير‬
‫- ليس أمراً يدعو للفخر...‬

131
00:10:23,067 --> 00:10:24,627
‫نهار سعيد‬

132
00:10:33,867 --> 00:10:35,347
‫سأدخل‬

133
00:10:36,227 --> 00:10:37,907
‫أشعر بإنهاك شديد‬

134
00:10:38,507 --> 00:10:40,027
‫لا تخبري أمك بذلك‬

135
00:10:41,667 --> 00:10:44,747
‫هلا تحرص على غسله جيداً؟‬
‫لقد قام بأداء جيد‬

136
00:10:44,867 --> 00:10:46,227
‫حاضر يا سيدتي‬

137
00:10:55,587 --> 00:10:57,547
‫- من أنت؟‬
‫- (ريتا بيفين)‬

138
00:10:57,867 --> 00:10:59,987
‫ألا تعرفينني يا سيدة (ماري)؟‬
‫فأنا أعرفك‬

139
00:11:00,107 --> 00:11:02,307
‫لا، لا أعرفك‬

140
00:11:03,307 --> 00:11:06,787
‫أظنك نسيت فندق (غراند) في (ليفربول)‬
‫أيضاً يا سيدتي‬

141
00:11:06,947 --> 00:11:09,067
‫والليالي التي قضيتها هناك‬
‫مع الفيكونت (غيلينغهام)‬

142
00:11:09,347 --> 00:11:13,107
‫كنت خادمة هناك، لكن أعتقد أن أمثالك‬
‫لا يرون أمثالي‬

143
00:11:14,467 --> 00:11:16,667
‫هذا محض هراء، لا تملكين دليلاً‬

144
00:11:16,787 --> 00:11:19,547
‫لا تكوني سخيفة‬
‫لا تعرفين ماذا أملك‬

145
00:11:19,747 --> 00:11:21,947
‫بداية، لدي صفحة من سجل النزلاء‬

146
00:11:22,067 --> 00:11:25,427
‫- إذاً، أنت سارقة‬
‫- نعم، أنا سارقة‬

147
00:11:25,707 --> 00:11:27,867
‫وأريد ألف جنيه لالتزام الصمت‬

148
00:11:28,747 --> 00:11:32,187
‫- هذا سخف!‬
‫- سنرى مدى سخافة ذلك‬

149
00:11:32,707 --> 00:11:35,467
‫سأرحل الآن، لكنني سأعود‬

150
00:11:36,147 --> 00:11:39,307
‫لا تتعبي نفسك‬
‫لست أول شخص يحاول ابتزازي‬

151
00:11:39,587 --> 00:11:44,747
‫أنا سعيدة لأنك تعرفين كيف يتم ذلك‬
‫وكما قلت، سأعود‬

152
00:11:49,627 --> 00:11:51,947
‫- فيما تفكرين؟‬
‫- ذلك ليس مهماً‬

153
00:11:52,067 --> 00:11:53,387
‫إنه مهم لي‬

154
00:11:53,507 --> 00:11:55,667
‫أنا مجهد، صبوا لي بعض الشاي‬

155
00:11:56,107 --> 00:11:58,427
‫- أولئك الأطفال يرهقونك‬
‫- شكراً‬

156
00:11:58,547 --> 00:12:00,947
‫ظلت الآنسة (ماريغولد) تركب فوق ظهري‬
‫منذ الغداء‬

157
00:12:01,067 --> 00:12:03,907
‫- كم هي طفلة محظوظة!‬
‫- لِمَ تقول ذلك؟‬

158
00:12:04,067 --> 00:12:07,387
‫ماذا كانت سابقاً؟‬
‫ابنة مزارع‬

159
00:12:07,907 --> 00:12:09,627
‫حتى لفتت انتباه السيدة (إيديث)‬

160
00:12:09,787 --> 00:12:14,027
‫والآن ستكبر في حضن عائلة عظيمة‬
‫وتعيش حياتها وفقاً لذلك بلا شك‬

161
00:12:14,187 --> 00:12:17,147
‫لا أعتقد أن السيدة (ماريغولد)‬
‫تملك ضماناً أكبر من هذا للسعادة‬

162
00:12:18,707 --> 00:12:21,027
‫تلك السيدة (ماري)‬
‫لقد عادت من رحلة الصيد‬

163
00:12:24,507 --> 00:12:27,627
‫أعرف أنك لا توافق على هذا‬
‫لكنه أصبح امراً معتاداً في (لندن) الآن‬

164
00:12:27,947 --> 00:12:29,387
‫أهذا كل شيء يا سيدي؟‬

165
00:12:29,507 --> 00:12:31,267
‫نعم، شكراً لك‬

166
00:12:32,347 --> 00:12:36,307
‫على الأقل ثمة شيء ما‬
‫هذا جزء من حديث أكبر‬

167
00:12:36,427 --> 00:12:40,747
‫لكن في مرحلة ما علينا مناقشة المتطلبات‬
‫المستقبلية لتوظيف العاملين في (داونتون)‬

168
00:12:40,867 --> 00:12:42,987
‫لقد اختصرنا عدداً كبيراً يا سيدي‬

169
00:12:43,147 --> 00:12:45,787
‫لدينا موظف بهو واحد فقط‬
‫وخادمتان للمنزل‬

170
00:12:45,907 --> 00:12:48,307
‫وقد غادر طاقم المطبخ‬
‫ولم نجلب غيرهم‬

171
00:12:48,427 --> 00:12:51,867
‫أعرف، ولا حاجة إلى عمل شيء جذري‬
‫أمور المنزل تسير بشكل جيد‬

172
00:12:51,987 --> 00:12:55,307
‫بفضل السيد (كرولي) والسيد (برانسون)‬
‫لكن لا أحب أن أشعر بأن عملي غير متناسق‬

173
00:12:55,427 --> 00:12:57,587
‫- مع زملائي‬
‫- في الحقيقة...‬

174
00:12:57,707 --> 00:13:00,867
‫لقد قدمت كلتا الخادمتين استقالتهما‬

175
00:13:01,027 --> 00:13:02,867
‫كنت سأخبرك بذلك‬

176
00:13:03,907 --> 00:13:05,227
‫ألم تكونا سعيدتين؟‬
‫أرجو ألا تكونا كذلك‬

177
00:13:05,347 --> 00:13:08,827
‫لا، لا، إحداهما ستترك العمل‬
‫لأنها ستتزوج وقد كنا نعرف بذلك‬

178
00:13:08,947 --> 00:13:12,267
‫و(مادج) وجدت عملاً في متجر‬

179
00:13:12,947 --> 00:13:14,627
‫وذلك أفضل من العمل هنا‬

180
00:13:15,147 --> 00:13:19,227
‫تقول إن زوجها يريد أن تكون متفرغة‬
‫في المساء‬

181
00:13:19,587 --> 00:13:24,227
‫سأطلب منك أن تتذكر يا سيدي‬
‫أنه كان هناك ٦ خدم من الرجال‬

182
00:13:24,347 --> 00:13:27,387
‫حين جئت إلى هنا‬
‫و٥ خادمات في المنزل‬

183
00:13:27,507 --> 00:13:30,467
‫الآن، لدينا خادمان وخادمتان‬
‫ولا خدم في المطبخ‬

184
00:13:30,627 --> 00:13:33,307
‫علينا أن ندير هذا المكان‬
‫كما يجب أن يُدار‬

185
00:13:33,427 --> 00:13:36,547
‫لا أطلب منك فعل شيء مستحيل‬
‫وإنما أعني...‬

186
00:13:36,707 --> 00:13:38,747
‫من لديه نائب كبير خدم هذه الأيام؟‬

187
00:13:39,987 --> 00:13:43,587
‫لو كان بوسعي إيقاف سير التاريخ‬
‫فربما كنت سأفعل ذلك‬

188
00:13:43,987 --> 00:13:47,547
‫لكنني لا أستطيع ذلك يا (كارسون)‬
‫لا أنا ولا أنت يمكننا إيقاف الزمن‬

189
00:13:47,667 --> 00:13:49,547
‫للأسف‬

190
00:13:50,067 --> 00:13:53,267
‫وصلت الكونتيسة الكبيرة يا سيدي‬

191
00:13:56,707 --> 00:13:58,307
‫هل أنت متأكدة أنها خدمتك؟‬

192
00:13:58,467 --> 00:14:00,827
‫ما أهمية ذلك؟ تعرف أنني كنت هناك‬
‫مع اللورد (غيلينغهام)‬

193
00:14:00,947 --> 00:14:03,667
‫- هل ستدفعين لها؟‬
‫- ألف جنيه؟ هل جننت؟‬

194
00:14:03,787 --> 00:14:07,027
‫- إن دفعت لها فستعود‬
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟‬

195
00:14:07,187 --> 00:14:09,027
‫لن أفعل شيئاً حتى أضطر إلى فعل شيء‬

196
00:14:09,147 --> 00:14:11,107
‫لِمَ قد تنشر جريدة ذلك الخبر‬
‫على أي حال؟‬

197
00:14:11,227 --> 00:14:13,787
‫"ابنة إيرل في موعد غرامي‬
‫مع فيكونت متزوج"‬

198
00:14:13,907 --> 00:14:15,947
‫لم يكن متزوجاً وقتئذٍ‬
‫ولا أنا كنت متزوجة‬

199
00:14:16,067 --> 00:14:17,707
‫لا يزال خبراً ملفتاً‬

200
00:14:18,027 --> 00:14:21,707
‫على أي حال، ماذا عن قصتك أنت؟‬
‫هل من أخبار أخرى؟‬

201
00:14:21,827 --> 00:14:24,267
‫أظن أنك لا زلت خارجة بكفالة‬
‫وإلا لأخبرتني‬

202
00:14:24,867 --> 00:14:29,227
‫كلانا كذلك بشكل ما، على الأقل أنا خارجة‬
‫بكفالة أما هو فيترقب على أحر من الجمر‬

203
00:14:29,507 --> 00:14:32,027
‫حتى يقرروا ما إن كان بوسعهم‬
‫رفع قضية ضد أي منا‬

204
00:14:32,147 --> 00:14:34,507
‫- ماذا يقول الرقيب (ويليس)؟‬
‫- لا شيء‬

205
00:14:35,027 --> 00:14:38,147
‫السيد (ويليس) ليس فظاً‬
‫لو انتهى الأمر لأخبرنا‬

206
00:14:38,307 --> 00:14:41,107
‫- لا عجب في أنك مستاءة‬
‫- لِمَ تقولين ذلك؟‬

207
00:14:41,227 --> 00:14:43,987
‫بدوت حزينة حين جئت إلى هنا‬

208
00:14:44,107 --> 00:14:45,987
‫انسي أمري‬

209
00:14:46,227 --> 00:14:49,227
‫والآن، ماذا سنفعل بشعرك؟‬

210
00:14:49,667 --> 00:14:52,307
‫- أخشى أنك ستتأخرين في النزول‬
‫- لم أكن سأغسله‬

211
00:14:52,427 --> 00:14:54,987
‫لكنني سقطت عن الفرس‬
‫وتلطخ شعري بالطين‬

212
00:14:55,107 --> 00:14:56,867
‫عليك فعل أفضل ما بوسعك فحسب‬

213
00:15:00,547 --> 00:15:03,267
‫- أنت هادئة‬
‫- ذهني مشغول بأمور كثيرة‬

214
00:15:03,387 --> 00:15:05,507
‫البوح بالمشكلة يخفف من وطأتها‬

215
00:15:06,187 --> 00:15:07,707
‫أو يضاعفها‬

216
00:15:08,307 --> 00:15:10,547
‫- ها أنت ذا‬
‫- لقد نزلوا يا سيدة (باتمور)‬

217
00:15:10,667 --> 00:15:12,427
‫لذا، سأدعوهم حين تكونين مستعدة‬

218
00:15:12,547 --> 00:15:15,747
‫أنا مستعدة الآن، الطبق الأول بارد‬
‫لذلك تم تقديمه مسبقاً‬

219
00:15:15,947 --> 00:15:17,867
‫- جيد جداً‬
‫- سيد (كارسون)‬

220
00:15:18,027 --> 00:15:20,787
‫أيمكنني التحدث إليك‬
‫بعد أن تنهي عملك الليلة؟‬

221
00:15:20,907 --> 00:15:23,867
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- سأخبرك حين نتحدث‬

222
00:15:23,987 --> 00:15:26,427
‫ليس شيئاً سيئاً‬
‫على الأقل...‬

223
00:15:27,027 --> 00:15:29,227
‫لا، سأقول لك حين نتحدث‬

224
00:15:35,787 --> 00:15:38,667
‫لا أظن أن السيد (مولزلي) قصد أن يكون فظاً‬
‫في كلامه عن الآنسة (ماريغولد)‬

225
00:15:38,827 --> 00:15:40,587
‫أنا متأكدة من ذلك‬

226
00:15:40,747 --> 00:15:43,707
‫- لكن يبدو أن ذلك عكّر صفوك‬
‫- حقاً؟‬

227
00:15:44,747 --> 00:15:48,827
‫يا لها من مفارقة، أطفال كثيرون‬
‫بحاجة إلى بيت‬

228
00:15:49,627 --> 00:15:51,867
‫وبيوت كثيرة بحاجة إلى طفل‬

229
00:15:56,107 --> 00:15:57,827
‫يا للهول! ماذا قلت؟‬

230
00:15:59,307 --> 00:16:01,027
‫ماذا قلت لأبكيك يا عزيزتي؟‬

231
00:16:03,547 --> 00:16:05,307
‫لست أنت السبب‬

232
00:16:06,627 --> 00:16:08,067
‫لكن...‬

233
00:16:09,347 --> 00:16:11,547
‫ظننت أنني حامل‬

234
00:16:12,387 --> 00:16:14,467
‫وفي هذا الصباح...‬

235
00:16:15,747 --> 00:16:17,947
‫على أي حال، أنا لست حاملاً الآن‬

236
00:16:18,787 --> 00:16:23,307
‫- كان عليك إخباري‬
‫- لم أرد أن تأمل كثيراً‬

237
00:16:23,507 --> 00:16:25,387
‫لم تكوني تعرفين أن ذلك سيحدث‬

238
00:16:25,547 --> 00:16:26,987
‫بل كنت أعرف‬

239
00:16:28,627 --> 00:16:31,587
‫لأن ذلك حدث مرتين من قبل‬

240
00:16:32,747 --> 00:16:35,307
‫لا أستطيع فعل ذلك، لست قادرة عليه‬

241
00:16:36,827 --> 00:16:38,707
‫لا يوجد دليل على ذلك‬

242
00:16:42,587 --> 00:16:45,627
‫وإن لم تكوني قادرة عليه فلا بأس‬
‫سنكون بخير‬

243
00:16:47,667 --> 00:16:49,267
‫لقد خذلتك‬

244
00:16:50,907 --> 00:16:54,907
‫هذه عبارة خاطئة تماماً‬

245
00:16:56,507 --> 00:16:59,187
‫لا يمكن أن تخذليني أبداً‬

246
00:17:00,027 --> 00:17:05,067
‫كما أننا مررنا بمشاكل كثيرة‬
‫لا يوجد زوجان في العالم...‬

