﻿1
00:01:01,307 --> 00:01:04,027
‫يقول (توم) في رسالته‬
‫إنّهم قد فتحوا المتجر الجديد‬

2
00:01:04,507 --> 00:01:06,627
‫ماذا عن (روز)؟ ماذا لديها من أخبار؟‬

3
00:01:06,787 --> 00:01:11,227
‫كل شيء جيد و(نيويورك) رائعة‬
‫وسيحصلون على بيت في (هامبتونز) في الصيف‬

4
00:01:12,227 --> 00:01:14,067
‫- تعتقد أنّها قد تكون حامل‬
‫- يا للهول!‬

5
00:01:14,267 --> 00:01:16,667
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬
‫- قالت "قد أعود في أغسطس"‬

6
00:01:16,787 --> 00:01:18,467
‫"لكن من المبكر معرفة ذلك"‬

7
00:01:18,587 --> 00:01:22,147
‫كالعادة تكون استنتاجاتك خاطئة‬
‫هل لديك يوم مليء بالأعمال؟‬

8
00:01:22,267 --> 00:01:23,947
‫طلبت مني الجدة المجيء لاحقاً‬

9
00:01:24,067 --> 00:01:26,667
‫سيكون الأمر يتعلق بالمستشفى‬
‫هل أخبرت أمي؟‬

10
00:01:26,947 --> 00:01:28,667
‫بصراحة، طلبت الجدة ألاّ أفعل‬

11
00:01:28,827 --> 00:01:32,067
‫ستكون مجنوناً إن لم تفعل‬
‫إنّها قيّمة ومكانها هناك‬

12
00:01:32,187 --> 00:01:34,587
‫لا يحضر كل القيّمون كل الاجتماعات‬

13
00:01:34,947 --> 00:01:38,707
‫وأردت أن أجد طريقة لحل المشكلة‬
‫قبل أن تزداد سوءاً‬

14
00:01:39,147 --> 00:01:41,507
‫- ما الأمر؟‬
‫- هناك رجل في الأسفل يا سيدتي‬

15
00:01:41,627 --> 00:01:44,067
‫- سيد (فينش)، جاء ليقابل الوكيل‬
‫- سأقابله‬

16
00:01:44,187 --> 00:01:49,307
‫اقترحت ذلك لكنّه قال إنّه لا يريد إزعاجك‬
‫أو أن يزعج سيادته، الوكيل فقط‬

17
00:01:49,427 --> 00:01:51,307
‫انتظر ١٠ دقائق وأدخله إلى المكتب‬

18
00:01:51,547 --> 00:01:52,867
‫حسناً يا سيدتي‬

19
00:01:53,067 --> 00:01:57,787
‫يجب أن تتولي أمره، لديّ أعمال أقوم بها‬
‫ووعدت جدتك أن أقابلها الساعة ١١‬

20
00:01:57,947 --> 00:02:00,627
‫أريد أن تتركني لأتولى أمره فهذا عملي‬

21
00:02:02,227 --> 00:02:04,467
‫كيف التحضيرات للزفاف؟‬

22
00:02:04,587 --> 00:02:07,907
‫ببطء لكن بثبات يا سيدي‬
‫حددنا موعد مع سيد (ترافيس)‬

23
00:02:08,027 --> 00:02:12,347
‫وعلينا الآن أن نقرر أين سنقيم‬
‫حفل الزفاف، هذا إن أقيم حفل‬

24
00:02:12,467 --> 00:02:14,867
‫- هنا بالطبع‬
‫- بالتأكيد‬

25
00:02:15,027 --> 00:02:17,827
‫يمكننا تزيين رواق الخدم‬
‫ونجعله يبدو مميزاً‬

26
00:02:18,187 --> 00:02:22,587
‫ذلك لطف يا سيدي‬
‫وكما قلت لم نتخذ القرار بعد‬

27
00:02:23,067 --> 00:02:25,027
‫لا تنسى سيد (فينش) المسكين‬

28
00:02:28,547 --> 00:02:33,227
‫بربك يا أبي! "سنزين رواق الخدم"؟‬
‫يمكننا بالتأكيد فعل ما هو أفضل من ذلك‬

29
00:02:33,347 --> 00:02:36,107
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا أريد مناقشة ذلك الآن باستعجال‬

30
00:02:36,347 --> 00:02:38,547
‫لكن سيكون بيننا حوار ملائم لاحقاً‬

31
00:02:44,747 --> 00:02:49,507
‫أعرف أن ذلك غش لكن سأحضر مرطبان فجل‬
‫إنّه ليس سيئاً الآن‬

32
00:02:49,627 --> 00:02:51,307
‫- ذلك ليس من طبعك‬
‫- ذلك صحيح‬

33
00:02:51,467 --> 00:02:54,867
‫لكن سنستفيد منه في الشطائر وما إلى ذلك‬
‫من دون مشاكل‬

34
00:02:55,027 --> 00:02:56,667
‫أيمكنني أن أستعير‬
‫بعض الصودا يا سيدة (باتمور)؟‬

35
00:02:56,787 --> 00:02:59,067
‫تستعير؟ أهذا يعني أنك ستعيدها؟‬

36
00:03:00,187 --> 00:03:01,587
‫هل هناك أخبار أخرى من السيد (مايسون)؟‬

37
00:03:01,907 --> 00:03:04,827
‫خبر خسارته لبيته وعمله بسببي فقط‬

38
00:03:04,947 --> 00:03:07,347
‫- أنا متأكد أنّ ذلك ليس صحيح‬
‫- بلى، لقد تسببت في ذلك‬

39
00:03:07,467 --> 00:03:09,867
‫لولا ثرثرتي لكان قد يحصل على مهلة‬

40
00:03:09,987 --> 00:03:12,027
‫- ذلك ليس ما تقوله السيدة (باكستر)‬
‫- لم تكن هناك‬

41
00:03:12,347 --> 00:03:15,267
‫هل انهيت قوائم الطلبات‬
‫سأرسلها عصر اليوم؟‬

42
00:03:15,387 --> 00:03:17,027
‫سآخذ قائمة سيد (بيكويل) إذا أدت‬

43
00:03:17,187 --> 00:03:18,707
‫سأذهب إلى القرية اليوم لاحقاً‬
‫عندما أكون متفرغاً‬

44
00:03:18,867 --> 00:03:23,067
‫ذلك لطف منك‬
‫أعتقد أني سأسير إلى بيت المزرعة‬

45
00:03:23,187 --> 00:03:26,427
‫سأنضم إليك وسنعود الساعة ١٢‬

46
00:03:26,867 --> 00:03:28,187
‫بالطبع‬

47
00:03:30,787 --> 00:03:32,667
‫آسفة أنّي خذلتك يا سيد (فينش)‬

48
00:03:32,787 --> 00:03:35,027
‫لم تخذليني يا سيدتي‬
‫ما كنت لأقول ذلك‬

49
00:03:35,307 --> 00:03:39,827
‫أريد أن أناقش مشاركة العزبة‬
‫في معرض الماشية في (مولتين)‬

50
00:03:40,027 --> 00:03:42,587
‫- لا تريدين إزعاجك بذلك‬
‫- ظننت أنّ معارض الماشية...‬

51
00:03:42,707 --> 00:03:45,107
‫- تُقام قبل عيد الميلاد‬
‫- إنّها كذلك، عادة‬

52
00:03:45,307 --> 00:03:48,747
‫- هذا تجربة‬
‫- وجئت لتناقشه مع سيد (برانسين)‬

53
00:03:48,947 --> 00:03:52,587
‫أعرف أنّ ذلك ليس ممكناً يا سيدتي‬
‫يمكنك أن تخبريني مَن حل مكانه‬

54
00:03:52,747 --> 00:03:55,787
‫لا تستغرب يا سيد (فينش)‬
‫لكن أنا بديلته‬

55
00:03:58,507 --> 00:04:00,427
‫- فهمت‬
‫- كنت أعمل مع سيد (برانسين)‬

56
00:04:00,547 --> 00:04:03,947
‫منذ بضعة سنوات وأنوي الآن‬
‫إدارة العزبة بنفسي مع سيادته‬

57
00:04:04,107 --> 00:04:06,747
‫العالم يتغير‬

58
00:04:06,867 --> 00:04:10,027
‫- إنّه كذلك بالفعل‬
‫- نحن توّاقون لئلا يكون المعرض سيئاً‬

59
00:04:10,147 --> 00:04:12,707
‫لذا قنحن نأمل مشاركة ماشية ممتازة‬
‫من (ذا آبي)‬

60
00:04:12,867 --> 00:04:15,187
‫كان أداء خنازيرنا جيّد‬
‫في معارض الماشية الأخرى‬

61
00:04:15,307 --> 00:04:17,187
‫دعني أناقش الأمر مع مربي الخنازير‬

62
00:04:17,387 --> 00:04:20,507
‫هذه المعارض ليست مشهورة‬
‫مثل معارض المقاطعة‬

63
00:04:20,707 --> 00:04:24,707
‫لكن حضور جيّد من العزبات المتبقية‬
‫يعني أنّه يتم أخذه على محمل الجد‬

64
00:04:24,907 --> 00:04:26,907
‫الكلمة الأساسية هي "المتبقية"‬

65
00:04:28,627 --> 00:04:30,787
‫"تزيين رواق الخدم"؟‬

66
00:04:31,307 --> 00:04:33,587
‫لست متأكدة كم يبدو ذلك جذاباً‬

67
00:04:33,707 --> 00:04:36,107
‫- كان يقصد ذلك بلطف‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

68
00:04:36,467 --> 00:04:38,067
‫ماذا تودّين أن نفعل؟‬

69
00:04:38,267 --> 00:04:41,147
‫لو كنت صريحة‬
‫أودّ الابتعاد في ذلك اليوم‬

70
00:04:41,827 --> 00:04:47,827
‫نجد مكاناً حولنا حيث نقيم حفلنا‬
‫بدلاً من التجمع برعاية عائلة (كرولي)‬

71
00:04:47,987 --> 00:04:49,827
‫لكن تنوين أن تدعينهم؟‬

72
00:04:49,947 --> 00:04:51,867
‫بالطبع، لماذا؟‬

73
00:04:51,987 --> 00:04:55,707
‫هل ظننت أنّك ستتزوج من دون‬
‫ليدي (ماري) لتشهد على ذلك؟‬