247
00:17:05,267 --> 00:17:07,747
‫مرا بهموم بقدرنا‬

248
00:17:15,107 --> 00:17:18,507
‫- إذاً، ماذا قال (توم)؟‬
‫- وجد شقة لها حديقة‬

249
00:17:18,627 --> 00:17:21,787
‫- و(سيبي) سعيدة في مدرستها‬
‫- تتكلم بلكنة أمريكية‬

250
00:17:21,907 --> 00:17:24,427
‫- أسيكون ذلك أمراً فظيعاً؟‬
‫- مسكين (توم)!‬

251
00:17:24,587 --> 00:17:27,907
‫إن كان يشعر بالغربة هنا‬
‫فكيف يكون حاله في (بوسطن)؟‬

252
00:17:28,027 --> 00:17:31,987
‫سيشعر بأنه في وطنه من جديد في رأيي‬
‫فهناك جالية إيرلندية كبيرة هناك‬

253
00:17:32,107 --> 00:17:34,147
‫أعتقد أنه كان محظوظاً‬

254
00:17:34,827 --> 00:17:37,227
‫كيف يسير البحث عن بديل له؟‬

255
00:17:37,347 --> 00:17:40,387
‫- بالكاد بدأنا‬
‫- لم نبدأ على الإطلاق‬

256
00:17:40,507 --> 00:17:42,787
‫- لا نحتاج إلى بديل‬
‫- لماذا؟‬

257
00:17:42,907 --> 00:17:44,667
‫لأنني أنا بديلته‬

258
00:17:45,027 --> 00:17:47,307
‫- سأكون العميلة الجديدة‬
‫- ماذا؟‬

259
00:17:47,467 --> 00:17:50,627
‫لقد عملنا معاً منذ عودته من (دبلين)‬
‫لِمَ لا آخذ مكانه؟‬

260
00:17:50,747 --> 00:17:53,827
‫- هذا صحيح‬
‫- ماذا عن الحمل الثقيل؟‬

261
00:17:53,947 --> 00:17:57,307
‫جدتي، أعتقد أنه يمكنني حمل ما كان يحمله‬
‫السيد (جرافيس) العجوز الحزين‬

262
00:17:57,427 --> 00:18:00,547
‫- قبل أن يدفعه (ماثيو) للرحيل‬
‫- العقل أهم من العضلات‬

263
00:18:00,667 --> 00:18:04,987
‫تحيا حقوق المرأة وما إلى ذلك‬
‫لكن ليس من الحكمة تولي وظيفة ستنهكك‬

264
00:18:05,107 --> 00:18:06,587
‫إنني أقوم بذلك الآن، أليس كذلك؟‬

265
00:18:06,707 --> 00:18:09,387
‫نعم، لكنك ستموتين بحلول نهاية العام‬
‫إن لم تكن هناك استراحة‬

266
00:18:09,507 --> 00:18:13,067
‫أظن أننا نعرف ما نحن قادرون عليه‬
‫من خلال اختبار حدودنا‬

267
00:18:13,187 --> 00:18:15,467
‫ونحن نعرف ما أنت قادرة عليه بالتأكيد‬

268
00:18:15,627 --> 00:18:17,387
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

269
00:18:17,547 --> 00:18:19,227
‫(إيزابيل)، ما الخطأ الذي ارتكبته الجدة؟‬

270
00:18:19,347 --> 00:18:23,547
‫سنخوض معركة حول إدارة المستشفى‬
‫وهي من بدأتها بإخفاء الحقائق‬

271
00:18:23,667 --> 00:18:25,947
‫- يا لهذا!‬
‫- أعتقد أنه علينا...‬

272
00:18:26,067 --> 00:18:30,587
‫(كورا)، لا تضيعي وقتك في هذا‬
‫إنها مسألة بيني وقريبتي (إيزابيل)‬

273
00:18:30,707 --> 00:18:34,067
‫لا يمكننا السماح بحدوث شد وجذب‬
‫بين الرئيسة ووكيلة التبرعات‬

274
00:18:34,187 --> 00:18:35,787
‫بل يمكننا إن كانت هناك حاجة إلى ذلك‬

275
00:18:35,907 --> 00:18:37,867
‫والمسكين (كلاركسون) هو الذي يعاني‬

276
00:18:44,747 --> 00:18:47,627
‫- هل هذا وقت مناسب؟‬
‫- إنه وقت مناسب جداً‬

277
00:18:48,027 --> 00:18:49,627
‫اجلسي‬

278
00:18:51,067 --> 00:18:53,427
‫- أترغبين في بعض من هذا؟‬
‫- لا، شكراً‬

279
00:18:55,747 --> 00:19:00,347
‫حسناً، ما حدث هو أنني كنت أتحدث‬
‫إلى السيدة (هيوز) حول زواجكما‬

280
00:19:00,467 --> 00:19:03,027
‫- نعم‬
‫- وكنت أتساءل عن...‬

281
00:19:03,747 --> 00:19:08,747
‫أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن الظروف‬
‫التي ستعيشان بها‬

282
00:19:09,107 --> 00:19:12,227
‫ظروف جيدة على ما أرجو‬
‫هل أنت متأكدة؟‬

283
00:19:12,467 --> 00:19:17,587
‫صب لي بعضاً منه‬
‫في الحقيقة، كنا نتحدث عن كيف سيكون الوضع‬

284
00:19:17,787 --> 00:19:21,227
‫حيث ستتشاركان الحياة‬
‫بعد سنوات طويلة من العيش بمفردكما‬

285
00:19:21,507 --> 00:19:24,107
‫هذا هو بيت القصيد، أتفق معك‬

286
00:19:24,627 --> 00:19:28,587
‫لأنكما اعتدتما على القيام بالأمور‬
‫بطريقة معينة‬

287
00:19:28,707 --> 00:19:32,827
‫هذا صحيح، لكن أود الاعتقاد أنني‬
‫لست أكبر من أن أتغير‬

288
00:19:32,947 --> 00:19:38,347
‫كلا، بالطبع لا‬
‫لكن، هل تتوقع أن...‬

289
00:19:38,467 --> 00:19:41,627
‫أن تتشاركا في...‬

290
00:19:43,187 --> 00:19:46,387
‫- أسلوب حياتكما؟‬
‫- ألا يفعل كل المتزوجين ذلك؟‬

291
00:19:46,787 --> 00:19:51,067
‫- أظن ذلك‬
‫- إذاً، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

292
00:19:52,267 --> 00:19:54,107
‫لا شيء‬

293
00:19:55,147 --> 00:19:59,627
‫كان لطيفاً التحدث إليك‬
‫وشكراً على الشراب‬

294
00:20:03,027 --> 00:20:04,907
‫لكنني سأتركك لشؤونك الآن‬

295
00:20:10,867 --> 00:20:12,867
‫هل تخططين لشيء ما؟‬

296
00:20:13,547 --> 00:20:16,907
‫تتكلم كمربية أطفال تخشى طردها‬
‫من العمل‬

297
00:20:17,107 --> 00:20:20,187
‫وأنت تتكلمين كمذنب‬
‫يحاول تضليلي كي أفقد أثره‬

298
00:20:20,307 --> 00:20:23,867
‫هل تفكر في شيء ما يا (روبرت)؟‬
‫تبدو مضطرباً بعض الشيء مؤخراً‬

299
00:20:24,227 --> 00:20:26,867
‫حقاً؟ ربما أكون كذلك‬

300
00:20:27,267 --> 00:20:31,027
‫بصراحة، بدأت أتساءل إلى متى يمكننا‬
‫الاستمرار بكل هذا‬

301
00:20:31,187 --> 00:20:33,987
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- المنزل، الخدم‬

302
00:20:34,147 --> 00:20:35,987
‫هل تمر بضائقة مالية؟‬

303
00:20:36,187 --> 00:20:40,147
‫لا، لكن كبير الخدم ونائب رئيس الخدم‬
‫والخدم الرجال‬

304
00:20:40,427 --> 00:20:44,427
‫والوصيف وخادمات السيدات‬
‫ناهيك عن خادمات المنزل والمطبخ والغسيل‬

305
00:20:44,547 --> 00:20:47,067
‫- والحدائق‬
‫- نعم، حسناً‬

306
00:20:47,387 --> 00:20:51,387
‫تعتقد أن هذا مبالغ فيه‬
‫كوننا في عام ١٩٢٥‬

307
00:20:51,587 --> 00:20:55,667
‫تكلفة الأجور أعلى مما كانت عليه‬
‫قبل الحرب بـ٣ أضعاف‬

308
00:20:56,027 --> 00:20:58,267
‫ستكون أسوأ قريباً‬
‫وعلى أي حال...‬

309
00:20:58,387 --> 00:21:00,267
‫من يعيش كما كنا نعيش الآن؟‬

310
00:21:00,427 --> 00:21:02,907
‫لا أظنك سترى تغييراً كبيراً في القصر‬

311
00:21:03,027 --> 00:21:06,587
‫العائلة المالكة إذاً والدوقات وبعض الناس‬
‫الآخرين، أتمنى لهم التوفيق‬

312
00:21:06,787 --> 00:21:08,867
‫لكن معظم الناس يخفضون عدد العاملين‬
‫لديهم‬

313
00:21:08,987 --> 00:21:14,267
‫يبدو صعباً أن يخسر الرجال والنساء‬
‫وظائفهم لأنها لم تعد صيحة رائجة‬

314
00:21:14,427 --> 00:21:16,387
‫ماذا لو كان بوسعهم إيجاد عمل آخر؟‬

315
00:21:16,547 --> 00:21:19,747
‫وكم عدد الذين تتوقع إنهاء خدماتهم؟‬

316
00:21:21,147 --> 00:21:23,907
‫لا أعرف، لكن بعضهم‬

317
00:21:24,747 --> 00:21:26,187
‫بالطبع‬

318
00:21:29,987 --> 00:21:32,467
‫كان أداء الجدة جيداً‬

319
00:21:33,827 --> 00:21:37,107
‫- علي الذهاب إلى (لندن) قريباً‬
‫- من أجل محررك؟‬

320
00:21:37,307 --> 00:21:40,027
‫إنه جزء من السبب‬
‫علي إعادته إلى عمله المعتاد‬

321
00:21:40,387 --> 00:21:43,147
‫لكن المستأجرين لدي سيتركون المنزل‬
‫في نهاية الشهر‬

322
00:21:43,307 --> 00:21:45,267
‫سيتركون شقة (مايكل غريغسون)؟‬

323
00:21:45,867 --> 00:21:47,627
‫بل سيتركون شقتي‬

324
00:21:48,307 --> 00:21:51,547
‫لكن على أي حال، لست متأكدة‬
‫مما علي فعله‬

325
00:21:51,707 --> 00:21:54,227
‫هل أقوم بتحسينها وتأجيرها مجدداً‬
‫أم...‬

326
00:21:54,387 --> 00:21:56,787
‫هل سيكون جيداً أن يكون لدي مقر‬
‫خاص بي في (لندن)؟‬

327
00:21:56,907 --> 00:21:58,347
‫هذه فكرة جيدة‬

328
00:21:59,267 --> 00:22:01,787
‫على أي حال، سأذهب للنوم‬
‫تصبح على خير‬

329
00:22:01,907 --> 00:22:03,427
‫تصبحين على خير‬

330
00:22:10,507 --> 00:22:13,307
‫(إيديث) وحدها في المدينة‬
‫ماذا ستحقق؟‬

331
00:22:14,027 --> 00:22:16,747
‫في عمرها، إنها مخولة بتحقيق شيء ما‬

332
00:22:18,707 --> 00:22:21,787
‫- ما الخطب؟‬
‫- لِمَ تسأل؟‬

333
00:22:22,067 --> 00:22:26,467
‫أنا قلق عليك، أنا والدك‬
‫وهذا مسموح‬

334
00:22:26,627 --> 00:22:28,427
‫لِمَ تظن أن هناك خطب ما؟‬

335
00:22:32,347 --> 00:22:34,507
‫كيف كان العشاء؟‬
‫هل استمتعت به؟‬

336
00:22:34,867 --> 00:22:36,227
‫نعم‬

337
00:22:36,827 --> 00:22:41,387
‫أخشى أن الوقت يداهم منزل (آبي) أيضاً‬
‫كما كان محتماً على ما أعتقد‬

338
00:22:41,867 --> 00:22:43,907
‫ماذا تقصدين يا سيدتي؟‬

339
00:22:44,547 --> 00:22:46,827
‫الطريقة التي يديرون بها الأمور هنا‬

340
00:22:47,787 --> 00:22:49,467
‫لن تستغنوا عن خدمات العاملين؟‬

341
00:22:51,067 --> 00:22:52,667
‫لا تقولي شيئاً‬

342
00:22:52,787 --> 00:22:56,507
‫أنا بئر عميقة لأسرار الآخرين يا سيدتي‬

343
00:22:56,667 --> 00:22:59,147
‫- لن يؤثر ذلك علينا‬
‫- أرجو ذلك‬

344
00:22:59,267 --> 00:23:03,747
‫لا، نحن متقشفون بدرجة كبيرة مسبقاً‬

345
00:23:03,867 --> 00:23:07,267
‫أنت محقة، الوضع هنا مقتصد جداً‬

346
00:23:07,947 --> 00:23:11,347
‫إنني قلقة بشأن من سيتم الاستغناء‬
‫عن خدماتهم‬

347
00:23:11,587 --> 00:23:14,307
‫لكن تذكري، لا تقولي شيئاً‬

348
00:23:14,467 --> 00:23:15,867
‫سيدتي‬

349
00:23:25,787 --> 00:23:27,867
‫كيف سار الأمر الليلة الماضية؟‬

350
00:23:29,307 --> 00:23:33,827
‫(ديزي)، اجلبي مثلجات جوز الهند‬
‫أريد أن تتذوقها السيدة (هيوز)‬

351
00:23:36,067 --> 00:23:38,987
‫ليس جيداً جداً، لم أستطع الدخول‬
‫في الموضوع‬

352
00:23:39,147 --> 00:23:42,067
‫- هل كان يثبطك؟‬
‫- لا، لا يمكنني قول ذلك‬

353
00:23:42,187 --> 00:23:44,787
‫لكن ذلك كان موضوعاً‬
‫يصعب الوصول إليه‬

354
00:23:45,347 --> 00:23:47,787
‫عذراً، أرجو أن تستطيعا مساعدتي‬

355
00:23:47,907 --> 00:23:51,507
‫لدي رسالة للسيدة (ماري)‬
‫من السيدة الكبيرة، قالت إنها مستعجلة‬

356
00:23:51,827 --> 00:23:54,067
‫إن أعطيتها لي فسأطلب من أحدهم‬
‫إيصالها إليها‬