74
00:04:55,827 --> 00:04:59,587
‫إنّها شخص مهم في حياتي يا سيدة (هيوز)‬
‫لن أعتذر عن ذلك‬

75
00:04:59,707 --> 00:05:06,027
‫ليس عليك ذلك لكن لا أريد أن أكون خادمة‬
‫في يوم زفافي، هل ذلك خطأ؟‬

76
00:05:06,387 --> 00:05:08,547
‫ماذا أقول لسيادته؟‬

77
00:05:08,747 --> 00:05:11,267
‫أبلغه شكرك لكن ارفض‬

78
00:05:16,187 --> 00:05:17,667
‫يبدو هذا رسمياً جداً‬

79
00:05:17,947 --> 00:05:23,187
‫راسلت مستشفى (رويال يوركشير) إلى جميع‬
‫المتبرعين الماليين لدعمنا أمام السيطرة‬

80
00:05:23,347 --> 00:05:25,787
‫وهو ما تتفقون جميعاً على أنّه تصرف مراوغ‬

81
00:05:25,907 --> 00:05:29,067
‫أعتقد أنّه منطقي‬
‫الفائدة الأساسية للترتيب الجديد‬

82
00:05:29,187 --> 00:05:33,227
‫سيكون لجعل نشاطات‬
‫جمع المال مترابطة ومنطقية أكثر‬

83
00:05:33,347 --> 00:05:36,467
‫ليس لديهم تمويل حكومي‬
‫سواء لهم أو لنا‬

84
00:05:36,587 --> 00:05:39,747
‫ما يعني أنّنا سنصبح‬
‫جناحاً للمؤسسة الأكبر‬

85
00:05:39,867 --> 00:05:44,867
‫بينما يُحرم المجتمع المحلي‬
‫من العلاج في قريتهم‬

86
00:05:44,987 --> 00:05:47,187
‫ذلك يعتمد على كيفية تقسيمنا‬
‫للدوائر الجديدة‬

87
00:05:47,307 --> 00:05:50,747
‫في النهاية، المهم هو عدد الأرواح‬
‫التي سيتم إنقاذها‬

88
00:05:50,867 --> 00:05:52,187
‫- بالضبط‬
‫- لورد (غرانثام)‬

89
00:05:52,307 --> 00:05:54,427
‫- أتعني أنّنا لا ننقذ الأرواح؟‬
‫- بالطبع لا‬

90
00:05:54,547 --> 00:05:57,267
‫إذا لا يمكنك قول شيء يساعدنا يا (روبرت)‬
‫أرجوك لا تتحدث‬

91
00:05:57,427 --> 00:05:59,547
‫يساعد مَن؟ ولماذا (كورا) ليست هنا؟‬

92
00:05:59,667 --> 00:06:03,067
‫لا يعنيها الأمر، أنا الرئيسة‬
‫وأنت مسؤولة التبرعات‬

93
00:06:03,187 --> 00:06:06,587
‫دكتور (كلاركسون) يدير المستشفى‬
‫و(روبرت) هو الكفيل‬

94
00:06:06,707 --> 00:06:09,667
‫وقدم والده الأرض‬
‫التي بنيت عليها المستشفى‬

95
00:06:09,787 --> 00:06:12,107
‫ونشكل نحن الأربعة نِصاباً قانونياً‬

96
00:06:12,227 --> 00:06:15,667
‫لا أوافقك الرأي، أخبرها عن هذا الاجتماع‬
‫وعندما تفعل ذلك‬

97
00:06:15,787 --> 00:06:19,707
‫قل إنّ قريبتنا (فيوليت)‬
‫كانت ستبعدنا جميعاً لو استطاعت‬

98
00:06:19,987 --> 00:06:21,587
‫لا تعطيني أفكاراً‬

99
00:06:21,827 --> 00:06:24,067
‫أعتقد أنّك تعودت على الروتين الآن‬

100
00:06:24,187 --> 00:06:25,547
‫أعتقد ذلك، يعجبني العمل هنا‬

101
00:06:25,667 --> 00:06:27,427
‫إنّه تغيير كبير عن (بيزواتير)‬

102
00:06:27,587 --> 00:06:31,187
‫إنّه تغيير يلائمني‬
‫كنت أتعرف على العزبة في وقت فراغي‬

103
00:06:31,307 --> 00:06:33,147
‫فكرت في زيارة الغابة التي شمال البحيرة‬
‫بعد ذلك‬

104
00:06:33,267 --> 00:06:35,227
‫سآتي معك... إن أحببت‬

105
00:06:35,387 --> 00:06:37,987
‫كلاّ، لا بأس‬
‫بصراحة أحب السير وحدي‬

106
00:06:38,227 --> 00:06:40,507
‫أوافقك الرأي يا (آندي)‬
‫إنّه شعور بالحرية‬

107
00:06:40,947 --> 00:06:42,307
‫كما تريد‬

108
00:06:43,587 --> 00:06:47,867
‫سيد (كارسون)، لا أعتقد أنّ هناك أخبار‬
‫عمّن سيتم إنهاء عمله‬

109
00:06:48,027 --> 00:06:51,107
‫أؤكد لك أنّه لن نرمي أحد في الشارع‬

110
00:06:51,227 --> 00:06:55,107
‫كلاّ، لكن أعني...‬
‫أيجب أن أبدأ البحث عن عمل آخر؟‬

111
00:06:55,427 --> 00:06:57,187
‫لن يضرك ذلك‬

112
00:07:02,667 --> 00:07:05,067
‫على الأقل، لن يطلب منك المغادرة‬
‫حتى تجد عملاً آخر‬

113
00:07:05,187 --> 00:07:07,947
‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك‬
‫- لكنّك سمعته‬

114
00:07:08,067 --> 00:07:12,747
‫كلاّ، ما سمعته أنّه سيتم الاستغناء عني‬
‫ولن ينتظروا إلى الأبد لتحقيق ذلك‬

115
00:07:22,267 --> 00:07:24,387
‫- سيد (دوز)‬
‫- سيد (مولزلي)‬

116
00:07:24,747 --> 00:07:26,067
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

117
00:07:26,227 --> 00:07:28,627
‫لا فائدة من الصراخ عليّ يا سيد (سكينر)‬

118
00:07:28,907 --> 00:07:32,427
‫أريد ما تريده، مجلة يحب الناس قراءتها‬

119
00:07:33,987 --> 00:07:36,267
‫لا أفهم سبب غضبك الشديد‬

120
00:07:36,507 --> 00:07:38,947
‫أنا أقدم اقتراحات ببساطة‬

121
00:07:40,347 --> 00:07:42,187
‫يؤسفني أنّ ذلك شعورك‬

122
00:07:42,547 --> 00:07:44,747
‫سآتي غداً كي نتحدث في الأمر‬

123
00:07:45,227 --> 00:07:49,107
‫لكن أرجوك حاول أن تهدأ‬
‫إلى أن أصل إلى هناك، وداعاً‬

124
00:07:52,147 --> 00:07:54,787
‫يجب أن ننهي النقاش‬
‫سيأتي الولدان إلى هنا بعد قليل‬

125
00:07:55,227 --> 00:07:57,707
‫- مَن كان؟‬
‫- سيد (سكينر)‬

126
00:07:57,947 --> 00:08:01,307
‫في حالته الاعتيادية‬
‫يكره فكرتي للمقال الافتتاحي‬

127
00:08:01,427 --> 00:08:03,347
‫ويكره اقتراحاتي للمقابلات‬

128
00:08:03,587 --> 00:08:05,547
‫ويكره الصور الجديدة التي طلبناها‬

129
00:08:05,667 --> 00:08:08,027
‫يبدو أنّه يكره إدارة مجلتك‬

130
00:08:08,147 --> 00:08:10,147
‫إنّه يكرهني أنا، هذا هو الأمر‬

131
00:08:10,267 --> 00:08:13,667
‫يجب أن أذهب إلى (لندن) وهذا إزعاج‬
‫لكن هكذا هو الوضع‬

132
00:08:14,107 --> 00:08:16,947
‫- كيف كان الاجتماع؟‬
‫- يريد دكتور (كلاركسون) كسب والدتك‬

133
00:08:17,067 --> 00:08:18,867
‫- في فريق الجدة‬
‫- وهل سيحدث ذلك؟‬

134
00:08:19,067 --> 00:08:21,867
‫- لا أعتقد ذلك‬
‫- أعتقد أنّه يحب أن يكون المدير‬

135
00:08:21,987 --> 00:08:24,387
‫- ومَن يمكنه أن يلومه؟‬
‫- هل ذلك منصف؟‬

136
00:08:24,787 --> 00:08:28,667
‫كان وجود مستشفى لنا يُعتبر ميزة كبيرة‬
‫ويريد الاحتفاظ بها‬

137
00:08:28,787 --> 00:08:32,187
‫- إذن، إلى أي جانب أنت؟‬
‫- ليتني لم أضطر إلى أن أقرر‬

138
00:08:34,707 --> 00:08:36,307
‫انظروا مَن جاء‬

139
00:08:36,547 --> 00:08:38,027
‫كيف كان يومك؟‬

140
00:08:38,267 --> 00:08:40,467
‫لم أسأل عن سبب مجيء ذلك الرجل صباح اليوم‬

141
00:08:40,787 --> 00:08:43,387
‫ستقيم (مولتين) معرض للماشية‬
‫متأخر هذا العام‬

142
00:08:43,507 --> 00:08:46,107
‫يبدو ذلك معرض صغير‬
‫هل يستحق الأمر العناء؟‬

143
00:08:46,227 --> 00:08:49,547
‫أعتقد ذلك، اثبت اثنان‬
‫من الخنازير أنّهما ممتازان‬

144
00:08:49,707 --> 00:08:52,187
‫- سألقي نظرة عليهما غداً‬
‫- أيمكننا أن نأتي؟‬

145
00:08:52,467 --> 00:08:55,107
‫لا أرى سبب يمنع ذلك، سأخبر المربية‬

146
00:08:55,787 --> 00:08:57,827
‫تريدين أن تأخذيهما إلى مزرعة (درو)؟‬

147
00:08:58,147 --> 00:08:59,987
‫يمكنك أن تأتي معنا إذا أردت‬

148
00:09:00,227 --> 00:09:03,587
‫لكن هل تلك فكرة جيّدة؟‬
‫هل هي آمنة؟‬

149
00:09:03,747 --> 00:09:06,107
‫لا تكوني حمقاء‬
‫قلت إنّه يمكنك أن تأتي إذا أردت‬

150
00:09:06,427 --> 00:09:08,467
‫سيكون من اللطيف أن يروا (ماري غولد)‬

151
00:09:08,707 --> 00:09:10,627
‫لكن يجب أن أذهب إلى (لندن)‬

152
00:09:11,707 --> 00:09:13,107
‫أنا سأذهب‬

153
00:09:13,867 --> 00:09:17,787
‫أنا متأكدة أنّ ذلك سيكون ملائم‬
‫سنشاهد الخنازير وسنعود إلى البيت‬

154
00:09:26,787 --> 00:09:29,107
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- يبدو كذلك‬

155
00:09:29,307 --> 00:09:30,987
‫لأنّ لديّ شيئاً لك‬

156
00:09:31,347 --> 00:09:32,827
‫حقاً؟ ما هو؟‬

157
00:09:33,507 --> 00:09:37,147
‫تعرفين أنّي كنت في القرية في وقت سابق‬
‫وذهبت إلى المدرسة بينما كنت هناك‬

158
00:09:37,267 --> 00:09:39,987
‫- تابع حديثك‬
‫- تحدثت إلى المدير عن امتحاناتك‬

159
00:09:40,507 --> 00:09:42,947
‫تحدثت إليه عن الامتحانات بشكل عام‬

160
00:09:43,467 --> 00:09:47,947
‫على أي حال، اقترح قبل أن نحدد موعد...‬

161
00:09:48,387 --> 00:09:52,907
‫يمكنك مراجعة أوراق امتحانات‬
‫من الأعوام السابقة‬

162
00:09:53,227 --> 00:09:55,827
‫أتعني امتحانات حقيقية خضع لها الناس؟‬

163
00:09:56,947 --> 00:09:59,587
‫- ذلك لطف منك‬
‫- لا تشكريني‬

164
00:09:59,747 --> 00:10:03,947
‫لقد راجعتها معه‬
‫وكان ذلك مثيراً للاهتمام‬

165
00:10:04,827 --> 00:10:06,827
‫ليت سيد (مايسون) كان مستقراً‬

166
00:10:07,027 --> 00:10:09,467
‫لكن إذا نجحت في الامتحانات‬
‫فستكونين في وضع أفضل لمساعدته‬

167
00:10:09,707 --> 00:10:12,827
‫ربّما، لكن يجب أن أجعلهم يصغون أولاً‬

168
00:10:13,347 --> 00:10:17,667
‫كانت سيادتها هناك وحاولت تهدئة‬
‫المالك الجديد لذا لا بد أنّها متعاطفة‬

169
00:10:17,787 --> 00:10:19,507
‫(دايزي)، نحن خادمان‬

170
00:10:19,707 --> 00:10:22,067
‫يجب أن أفعل شيئاً‬

171
00:10:25,987 --> 00:10:27,667
‫هل هناك مشكلة؟‬

172
00:10:28,267 --> 00:10:29,587
‫كلاّ‬

173
00:10:31,507 --> 00:10:36,027
‫أعني أنت حرة و(بيتس) حر‬
‫والتهديد قد اختفى‬

174
00:10:36,627 --> 00:10:42,147
‫أتوقع أن تكوني سعيدة‬
‫لكن يبدو أنّك محبطة‬

175
00:10:42,827 --> 00:10:44,547
‫الحياة ليست بسيطة، أليس كذلك يا سيدتي؟‬

176
00:10:44,707 --> 00:10:46,587
‫ليس عليك أن تخبريني إذا لم تريدي ذلك‬

177
00:10:48,347 --> 00:10:52,267
‫الأمر مضحك حسب الخدمة التي قدمتها لك‬

178
00:10:54,987 --> 00:10:58,027
‫تعرفين أنّي والسيد (بيتس)‬
‫أردنا دائماً أن ننجب الأطفال‬

179
00:10:58,267 --> 00:11:00,347
‫وسيصبح لديك بعض الأولاد الآن‬
‫أنا متأكدة‬

180
00:11:01,507 --> 00:11:04,107
‫كلاّ، لن أفعل‬

181
00:11:04,907 --> 00:11:06,947
‫يبدو أنّي لا أستطيع‬

182
00:11:07,667 --> 00:11:14,027
‫(آنا)، لم تعاني امرأة عاطفياً‬
‫مثلما عانيت أنت‬

183
00:11:14,267 --> 00:11:17,187
‫لا يفاجئني أنّك لم تحملي حتى الآن‬

184
00:11:17,307 --> 00:11:21,187
‫تلك المشكلة، يمكنني أن أحمل‬
‫لكن لا أستطيع الاحتفاظ به‬

185
00:11:21,747 --> 00:11:24,187
‫وكم مرة قد حدث هذا؟‬

186
00:11:24,467 --> 00:11:26,387
‫مرتان أو ربّما ثلاث مرات‬

187
00:11:27,027 --> 00:11:31,147
‫ما زلت أقول‬
‫إنّ حياتك مليئة بالقلق والتوتر‬

188
00:11:31,267 --> 00:11:34,627
‫لا بأس يا سيدتي، أنا معتادة على الفكرة‬

189
00:11:35,507 --> 00:11:38,267
‫بعض النساء لا تستطيع إنجاب الأطفال‬
‫وأنا واحدة منهن‬

190
00:11:39,427 --> 00:11:41,187
‫هل هذا كل شيء؟‬

191
00:11:41,787 --> 00:11:43,707
‫أجل، شكراً لك‬

192
00:11:58,947 --> 00:12:00,267
‫مرحباً‬

193
00:12:00,427 --> 00:12:02,547
‫هل ترسل رسائلك بنفسك؟‬

194
00:12:03,347 --> 00:12:06,667
‫كان من المهم أن يتم إرسالها اليوم‬
‫وأنا لستُ بارعاً في إعطاء المهام‬

195
00:12:08,107 --> 00:12:11,747
‫في الواقع، تسرّني رؤيتك‬
‫أحتاج إلى نصيحتك‬

196
00:12:13,227 --> 00:12:18,107
‫وردتني رسالة من مستشفى (رويال يوركشير)‬
‫تطلب مني ترأس مجلس المتبرعين الجديد‬

197
00:12:18,467 --> 00:12:19,907
‫سنعمل معاً‬

198
00:12:20,227 --> 00:12:23,667
‫إذا بقيت مسؤولة التبرعات حالما يتم الدمج‬

199
00:12:23,787 --> 00:12:27,947
‫بالطبع ستبقين كذلك‬
‫وعندما نندمج سنتجنب ازدواجية جهودنا‬

200
00:12:28,187 --> 00:12:30,667
‫سيسير الأمر بشكل فعّال أكثر‬
‫مما هو عليه الآن‬

201
00:12:31,027 --> 00:12:32,907
‫إذن، لا ترفض الخطة؟‬

202
00:12:33,547 --> 00:12:35,187
‫ألاّ ترين ما قد يعني؟‬

203
00:12:35,587 --> 00:12:37,467
‫كم عمر جهاز الأشعة لدينا؟‬

204
00:12:37,907 --> 00:12:40,067
‫هل يعرف (كلاركسون) كيف يستخدمها؟‬

205
00:12:40,707 --> 00:12:43,427
‫ما العمليات الجراحية المتقدمة‬
‫التي نقدمها؟ لا نقدم أياً منها‬

206
00:12:43,907 --> 00:12:46,507
‫إذا جُرح إصبع أحد أفراد العائلة‬
‫في (ذا آبي) فيذهبون إلى (لندن)‬

207
00:12:46,907 --> 00:12:49,387
‫- لكن ماذا عن البقية؟‬
‫-  وأنت تذهب إلى (لندن) أيضاً‬

208
00:12:49,547 --> 00:12:53,147
‫على الأرجح سأذهب‬
‫لكن لا ينبغي أن أفعل ذلك‬

209
00:12:53,707 --> 00:12:55,787
‫وماذا عن الأشخاص‬
‫الذي ليس لديهم ذلك الخيار؟‬

210
00:12:55,947 --> 00:12:59,187
‫إذن، قد وضعت خطوط الحرب‬
‫والآن يجب أن نقاتل‬

211
00:12:59,427 --> 00:13:01,507
‫أنا مسرور أنّنا سنكون حليفين‬

212
00:13:01,987 --> 00:13:03,587
‫يجب أن أذهب‬

213
00:13:04,227 --> 00:13:07,147
‫أنا أفترض أنّ ليدي (غرانثام) العجوز‬
‫ما تزال معارضة بشدة‬

214
00:13:07,307 --> 00:13:11,387
‫بالتأكيد‬
‫لذا، سيكون هناك قتال قبل أن ننتهي‬

215
00:13:11,587 --> 00:13:14,107
‫ليكن ذلك، سنقاتل‬

216
00:13:20,947 --> 00:13:24,387
‫(دايزي) المسكينة في حالة فظيعة‬
‫بشأن خسارة سيد (مايسون) لمزرعته‬

217
00:13:24,547 --> 00:13:27,747
‫لا ألومها، إنّه مكان جميل وهو رجل رائع‬

218
00:13:27,867 --> 00:13:30,907
‫تعتقد أنّ سيادتها قد تودّ أن تساعد‬

219
00:13:31,027 --> 00:13:34,107
‫لا أعرف كيف، أعني أنا أحب سيد (مايسون)‬
‫لكن ماذا يمكنهم أن يفعلوا؟‬

220
00:13:34,707 --> 00:13:37,747
‫حسب طريقة كلامها‬
‫لم يعجبهم المالكون الجدد‬

221
00:13:40,427 --> 00:13:42,147
‫لكن أتعتقدين أنّه يمكنك أن تسأليها؟‬

222
00:13:42,347 --> 00:13:45,147
‫سأخبرها بأنّ (دايزي) قلقة‬
‫لكن لا يمكنني أن أفعل أكثر من ذلك‬