357
00:23:54,307 --> 00:23:57,307
‫قالت السيدة (غرانثام)‬
‫إن علي تسليمها للآنسة (ماري) شخصياً‬

358
00:23:57,507 --> 00:24:01,147
‫آسفة يا آنسة، لكننا لا نعرفك‬
‫والآنسة (ماري) لم تنزل بعد‬

359
00:24:01,267 --> 00:24:03,907
‫أنا (إلين غورس)، بدأت العمل حديثاً‬
‫في منزل (داور)‬

360
00:24:04,187 --> 00:24:06,187
‫علي أن أسلّمها الظرف فحسب‬

361
00:24:06,827 --> 00:24:09,547
‫حسناً، سآخذك إلى غرفتها‬

362
00:24:17,107 --> 00:24:18,467
‫نعم‬

363
00:24:19,467 --> 00:24:22,947
‫آسفة لإزعاجك يا سيدتي‬
‫لكن السيدة الكبيرة بعثت لك رسالة‬

364
00:24:23,107 --> 00:24:25,347
‫- ويبدو أنها مستعجلة‬
‫- أشك في ذلك‬

365
00:24:26,627 --> 00:24:30,147
‫لم أستلمها يا سيدتي، لقد أرسلت خادمة‬
‫لتسلّمها لك شخصياً‬

366
00:24:30,387 --> 00:24:34,227
‫كم هذا غريب!‬
‫أين تلك الخادمة الغامضة؟‬

367
00:24:34,387 --> 00:24:36,027
‫أنا هنا يا سيدتي‬

368
00:24:39,027 --> 00:24:42,587
‫شكراً لك سيدة (هيوز)‬
‫لا نريد تعطيلك‬

369
00:24:43,707 --> 00:24:45,667
‫أيمكنك أن ترسلي (آنا) إلى هنا؟‬

370
00:24:45,787 --> 00:24:47,467
‫بالتأكيد يا سيدتي‬

371
00:24:50,547 --> 00:24:53,267
‫- كيف تجرئين؟‬
‫- أنا أكثر جراءة منك‬

372
00:24:54,427 --> 00:24:57,627
‫كان يمكنك أن تطلبي منها طردي‬
‫خارج المنزل، لِمَ لم تفعلي ذلك؟‬

373
00:24:57,747 --> 00:24:59,747
‫سيزيد ذلك الأمر سوءاً‬

374
00:25:00,867 --> 00:25:05,587
‫سيكون الأمر أسوأ حين تظهر أخبارك‬
‫في صفحات صحيفة (نيوز أوف ذا وورلد)‬

375
00:25:05,907 --> 00:25:07,307
‫أنت مثيرة للاشمئزاز‬

376
00:25:09,027 --> 00:25:11,387
‫ألا ترين أن هذا الأسلوب لا ينفع معي؟‬

377
00:25:11,507 --> 00:25:14,627
‫- أي أسلوب؟‬
‫- أسلوب السيدة الفاضلة‬

378
00:25:15,187 --> 00:25:19,427
‫تعتقدين أنك رائعة، أليس كذلك؟‬
‫لقد انتهى أمر أمثالك‬

379
00:25:19,827 --> 00:25:21,307
‫أنتم ستهبطون ونحن سنصعد‬

380
00:25:21,427 --> 00:25:25,067
‫قد تكون الطبقة العاملة في طريقها للصعود‬
‫لكن أشك كثيراً في أنك أنت ستفعلين‬

381
00:25:25,227 --> 00:25:28,147
‫- والآن، اخرجي رجاءً‬
‫- هل ستعطينني المال؟‬

382
00:25:28,267 --> 00:25:30,707
‫لا، ستعودين لطلب المزيد فحسب‬

383
00:25:31,187 --> 00:25:32,707
‫ماذا لو وعدتك بألا أفعل؟‬

384
00:25:32,907 --> 00:25:35,467
‫لولا شعوري بالقرف لضحكت على هذا‬

385
00:25:35,587 --> 00:25:37,347
‫- كنت في طريقي إلى هنا‬
‫- هذه السيدة (بيفين)‬

386
00:25:37,467 --> 00:25:40,307
‫- التي أخبرتك عنها‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

387
00:25:40,427 --> 00:25:42,387
‫كيف في رأيك؟‬
‫لقد كذبت‬

388
00:25:42,867 --> 00:25:45,587
‫والآن، أمامك فرصة واحدة فقط‬
‫وستكون أخيرة‬

389
00:25:45,707 --> 00:25:47,787
‫لا بد أنك تعشقين التعرض للعقوبة‬

390
00:25:48,187 --> 00:25:50,667
‫(آنا)، هلا تحرصين على مغادرتها؟‬

391
00:25:50,787 --> 00:25:52,507
‫بالتأكيد يا سيدتي‬

392
00:26:14,787 --> 00:26:16,987
‫السيد (مولزلي) يلح علي بشأن الاختبارات‬

393
00:26:17,667 --> 00:26:20,507
‫لا أحسدك على ذلك، إنني أبهج نفسي‬
‫بالتفكير في أنه...‬

394
00:26:20,627 --> 00:26:22,707
‫على الأقل لم يعد علي الخضوع‬
‫لاختبارات أخرى‬

395
00:26:22,827 --> 00:26:25,987
‫لكنه محق، يجب أن أجري الاختبارات‬
‫وإلا فلِمَ كان كل ذلك؟‬

396
00:26:27,267 --> 00:26:29,747
‫لا يبدو أنها ستبقى في منزل (داور)‬

397
00:26:29,907 --> 00:26:32,827
‫نعم، لا أظنها كانت مرشحة للبقاء طويلاً‬
‫يا سيدة (باتمور)‬

398
00:26:32,947 --> 00:26:37,307
‫- ليست ودودة جداً‬
‫- أتساءل ماذا كان في تلك الرسالة‬

399
00:26:39,147 --> 00:26:42,347
‫أظنك متفاجئة‬
‫لأنني أخذت صف السيدة الكبيرة‬

400
00:26:42,707 --> 00:26:44,027
‫ذلك لأنني أظنك مخطئاً‬

401
00:26:44,147 --> 00:26:46,867
‫اعذريني، لكن لديك إيماناً مؤثراً‬
‫بالموظفين الرسميين‬

402
00:26:47,067 --> 00:26:52,027
‫حين يستولون على المستشفى فسيضعون‬
‫القوانين بلا انتباه لحاجات هذه المنطقة‬

403
00:26:52,147 --> 00:26:55,387
‫لقد رأيت ذلك في ظروف الحرب والسلام‬
‫الأمر متشابه دائماً‬

404
00:26:57,507 --> 00:27:00,347
‫- ألا تهتمين؟‬
‫- سأقول لك ما الذي يهمني‬

405
00:27:00,507 --> 00:27:04,187
‫الأمر ليس معقداً‬
‫أنا أهتم بمعدلات الحياة‬

406
00:27:04,307 --> 00:27:07,187
‫سيدة (كرولي)، أنا واثق بأنك لا تقصدين‬
‫أن تكوني هجومية‬

407
00:27:07,347 --> 00:27:08,867
‫كلا، لكنني أقصد أن أكون صادقة‬

408
00:27:08,987 --> 00:27:11,707
‫أنا وكيلة التبرعات وأعرف الحقائق‬
‫حول هذا المكان وأنت كذلك‬

409
00:27:11,827 --> 00:27:14,987
‫إذاً، هذا ليس شيئاً‬
‫أقنعك به اللورد (ميرتون)؟‬

410
00:27:15,587 --> 00:27:17,507
‫- اللورد (ميرتون)؟‬
‫- لا بد أنك تتذكرينه‬

411
00:27:17,627 --> 00:27:19,907
‫المرجع الشهير في المعارف الطبية‬

412
00:27:21,787 --> 00:27:25,467
‫حسناً، أتمنى لك التوفيق‬
‫مع زميلتك في المعركة‬

413
00:27:25,867 --> 00:27:28,387
‫ما هي تلك المقولة؟‬
‫"أفضّل أن تكون أنت على أن أكون أنا"‬

414
00:27:28,667 --> 00:27:30,187
‫نهار سعيد‬

415
00:27:37,107 --> 00:27:39,067
‫لديك زائر‬
‫الرقيب (ويليس) هنا‬

416
00:27:39,187 --> 00:27:40,507
‫- ماذا يريد؟‬
‫- لا أعرف‬

417
00:27:40,627 --> 00:27:43,187
‫إنه في غرفة السيد (كارسون)‬
‫السيد (بيتس) موجود هناك أيضاً‬

418
00:27:45,667 --> 00:27:48,227
‫لكن إن اعترفت المرأة ينتهي الأمر‬

419
00:27:48,387 --> 00:27:52,107
‫ليس تماماً، يعتقد المحقق (فاينر)‬
‫أنه قد يكون اعترافاً مزيفاً‬

420
00:27:52,267 --> 00:27:54,947
‫أحياناً يعترف أشخاص لا علاقة لهم بالأمر‬

421
00:27:55,067 --> 00:27:59,707
‫ألم يتحققوا من قصتها؟ إن كانت إحدى‬
‫ضحاياه فلا بد أن الناس رأوهما معاً‬

422
00:27:59,827 --> 00:28:03,947
‫ذلك هو المغزى، لا يمكنهم إثبات العلاقة‬
‫قالت إن السيد (غرين) اصطحبها من حانة‬

423
00:28:04,067 --> 00:28:08,227
‫لكن لا أحد يؤكد ذلك ولا يمكننا زجها‬
‫في السجن إن كانت واهمة‬

424
00:28:08,347 --> 00:28:09,747
‫إذاً، لِمَ جئت إلى هنا اليوم؟‬

425
00:28:09,867 --> 00:28:13,067
‫لأنني ظننت أنه من حقكما أن تعرفا‬
‫أن أحدهم قد اعترف‬

426
00:28:13,227 --> 00:28:15,347
‫كيف عرفت أن السيد (غرين)‬
‫سيكون في (بيكاديلي)؟‬

427
00:28:15,467 --> 00:28:19,187
‫كان ذلك وليد اللحظة‬
‫لقد رأته واقفاً هناك‬

428
00:28:19,427 --> 00:28:21,827
‫هل تحدث إليها كما قال الشاهد؟‬

429
00:28:22,147 --> 00:28:24,707
‫لقد تحدث إليها وأهانها‬

430
00:28:24,987 --> 00:28:26,427
‫وضحك عليها‬

431
00:28:27,027 --> 00:28:30,107
‫- وهي دفعته‬
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬

432
00:28:30,227 --> 00:28:33,907
‫وأنا واثق بأن الحقيقة ستظهر‬
‫لا تيأسا فحسب‬

433
00:28:35,387 --> 00:28:36,987
‫نهار سعيد‬

434
00:28:41,587 --> 00:28:43,187
‫ذلك تصرف غبي منه!‬

435
00:28:43,347 --> 00:28:46,347
‫- أن يأتي إلى هنا من دون دليل‬
‫- لا تكن قاسياً‬

436
00:28:46,507 --> 00:28:49,387
‫- كانت نيته حسنة‬
‫- النية الحسنة لا تكفي‬

437
00:28:51,867 --> 00:28:55,227
‫- رسالة من (روز) لنا جميعاً‬
‫- كيف بدا كلامها؟‬

438
00:28:55,427 --> 00:28:58,787
‫مشغولة وسعيدة‬
‫يبدو أن (نيويورك) تناسبها‬

439
00:28:59,467 --> 00:29:02,547
‫سيدي اللورد، والد (ويليام مايسون)‬
‫في الأسفل‬

440
00:29:03,147 --> 00:29:06,067
‫- ماذا يريد؟‬
‫- يبدو أن ملاّك المنزل...‬

441
00:29:06,187 --> 00:29:08,387
‫- الذي يستأجر فيه سيبيعونه‬
‫- ماذا؟‬

442
00:29:08,907 --> 00:29:11,907
‫عائلة (دارنلي) سيبيعون منزل (ميليرتون)‬
‫أجد صعوبة في تصديق ذلك‬

443
00:29:12,027 --> 00:29:16,987
‫وهو كذلك، لكن ستُعرض محتويات المنزل‬
‫للبيع بالمزاد العلني في العاشر من الشهر‬

444
00:29:17,147 --> 00:29:19,507
‫لقد أدهشتني‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

445
00:29:19,667 --> 00:29:23,067
‫إنه يتساءل إن كان بوسعك‬
‫التوصية كي يبقى مستأجراً فيه‬

446
00:29:23,347 --> 00:29:25,427
‫وما أدراه أنهم لا ينوون فعل ذلك؟‬

447
00:29:25,547 --> 00:29:28,547
‫- وصلته رسالة إخطار بالأمر‬
‫- قد تكون مجرد إجراء شكلي‬

448
00:29:28,667 --> 00:29:32,067
‫عليهم البيع مع الحيازة الشاغرة‬
‫لكن الملاّك الجدد قد يبقونه فيه‬

449
00:29:32,187 --> 00:29:35,027
‫إنه يتساءل إن كان بوسعك معرفة‬
‫فرصته بذلك‬

450
00:29:35,147 --> 00:29:36,467
‫ألا يمكنه أن يسألهم بنفسه؟‬

451
00:29:36,587 --> 00:29:38,587
‫احتمال حصولك على إجابة مباشرة أكبر‬

452
00:29:38,747 --> 00:29:41,027
‫أرجو ألا تكون هذه وقاحة منه‬

453
00:29:41,147 --> 00:29:46,467
‫لا، كان والد (ويليام) وهو أبو زوج (ديزي)‬
‫ويتمتع بميزات في هذا المنزل‬

454
00:29:46,587 --> 00:29:49,787
‫- ذلك ما ظننته يا سيدي‬
‫- سأجري اتصالاتي‬

455
00:29:50,067 --> 00:29:51,867
‫هل (مايسون) في قاعة الخدم؟‬

456
00:29:52,107 --> 00:29:54,747
‫قدّم له شيئاً يشربه‬
‫وسأتصل بك إن تحدثت إليهم‬

457
00:29:54,867 --> 00:29:56,427
‫حسناً يا سيدي‬

458
00:29:59,494 --> 00:30:01,774
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- سمعت أنهم سيبيعون المنزل‬

459
00:30:01,901 --> 00:30:05,861
‫وأعرف شخصاً قد يكون راغباً في الشراء‬
‫لكن فكرت في التأكد منهم أولاً‬

460
00:30:05,981 --> 00:30:08,541
‫ذكي جداً، كنت ستكون سمساراً جيداً‬

461
00:30:09,301 --> 00:30:11,621
‫لا يمكن أن أكون كذلك‬
‫فهو أمر يتطلب الوقوف كثيراً‬

462
00:30:14,381 --> 00:30:15,901
‫سيدة (هيوز)‬

463
00:30:16,261 --> 00:30:18,701
‫ألا تظن أنه عليك أن تبدأ مناداتي‬
‫بـ(إلسي)؟‬

464
00:30:19,141 --> 00:30:21,341
‫ليس هنا، ليس خلال العمل‬

465
00:30:22,581 --> 00:30:26,021
‫- قل ما لديك إذاً‬
‫- أرجو أن نحدد الموعد‬

466
00:30:26,461 --> 00:30:28,581
‫لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟‬

467
00:30:33,221 --> 00:30:35,181
‫لا يمكننا فعل شيء‬

468
00:30:35,341 --> 00:30:38,181
‫سيد (مايسون)، حضرة اللورد يتصل بهم الآن‬

469
00:30:38,421 --> 00:30:41,541
‫- شكراً لك‬
‫- لا يمكنهم أن يصرفونك‬

470
00:30:41,781 --> 00:30:44,661
‫خاصة بعد أن قضيت أنت ووالدك‬
‫سنوات كثيرة هناك‬

471
00:30:44,781 --> 00:30:47,941
‫لقد أخطروني بذلك وسأحصل على تعويض‬

472
00:30:48,221 --> 00:30:50,741
‫لكن في النهاية أنا مجرد مستأجر‬
‫أليس كذلك؟‬

473
00:30:50,861 --> 00:30:53,621
‫- لا أرى الأمر هكذا‬
‫- لا يهم كيف ترين الأمر‬

474
00:30:53,741 --> 00:30:55,341
‫فهذا هو الوضع‬

475
00:30:56,141 --> 00:30:57,901
‫مرحباً‬

476
00:30:59,741 --> 00:31:01,621
‫مرحباً‬

477
00:31:02,901 --> 00:31:06,101
‫مرحباً آنسة (دينكر)‬
‫ما مهمتك اليوم؟‬

478
00:31:06,221 --> 00:31:08,021
‫أرجو ألا تكوني ستثيرين المشاكل‬

479
00:31:08,141 --> 00:31:10,821
‫أنا؟ لِمَ تقولين ذلك؟‬

480
00:31:11,021 --> 00:31:14,581
‫- لا يمكنني تصور ذلك‬
‫- جئت هنا للتعاطف‬

481
00:31:14,701 --> 00:31:18,341
‫- للتعاطف مع ماذا؟‬
‫- أخبار تخفيض عدد العاملين هنا‬

482
00:31:18,461 --> 00:31:21,461
‫- أنا آسفة‬
‫- من أين جئت بهذا الكلام؟‬

483
00:31:21,581 --> 00:31:24,621
‫- إنها لا تخيب الأمل أبداً‬
‫- أظن أنني سأرحل إذاً‬

484
00:31:24,741 --> 00:31:26,821
‫- آخر الوافدين وأول المغادرين‬
‫- هذا ليس مؤكداً‬

485
00:31:27,221 --> 00:31:30,821
‫أعتقد أن المعيار هو من المفيد‬
‫ومن الزائد عن الحاجة‬

486
00:31:30,941 --> 00:31:32,541
‫ألا تتفق معي يا سيد (بارو)؟‬

487
00:31:32,661 --> 00:31:36,301
‫إن كنت لا تمانعين يا آنسة (دينكر)‬
‫أفضّل التحدث إلى أصحاب الشأن‬

488
00:31:36,421 --> 00:31:39,701
‫يا لهذا! أرجو أنني لم أسبب لكم الإحباط‬

489
00:31:39,821 --> 00:31:43,021
‫ماذا تظنين أنك كنت تفعلين؟‬
‫تنشرين البهجة؟‬

490
00:31:43,501 --> 00:31:45,301
‫بالمناسبة، متى بدأت تلك الخادمة الجديدة‬
‫بالعمل لديكم؟‬

491
00:31:45,421 --> 00:31:47,541
‫- أي خادمة جديدة؟‬
‫- جاءت إلى هنا هذا الصباح‬

492
00:31:47,661 --> 00:31:50,701
‫- ومعها رسالة من السيدة‬
‫- لا أعرف من تكون‬

493
00:31:50,821 --> 00:31:52,461
‫إنها المكتبة‬

494
00:31:55,981 --> 00:32:00,261
‫سيد (مايسون)، عليك الصعود معي‬
‫(أندرو)، ماذا تفعل هنا؟‬

495
00:32:00,461 --> 00:32:02,741
‫ظن السيد (مولزلي) أننا قد نحتاج‬
‫إلى مزيد من الحليب‬

496
00:32:02,901 --> 00:32:05,261
‫- اجلبه إذاً‬
‫- سيد (كارسون)‬

497
00:32:05,661 --> 00:32:08,141
‫هل تعرف شيئاً عن إقالة العاملين هنا؟‬

498
00:32:09,501 --> 00:32:12,101
‫هذا ليس الوقت أو المكان المناسب‬
‫لمناقشة الأمر‬

499
00:32:12,701 --> 00:32:14,501
‫هل أنت جاهز يا سيد (مايسون)؟‬

500
00:32:17,901 --> 00:32:20,661
‫بالطبع، السير (جون) مستاء‬
‫من الأمر برمته‬

501
00:32:20,781 --> 00:32:24,061
‫- أعتقد ذلك‬
‫- للأسف، لا يمكنهم بيع المنزل‬

502
00:32:24,181 --> 00:32:27,061
‫- من دون حيازة شاغرة‬
‫- إذاً، لقد تم بيعه؟‬

503
00:32:27,181 --> 00:32:29,061
‫نعم، أو هذا ما يظنونه على الأقل‬

504
00:32:29,181 --> 00:32:31,021
‫وعلي الرحيل‬

505
00:32:31,261 --> 00:32:34,181
‫ليس بالضرورة، سيكون ذلك قرار‬
‫المالكين الجدد‬

506
00:32:34,301 --> 00:32:35,781
‫فهمت‬

507
00:32:36,261 --> 00:32:40,021
‫حسناً، شكراً جزيلاً للتحدث إليهم‬
‫يا سيدي اللورد‬

508
00:32:40,141 --> 00:32:43,421
‫إن سمعت شيئاً آخر‬
‫فسأحرص على إعلام (ديزي)‬

509
00:32:43,621 --> 00:32:44,981
‫شكراً لك‬

510
00:32:47,621 --> 00:32:49,861
‫يا للرجل المسكين!‬

511
00:32:50,061 --> 00:32:54,101
‫مستقبله كله على المحك‬
‫في عمره هذا‬

512
00:32:54,261 --> 00:32:56,021
‫هذه أيام مليئة بالحيرة‬

513
00:32:56,141 --> 00:32:57,981
‫كيف كان (جون) حين تحدثت إليه؟‬

514
00:32:58,141 --> 00:32:59,581
‫في حالة مزرية‬

515
00:32:59,861 --> 00:33:04,981
‫سيستسلمون، يقول إنه لن يبقى معهم الكثير‬
‫من المال بعد سداد الديون‬

516
00:33:05,141 --> 00:33:07,141
‫(تيم) سيهاجر إلى (كينيا)‬

517
00:33:07,581 --> 00:33:12,501
‫مسكينة (ماريان)!‬
‫ستفترق عن ابنها الوحيد، ستكره ذلك‬

518
00:33:13,621 --> 00:33:16,101
‫- قلت إننا سنذهب إلى المزاد‬
‫- أتريد ذلك؟‬

519
00:33:16,581 --> 00:33:21,781
‫والدي ووالد (جون) كانا صديقين مقربين جداً‬
‫سيكون لطيفاً إيجاد تذكار من أبي‬

520
00:33:23,501 --> 00:33:26,141
‫- كيف حال الجدة؟‬
‫- تستعد للقتال‬

521
00:33:26,261 --> 00:33:28,141
‫تعالَ إلى أمك يا (جورجي)‬

522
00:33:28,901 --> 00:33:30,861
‫مرحباً يا عزيزي‬

523
00:33:31,181 --> 00:33:32,981
‫أرجو ألا تتدخلي بالموضوع‬

524
00:33:33,141 --> 00:33:36,381
‫ليس لأنها ستنتصر بالتأكيد فحسب‬
‫بل لأن لا أحد يوقفها أيضاً‬

525
00:33:36,501 --> 00:33:39,821
‫ما تقصده هو أن أحداً لم يوقفها بعد‬

526
00:33:47,501 --> 00:33:48,901
‫أيمكنني مساعدتك يا آنسة (دينكر)؟‬

527
00:33:49,061 --> 00:33:51,981
‫لا، إنني أرتب أوراق السيدة فحسب‬

528
00:33:52,701 --> 00:33:56,101
‫- ستنزل بعد قليل‬
‫- سأخبر السيدة (بوتر)‬

529
00:33:56,261 --> 00:34:01,141
‫كم هذا مطمئن! كبير الخدم‬
‫يعطي الطباخة تحذيراً مبكراً‬

530
00:34:01,781 --> 00:34:03,541
‫عما تتحدثين؟‬

531
00:34:04,461 --> 00:34:07,381
‫- لا، لا أريد أن أقلقك‬
‫- بما ستقلقينني؟‬

532
00:34:08,501 --> 00:34:14,021
‫حسناً، إن كان لا بد أن تعرف‬
‫سيتم تخفيض نفقات الأجور هنا‬

533
00:34:14,141 --> 00:34:17,581
‫لكن لِمَ نقلق أنفسنا بذلك؟‬
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

534
00:34:17,741 --> 00:34:20,221
‫- لا يمكننا منع ما سيحدث‬
‫- أتحاولين أن تفترضي...‬

535
00:34:20,341 --> 00:34:24,581
‫بأسلوبك الأخرق المعتاد‬
‫أن وظائفنا في خطر؟‬

536
00:34:24,781 --> 00:34:27,221
‫أكره أن أبدو متعجرفة يا سيد (سبرات)‬

537
00:34:27,381 --> 00:34:31,941
‫لكن أفترض أن السيدة ستحتاج دائماً‬
‫إلى ارتداء وخلع الملابس‬

538
00:34:32,501 --> 00:34:35,381
‫بينما كبير الخدم نوع من الرفاهية‬
‫هل هذا ما تقصدينه؟‬

539
00:34:35,541 --> 00:34:40,381
‫نصيحتي يا سيد (سبرات) هي أن تعيش اللحظة‬
‫لا أحد يعرف ما سيأتي به المستقبل‬

540
00:34:43,261 --> 00:34:45,541
‫لقد وضعت نظارتك هناك يا سيدتي‬

541
00:34:45,661 --> 00:34:48,701
‫شكراً لك يا (دينكر)‬
‫(سبرات)، سأتناول العشاء حين يكون جاهزاً‬

542
00:34:48,821 --> 00:34:50,621
‫هلا تخبر السيدة (بوتر) بذلك؟‬

543
00:34:50,821 --> 00:34:53,741
‫سأفعل يا سيدتي‬
‫مع أنه يمكنك قرع الجرس وإخبارها بنفسك‬

544
00:34:55,101 --> 00:34:56,981
‫أستميحك عذراً؟‬

545
00:34:57,341 --> 00:34:59,781
‫كنت أفكر بصوت عالٍ يا سيدتي‬
‫أنا آسف‬

546
00:35:00,901 --> 00:35:02,901
‫كنت أفكر بصوت عالٍ‬

547
00:35:08,541 --> 00:35:11,381
‫هل قررت ماذا ستفعلين إن عادت‬
‫الآنسة (بيفين) تلك؟‬

548
00:35:12,061 --> 00:35:17,981
‫ليس بعد، إن دفعت لها فستبقى معي‬
‫مصاصة دماء تلاحقني بقية حياتي‬

549
00:35:18,701 --> 00:35:20,941
‫إن رفضت فسينتهي أمري‬

550
00:35:21,981 --> 00:35:23,461
‫ماذا كنت أنت ستفعلين؟‬

551
00:35:25,821 --> 00:35:27,861
‫لا تقبلي أن يتم ابتزازك يا سيدتي‬

552
00:35:28,461 --> 00:35:31,781
‫أعرف أن قول هذا سهل‬
‫لكن لا تفعلي‬

553
00:35:31,941 --> 00:35:34,501
‫أعتقد أنني أوافقك الرأي‬
‫إن كنت قوية بما يكفي‬

554
00:35:35,061 --> 00:35:37,341
‫في كلا الحالتين ستكون حياتي في مأزق‬

555
00:35:37,941 --> 00:35:42,901
‫ومع أنني أكره فكرة الفضيحة‬
‫إلا أن التعرض لابتزاز مستمر أسوأ بشكل ما‬

556
00:35:43,781 --> 00:35:47,861
‫يا لوقاحتها! بالكاد منعت نفسي‬
‫من صفعها‬

557
00:35:48,501 --> 00:35:51,941
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا، شكراً لك‬

558
00:35:55,541 --> 00:36:00,101
‫صحيح أن كل منا لديها مشاكلها الخاصة‬
‫لكنا سنتجاوزها‬

559
00:36:07,621 --> 00:36:10,381
‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬
‫- كما تريد‬

560
00:36:10,541 --> 00:36:12,701
‫تعالي إلى مكتبي‬

561
00:36:13,141 --> 00:36:17,421
‫لدي شعور بأننا لم نتطرق إلى موضوع زيارتك‬
‫الليلة الماضية‬

562
00:36:17,901 --> 00:36:19,781
‫هذا صحيح، لم نفعل‬

563
00:36:19,981 --> 00:36:26,381
‫لذلك فإنني أتساءل‬
‫هل كانت السيدة (هيوز) هي من أرسلتك؟‬

564
00:36:26,901 --> 00:36:28,941
‫يمكنك قول ذلك، نعم‬

565
00:36:29,741 --> 00:36:32,341
‫كنت في مهمة بالنيابة عنها‬

566
00:36:32,461 --> 00:36:34,301
‫نعم، هذا صحيح‬

567
00:36:36,061 --> 00:36:41,901
‫سيدة (باتمور)، هل طلبَت منك إخباري‬
‫بأنها غيرت رأيها؟‬

568
00:36:42,021 --> 00:36:45,781
‫ماذا؟ لا! ليس تماماً‬

569
00:36:47,301 --> 00:36:48,741
‫إنني أنتظر‬

570
00:36:48,861 --> 00:36:53,381
‫هذا جيد، لكن من الصعب علي التحدث‬
‫في أمور كهذه‬

571
00:36:54,181 --> 00:36:56,261
‫إنني أتحرق لمعرفة الأمر الآن‬

572
00:36:57,221 --> 00:36:59,301
‫هذا ليس جيداً، علي الإشاحة بنظري‬

573
00:37:01,341 --> 00:37:05,861
‫في الحقيقة، إنها امرأة لديها عزة نفس‬
‫كبيرة يا سيد (كارسون)‬

574
00:37:06,021 --> 00:37:08,061
‫أعرف ذلك وأحترمها من أجل ذلك‬

575
00:37:08,461 --> 00:37:11,461
‫ولا تريد أن تبدو سخيفة في نظرك‬

576
00:37:11,661 --> 00:37:13,981
‫- أيمكن أن تبدو كذلك؟‬
‫- لا، لكن...‬

577
00:37:14,461 --> 00:37:19,301
‫كونها ستصبح زوجتك‬
‫فإنها تتساءل إن كنت تتوقع...‬