223
00:13:45,307 --> 00:13:48,187
‫حسناً، يستحسن أن أذهب‬

224
00:13:50,427 --> 00:13:52,707
‫- يجب ألاّ تتدخلي‬
‫- صحيح‬

225
00:13:52,987 --> 00:13:55,627
‫لكنّك لا تحب أن تتدخل‬
‫في مساعدة الآخرين، صحيح؟‬

226
00:13:55,747 --> 00:13:57,667
‫أحاول أن أساعدك‬

227
00:13:59,227 --> 00:14:01,507
‫- هل هناك شيء مثير للاهتمام؟‬
‫- هل هذا مثير للاهتمام؟‬

228
00:14:01,627 --> 00:14:04,867
‫"مساعد مدير الخدم، مهامه متعددة‬
‫يمكنه بدء العمل على الفور"‬

229
00:14:04,987 --> 00:14:06,867
‫ثم هناك رقم هاتف منطقة (ريبين)‬

230
00:14:07,187 --> 00:14:09,147
‫سيكون من اللطيف ألاّ تنتقل بعيداً‬

231
00:14:09,307 --> 00:14:10,827
‫لطيف بالنسبة إلى مَن؟‬

232
00:14:11,027 --> 00:14:14,307
‫لن تدعني أعجب بك مهما فعلت‬

233
00:14:14,427 --> 00:14:15,987
‫هل تركت علبة زيت هنا؟‬

234
00:14:16,187 --> 00:14:18,107
‫وضعتها على رف المدفأة‬

235
00:14:19,027 --> 00:14:21,187
‫يريد سيد (كارسون) أن اضبط الساعات‬

236
00:14:21,307 --> 00:14:24,227
‫تحتاج التي في غرفة الجلوس إلى التصليح‬

237
00:14:24,347 --> 00:14:26,907
‫كنت أضبط الساعات، أتريد بعض المساعدة؟‬

238
00:14:27,387 --> 00:14:30,387
‫لا تقلق يا سيد (بارو)‬
‫اعتنيت بالساعات في عملي السابق‬

239
00:14:34,867 --> 00:14:39,227
‫ما هو مساعد رئيس الخدم عندما يكون‬
‫في البيت؟ ذلك ما أودّ أن أعرفه‬

240
00:14:46,507 --> 00:14:49,627
‫- إنّها كبيرة كفاية‬
‫- إنّها حيوانات جيّدة يا سيدتي‬

241
00:14:49,747 --> 00:14:53,667
‫كان أداؤها جيّد وستفوز مجدداً في (ميلتون)‬
‫أليس كذلك يا آنسة (ماري غولد)؟‬

242
00:14:54,587 --> 00:14:56,787
‫هل تعرف ليدي (إيديث) أنّك هنا؟‬

243
00:14:56,947 --> 00:14:59,227
‫كانت ستأتي لكنّها في (لندن)‬

244
00:15:00,067 --> 00:15:02,987
‫- هل أنت راضٍ عن مشاركتها في المعرض؟‬
‫- راضي جداً‬

245
00:15:03,747 --> 00:15:07,267
‫- أين سيدة (درو)؟‬
‫- ذهبت إلى البلدة لكن ستعود قريباً‬

246
00:15:07,907 --> 00:15:10,187
‫- يجب أن نعود إلى البيت‬
‫- لا داعي للاستعجال‬

247
00:15:10,307 --> 00:15:11,627
‫ألاّ تودّ سيدة (درو) أن ترى (ماري غولد)؟‬

248
00:15:11,747 --> 00:15:13,587
‫- حسناً...‬
‫- أجل، أودّ ذلك‬

249
00:15:14,307 --> 00:15:16,067
‫ذلك لطف منك يا سيدتي‬

250
00:15:17,227 --> 00:15:18,867
‫أودّ أن أراها‬

251
00:15:19,587 --> 00:15:20,987
‫مرحباً‬

252
00:15:23,667 --> 00:15:25,907
‫- هل تتذكرينني؟‬
‫- بالطبع تتذكرك‬

253
00:15:26,227 --> 00:15:28,227
‫- أليس كذلك يا عزيزتي؟‬
‫- هذا لطيف جداً‬

254
00:15:28,347 --> 00:15:30,627
‫لكن أعتقد أنّه يجب‬
‫أن نعيدهما ليتناولا الغداء‬

255
00:15:31,387 --> 00:15:33,507
‫تعودين إلى البيت الكبير لتناول الغداء‬

256
00:15:37,787 --> 00:15:39,827
‫اتركيها تذهب يا (مارجي)‬

257
00:15:42,107 --> 00:15:43,867
‫يجب ألاّ نؤخرهم‬

258
00:15:45,707 --> 00:15:48,787
‫هذا يكفي يا عزيزتي‬
‫تعالي معي لتعودي إلى خالتك‬

259
00:15:49,067 --> 00:15:53,507
‫جيّد، سأرسل ملاحظة‬
‫إلى سيد (فينش) عصر اليوم‬

260
00:15:54,067 --> 00:15:55,867
‫شكراً يا سيد (درو)‬

261
00:15:57,187 --> 00:16:00,147
‫آمل أنّ تلك آخر مرة ينادي فيها أحد خالة‬

262
00:16:02,707 --> 00:16:04,947
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

263
00:16:08,947 --> 00:16:15,307
‫سيد (كارسون)، أتساءل إذا كان بإمكاني‬
‫الخروج عصر اليوم لأجل مقابلة‬

264
00:16:15,507 --> 00:16:17,267
‫مقابلة؟ ماذا؟ لأجل وظيفة؟‬

265
00:16:17,467 --> 00:16:20,787
‫أجل، إنّه مكان محلي، قصر (روثلي)‬
‫بالقرب من (ريبين)‬

266
00:16:20,907 --> 00:16:23,907
‫اتصلت وطلبوا مني الذهاب اليوم‬

267
00:16:24,147 --> 00:16:26,387
‫أنا تستعجل الأمور‬

268
00:16:26,667 --> 00:16:29,707
‫- إذن، أيمكنني الذهاب؟‬
‫- بالتأكيد‬

269
00:16:30,027 --> 00:16:31,587
‫شكراً يا سيد (كارسون)‬

270
00:16:34,267 --> 00:16:35,707
‫حظاً طيباً‬

271
00:16:35,947 --> 00:16:38,147
‫لو كنت محظوظاً ما كنت لأغادر‬

272
00:16:39,347 --> 00:16:41,747
‫- هل أحب الولدان الخنازير؟‬
‫- كثيراً‬

273
00:16:41,907 --> 00:16:44,067
‫كان (درو) فخوراً جداً بعرضها‬

274
00:16:44,387 --> 00:16:47,267
‫- هل كانت سيدة (درو) هناك؟‬
‫- جاءت قبل أن نغادر‬

275
00:16:47,387 --> 00:16:51,427
‫وفرحت لرؤية (ماري غولد)‬
‫أليس كذلك يا أمي؟ كانت متأثرة‬

276
00:16:51,547 --> 00:16:53,827
‫أجل، أعتقد أنّها كانت مسرورة جداً‬

277
00:16:54,267 --> 00:16:55,787
‫هل حان موعد الغداء؟‬

278
00:16:56,467 --> 00:17:02,147
‫(كارسون)، عندما عرض أبي تزيين رواق الخدم‬
‫لم يكن يفكر‬

279
00:17:02,307 --> 00:17:06,227
‫إذا كنت تريد أن تقيم حفل الزفاف‬
‫يمكننا إقامته في القاعة أو...‬

280
00:17:06,347 --> 00:17:07,827
‫أي غرفة تختار‬

281
00:17:08,027 --> 00:17:10,387
‫- ذلك لطف كبير يا سيدتي‬
‫- على الإطلاق‬

282
00:17:10,587 --> 00:17:12,387
‫يسرنا ذلك، أليس كذلك يا أبي؟‬

283
00:17:12,507 --> 00:17:14,387
‫لكن لك الحرية أن ترفض‬

284
00:17:14,547 --> 00:17:16,347
‫ذلك مستحيل‬

285
00:17:16,507 --> 00:17:18,347
‫تحدث إلى سيدة (هيوز) قد يكون رأيها مختلف‬

286
00:17:18,467 --> 00:17:21,307
‫- لماذا؟‬
‫- قد تكون كذلك فهو حفل زفافها‬

287
00:17:21,427 --> 00:17:23,227
‫هلاّ نذهب‬

288
00:17:25,787 --> 00:17:28,827
‫بالطبع كنت لأكون سعيداً جداً‬
‫في رواق الخدم يا سيدي‬

289
00:17:28,947 --> 00:17:34,027
‫لا تقلق يا (كارسون)، لا فائدة من التظاهر‬
‫بأنّه يمكننا الجدال مع ليدي (ماري)‬

290
00:17:34,307 --> 00:17:35,627
‫أياً منا‬

291
00:17:44,387 --> 00:17:45,707
‫هذا غير ملائم‬

292
00:17:45,867 --> 00:17:47,707
‫- امنحني لحظة وسأكون بخير‬
‫- كلاّ‬

293
00:17:48,547 --> 00:17:51,107
‫قصدت أنه ليس من الملائم أن تبكي وحدك‬

294
00:17:51,467 --> 00:17:54,827
‫أنت متزوجة وذلك يعني‬
‫أنّه يجب ألاّ تبكي وحدك مجدداً‬

295
00:17:57,867 --> 00:18:00,067
‫أخبرتُ ليدي (ماري) الليلة الماضية‬

296
00:18:00,907 --> 00:18:03,547
‫كانت لطيفة بالطبع لكني تذكرت كل شيء‬

297
00:18:05,627 --> 00:18:09,027
‫هل فكرت في التبني؟‬

298
00:18:11,467 --> 00:18:15,747
‫أجل لكني...‬
‫لا أعتقد أنّ هذا سينجح معك‬

299
00:18:16,107 --> 00:18:18,267
‫أنت تحب العائلات الكبيرة يا سيد (بيتس)‬

300
00:18:18,387 --> 00:18:20,547
‫والعائلة ليس فيها العديد من الأعضاء‬

301
00:18:21,187 --> 00:18:24,267
‫تريد طفلاً منك ولن ينفع البديل‬

302
00:18:24,587 --> 00:18:26,827
‫لكن ماذا تريدين أنت؟‬

303
00:18:27,387 --> 00:18:31,667
‫أرأيت؟ لقد كشفت عما تريده‬
‫بعدم إنكار ذلك‬

304
00:18:33,427 --> 00:18:36,347
‫يجب أن نتعلم أن نكون راضين كما نحن‬

305
00:18:37,387 --> 00:18:40,227
‫- وهذا سهل بالنسبة إليّ‬
‫- عندما يكون خطأي وليس خطأك‬

306
00:18:40,347 --> 00:18:42,387
‫لا أستطيع أن أعطيك ما تحتاج إليه‬

307
00:18:42,787 --> 00:18:47,787
‫بالنسبة إليّ نحن شخص واحد‬
‫وهذا الشخص لا يستطيع إنجاب الأطفال‬

308
00:18:53,427 --> 00:18:54,747
‫أحبك‬

309
00:18:55,587 --> 00:18:59,067
‫بالطبع أفهم أنّك قرأت مجلات رائعة كثيرة‬

310
00:18:59,187 --> 00:19:01,507
‫بينما يصفف لك أحدهم شعرك‬
‫أو تنتظرين عند طبيب الأسنان‬

311
00:19:01,667 --> 00:19:04,827
‫لكن ذلك لا يعني أنّك خبيرة في إنتاجها‬

312
00:19:04,947 --> 00:19:07,107
‫سيد (سكينر)، لا داعي للصراخ، لستُ صماء‬

313
00:19:07,227 --> 00:19:12,307
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟ لأنّه يبدو‬
‫أنّك تواجهين صعوبة في فهم ما أقوله‬

314
00:19:12,427 --> 00:19:14,707
‫الجو أكثر جفافاً‬
‫مما قالوا إنّه سيكون في الصحف‬

315
00:19:14,827 --> 00:19:17,027
‫أجل، الجو صافي، صحيح؟‬

316
00:19:19,587 --> 00:19:21,707
‫- هيّا بنا‬
‫- سنتناول الغداء ثم ستعودين‬

317
00:19:21,947 --> 00:19:23,427
‫لا فائدة من ذلك‬

318
00:19:26,427 --> 00:19:27,787
‫يا له من رجل فظيع!‬

319
00:19:27,907 --> 00:19:29,667
‫لا يبدو لطيفاً جداً‬

320
00:19:29,867 --> 00:19:34,187
‫الحقيقة أنّي أتيت إلى (لندن) لتوبيخي‬
‫وذلك ليس كل شيء‬

321
00:19:34,467 --> 00:19:38,027
‫اتصلت أمي، اصطحبت (ماري) (ماري غولد)‬
‫إلى مزرعة (درو) اليوم‬

322
00:19:38,147 --> 00:19:40,787
‫- كنت أعرف أنّها تخطط لذلك‬
‫- لماذا لم تمنعينها؟‬

323
00:19:41,027 --> 00:19:46,587
‫كيف؟ كان (جورج) يتوق لمشاهدة الخنازير‬
‫وأي سبب يمكنني قوله لمنع (ماري غولد)؟‬

324
00:19:46,707 --> 00:19:49,027
‫كان يمكنك أن تقولي إنّه سيزعج سيدة (درو)‬

325
00:19:49,147 --> 00:19:51,987
‫لكن ألم تكن (ماري) ستتساءل‬
‫لماذا أضخم الأمر؟‬

326
00:19:52,107 --> 00:19:54,867
‫- يجب أن تخبرينها يوماً ما‬
‫- لا أرى سبباً لذلك‬

327
00:19:56,787 --> 00:19:59,787
‫- كيف الجدة؟‬
‫- تستعد لحرب أهلية‬

328
00:20:00,027 --> 00:20:02,227
‫يريدون تغيير طريقة إدارة المستشفى المحلي‬

329
00:20:02,547 --> 00:20:04,427
‫يغيرون؟ لن يعجب والدتي ذلك‬

330
00:20:04,947 --> 00:20:07,707
‫إنّه في تحالف مع دكتور (كلاركسون)‬
‫وهو لا يحب الوضع أيضاً‬

331
00:20:07,827 --> 00:20:10,147
‫- و(إيزابيل) في تحالف آخر‬
‫- ووالديك؟‬

332
00:20:10,507 --> 00:20:13,547
‫أمي متفقة مع (إيزابيل)‬
‫ولا يريد والدي الانحياز إلى أي جانب‬

333
00:20:13,667 --> 00:20:16,507
‫إذا كنت أعرف الجدة فعليه ذلك‬

334
00:20:30,027 --> 00:20:32,307
‫إذن، أنت نائب رئيس خدم في (داونتن آبي)؟‬

335
00:20:32,467 --> 00:20:34,227
‫أجل يا سيدي، كنت هناك منذ مدة طويلة‬

336
00:20:34,467 --> 00:20:37,507
‫بدأت كخادم مبتدىء قبل ١٥ عاماً‬

337
00:20:37,707 --> 00:20:39,627
‫- عالم آخر‬
‫- كما يبدو‬

338
00:20:39,987 --> 00:20:42,187
‫وبالطبع كنت في الحرب وسط تلك المدة‬

339
00:20:42,467 --> 00:20:43,787
‫ولماذا سترحل الآن؟‬

340
00:20:43,907 --> 00:20:46,987
‫- يبدو الوقت ملائم للانتقال‬
‫- حقاً؟‬

341
00:20:47,267 --> 00:20:48,867
‫أهو كذلك بالفعل؟‬

342
00:20:49,347 --> 00:20:55,267
‫أخبرني يا سيد (مور)‬
‫ما هو مساعد رئيس الخدم؟ لا أعرف المصطلح‬

343
00:20:55,467 --> 00:20:57,107
‫كلاّ، لقد ابتكرناه‬

344
00:20:57,347 --> 00:21:00,787
‫إذن، مهام مساعد رئيس الخدم‬
‫مثل مهام نائب رئيس الخدم؟‬

345
00:21:01,107 --> 00:21:05,627
‫أعتقد أنّه يجب ألاّ تكون متعالياً‬
‫يا سيد (بارو)، هذا عام ١٩٢٥‬

346
00:21:05,787 --> 00:21:10,307
‫نريدك أن تجمع مهام خادم‬
‫عند الحاجة وسائق‬

347
00:21:10,427 --> 00:21:13,227
‫- ليس هناك سائق‬
‫- يقودون السيارات معظم الوقت‬

348
00:21:13,347 --> 00:21:18,027
‫لكن إذا احتاجوا إلى سائق‬
‫لأجل الحفلات المسائية فسيكون ذلك أنت‬

349
00:21:18,707 --> 00:21:21,947
‫فهمت، أجيد القيادة تقريباً‬

350
00:21:22,787 --> 00:21:24,587
‫- هل ذلك كل شيء؟‬
‫- تجيد الخدمة؟‬

351
00:21:24,707 --> 00:21:27,347
‫يا للهول! هذه وظيفة تحتاج إلى عدة أشخاص‬

352
00:21:27,947 --> 00:21:30,467
‫أنت تبدو كرجل رقيق، صحيح؟‬

353
00:21:31,147 --> 00:21:33,107
‫- لستُ كذلك‬
‫- هل أنت متزوج؟‬

354
00:21:33,227 --> 00:21:34,627
‫- كلاّ‬
‫- لماذا؟‬

355
00:21:34,747 --> 00:21:36,867
‫ألم تجد الفتاة الملائمة؟‬

356
00:21:37,467 --> 00:21:40,467
‫أعتقد أنّك تعرف أنّ العديد‬
‫من الخدم ورؤساء الخدم لا يتزوجون‬

357
00:21:40,627 --> 00:21:42,867
‫كلاّ، لم يكونوا كذلك في السابق‬

358
00:21:43,627 --> 00:21:45,107
‫لكنّي كذلك‬

359
00:21:45,787 --> 00:21:49,947
‫حسناً يا سيد (بارو)، عرفت ما يكفي‬
‫سنعلمك بقرارنا‬

360
00:21:52,107 --> 00:21:54,507
‫- كيف كانت الزيارة؟‬
‫- يريد أن يصبح (جورج) مُزارع خنازير‬

361
00:21:54,627 --> 00:21:56,307
‫عندما يكبر‬

362
00:21:57,307 --> 00:21:58,627
‫وهل السيد (درو) بخير؟‬

363
00:21:58,907 --> 00:22:01,107
‫إنّه فخور جداً بحيواناته‬

364
00:22:01,587 --> 00:22:04,787
‫- أكانت سيدة (درو) هناك؟‬
‫- لديك أسئلة كثيرة‬

365
00:22:05,907 --> 00:22:09,587
‫بصراحة، كانت متضايقة جداً‬
‫لرؤية (ماري غولد) مجدداً‬

366
00:22:10,107 --> 00:22:13,707
‫ظننت أنّه سيكون تصرفاً لطيفاً‬
‫لكن ربّما لم أراعي مشاعرها‬

367
00:22:14,507 --> 00:22:17,227
‫عندما تحب امرأة طفلاً يجب أن يبقى معها‬

368
00:22:17,867 --> 00:22:19,547
‫أعتقد ذلك‬

369
00:22:21,027 --> 00:22:22,467
‫ذلك يذكرني...‬

370
00:22:23,307 --> 00:22:25,587
‫أتعرفين ما أخبرتني به الليلة الماضية؟‬

371
00:22:25,987 --> 00:22:27,307
‫أجل‬

372
00:22:28,587 --> 00:22:30,707
‫أريدك أن تسمحي لي بمساعدتك‬

373
00:22:32,147 --> 00:22:34,227
‫ذلك لطيف جداً يا سيدتي، شكراً لك‬

374
00:22:34,667 --> 00:22:36,747
‫- لكن لا يمكن فعل شيء‬
‫- ذلك غير صحيح‬

375
00:22:37,027 --> 00:22:39,187
‫ذلك ليس بالضرورة صحيح‬

376
00:22:39,667 --> 00:22:43,947
‫أعتقد أنّك نسيت أنّه عندما تزوجت‬
‫لم أستطع الحمل في البداية‬