578
00:37:21,701 --> 00:37:24,541
‫أن تؤدي واجباتها الزوجية‬

579
00:37:25,501 --> 00:37:30,341
‫ألا تؤدي الزوجات عادة واجباتهنّ الزوجية؟‬
‫الزوجات الصالحات على أي حال‬

580
00:37:35,861 --> 00:37:38,101
‫نعم، هذا هو الموضوع‬
‫أعتقد أننا وصلنا إليه‬

581
00:37:38,621 --> 00:37:40,341
‫أعتقد ذلك‬

582
00:37:40,661 --> 00:37:44,261
‫تريد أن تعرف إن كان ذلك ما تتوقعه‬

583
00:37:44,581 --> 00:37:46,261
‫زواج كامل‬

584
00:37:46,421 --> 00:37:48,341
‫إما ذلك أو...‬

585
00:37:48,901 --> 00:37:54,221
‫العيش معاً كرفيقين على ما أظن‬
‫وكصديقين، صداقة حميمة بالتأكيد‬

586
00:37:55,621 --> 00:38:00,101
‫أهذا ما تعرضه؟‬
‫الصداقة الحميمة؟‬

587
00:38:00,381 --> 00:38:03,581
‫عليها أن تعرف ما توقعاتك‬

588
00:38:09,901 --> 00:38:13,741
‫هل سبق أن فكرت في وقت يُقال فيه لنا‬
‫إن قصة السيد (غرين) قد انتهت؟‬

589
00:38:13,941 --> 00:38:16,941
‫- بالطبع‬
‫- يمكننا البدء بالتخطيط مجدداً‬

590
00:38:18,221 --> 00:38:20,061
‫إحياء أحلامنا‬

591
00:38:20,781 --> 00:38:23,221
‫تعني حلمك القديم عن منزل مليء بالأطفال‬

592
00:38:26,261 --> 00:38:31,221
‫أنا آسفة، سأتوقف عن رثاء الذات‬
‫أقسم على ذلك‬

593
00:38:32,261 --> 00:38:36,341
‫ليتهم يتركوننا وشأننا فحسب‬
‫وسأكون سعيداً مهما حدث‬

594
00:38:36,581 --> 00:38:40,501
‫لا، لن تكون كذلك‬
‫على الأقل ليس سعيداً كما كنت تتصور‬

595
00:38:42,061 --> 00:38:43,701
‫لكن لطف منك أن تقول ذلك‬

596
00:38:47,341 --> 00:38:52,501
‫حسناً، كانت تلك مهمة محرجة لك‬

597
00:38:52,981 --> 00:38:57,101
‫أعتقد ذلك، آسفة إن كنت محرجاً‬
‫لأنني أنا محرجة‬

598
00:38:57,741 --> 00:39:02,621
‫لست محرجاً تماماً‬
‫لا أظن أن للإحراج دوراً كبيراً‬

599
00:39:02,741 --> 00:39:05,781
‫في أمر بهذه الأهمية‬

600
00:39:08,181 --> 00:39:09,981
‫لكن ماذا أقول لها؟‬

601
00:39:10,901 --> 00:39:13,301
‫قولي لها ما يلي يا سيدة (باتمور)‬

602
00:39:13,461 --> 00:39:17,701
‫- إنها جميلة في عينَي‬
‫- فهمت‬

603
00:39:18,381 --> 00:39:22,741
‫تقولين إنها سألت ما إن كنت‬
‫أريد زواجاً كاملاً‬

604
00:39:23,341 --> 00:39:27,781
‫والإجابة هي نعم، أريد ذلك‬

605
00:39:28,021 --> 00:39:34,701
‫أريد زواجاً حقيقياً‬
‫بكل ما يتضمنه ذلك‬

606
00:39:35,741 --> 00:39:41,501
‫وأرجو أنني لا أحرجك حين أطلب منك‬
‫أن توصلي إليها هذه الرسالة‬

607
00:39:42,141 --> 00:39:43,781
‫لا تقلق بشأني‬

608
00:39:47,821 --> 00:39:50,421
‫أنا أحبها يا سيدة (باتمور)‬

609
00:39:51,101 --> 00:39:55,181
‫أشعر بالسعادة والتشوق و...‬

610
00:39:56,101 --> 00:40:00,421
‫أشعر بفخر كبير‬
‫لأنها وافقت أن تكون زوجتي‬

611
00:40:01,221 --> 00:40:07,581
‫وأريد أن نعيش متقاربين جداً‬
‫فيما تبقى من حياتنا‬

612
00:40:09,061 --> 00:40:11,061
‫هذا واضح تماماً‬

613
00:40:11,661 --> 00:40:13,261
‫سأقول ذلك لك‬

614
00:40:14,981 --> 00:40:18,021
‫وإن كانت تشعر بأن عليها...‬

615
00:40:18,781 --> 00:40:20,461
‫أن تنسحب‬

616
00:40:23,181 --> 00:40:24,781
‫فليكن ذلك‬

617
00:40:25,861 --> 00:40:32,341
‫لكن لا يمكنني أن أعيش‬
‫حياة صداقة كاذبة‬

618
00:40:32,621 --> 00:40:35,421
‫كلا، لا أعتقد أنه يمكنك ذلك‬

619
00:40:37,101 --> 00:40:40,541
‫وإن كان هذا يعني لك شيئاً فإنني أتمنى لك‬
‫التوفيق يا سيد (كارسون)‬

620
00:40:40,661 --> 00:40:42,581
‫شكراً لك يا سيدة (باتمور)‬

621
00:40:48,261 --> 00:40:50,261
‫هذا يعني لي الكثير‬

622
00:40:58,061 --> 00:40:59,941
‫آسف لإزعاجك يا سيدتي‬

623
00:41:01,101 --> 00:41:02,901
‫نعم يا (سبرات)، ما الأمر؟‬

624
00:41:03,701 --> 00:41:07,781
‫أرجو أن تتلطفي بإعطائي إخطاراً مسبقاً‬
‫قبل مدة كافية‬

625
00:41:10,501 --> 00:41:13,981
‫- عذراً، ماذا؟‬
‫- كي أجد وظيفة بديلة‬

626
00:41:14,101 --> 00:41:18,901
‫- قبل أن يتم طردي‬
‫- (سبرات)، واضح أنك رأيت كابوساً‬

627
00:41:19,021 --> 00:41:21,421
‫وتخلط بينه وبين الواقع‬

628
00:41:21,661 --> 00:41:26,581
‫حس الدعابة لديك يا سيدتي مبهج دائماً‬
‫لكن هذه مسألة مهمة لي‬

629
00:41:26,741 --> 00:41:30,021
‫عفواً، إنني لا أفهم ما تقول‬
‫كما لو كنت تتكلم باللغة الأردية‬

630
00:41:30,141 --> 00:41:35,941
‫الآنسة (دينكر) أخبرتني بأنه سيتم تخفيض‬
‫عدد العاملين هنا وفي منزل (آبي)‬

631
00:41:36,501 --> 00:41:38,461
‫- هل فعلت حقاً؟‬
‫- لا أرى كيف يمكنكم تدبر الأمر‬

632
00:41:38,581 --> 00:41:41,541
‫من دون طباخة أو خادمة منزل‬
‫أو الآنسة (دينكر)‬

633
00:41:41,781 --> 00:41:44,661
‫ما يعني أنني المرشح الوحيد للإقالة‬

634
00:41:44,781 --> 00:41:48,381
‫أعتقد أن الكثيرين يعيشون من دون‬
‫كبير خدم، أو هذا ما قيل لي‬

635
00:41:48,501 --> 00:41:53,101
‫بالضبط، وكل ما أطلبه هو إخطار مسبق‬
‫حين ينتهي وقتي هنا‬

636
00:41:53,221 --> 00:41:56,141
‫دع الأمر لي يا (سبرات)‬
‫سأهتم به بنفسي‬

637
00:41:56,461 --> 00:41:57,821
‫حسناً يا سيدتي‬

638
00:42:07,461 --> 00:42:09,581
‫أيمكنني الذهاب إلى المزاد غداً؟‬

639
00:42:09,701 --> 00:42:12,941
‫لكن لِمَ يريد السيد (مايسون) الذهاب؟‬
‫ألن يسبب ذلك له الحزن؟‬

640
00:42:13,141 --> 00:42:16,381
‫أعتقد أنه يشعر بالحنين‬
‫إنه يعرف العائلة منذ صغره‬

641
00:42:16,501 --> 00:42:19,341
‫- لا بد أن يكون ذلك محزناً‬
‫- لهذا أريد المساعدة‬

642
00:42:19,501 --> 00:42:22,461
‫- أفهم ذلك‬
‫- وسيكون الملاّك الجدد هناك‬

643
00:42:22,621 --> 00:42:27,221
‫بالطبع، يريدون شراء كثير من الأغراض‬
‫ليكون الأمر مقنعاً حين يستولون على المنزل‬

644
00:42:27,341 --> 00:42:30,101
‫سنعود في وقت الشاي‬
‫لذا، يمكنني إنجاز عملي للعشاء‬

645
00:42:30,261 --> 00:42:32,461
‫- لكن كيف ستذهبين إلى هناك؟‬
‫- سألت السيد (ستارك)‬

646
00:42:32,581 --> 00:42:34,741
‫إن كان يمكنني الركوب‬
‫في مقدمة إحدى السيارات‬

647
00:42:34,901 --> 00:42:37,781
‫أنت جريئة فعلاً!‬
‫لن يعجب ذلك السيد (كارسون)‬

648
00:42:37,941 --> 00:42:40,741
‫حتى السيد (كارسون)‬
‫لا يمكنه تسيير الأمور كما يشاء دائماً‬

649
00:42:42,381 --> 00:42:45,461
‫السيدة (ماري) ذهبت إلى (ثيرسك)‬
‫ولا أعرف متى ستعود‬

650
00:42:45,621 --> 00:42:47,821
‫- ما اسمك كي أخبرها بمجيئك؟‬
‫- سأنتظرها‬

651
00:42:48,981 --> 00:42:51,741
‫قد تغيب السيدة (ماري) لساعات‬
‫فلا مغزى للانتظار‬

652
00:42:51,861 --> 00:42:53,941
‫- سأنتظر على أي حال‬
‫- شكراً لك سيد (مولزلي)‬

653
00:42:54,061 --> 00:42:55,741
‫أنا سأتولى هذا الأمر‬

654
00:42:56,181 --> 00:42:59,421
‫لا أقصد أن أكون وقحاً يا آنسة‬
‫لكن إن أردت رؤية السيدة (ماري)‬

655
00:42:59,541 --> 00:43:02,661
‫- أقترح أن ترتبي موعداً‬
‫- ماذا يحدث يا (كارسون)؟‬

656
00:43:02,821 --> 00:43:07,181
‫ليس شيئاً يهمك يا سيدي‬
‫هذه الآنسة على وشك المغادرة‬

657
00:43:07,341 --> 00:43:11,981
‫بالعكس يا سيدي، الأمر يهمك كثيراً‬
‫لأنني انتظرت السيدة (ماري) بما يكفي‬

658
00:43:21,101 --> 00:43:24,061
‫يا للهول! كم هذا غريب!‬

659
00:43:24,461 --> 00:43:28,381
‫أتوقع أن أجد مجموعة (بلومزبيري) كلهم‬
‫جالسين في زاوية ويقرأون كتاباً‬

660
00:43:28,701 --> 00:43:32,581
‫كان (مايكل) يعرف عدداً لا بأس به منهم‬
‫التقيت بـ(فيرجينيا وولف) في هذه الغرفة‬

661
00:43:32,741 --> 00:43:35,261
‫و(ليتون ستريتشي)‬
‫مع أنه لم يبقَ طويلاً‬

662
00:43:35,381 --> 00:43:37,101
‫ليتني كنت أعرفك يا سيدة (غريغسون)‬

663
00:43:37,221 --> 00:43:42,341
‫كنا نبتسم لبعضنا ونتحدث عن الطقس‬
‫لكننا لم نتحدث حديثاً حقيقياً قط‬

664
00:43:42,501 --> 00:43:46,941
‫أحياناً أشعر بأنني مُنحت مقداراً صغيراً‬
‫من السعادة ويجب أن يكون كافياً‬

665
00:43:47,901 --> 00:43:49,781
‫من الآن فصاعداً ستصبح حياتي نمطية‬

666
00:43:49,901 --> 00:43:51,461
‫هراء!‬

667
00:43:51,861 --> 00:43:55,101
‫- لديك (ماريغولد)‬
‫- هذا صحيح‬

668
00:43:55,781 --> 00:43:57,581
‫إذاً، ماذا علي أن أفعل برأيك؟‬

669
00:43:57,741 --> 00:44:01,181
‫- هل ستحبين الحياة في (لندن)؟‬
‫- في الحقيقة، أود الحصول على حياة‬

670
00:44:01,381 --> 00:44:04,461
‫لن أقول شيئاً ضد (لندن)‬
‫لكن تذكري...‬

671
00:44:04,621 --> 00:44:07,421
‫لم يكن لدي أطفال‬
‫كي أستطيع العيش في الريف‬

672
00:44:07,581 --> 00:44:10,141
‫بينما أنا لدي طفلة‬
‫لا يمكنني الاعتراف بها‬

673
00:44:10,301 --> 00:44:12,661
‫الناس ليسوا فضوليين جداً في (لندن)‬

674
00:44:12,781 --> 00:44:16,541
‫- كلا، لا يهتمون على الإطلاق‬
‫- أليس ذلك مريحاً؟‬

675
00:44:17,021 --> 00:44:20,581
‫وهناك المتاحف والمعارض الفنية‬
‫والمسرح‬

676
00:44:20,701 --> 00:44:23,381
‫الناس يتحدثون عن هذه الأشياء دائماً‬
‫لكن...‬

677
00:44:23,901 --> 00:44:26,861
‫المرء يذهب إليها حين يأتي أصدقاء‬
‫لزيارته فقط‬

678
00:44:27,501 --> 00:44:30,701
‫- متى موعد قطارك؟‬
‫- أنت محقة، علينا الذهاب‬

679
00:44:30,861 --> 00:44:34,621
‫لكن يبقى السؤال‬
‫ما هو مستقبلك؟‬

680
00:44:34,861 --> 00:44:37,501
‫تعيشين في (داونتون)‬
‫و(ماري) تصب عصبيتها عليك‬

681
00:44:37,621 --> 00:44:41,341
‫العمل الخيري، السفر، النشر‬
‫ماذا؟‬

682
00:44:41,701 --> 00:44:46,541
‫تلك هي المشكلة، لا أعرف‬
‫لا أعرف فحسب‬

683
00:44:54,341 --> 00:44:57,181
‫- كنت أترقب عودتك‬
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬

684
00:44:57,821 --> 00:45:01,621
‫جاءت امرأة غير مريحة المظهر‬
‫للسؤال عنك‬

685
00:45:01,741 --> 00:45:04,061
‫- هل كان اسمها (بيفين)؟‬
‫- عرفت أنها مثيرة للمتاعب‬