377
00:22:44,107 --> 00:22:45,467
‫- أجل لكن أنا أستطيع...‬
‫- اسمعي‬

378
00:22:45,707 --> 00:22:50,227
‫لذا، ذهبت إلى دكتور (رايدر) في شارع‬
‫(هارلي) ووجد أنّي أحتاج إلى عملية صغيرة‬

379
00:22:50,427 --> 00:22:52,547
‫خضعت لها وكان (جورج) النتيجة‬

380
00:22:52,667 --> 00:22:54,947
‫- لا أعتقد أنّ هناك احتمال...‬
‫- لا فائدة من التفكير‬

381
00:22:55,107 --> 00:22:58,347
‫لا تعرفين، سأصحبك إلى (لندن)‬

382
00:22:58,467 --> 00:23:01,707
‫سنلتقي دكتور (ريدر) وسنسمع ما سيقوله‬
‫ثم سنرى‬

383
00:23:01,827 --> 00:23:05,547
‫لكن كم سيكلف ذلك؟‬
‫لا أستطيع أن أقبل ذلك منك‬

384
00:23:05,707 --> 00:23:07,707
‫لا تكوني سخيفة، تستحقين ذلك‬

385
00:23:07,867 --> 00:23:11,907
‫تحتفظين بأسراري وتخبئين تلك الأداة فظيعة‬

386
00:23:12,067 --> 00:23:15,347
‫وتحملين سيد (بيموك) المسكين‬
‫في منتصف الليل‬

387
00:23:17,507 --> 00:23:19,387
‫حظينا بلحظاتنا، أليس كذلك يا سيدتي؟‬

388
00:23:19,587 --> 00:23:21,107
‫بالتأكيد‬

389
00:23:21,667 --> 00:23:23,547
‫وهذه لحظتنا التالية‬

390
00:23:24,227 --> 00:23:26,227
‫سأتصل وأحدد موعداً‬

391
00:23:27,507 --> 00:23:29,387
‫أنا أقدّر لك ذلك‬

392
00:23:30,147 --> 00:23:32,987
‫لن ينجح ذلك لكن ذلك ليس مهماً‬

393
00:23:33,547 --> 00:23:36,547
‫لم يكن أحد في حياتي‬
‫ألطف منك معي‬

394
00:23:36,907 --> 00:23:40,147
‫- باستثناء سيد (بيتس)‬
‫- باستثناء سيد (بيتس)‬

395
00:23:41,347 --> 00:23:42,987
‫أنا مسرورة أنّنا اتفقنا على هذا‬

396
00:23:43,547 --> 00:23:45,707
‫- هل ستخبرينه؟‬
‫- ليس بعد‬

397
00:23:46,027 --> 00:23:49,507
‫سيرفع ذلك آماله‬
‫لكن لاحقاً لو كان هناك نتيجة‬

398
00:23:51,987 --> 00:23:57,267
‫لكن كيف؟ سأتفاجأ إن كان سيد (هندرسون)‬
‫متحمس لتجديد معرفتنا‬

399
00:23:57,547 --> 00:23:59,107
‫ألاّ يستطيع سير (جون دارنلي) قول شيء؟‬

400
00:23:59,227 --> 00:24:02,667
‫أنا متأكدة‬
‫لن يقبل المالكون الجدد أوامراً منه‬

401
00:24:02,907 --> 00:24:05,587
‫(ماليرتون) ملكاً لهم الآن‬
‫سيفعلون ما يرونه ملائماً‬

402
00:24:05,747 --> 00:24:07,907
‫إذن، سأخبر (دايزي)‬
‫ألاّ تتحدث إليك في الأمر‬

403
00:24:08,147 --> 00:24:11,107
‫لا أحب أن أشعر أنّ أي أحد‬
‫لا يستطيع طلب شيء مني إذا أراد ذلك‬

404
00:24:11,987 --> 00:24:13,707
‫لكنّي لستُ مقتنعة أنّه يمكنني المساعدة‬

405
00:24:14,067 --> 00:24:16,867
‫- مَن لا تستطيعين مساعدته؟‬
‫- سيد (مايسون)‬

406
00:24:17,027 --> 00:24:19,147
‫- لا أعتقد أنّي أستطيع‬
‫- كلاّ‬

407
00:24:23,667 --> 00:24:26,587
‫ماذا كنت لا تقولين‬
‫عن زيارتك إلى مزرعة (درو)؟‬

408
00:24:27,747 --> 00:24:31,027
‫أنّ سيدة (درو) لم تنسى (ماري غولد)‬

409
00:24:31,147 --> 00:24:32,467
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

410
00:24:32,587 --> 00:24:34,707
‫بدت كأنّها تريد أن تأخذها بالكامل‬

411
00:24:34,867 --> 00:24:37,427
‫كم كان من الذكاء اصطحابها إلى هناك‬
‫في المقام الأول؟‬

412
00:24:37,587 --> 00:24:41,147
‫خططت (ماري) لذلك‬
‫وكان من المستحيل إلغاء ذلك‬

413
00:24:41,267 --> 00:24:43,067
‫ليت (إيديث) تخبرها‬

414
00:24:43,187 --> 00:24:47,707
‫كلاّ، تعتقد أنّ (ماري) ستستخدمه كسلاح‬
‫وقد تكون محقة‬

415
00:24:49,587 --> 00:24:52,467
‫لو تنتقل عائلة (درو)‬
‫وتستأجر في مكان آخر‬

416
00:24:52,587 --> 00:24:55,227
‫لماذا يفعلون؟‬
‫إنّهم في (يو تري) منذ أكثر من قرن‬

417
00:24:55,347 --> 00:24:58,987
‫لن تنسى تلك المرأة (ماري غولد)‬
‫ما دامت قريبة منها‬

418
00:24:59,347 --> 00:25:04,187
‫لا أمانع التحدث إلى (درو)‬
‫لكن لن يكون ذلك مفيداً‬

419
00:25:09,547 --> 00:25:12,187
‫- هل كانت المقابلة جيّدة؟‬
‫- لم تكن كذلك‬

420
00:25:13,307 --> 00:25:15,387
‫لا تقلق، ستجد شيئاً آخر‬

421
00:25:15,507 --> 00:25:20,987
‫لكن ليس هذه، يريدون أن أكون‬
‫سائق وخادم وخادم سيد معاً‬

422
00:25:21,227 --> 00:25:24,147
‫وربّما سيتوجب عليّ أن أطهو وأعتني بالحديقة‬

423
00:25:24,347 --> 00:25:26,547
‫أعتقد أنّ الراتب لم يكن جيّداً‬

424
00:25:26,707 --> 00:25:31,427
‫لم يكن جيّداً، يريدون خادم واحد‬
‫يهتم بكل أمور البيت‬

425
00:25:34,067 --> 00:25:37,227
‫- لا أفهم لماذا تأبهين به‬
‫- أعرف أنّك لا تفهم‬

426
00:25:38,347 --> 00:25:40,147
‫إذن، لا يمكنني التحدث إلى سيادتها‬

427
00:25:40,307 --> 00:25:42,747
‫لم تقل ذلك لكن قالت‬
‫إنّها لا تعتقد أنّه يمكنها المساعدة‬

428
00:25:42,867 --> 00:25:47,387
‫أودّ أن أسمع ذلك منها وإلاّ سأشعر‬
‫أنّي لم أفعل شيئاً سوى زيادة الأمر سوءاً‬

429
00:25:47,507 --> 00:25:49,667
‫- إذن، اسأليها‬
‫- لكن لا تكوني غاضبة منها‬

430
00:25:50,107 --> 00:25:51,667
‫فهو ليس ذنب سيادتها‬

431
00:25:51,787 --> 00:25:54,067
‫ربّما لا لكنّه خطأ النظام‬

432
00:25:54,387 --> 00:25:57,747
‫ذلك ما يغضبني، النظام‬
‫وهي جزء منه‬

433
00:26:06,947 --> 00:26:10,267
‫لا أفهم لماذا لا يريد التوصل‬
‫إلى أي تسوية‬

434
00:26:10,387 --> 00:26:11,707
‫أردت محرراً قوياً‬

435
00:26:11,827 --> 00:26:15,267
‫لكنّي لا أريد الشجار المستمر معه‬

436
00:26:16,267 --> 00:26:17,947
‫شكراً يا (ويليام)‬

437
00:26:26,307 --> 00:26:28,307
‫- (ماري) قادمة غداً‬
‫- ماذا تريد؟‬

438
00:26:28,427 --> 00:26:31,387
‫لديها موعد في شارع (هارلي)‬
‫وتحتاج إلى بعض الثياب‬

439
00:26:31,547 --> 00:26:35,147
‫يجب أن أقوم ببعض التسوق بينما أنا هنا‬
‫لم أشتري شيئاً جديداً منذ فترة طويلة‬

440
00:26:35,307 --> 00:26:37,627
‫- لِمَ لا تتسوقان معاً؟‬
‫- مع (ماري)؟‬

441
00:26:38,147 --> 00:26:40,907
‫ليس من المرجح‬
‫كان ذلك عشاءاً لذيذاً‬

442
00:26:41,027 --> 00:26:44,787
‫لديّ طاهية جديدة‬
‫لن تبقى، لا يبقى الطهاة الجيدين‬

443
00:26:45,147 --> 00:26:47,827
‫لكن سنأكل طعاماً لذيذاً حتى تغادر‬

444
00:26:48,587 --> 00:26:50,507
‫ماذا قررت أن تفعلي بشأن شقتك؟‬

445
00:26:51,267 --> 00:26:54,267
‫أعتقد أنّي سأتركها فارغة‬
‫وأرى إن كان بإمكاني الاستفادة منها‬

446
00:26:54,467 --> 00:26:56,507
‫- لماذا لست هناك الآن؟‬
‫- يجب أن أكون كذلك‬

447
00:26:56,987 --> 00:27:01,667
‫أعتقد أنّي لم أعيش وحدي‬
‫ولستُ مقتنعة بأنّي سأجيد ذلك‬

448
00:27:02,147 --> 00:27:04,307
‫احذري من إجادة ذلك كثيراً‬

449
00:27:04,747 --> 00:27:09,067
‫ذلك خطر الحياة وحدك‬
‫سيكون من الصعب التخلي عنه‬

450
00:27:09,587 --> 00:27:14,547
‫لا يعني ذلك أنّي لستُ ممتنة‬
‫أنا ممتنة جداً، أعتقد أنّ ذلك لطف كبير‬

451
00:27:15,067 --> 00:27:16,547
‫لكن لا تريدين أن تقبلي العرض‬

452
00:27:16,667 --> 00:27:22,107
‫هذا بيت جميل وسواء كنا في القاعة الكبيرة‬
‫أو غرفة الجلوس أو أياً كان‬

453
00:27:22,267 --> 00:27:24,387
‫سيكون رائعاً جداً‬

454
00:27:24,547 --> 00:27:27,467
‫- إذن، ما المشكلة؟‬
‫- هذا ليس نحن‬

455
00:27:27,907 --> 00:27:29,707
‫ليس ما نحن عليه‬

456
00:27:30,067 --> 00:27:32,787
‫قد يكون مكان عملنا‬
‫لكن ليس ما نحن عليه‬

457
00:27:32,907 --> 00:27:35,547
‫إذن، إقامته في مبنى المدرسة سيكون كذلك؟‬

458
00:27:35,747 --> 00:27:39,387
‫لا يجب أن يكون في مبنى المدرسة‬
‫إذا كان لا يعجبك، لكن أجل‬

459
00:27:39,627 --> 00:27:43,587
‫إذا اخترنا مكاناً محايداً وزيناه كما نريد‬

460
00:27:44,027 --> 00:27:47,547
‫ووضعنا الأزهار التي نحبها‬
‫فسيكون يمثلنا‬

461
00:27:47,787 --> 00:27:51,347
‫بطريقة لن تمثلنا فيها القاعة الكبيرة‬
‫في (داونتن آبي)‬

462
00:27:52,427 --> 00:27:55,067
‫وعليّ أن أخبر سيادته؟‬

463
00:27:55,227 --> 00:27:57,147
‫أنا سأخبره‬
‫إذا كنت لا تريد ذلك‬

464
00:27:57,267 --> 00:28:01,067
‫كلاّ، سأفعل ذلك‬
‫يجب أن أفعل أنا ذلك‬

465
00:28:05,227 --> 00:28:08,307
‫- أتعرفين متى ستعودين؟‬
‫- غداً أو اليوم الذي بعده‬

466
00:28:08,467 --> 00:28:09,907
‫ماذا خططت؟‬

467
00:28:10,267 --> 00:28:13,587
‫بعض التسوق وموعد أو اثنين‬

468
00:28:14,867 --> 00:28:16,667
‫حاولي أن ترتاحي‬

469
00:28:17,547 --> 00:28:19,627
‫أجل، سأحاول أن أرتاح‬

470
00:28:20,867 --> 00:28:23,347
‫أعتقد أنّ الإجازة ستفيدك‬

471
00:28:24,187 --> 00:28:26,307
‫وأبلغي سيد (ميد) تحياتي‬

472
00:28:27,467 --> 00:28:31,907
‫أنت محق، قد تفيدني‬
‫ولن تضر بي على أي حال‬

473
00:28:42,827 --> 00:28:44,547
‫ما سبب الزيارة؟‬

474
00:28:44,987 --> 00:28:50,347
‫يجب أن أذهب إلى الكنيسة وسألتقي بدكتور‬
‫(كلاركسون) ووالدتك في المستشفى لاحقاً‬

475
00:28:50,547 --> 00:28:53,667
‫أخبرت (إيزابيل) بذلك‬
‫لذا، آمل أن تكون هناك أيضاً‬

476
00:28:53,907 --> 00:28:56,347
‫- هل ذلك تصرف حكيم؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

477
00:28:56,707 --> 00:29:00,467
‫على الأقل، إنّها حليفة يمكنني الاعتماد‬
‫عليها حتى لو لم أستطع الاعتماد عليك‬

478
00:29:00,627 --> 00:29:02,907
‫- لم أخبرك عن الاجتماع لأنّ...‬
‫- متى موعد قطارك؟‬

479
00:29:03,067 --> 00:29:04,787
‫التاسعة والنصف، ليس لديّ وقت طويل‬

480
00:29:05,067 --> 00:29:07,827
‫(كارسون)، هل أطلعت‬
‫سيدة (هيوز) على الخبر؟‬

481
00:29:08,027 --> 00:29:10,707
‫- أي خبر؟‬
‫- عن مكان إقامة حفل الزفاف‬

482
00:29:10,907 --> 00:29:12,427
‫آمل أن تكون مسرورة‬

483
00:29:12,827 --> 00:29:18,067
‫بصراحة يا سيدتي، إنّها مترددة‬
‫ليست مقتنعة أنّه سيكون ملائماً‬

484
00:29:18,187 --> 00:29:19,707
‫- لِمَ لا؟‬
‫- تشعر...‬

485
00:29:19,827 --> 00:29:22,747
‫بأنّنا سنطالب بأشياء ليست من حقنا‬

486
00:29:22,867 --> 00:29:26,267
‫(كارسون)، عملت في هذا البيت‬
‫كفتى وكرجل منذ نصف قرن‬

487
00:29:26,387 --> 00:29:28,787
‫إذا ليس لك الحق في أن تتزوج هنا‬
‫فمَن يحق له بذلك؟‬

488
00:29:28,907 --> 00:29:30,227
‫ترى سيدة (هيوز) الأمر بطريقة مختلفة‬

489
00:29:30,347 --> 00:29:31,667
‫دع أمر سيدة (هيوز) لي‬

490
00:29:31,787 --> 00:29:35,987
‫لا تقلق يا (كارسون)، سيكون حفل زفافك‬
‫في القاعة الكبرى ولو كان آخر شيء أفعله‬

491
00:29:36,547 --> 00:29:40,307
‫كم هذا مطمئن يا سيدتي! كم هذا مطمئن!‬

492
00:29:41,587 --> 00:29:45,507
‫أردنا أن تشاهدي الجناح بعد إعادة طلائه‬

493
00:29:45,707 --> 00:29:48,187
‫- إنّها أكثر إشراقاً، صحيح؟‬
‫- جميل جداً‬

494
00:29:48,387 --> 00:29:49,707
‫دكتور‬

495
00:29:50,267 --> 00:29:55,187
‫فعل ذلك معي يا سيدتي‬
‫سترين الآن كل عنصر علاج‬

496
00:29:55,467 --> 00:29:57,947
‫ومسكنات الألم وكل شيء‬

497
00:29:58,147 --> 00:30:00,587
‫- ماذا تحاولين أن تضيفي؟‬
‫- لا أريد قريبتي (كورا)‬

498
00:30:00,707 --> 00:30:02,867
‫- أن تواجهكما وحدها‬
‫- وليس تصرف ودياً...‬

499
00:30:03,027 --> 00:30:04,667
‫أن ترشديها نحو المعارضة‬

500
00:30:04,787 --> 00:30:07,147
‫وليس من اللطيف سحقها للاستسلام أيضاً‬

501
00:30:07,267 --> 00:30:10,147
‫المعذرة‬
‫لكن لا أحتاج إلى التوجيه أو السحق‬

502
00:30:10,267 --> 00:30:12,907
‫- تعبر الحقائق عن نفسها‬
‫- حقائقك أم حقائقي؟‬

503
00:30:13,027 --> 00:30:15,987
‫- ما الفرق؟‬
‫- حقائقي هي الحقيقية‬

504
00:30:16,267 --> 00:30:18,227
‫هلاّ نكمل هذا في مكتبي‬

505
00:30:25,787 --> 00:30:29,347
‫ليتنا نستطيع إقناعك بردع موجة التغيير‬

506
00:30:29,467 --> 00:30:32,707
‫لست مقتنعة أنّ الطريق الصحيح للتقدم‬
‫هو العودة إلى الوراء‬

507
00:30:32,827 --> 00:30:37,427
‫لا أفهمك يا عزيزتي‬
‫أتعنين أنّ دكتور (كلاركسون) طبيب سيىء؟‬

508
00:30:37,547 --> 00:30:39,187
‫- بالتأكيد لا‬
‫- والأطباء الآخرون...‬

509
00:30:39,307 --> 00:30:41,947
‫الذين يستخدمون مستشفانا‬
‫أليسوا جيّدين أيضاً؟‬

510
00:30:42,067 --> 00:30:47,027
‫أنا متأكدة أنّ الجميع يبذلون جهدهم لكن‬
‫هناك طرق جديدة وعلاجات جديدة وآلات جديدة‬

511
00:30:47,227 --> 00:30:50,587
‫حدث تقدم كبير منذ الحرب‬
‫ألاّ يمكننا مشاركتها؟‬

512
00:30:50,707 --> 00:30:53,347
‫- أحسنت‬
‫- بالطبع، أنوي فعل ذلك‬

513
00:30:53,467 --> 00:30:54,907
‫لكن ليس لدينا المال‬

514
00:30:55,027 --> 00:30:58,667
‫أرى أنّه لا داعي لمساعدتك‬
‫فأنت تقودين الجدل‬

515
00:30:58,787 --> 00:31:02,267
‫ألاّ تفخرين بما حققناه في مستشفانا؟‬

516
00:31:02,427 --> 00:31:04,187
‫لا أعتقد أنّ الفخر جزء من هذا‬

517
00:31:04,307 --> 00:31:07,507
‫أحذرك، سأقاتل أنا ودكتور (كلاركسون)‬
‫حتى آخر رمق‬

518
00:31:07,627 --> 00:31:10,027
‫أريد الأفضل للقرية‬

519
00:31:10,147 --> 00:31:14,907
‫على الأقل، هذا أمر مشترك بيننا‬
‫يجب أن أذهب، أمي، (إيزابيل)‬

520
00:31:15,427 --> 00:31:19,587
‫سآتي معك، يجب أن نمنحهما وقتاً‬
‫ليعبرا عن غضبهما وحدهما‬

521
00:31:23,547 --> 00:31:27,427
‫لا يمكنني إنكار ذلك‬
‫كانت ليدي (غرانثام) ستكون حليف قوي‬