686
00:45:04,181 --> 00:45:07,101
‫يمكن أن تسبب لي المتاعب‬
‫لأنني تصرفت بحماقة فقط‬

687
00:45:07,221 --> 00:45:09,341
‫جميعنا قد نتصرف بحماقة يا سيدتي‬

688
00:45:09,501 --> 00:45:14,421
‫أتعرف يا (كارسون)؟ ذات يوم سيكون هناك‬
‫شيء فعلته حتى أنك ستدينني بسببه‬

689
00:45:14,581 --> 00:45:17,741
‫- أشك في ذلك كثيراً‬
‫- هل قالت إنها ستعود؟‬

690
00:45:17,901 --> 00:45:20,141
‫لم تغادر، حاولت حملها على الذهاب‬
‫لكن...‬

691
00:45:20,261 --> 00:45:22,781
‫- أين هي الآن؟‬
‫- في المكتبة مع سيادة اللورد‬

692
00:45:30,211 --> 00:45:32,491
‫أبي، لا أعرف ماذا قالت لك هذه المرأة‬

693
00:45:32,654 --> 00:45:35,454
‫- الحقيقة فقط‬
‫- لكن أرجو ألا تعطيها أي مال‬

694
00:45:35,974 --> 00:45:38,774
‫- ليس بسببي‬
‫- خذي هذا واذهبي‬

695
00:45:39,174 --> 00:45:41,694
‫وتذكري، ولا كلمة‬

696
00:45:43,294 --> 00:45:44,934
‫كم أنت محظوظة!‬

697
00:45:45,334 --> 00:45:47,494
‫لكن أظن أنك هكذا دائماً‬

698
00:45:54,254 --> 00:45:56,894
‫- ماذا قالت؟‬
‫- قالت ما يكفي‬

699
00:46:03,014 --> 00:46:05,454
‫لقد خاب ظني كثيراً بـ(توني غيلينغهام)‬

700
00:46:05,854 --> 00:46:07,414
‫لا داعي لذلك‬

701
00:46:07,894 --> 00:46:14,814
‫كان يريد أن نتزوج، وأسبوع الخطيئة‬
‫الذي قضيناه معاً كان جزءاً من خطته لإقناعي‬

702
00:46:16,614 --> 00:46:20,694
‫- إذاً، لِمَ رفضت؟‬
‫- لأنه لم يكن مناسباً‬

703
00:46:21,454 --> 00:46:23,174
‫ليس لي على الأقل‬

704
00:46:23,534 --> 00:46:25,134
‫ألم تفكري في (جورج)؟‬

705
00:46:26,334 --> 00:46:30,694
‫بالطبع فعلت، فكرت فيكم جميعاً‬
‫أردت أن أكون متأكدة فقط‬

706
00:46:33,334 --> 00:46:37,454
‫أفترض أنك كنت أرملة في النهاية‬
‫وليس فتاة يافعة في بداية حياتها‬

707
00:46:37,614 --> 00:46:40,414
‫لكنها ليست الطريقة التي كان والداك‬
‫سيتصرفان بها‬

708
00:46:40,694 --> 00:46:44,454
‫لا أعرف، إن كنت تصدقين ما يُكتب‬
‫عن الإدوارديين هذه الأيام‬

709
00:46:44,774 --> 00:46:46,934
‫ماذا كنت تنوين أن تفعلي‬
‫مع الآنسة (بيفين)؟‬

710
00:46:47,054 --> 00:46:49,614
‫لم أكن سأقبل بالابتزاز‬
‫هذا ما أعرفه‬

711
00:46:50,174 --> 00:46:53,734
‫لذا، أظنني كنت سأدعها تنشر الخبر‬
‫وينتهي أمري‬

712
00:46:54,294 --> 00:46:56,534
‫سيكون ذلك قاسياً على (توني) و(ميبل)‬

713
00:46:58,854 --> 00:47:03,654
‫على أي حال، سأتصل بالمصرف‬
‫في الصباح وأرجع لك الألف جنيه‬

714
00:47:04,254 --> 00:47:09,014
‫أعطتها ٥٠ جنيهاً‬
‫وها هو اعترافها الموقع بالابتزاز‬

715
00:47:09,334 --> 00:47:11,174
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

716
00:47:11,294 --> 00:47:14,574
‫قلت لها إنه يمكنها الحصول على ٥٠ جنيهاً‬
‫بشرط التوقيع على الاعتراف‬

717
00:47:14,694 --> 00:47:18,454
‫أو أن تغادر بلا شيء وأبلغ عنها الشرطة‬

718
00:47:18,734 --> 00:47:21,374
‫لكن كيف تعرف أنها لن تعود؟‬

719
00:47:21,494 --> 00:47:27,214
‫قلت لها إنه إن نُشر شيء أو إن رأيناها‬
‫مجدداً فسأستخدم هذا الاعتراف لمقاضاتها‬

720
00:47:28,174 --> 00:47:29,934
‫هذا مبهر‬

721
00:47:30,174 --> 00:47:33,894
‫أبي العزيز يتحول إلى (ماكيافيلي)‬
‫بلمح البصر‬

722
00:47:34,494 --> 00:47:37,894
‫- العجائب لا تتوقف عن الحدوث‬
‫- هل هذا إطراء؟‬

723
00:47:39,014 --> 00:47:42,814
‫لقد خسرت ٥٠ جنيهاً‬
‫يجب أن أسددها لك‬

724
00:47:43,054 --> 00:47:46,014
‫لا داعي لذلك‬
‫إنه مبلغ أنفق لغرض جيد‬

725
00:47:46,614 --> 00:47:48,854
‫- لماذا؟‬
‫- لأعرف أن ابنتي البكر‬

726
00:47:48,974 --> 00:47:52,614
‫لم تعد طفلة‬
‫وقوية بما يكفي لإدارة هذا المنزل‬

727
00:47:53,214 --> 00:47:57,374
‫في الواقع، واضح أنه يمكنها إدارة المملكة‬
‫إن طُلب منها ذلك‬

728
00:47:58,854 --> 00:48:01,934
‫- أرجو أنك تعني ذلك‬
‫- إنني أعنيه حقاً‬

729
00:48:02,854 --> 00:48:09,494
‫وأنا مهتم الآن أكثر من أي وقت مضى لأرى‬
‫من في المستقبل سيرتقي لمعاييرك الدقيقة‬

730
00:48:10,254 --> 00:48:14,334
‫ربما لا أحد، أفضّل أن أكون وحيدة‬
‫على أن أكون مع الرجل الخطأ‬

731
00:48:15,974 --> 00:48:18,574
‫من كانت تلك الشابة‬
‫التي رأيتها تغادر المنزل؟‬

732
00:48:18,814 --> 00:48:21,654
‫- امرأة تريد المال كالعادة‬
‫- هل أعطيتها مالاً؟‬

733
00:48:21,814 --> 00:48:24,574
‫بعض المال، كانت لغرض جيد‬

734
00:48:25,574 --> 00:48:28,894
‫- هل اتصلت (إيديث)؟‬
‫- نعم، ستعود للبيت وقت العشاء‬

735
00:48:29,374 --> 00:48:31,774
‫أتساءل إن كانت تريد المجيء‬
‫إلى (ميليرتون) غداً‬

736
00:48:31,894 --> 00:48:35,054
‫ربما علينا جميعاً الذهاب‬
‫سقوط منزل (أشر)‬

737
00:48:35,174 --> 00:48:37,574
‫علينا ألا نشمت بهم‬
‫فقد نلاقي المصير نفسه‬

738
00:48:41,054 --> 00:48:44,614
‫(ديزي)، اصعدي للطابق العلوي‬
‫يجب ألا تتأخري عليهم‬

739
00:48:48,974 --> 00:48:52,694
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير فيما قلته لي‬
‫حول ما قاله السيد (كارسون)‬

740
00:48:52,814 --> 00:48:56,414
‫- أظن ذلك، وأنا أيضاً‬
‫- آسفة لأنني عرضتك لذلك‬

741
00:48:57,134 --> 00:48:59,334
‫كان الأمر صعباً، لن أنكر ذلك‬

742
00:49:00,814 --> 00:49:04,134
‫أتعتقدين أن علي قبول شروطه‬
‫وتحديد موعد الزفاف؟‬

743
00:49:04,414 --> 00:49:06,734
‫لا، ذلك قرارك أنت‬

744
00:49:06,974 --> 00:49:10,494
‫يمكنني فقط القول إنه كان مؤثراً جداً‬
‫حين تحدث عنك‬

745
00:49:11,414 --> 00:49:13,894
‫لقد تجنب الابتذال إذاً‬

746
00:49:14,014 --> 00:49:17,414
‫الابتذال؟ السيد (كارسون) لا يمكن أن يكون‬
‫مبتذلاً ولو وضعوا صورته...‬

747
00:49:17,534 --> 00:49:19,214
‫على بطاقة بريدية بحرية‬

748
00:49:19,894 --> 00:49:25,534
‫أود تجربة شعور أن يتحدث رجل عني‬
‫بتلك الطريقة في عمري هذا، أود ذلك حقاً‬

749
00:49:27,814 --> 00:49:31,174
‫والآن، علي مواصلة عملي‬

750
00:49:36,174 --> 00:49:38,734
‫علينا الذهاب إن أردنا الاطلاع‬
‫على الأغراض قبل بدء المزاد‬

751
00:49:38,854 --> 00:49:40,574
‫إذاً، سنودع منزل (ميليرتون)‬

752
00:49:40,694 --> 00:49:43,614
‫لماذا؟ هل تنوين أن ترفضي التعامل‬
‫مع الملاّك الجدد؟‬

753
00:49:44,014 --> 00:49:48,334
‫لا، لكن لا أظن أنني سأقضي وقتاً كثيراً‬
‫في (يوركشير) مستقبلاً‬

754
00:49:48,454 --> 00:49:51,894
‫- هذا كلام غريب‬
‫- حان الوقت للمضي قُدماً‬

755
00:49:52,174 --> 00:49:54,614
‫وأنا غير متزوجة‬
‫لذلك علي فعل ذلك بمفردي‬

756
00:49:54,894 --> 00:49:59,254
‫- هذا يبدو قاسياً‬
‫- أعتقد أنه إيجابي جداً‬

757
00:50:00,174 --> 00:50:01,694
‫شكراً لك (باكستر)‬

758
00:50:02,374 --> 00:50:05,254
‫سيد (كارسون)، حين قلت إننا سنعرف‬
‫حين تكون هناك خطة‬

759
00:50:05,374 --> 00:50:07,414
‫اعذرني، علي مرافقتهم للخارج‬

760
00:50:10,694 --> 00:50:13,174
‫حسناً، لا يبدو منزعجاً كثيراً‬
‫لذا، لا بد أن الأمر ليس سيئاً جداً‬

761
00:50:13,294 --> 00:50:17,294
‫كلانا نعرف أنه كلما كان الأمر أسوأ‬
‫سيرغب في أن يبدو أقل انزعاجاً‬

762
00:50:17,614 --> 00:50:20,214
‫كما أن جميعهم يريدون التخلص مني‬
‫على أي حال‬

763
00:50:20,334 --> 00:50:22,734
‫- أنا واثقة بأن ذلك غير صحيح‬
‫- بلى، إنه صحيح‬

764
00:50:22,854 --> 00:50:25,214
‫رأيت كيف حذروا (آندي) للابتعاد عني‬

765
00:50:25,454 --> 00:50:29,174
‫كانت علاقتنا جيدة في البداية حين جاء‬
‫إلى هنا لكنه بالكاد يتحدث إلي الآن‬

766
00:50:29,294 --> 00:50:32,494
‫- أعتقد أنك تتوهم ذلك‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

767
00:50:46,934 --> 00:50:48,974
‫جيد، أنت هنا‬

768
00:50:49,334 --> 00:50:52,974
‫جئت وأنا غير متأكدة من وجودك‬
‫ظننتك ستكونين في المزاد مع الآخرين‬

769
00:50:53,814 --> 00:50:58,094
‫لا أحب المزادات‬
‫خاصة حين أكون قد عرفت المنزل قديماً‬

770
00:50:58,894 --> 00:51:04,334
‫أكره رؤية أشياء الناس مكدسة‬
‫في أكوام مثل القمامة‬

771
00:51:04,454 --> 00:51:07,374
‫أنا وأنت نختلف في الرأي‬
‫فيما يخص أهمية الأشياء المادية‬

772
00:51:07,494 --> 00:51:10,654
‫هل تشعرين بالبرد أحياناً‬
‫في الأرضية الأخلاقية العالية؟‬

773
00:51:11,614 --> 00:51:15,254
‫أردت المجيء لأنني لم أرد أن يقع بيننا‬
‫خلاف بسبب المستشفى‬

774
00:51:15,614 --> 00:51:20,214
‫أريد التأكد من أنه يمكننا الاختلاف‬
‫من دون أن تصبح بيننا مشاعر سلبية‬

775
00:51:20,334 --> 00:51:22,774
‫- الأمر يعتمد على من ستفوز‬
‫- بالتأكيد لا‬

776
00:51:22,894 --> 00:51:25,414
‫ما يعني أنك واثقة بالفوز‬

777
00:51:25,774 --> 00:51:27,534
‫حسناً، سنرى‬

778
00:51:28,254 --> 00:51:31,094
‫هل أطلب الشاي؟ الوقت مبكر‬

779
00:51:31,534 --> 00:51:33,894
‫لكن أعتقد أننا نستحق ذلك‬

780
00:51:34,374 --> 00:51:37,614
‫أتذكر منزل (ميليرتون) في الستينيات‬
‫من القرن التاسع عشر‬

781
00:51:38,134 --> 00:51:42,614
‫السيدة (دارنلي) كانت تحب ملء المكان‬
‫بالشخصيات الملكية دائماً‬

782
00:51:42,734 --> 00:51:44,614
‫كانت مدمنة على الانحناء احتراماً‬

783
00:51:45,214 --> 00:51:48,894
‫كم كنا نضحك!‬
‫الأمر محزن حين تفكرين فيه‬

784
00:51:49,134 --> 00:51:51,774
‫- (سبرات)، هلا تجلب لنا الشاي؟‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

785
00:51:52,454 --> 00:51:55,294
‫يبدو الجو بارداً بعض الشيء يا سيدتي‬
‫لذلك جلبت لك وشاحاً‬

786
00:51:55,414 --> 00:51:57,694
‫- أنت رائعة يا (دينكر)‬
‫- شكراً لك‬

787
00:51:57,814 --> 00:51:59,734
‫سأشتاق إليك‬

788
00:52:00,494 --> 00:52:04,094
‫- سيدتي؟‬
‫- آسفة، لا، انسي ما قلته‬

789
00:52:04,214 --> 00:52:06,814
‫في النهاية، لم يتقرر شيء بشكل نهائي بعد‬

790
00:52:07,454 --> 00:52:09,854
‫- ما الذي لم يتقرر بشكل نهائي؟‬
‫- لا أفهم‬

791
00:52:09,974 --> 00:52:15,134
‫ظننتك أخبرت (سبرات) حول تقليل‬
‫عدد العاملين هنا في منزل (آبي)‬

792
00:52:15,934 --> 00:52:18,294
‫ربما ذكرت الأمر‬

793
00:52:18,414 --> 00:52:21,134
‫حسناً، كما قلت، لم يتقرر شيء بعد‬

794
00:52:21,494 --> 00:52:24,014
‫لكن سيادتك لا يمكنك تدبر أمرك‬
‫من دون خادمة‬

795
00:52:24,134 --> 00:52:26,534
‫السيدة (كرولي) تفعل ذلك‬
‫أليس كذلك؟‬

796
00:52:26,654 --> 00:52:30,814
‫بالفعل، لكنني لا أريد إثارة استياء‬
‫المسكينة (دينكر)‬

797
00:52:31,254 --> 00:52:34,774
‫لكن السيدة (كرولي) تتدبر أمرها‬
‫من دون كبير خدم أيضاً يا سيدتي‬

798
00:52:34,934 --> 00:52:39,534
‫هذا صحيح، لكن لا أظن أنه يمكنني‬
‫الانشقاق عن التقاليد إلى تلك الدرجة‬

799
00:52:41,134 --> 00:52:44,494
‫- هلا تجلب لنا الشاي؟‬
‫- حاضر يا سيدتي‬

800
00:52:44,814 --> 00:52:46,134
‫آنسة (دينكر)‬

801
00:52:50,614 --> 00:52:54,374
‫لا تقلقي يا آنسة (دينكر)، لدي نسخة‬
‫من مجلة (ذا ليدي) في الطابق العلوي‬

802
00:52:57,454 --> 00:53:00,294
‫ليس عليك التخلي عن خادمة شخصية‬
‫أليس كذلك؟‬

803
00:53:01,334 --> 00:53:03,734
‫- بالتأكيد لا‬
‫- إذاً لماذا...‬

804
00:53:03,854 --> 00:53:06,414
‫الترهيب وسيلة جيدة للحكم أحياناً‬

805
00:53:34,854 --> 00:53:38,014
‫بالكاد يمكنني تصديق الأمر‬
‫كنت آتي إلى هنا دائماً وأنا صغير‬

806
00:53:38,694 --> 00:53:40,774
‫هكذا يزول مجد العالم‬

807
00:53:40,934 --> 00:53:43,374
‫هل ستكونين فلسفية هكذا حينما يأتي دورنا؟‬

808
00:54:11,054 --> 00:54:13,574
‫يا لهذا! إنهم يبيعون كل شيء‬

809
00:54:13,974 --> 00:54:18,054
‫- هذه جدة (جون)!‬
‫- لا بد أنهم يجدونها كبيرة جداً‬

810
00:54:18,294 --> 00:54:21,534
‫- كبيرة جداً بالنسبة إلى (لندن)‬
‫- عزيزي (جون)‬

811
00:54:22,214 --> 00:54:25,174
‫نحن آسفون جداً‬
‫أرجو أن يكون هذا ما تريده على الأقل‬

812
00:54:25,294 --> 00:54:27,974
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

813
00:54:28,174 --> 00:54:30,094
‫إنكم تبيعون كل شيء‬

814
00:54:30,254 --> 00:54:33,454
‫احتفظنا ببعض اللوحات‬
‫لنعرضها في منزل (لندن)‬

815
00:54:33,614 --> 00:54:37,494
‫لكن ما جدوى تخزين البقية؟‬
‫هذه الحياة انتهت بالنسبة إلينا‬

816
00:54:37,774 --> 00:54:40,294
‫- لن تعود‬
‫- أنا معجبة بك‬

817
00:54:40,494 --> 00:54:44,734
‫كثير من الناس يتعلقون بوضعهم القائم‬
‫بدلاً من مواجهة الأمور على حقيقتها‬

818
00:54:44,854 --> 00:54:47,574
‫لكننا تعلقنا بالوضع القائم‬
‫للأسف، لقد تعلقنا به فترة أطول من اللازم‬

819
00:54:47,694 --> 00:54:49,334
‫والآن لم يبقَ شيء‬

820
00:54:50,134 --> 00:54:51,814
‫تعلموا منا‬

821
00:54:53,534 --> 00:54:55,134
‫ها هما الزوجان (هندرسون)‬

822
00:54:59,814 --> 00:55:02,854
‫هل من شيء تود شراءه‬
‫أم أننا نتفرج فقط؟‬

823
00:55:03,094 --> 00:55:05,174
‫أردت رؤية البيت أكثر من أي شيء آخر‬

824
00:55:05,454 --> 00:55:08,174
‫أعرف هذه القاعة من حفلات عيد الميلاد‬
‫وما شابه ذلك‬

825
00:55:08,294 --> 00:55:10,494
‫لكنني أود التنقيب قليلاً‬

826
00:55:11,574 --> 00:55:14,054
‫كانت هذه هدية زفاف حين تزوج السير (جون)‬

827
00:55:14,214 --> 00:55:18,374
‫هدية من المستأجرين، ساهمت بنصف كرونة‬
‫فيها ولم أشرب الجعة لمدة أسبوع‬

828
00:55:19,414 --> 00:55:22,054
‫- من المؤسف رؤيتها تُباع‬
‫- لا أظن هذا صواباً‬

829
00:55:23,654 --> 00:55:26,054
‫كانت هذه جائزة أفضل كلب‬
‫في معرض المقاطعة‬

830
00:55:26,534 --> 00:55:28,494
‫فاز بها حالب أبقار (هولستاين)‬

831
00:55:28,654 --> 00:55:31,614
‫كان أبي يعتني بأبقار (هولستاين)‬
‫قبل أن يستلم مزرعتنا‬

832
00:55:31,774 --> 00:55:34,414
‫كأنهم يبيعون ماضيك مع ماضيهم‬

833
00:55:35,334 --> 00:55:39,134
‫ها هما، المالكان الجديدان‬
‫السيد (فيليب هندرسون) وزوجته‬

834
00:55:39,254 --> 00:55:41,334
‫اللذان لا يمكنهما ضمان بقائك هنا؟‬

835
00:55:41,774 --> 00:55:43,774
‫- لا يا (ديزي)، لا داعي لـ...‬
‫- لن أسمح بذلك‬

836
00:55:43,894 --> 00:55:45,854
‫(ديزي)، لن ينفع ذلك‬

837
00:55:45,974 --> 00:55:48,334
‫علي أن أقول شيئاً‬
‫هذا ليس عدلاً‬

838
00:55:49,294 --> 00:55:51,014
‫من هذه المرأة؟‬

839
00:55:51,774 --> 00:55:54,294
‫إنها ابنة أحد المزارعين المستأجرين لدينا‬

840
00:55:54,534 --> 00:55:57,414
‫- (ديزي)‬
‫- عذراً، هل أنت المالك الجديد؟‬

841
00:55:57,534 --> 00:55:59,334
‫- نعم‬
‫- إذاً، أنت من تصرّ...‬

842
00:55:59,454 --> 00:56:02,494
‫على إعطاء إنذار بالإخلاء‬
‫للرجل الذي أفنى عمره في هذه الأرض؟‬

843
00:56:02,614 --> 00:56:04,334
‫- (ديزي)‬
‫- إنك تطرد عائلات‬

844
00:56:04,454 --> 00:56:07,294
‫عاشت هنا لأجيال‬
‫بأي حق تفعل ذلك؟‬

845
00:56:07,414 --> 00:56:10,454
‫- آنسة (مايسون)، لا جدوى من...‬
‫- لا أظن أنه يحق لك قول ذلك لي‬

846
00:56:10,574 --> 00:56:12,534
‫(ديزي)، تمالكي نفسك‬
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

847
00:56:12,654 --> 00:56:14,574
‫رجل يبيع هدايا زفافه!‬

848
00:56:14,694 --> 00:56:18,614
‫أتعرف ماذا كان يعني أن يقدّم مزارع‬
‫نصف كرونة؟‬

849
00:56:18,734 --> 00:56:20,454
‫- أم أنك لا تهتم؟‬
‫- (ديزي)، توقفي عن هذا فوراً‬

850
00:56:20,574 --> 00:56:26,254
‫آسفة يا سيدي، لكن لا‬
‫السيد (مايسون) كرّس حياته لهذه المزرعة‬

851
00:56:26,414 --> 00:56:30,014
‫كما فعل أبوه وجده قبله‬
‫لكن أين الامتنان؟‬

852
00:56:30,134 --> 00:56:32,854
‫سيد (هندرسون)، أنا واثقة بأنها لا تقصد‬
‫أن تكون وقحة لكن...‬

853
00:56:32,974 --> 00:56:37,374
‫لا يمكنها تصور أنني إن أبقيت بعض‬
‫المستأجرين فسيبقى والد زوجها بينهم‬

854
00:56:37,494 --> 00:56:39,854
‫أرجوك لا تستعجل‬
‫إنها مستاءة من أجل (مايسون) الكبير‬

855
00:56:39,974 --> 00:56:42,694
‫آسف يا (دارنلي)‬
‫لكن هذا التصرف لا يعجبني‬

856
00:56:43,094 --> 00:56:45,654
‫طاب يومك يا سيدة (مايسون)‬
‫لم تفعلي شيئاً مفيداً لقضيتك‬

857
00:56:45,774 --> 00:56:48,334
‫- إنني أتحدث نيابة عن نفسي‬
‫- طاب يومك يا سيدة (مايسون)‬

858
00:56:48,454 --> 00:56:50,654
‫والآن اعذريني فالمزاد على وشك البدء‬

859
00:56:50,774 --> 00:56:53,534
‫- أنا واثق بأنها لم تقصد أي...‬
‫- يا للهول! ما الذي فعلته؟‬

860
00:56:53,654 --> 00:56:55,614
‫أعتقد أنه سيهدأ‬

861
00:56:56,374 --> 00:56:57,974
‫لست متأكداً من ذلك‬

862
00:56:59,574 --> 00:57:01,334
‫علينا إيجاد مقاعدنا‬

863
00:57:07,054 --> 00:57:10,774
‫نهار سعيد يا حضرات اللوردات‬
‫والسيدات والسادة‬

864
00:57:11,134 --> 00:57:16,014
‫الجزء الأول يتكون من مجموعة من المطبوعات‬
‫الرياضية تعود إلى منتصف القرن التاسع عشر‬

865
00:57:16,134 --> 00:57:19,774
‫من يريد البدء بالمزاودة؟‬
‫جنيهان؟ سنبدأ بجنيهين‬

866
00:57:20,054 --> 00:57:21,774
‫إننا نبيع أشياء كان علينا ألا نبيعها‬

867
00:57:22,614 --> 00:57:26,654
‫لكنني ظللت أفكر في المنزل الصغير‬
‫في ميدان (ثيرلو) ولم أرَ خياراً آخر‬

868
00:57:26,974 --> 00:57:31,094
‫كان بوسعك تخزين بعضها في حال‬
‫أسس أحد أبنائك منزلاً آخر يوماً ما‬

869
00:57:31,214 --> 00:57:33,654
‫ذلك حلم، واجه الأمر‬

870
00:57:34,214 --> 00:57:38,414
‫خلال ٢٠ عاماً لن يعود هناك منزل بهذا‬
‫الحجم لا يزال قائماً إلا إن كان مؤسسة‬

871
00:57:38,534 --> 00:57:42,694
‫سأبيع بجنيه و١٧ شلنات و٦ بنسات‬
‫تم البيع‬

872
00:57:45,681 --> 00:57:49,241
‫هذا كل شيء، إنهم في غرفة الاستراحة‬
‫سنقدم لهم القهوة وننهي عملنا‬

873
00:57:49,401 --> 00:57:50,841
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- ليس جيداً‬

874
00:57:50,961 --> 00:57:54,281
‫لا بد أن الأمر ليس سيئاً بالدرجة‬
‫التي تصفينها، السيد (هندرسون) سيتفهم‬

875
00:57:54,401 --> 00:57:57,441
‫لا، لن يفعل، أردت المساعدة‬
‫لكنني زدت الأمر سوءاً‬

876
00:57:57,561 --> 00:58:00,081
‫- أحدث ذلك أمام اللورد؟‬
‫- أمامهم جميعاً‬

877
00:58:00,201 --> 00:58:02,601
‫- قد يكون ذلك محرجاً بالفعل‬
‫- شكراً لك (توماس)‬

878
00:58:02,721 --> 00:58:05,561
‫إن طردوني فلن ألوم إلا نفسي‬

879
00:58:05,681 --> 00:58:07,121
‫لن يصل الأمر إلى ذلك يا (ديزي)‬

880
00:58:07,241 --> 00:58:09,081
‫وماذا سيحدث للسيد (مايسون) الآن؟‬

881
00:58:09,201 --> 00:58:12,481
‫ماذا يمكنه أن يفعل؟ سيحاول أن يجد‬
‫مزرعة أخرى تأخذه كمستأجر‬

882
00:58:12,601 --> 00:58:15,001
‫- لكن من سيأخذه في عمره هذا؟‬
‫- لكنها حياة جميلة، أليس كذلك؟‬

883
00:58:15,121 --> 00:58:18,441
‫هل تحولت إلى فتى ريفي يا (آندي)؟‬
‫عليك أن تسمح لي بأخذك في جولة تعريفية‬

884
00:58:18,801 --> 00:58:22,401
‫أعتقد أن (آندي) يمكنه إيجاد طريقه‬
‫بنفسه، يبدو ذكياً بما يكفي‬

885
00:58:22,521 --> 00:58:27,241
‫لا، لا، تفضل بالدخول، إنهما هنا‬
‫أو كانا هنا قبل دقيقة‬

886
00:58:28,481 --> 00:58:30,161
‫الرقيب (ويليس) لديه ما يخبركما به‬

887
00:58:30,281 --> 00:58:32,361
‫آسف للمجيء في وقت متأخر‬
‫لكن ظننت أنكما سترغبان في سماع هذا‬

888
00:58:32,481 --> 00:58:35,721
‫- ذلك يعتمد على الأمر‬
‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

889
00:58:35,881 --> 00:58:38,361
‫أرجوك! جميعهم عايشوا هذا الأمر‬
‫كما عايشناه‬

890
00:58:38,641 --> 00:58:42,081
‫لقد وجدوا شاهداً على اللقاء في الحانة‬
‫لقد ربطوهما ببعضهما‬

891
00:58:42,201 --> 00:58:46,121
‫الاعتراف حقيقي‬
‫هذه المرة انتهى الأمر فعلاً‬

892
00:58:51,921 --> 00:58:53,321
‫لا يسعني تصديق ذلك‬

893
00:58:53,441 --> 00:58:56,441
‫ما كان علي المجيء الآن‬
‫كان علي الانتظار‬

894
00:58:56,801 --> 00:58:59,081
‫- لا تأبه بذلك‬
‫- سأذهب لإبلاغ سيادة اللورد‬

895
00:59:01,601 --> 00:59:05,481
‫كلاكما ساعدتمانا حين فقدنا الأمل‬
‫ولن أنسى ذلك‬

896
00:59:06,081 --> 00:59:09,361
‫أجد الاعتراف بالدَين أمراً صعباً‬
‫لكننا مدينان لكما‬

897
00:59:09,481 --> 00:59:11,241
‫لقد انتصرت العدالة‬

898
00:59:11,761 --> 00:59:14,241
‫لست مقتنعاً أنها تنتصر دائماً‬
‫لكنها انتصرت الليلة‬

899
00:59:16,001 --> 00:59:19,481
‫علينا النزول إلى الأسفل فوراً‬
‫ماذا يمكننا أن نقدم لهما كي يشربا؟‬

900
00:59:19,601 --> 00:59:21,561
‫هذا يعتمد على ما أنت مستعد لتقديمه‬

901
00:59:21,761 --> 00:59:25,201
‫ثمة شراب (فوف كليكو)‬
‫في جزء بارد من السرداب‬

902
00:59:25,321 --> 00:59:27,881
‫ليس مثلجاً لكنه جيد للشراب‬

903
00:59:28,001 --> 00:59:31,161
‫اجلبه، اجلب ٣ أو ٤ زجاجات‬
‫علينا الاحتفال بهذه اللحظة‬

904
00:59:31,281 --> 00:59:34,161
‫كان طريقاً طويلاً جداً‬
‫أيمكن أن تكون هذه نهاية الأمر؟‬

905
00:59:34,321 --> 00:59:37,681
‫هذا ما يبدو، وهي نهاية سعيدة‬

906
00:59:42,241 --> 00:59:44,921
‫(آنا)، كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي‬

907
00:59:45,041 --> 00:59:51,081
‫تفضلوا، ليأخذ الجميع كأساً بسرعة‬
‫بينما أقدّم نخباً‬

908
00:59:52,801 --> 00:59:55,241
‫العدالة البريطانية‬
‫العالم كله يحسدنا عليها‬

909
00:59:55,361 --> 00:59:57,241
‫أظن ذلك، إن انتهت الأمور‬
‫بشكل جيد‬

910
00:59:57,361 --> 00:59:59,281
‫كنت أود لو ظهرت النتائج في وقت أبكر‬

911
00:59:59,401 --> 01:00:00,961
‫أوافقك الرأي يا سيدتي‬

912
01:00:01,081 --> 01:00:03,521
‫(آندي)، (ديزي)، اذهبا واجلبا الغراموفون‬

913
01:00:03,641 --> 01:00:05,881
‫لم نستخدمه منذ رحيل السيدة (روز)‬

914
01:00:06,201 --> 01:00:08,521
‫هل تعرفون شيئاً أكثر عن المرأة‬
‫التي فعلت ذلك أيها الرقيب (ويليس)؟‬

915
01:00:08,641 --> 01:00:11,161
‫نعرف أنها أرسلت رسالة إلى السيدة‬
‫(بيتس) يا سيدتي‬

916
01:00:11,281 --> 01:00:14,761
‫قالت إنها آسفة لأنها تأخرت‬
‫في تحمل المسؤولية‬

917
01:00:14,881 --> 01:00:17,041
‫- هذا جيد‬
‫- أوصل إليها رسالة مني‬

918
01:00:17,721 --> 01:00:20,201
‫قل لها إنني أسامحها وأتمنى لها التوفيق‬

919
01:00:20,361 --> 01:00:22,361
‫- ماذا سيفعلون الآن؟‬
‫- ستقضي محكومية‬

920
01:00:22,481 --> 01:00:24,241
‫بتهمة القتل الخطأ‬
‫لكن لن يتم إعدامها‬

921
01:00:24,361 --> 01:00:26,401
‫إذاً، ما زال السيد (غرين)‬
‫يدمر حياة الناس‬

922
01:00:26,841 --> 01:00:29,601
‫لكن ليس حياتكما، ليس بعد الآن‬

923
01:00:29,721 --> 01:00:33,881
‫آسف لما جعلناك تمرين به يا سيدة (بيتس)‬
‫ربما علي ألا أقول ذلك، لكنني آسف‬

924
01:00:34,001 --> 01:00:36,121
‫لقد قمت بواجبك فحسب أيها الرقيب (ويليس)‬

925
01:00:36,681 --> 01:00:39,601
‫سنتركك لعملك، تصبح على خير‬
‫نم جيداً‬

926
01:00:40,161 --> 01:00:42,601
‫هناك مزيد من النبيذ إن أنهيتم هذا‬

927
01:00:45,081 --> 01:00:46,801
‫سننام جيداً الليلة‬

928
01:00:46,921 --> 01:00:49,561
‫وسنستيقظ غداً من دون ذلك الحمل‬
‫الثقيل الجاثم على صدرينا‬

929
01:00:51,041 --> 01:00:54,761
‫أظن أنني قد أذهب إلى (ثيرسك) في الصباح‬
‫وأزور بعض سماسرة العقارات‬

930
01:00:55,081 --> 01:00:56,761
‫والبدء بالتخطيط من جديد‬

931
01:00:57,401 --> 01:01:01,241
‫لكن ليس لعائلة‬
‫أخشى أنه لا يمكننا التخطيط لذلك‬

932
01:01:01,641 --> 01:01:06,081
‫نحن حران، نحن بأمان‬
‫وأنت معي‬

933
01:01:06,641 --> 01:01:08,441
‫هذا يكفي، أؤكد لك ذلك‬

934
01:01:08,601 --> 01:01:13,001
‫أعرف أنك تريد أن يكون هذا صحيحاً‬
‫وأحبك من أجل ذلك‬

935
01:01:13,641 --> 01:01:15,921
‫- كثيراً‬
‫- وأنا أحبك‬

936
01:01:21,681 --> 01:01:23,241
‫آسف‬

937
01:01:25,601 --> 01:01:28,001
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هل هذه ثلاجة؟‬

938
01:01:28,121 --> 01:01:29,441
‫نعم‬

939
01:01:30,001 --> 01:01:33,001
‫- السيدة (باتمور) تكرهها‬
‫- بالطبع تكرهها‬

940
01:01:34,721 --> 01:01:36,921
‫لا تأكل شيئاً محضراً للغد‬

941
01:01:37,041 --> 01:01:42,121
‫هذا يذكرني بالماضي، أسبق أن أخبرتك‬
‫عن طاهيتنا وأنا طفل؟ السيدة (ياردلي)؟‬

942
01:01:42,241 --> 01:01:44,361
‫- مرات كثيرة‬
‫- كانت امرأة عصبية‬

943
01:01:44,481 --> 01:01:46,161
‫لكنها كانت لطيفة معي دائماً‬

944
01:01:46,321 --> 01:01:48,921
‫كانت تسمح لي بالاختباء هنا‬
‫حين كنت أقع في مأزق‬

945
01:01:49,041 --> 01:01:51,321
‫وكانت تحتفظ بعلبة من البسكويت والحلويات‬
‫من أجلي فقط‬

946
01:01:51,441 --> 01:01:54,401
‫- كان (روزمند) يغضب كثيراً‬
‫- (روزمند) كان يشعر بالغيرة‬

947
01:01:54,761 --> 01:01:56,361
‫هل ستذهب للنوم؟‬

948
01:01:56,921 --> 01:01:58,961
‫نحن آسفان يا (كارسون)‬
‫لا يُفترض أن نكون هنا‬

949
01:01:59,081 --> 01:02:01,041
‫لا بأس يا سيدتي‬

950
01:02:01,321 --> 01:02:05,281
‫لكنني أردت التحدث إليكما عل انفراد‬
‫بشأن (ديزي)‬

951
01:02:05,801 --> 01:02:09,681
‫سمعت ما حدث في المزاد ولا أعتقد‬
‫أنه يمكننا السماح بالتغاضي عنه‬

952
01:02:09,801 --> 01:02:13,081
‫- لا، لا أظن ذلك‬
‫- إنها جنحة لا تُغتفر‬

953
01:02:13,201 --> 01:02:16,361
‫أليس هذا كلاماً قاسياً في يوم حصول (بيتس)‬
‫على الأخبار السارة؟‬

954
01:02:16,481 --> 01:02:17,921
‫لا بد أنها نادمة على ذلك‬

955
01:02:18,041 --> 01:02:21,481
‫أعتقد أن (غاي فوكس) ندم على محاولة‬
‫تفجير مبنى البرلمان يا سيدتي‬

956
01:02:21,601 --> 01:02:23,441
‫لكن كان عليه دفع الثمن رغم ذلك‬

957
01:02:23,601 --> 01:02:27,361
‫ألا يمكنك توبيخها فحسب؟‬
‫تعرف كيف تتأكد من ألا تكرر ذلك التصرف‬

958
01:02:27,761 --> 01:02:30,361
‫حسناً يا سيدتي، إن كانت تلك رغبتك‬

959
01:02:30,521 --> 01:02:33,561
‫- سنصعد للأعلى، تصبح على خير‬
‫- تصبح على خير يا سيدي‬

960
01:02:33,761 --> 01:02:35,801
‫ويا سيدتي‬

961
01:02:37,641 --> 01:02:40,961
‫هل فكرت أين سيعيش الزوجان (كارسون)‬
‫بعد زواجهما؟‬

962
01:02:41,081 --> 01:02:43,601
‫ليس فعلياً، أفضّل عدم التفكير في ذلك‬

963
01:02:43,961 --> 01:02:46,401
‫هل سيكون علينا مناداتها‬
‫بالسيدة (كارسون)؟‬

964
01:02:46,601 --> 01:02:50,121
‫- لا أظن أنه يمكنني ذلك‬
‫- أمامنا أشياء أصعب من ذلك‬

965
01:02:51,201 --> 01:02:53,521
‫هل توصلتم إلى قرار بشأن المستشفى؟‬

966
01:02:53,921 --> 01:02:56,081
‫- أي نوع من القرارات؟‬
‫- على ما أظن...‬

967
01:02:56,201 --> 01:03:01,361
‫أرجو أن تدعمي جهود أمي للاحتفاظ بالسيطرة‬
‫أو الأفضل من ذلك، لا تتدخلي في الأمر‬

968
01:03:01,481 --> 01:03:04,361
‫لا أستطيع عدم التدخل يا (روبرت)‬
‫الأمر مهم جداً‬

969
01:03:04,481 --> 01:03:07,001
‫وأمك مخطئة بالمناسبة‬

970
01:03:08,001 --> 01:03:11,801
‫كل هذا سيؤدي إلى صيف وربيع‬
‫متعبين جداً‬

971
01:03:24,201 --> 01:03:27,961
‫أظنك اعتقدت أنه لن تكون هناك عواقب‬
‫في ضوء أخبار السيدة (بيتس)‬

972
01:03:28,081 --> 01:03:30,641
‫لا، كنت أعرف أن الأمر لم ينته بعد‬

973
01:03:30,921 --> 01:03:32,641
‫أريد أن أعرف كم ستكون العواقب سيئة فحسب‬

974
01:03:32,761 --> 01:03:36,601
‫سيئة بما يكفي لتشعري بأنك وضيعة‬
‫وحمقاء وغير ناضجة‬

975
01:03:36,841 --> 01:03:40,001
‫وغير قادرة على التحكم بمشاعرك‬
‫كامرأة راشدة‬

976
01:03:40,161 --> 01:03:41,761
‫أشعر بكل تلك الأشياء مسبقاً‬

977
01:03:41,881 --> 01:03:44,961
‫لكنه ليس سيئاً لدرجة أن تفقدي عملك‬

978
01:03:45,081 --> 01:03:47,561
‫لو كان الأمر بيدي‬
‫لكان الوضع مختلفاً‬

979
01:03:47,681 --> 01:03:50,601
‫لكن السيدة أصرت على منحك فرصة ثانية‬

980
01:03:50,761 --> 01:03:53,561
‫- شكراً يا سيد (كارسون)‬
‫- لا تشكريني أنا بل اشكريها هي‬

981
01:03:53,681 --> 01:03:56,681
‫والآن عودي إلى الحفلة قبل أن أغير رأيي‬

982
01:04:15,561 --> 01:04:18,521
‫حسناً، هلا ننضم إلى الآخرين من جديد؟‬

983
01:04:19,121 --> 01:04:21,521
‫قبل أن نفعل ذلك...‬

984
01:04:22,361 --> 01:04:25,001
‫أعرف أنني كنت أصدك باستمرار‬

985
01:04:26,361 --> 01:04:30,321
‫والسيدة (باتمور) أخبرتني بمحادثتكما‬

986
01:04:30,761 --> 01:04:34,921
‫عرفت أنها ستفعل‬
‫أرجو أن ذلك لم يصدمك‬

987
01:04:35,401 --> 01:04:37,401
‫لا، لست مصدومة‬

988
01:04:37,681 --> 01:04:41,481
‫ظننت أنه من الأفضل أن أكون صريحاً‬
‫حين طرحت الموضوع‬

989
01:04:41,601 --> 01:04:43,321
‫أتفق معك، هذا أفضل‬

990
01:04:43,481 --> 01:04:49,641
‫لم أرد أن تظني أنني أريد إلزامك بأمور‬
‫تخالف توقعاتك‬

991
01:04:50,281 --> 01:04:51,881
‫لم أعتقد ذلك قط‬

992
01:04:54,361 --> 01:04:55,721
‫صحيح‬

993
01:04:56,201 --> 01:05:00,801
‫إن كنت قد غيرت رأيك‬
‫فعلينا إعلام طاقم العمل في الصباح‬

994
01:05:01,041 --> 01:05:06,241
‫لن أعلن الأمر على الملأ، سأخبر شخصاً أو‬
‫شخصين فقط وأدع الخبر ينتشر بشكل طبيعي‬

995
01:05:06,441 --> 01:05:11,961
‫ستكون هناك فترة استغراب بالطبع‬
‫لكننا سنتجاوز ذلك‬

996
01:05:13,401 --> 01:05:15,521
‫لقد أسأت فهمي‬

997
01:05:16,321 --> 01:05:19,321
‫كنت خائفة أنني سأخيب أملك‬

998
01:05:19,801 --> 01:05:22,881
‫أنني لا يمكن أن أرضيك بوضعي الحالي‬

999
01:05:24,881 --> 01:05:26,961
‫لكن إن كنت متأكداً...‬

1000
01:05:28,161 --> 01:05:32,161
‫لم أكن متأكداً من شيء قط‬
‫أكثر من هذا‬

1001
01:05:32,641 --> 01:05:36,481
‫إذاً، يا سيد (كارسون)‬
‫إن كنت تريدني...‬

1002
01:05:37,041 --> 01:05:40,321
‫فيمكنك الحصول علي‬
‫كما يقول (أوليفر كرومويل)‬

1003
01:05:40,961 --> 01:05:42,681
‫بكل عيوبي‬

1004
01:05:57,921 --> 01:06:31,807
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