522
00:31:28,067 --> 00:31:31,187
‫آمل ألاّ تعني أنّها ستكون أقوى مني‬

523
00:31:31,307 --> 00:31:32,747
‫كلاّ، بالتأكيد‬

524
00:31:34,307 --> 00:31:36,867
‫- هل تطلب مني المغادرة؟‬
‫- بالطبع لا‬

525
00:31:36,987 --> 00:31:39,427
‫لكن الحقيقة أنّ هذا وضع صعب جداً‬

526
00:31:39,547 --> 00:31:42,427
‫لماذا أحضروها إلى هنا؟‬
‫لماذا لم تمنع ليدي (إيديث) ذلك؟‬

527
00:31:42,747 --> 00:31:44,947
‫لم تستطع، كانت مسافرة‬

528
00:31:46,227 --> 00:31:47,547
‫أين سيدة (درو) الآن؟‬

529
00:31:47,707 --> 00:31:50,147
‫إنّها تحضر الأولاد من المدرسة‬

530
00:31:50,787 --> 00:31:52,507
‫نحن بخير‬

531
00:31:53,307 --> 00:31:54,987
‫ليتنا كنا بخير‬

532
00:31:55,427 --> 00:31:57,587
‫لا يتمنى أحد ذلك أكثر مني‬

533
00:31:58,147 --> 00:32:03,787
‫لكن سيادتها قلقة أنّ سيدة (درو) لا تستطيع‬
‫أن تتحمل أن تكون قريبة من الطفلة‬

534
00:32:04,947 --> 00:32:07,147
‫لا تطردنا يا سيدي‬

535
00:32:07,787 --> 00:32:09,787
‫نحن هنا منذ قبل (واترلو)‬

536
00:32:09,907 --> 00:32:11,907
‫أنا لا أطرد أحداً‬

537
00:32:14,427 --> 00:32:17,907
‫أريد أن تكون ليدي (إيديث) سعيدة‬
‫وأريد أن تكون آنسة (ماري غولد) سعيدة‬

538
00:32:18,187 --> 00:32:20,747
‫وفي الواقع‬
‫أريد أن تكون زوجتك سعيدة أيضاً‬

539
00:32:20,907 --> 00:32:24,147
‫يمكنني تولي أمرها، أعدك بذلك‬

540
00:32:24,547 --> 00:32:26,787
‫حسناً، إذا كنت متأكداً من ذلك‬

541
00:32:26,947 --> 00:32:29,667
‫- أنا متأكد‬
‫- إذن، سنترك الأمر‬

542
00:32:44,107 --> 00:32:46,587
‫هل استطعت التحدث في الموضوع؟‬

543
00:32:46,867 --> 00:32:48,627
‫ذكر سيادته الأمر‬

544
00:32:48,907 --> 00:32:51,627
‫كيف تقبل الأمر عندما رفضت؟‬

545
00:32:53,707 --> 00:32:55,827
‫لم ترفض، صحيح؟‬

546
00:32:56,067 --> 00:33:02,867
‫كان صعباً، تعتقد ليدي (ماري)‬
‫أنّ حفل زفافي يجب أن يقام في البيت‬

547
00:33:02,987 --> 00:33:08,347
‫ولا يمكن أن نفعل نحن الأقل شأناً‬
‫أي شيء لمعارضة ليدي (ماري) المباركة‬

548
00:33:08,467 --> 00:33:11,387
‫- ذلك ليس من طبعك‬
‫- إنّه كذلك‬

549
00:33:12,267 --> 00:33:17,027
‫أريد أن يكون زفافي بالطريقة التي أريدها‬
‫هل ذلك مطلب كبير؟‬

550
00:33:17,147 --> 00:33:19,707
‫- إنّه حفل زفافي أيضاً‬
‫- لكنّي العروس‬

551
00:33:19,907 --> 00:33:23,387
‫سنفعل الأمور بطريقتك‬
‫في الثلاثين العام القادم، أعرف ذلك‬

552
00:33:23,507 --> 00:33:25,547
‫لكن يوم الزفاف لي‬

553
00:33:38,747 --> 00:33:40,227
‫- ما الأمر؟‬
‫- سيدتي‬

554
00:33:40,347 --> 00:33:42,827
‫- أتستطيع (دايزي) التحدث إليك؟‬
‫- الآن؟‬

555
00:33:43,147 --> 00:33:45,747
‫- إنّها في الخارج‬
‫- حسناً‬

556
00:33:50,707 --> 00:33:53,627
‫- شكراً لمقابلتي يا سيدتي‬
‫- أنا سعيدة أيضاً يا (دايزي)‬

557
00:33:53,787 --> 00:33:57,427
‫لكن يجب أن أخبرك مباشرة‬
‫لا يمكنني فعل شيء آخر‬

558
00:33:57,547 --> 00:34:03,507
‫لا أستطيع أن أتحمل أن يطرد والد (ويليام)‬
‫من مزرعته بسببي‬

559
00:34:03,627 --> 00:34:05,627
‫أولاً، لا أعتقد أنّه كان خطأك‬

560
00:34:05,747 --> 00:34:09,107
‫كان سيد (هندرسون) غاضباً‬
‫لكنّه لن يغير خططه بسبب ذلك‬

561
00:34:09,587 --> 00:34:13,267
‫وبصراحة، سيأخذون الكثير من المزارع‬

562
00:34:13,427 --> 00:34:16,907
‫لكن سيد (مايسون) ليس صغيراً‬
‫ويحتاج إلى أحد يعرفه‬

563
00:34:17,027 --> 00:34:20,187
‫أنا متأكدة أنّ لديه سمعة ممتازة‬
‫وسيساعده سير (جون دارنلي)‬

564
00:34:20,307 --> 00:34:24,667
‫لديه مواشي كثيرة وكل شيء منظم‬
‫أي مزرعة ستكون سعيدة بوجوده‬

565
00:34:25,747 --> 00:34:28,827
‫وهل سيسر ليبدأ من جديد؟‬
‫إنّها مسألة كبيرة‬

566
00:34:29,147 --> 00:34:30,467
‫لماذا؟‬

567
00:34:30,947 --> 00:34:33,907
‫هل فكرت في شيء؟‬
‫لديك فكرة، صحيح؟‬

568
00:34:34,187 --> 00:34:37,067
‫على الأرجح كلاّ... ربّما‬

569
00:34:37,427 --> 00:34:40,667
‫- سأعلمك إذا حدث شيئاً‬
‫- شكراً سيدتي‬

570
00:34:46,307 --> 00:34:49,827
‫الأمر ليس غامض يا سيدة (بيتس)‬
‫تعاني عجز في عنق الرحم‬

571
00:34:50,027 --> 00:34:53,987
‫لأفسر الأمر، عنق الرحم ضعيف جداً‬
‫وعندما يصل عمر الجنين ٣ أو ٤ أشهر‬

572
00:34:54,107 --> 00:34:55,827
‫يصبح ثقيلاً جداً ولا يمكن حمله‬

573
00:34:55,987 --> 00:34:59,187
‫- إذن، ليس غريباً‬
‫- إنّه حظ عاثر لكن ليس غريباً‬

574
00:34:59,387 --> 00:35:01,347
‫- ويمكنك علاجه‬
‫- بالتأكيد‬

575
00:35:01,627 --> 00:35:05,187
‫يدعى الإجراء تطويق الرحم‬
‫ويستخدم منذ أكثر من ٢٠ عاماً‬

576
00:35:05,427 --> 00:35:07,507
‫- أكمل‬
‫- سأضع غرزة‬

577
00:35:08,027 --> 00:35:10,627
‫- غرزة كبيرة في عنق الرحم‬
‫- أهي مؤلمة؟‬

578
00:35:10,827 --> 00:35:12,987
‫- إنّها سريعة‬
‫- لكنّها تنجح؟‬

579
00:35:13,227 --> 00:35:17,387
‫للأسف! لا يمكنني أن أعدكما‬
‫إنّها تنجح في عدة حالات‬

580
00:35:17,587 --> 00:35:20,387
‫- ومتى تقوم بذلك؟‬
‫- في الأسبوع الـ١٢ من الحمل‬

581
00:35:20,667 --> 00:35:25,467
‫آتي إلى بيتك وأقوم بذلك هنا‬
‫ثم ترتاحين من دون مشقة السفر‬

582
00:35:25,587 --> 00:35:28,547
‫- لن أذهب إلى المستشفى؟‬
‫- كلاّ، لا يستحق الأمر ذلك‬

583
00:35:29,587 --> 00:35:33,107
‫أعطيتني الكثير لأفكر بشأنه أيها الدكتور‬

584
00:35:33,507 --> 00:35:36,187
‫- شكراً لك‬
‫- متى ستعودان إلى الشمال؟‬

585
00:35:36,387 --> 00:35:38,627
‫- في الصباح‬
‫- إذن، سأترك الأمر لك لتتصلي بي‬

586
00:35:38,747 --> 00:35:41,147
‫عندما تصبحين حاملاً‬
‫في المرة القادمة يا سيدة (بيتس)‬

587
00:35:43,507 --> 00:35:47,347
‫أخشى أنّ (درو) لن يرحل‬
‫ولا أستطيع أن أتظاهر بأنّي ألومه‬

588
00:35:47,587 --> 00:35:49,907
‫لكني لا أعتقد أنّ المشكلة ستختفي لوحدها‬

589
00:35:50,267 --> 00:35:55,547
‫اتصلت (إيديث) قبل أن أصعد‬
‫يبدو أنّ المحرر صعب التعامل معه أيضاً‬

590
00:35:55,747 --> 00:35:57,227
‫هل قالت متى ستعود؟‬

591
00:35:57,467 --> 00:36:00,387
‫هي و(ماري) سيأتيان في القطار ذاته‬
‫الساعة ١١ صباحاً‬

592
00:36:00,507 --> 00:36:03,587
‫تسافران معاً؟ يا للهول!‬

593
00:36:04,907 --> 00:36:06,987
‫لكنّي مسرورة أنّ (ماري) ستعود مباشرة‬

594
00:36:07,187 --> 00:36:09,907
‫سيكون لديها يومان لتحضر الخنازير للمعرض‬

595
00:36:10,067 --> 00:36:13,187
‫لا تقلقي، إنّه معرض ماشية وليس مشهوراً‬

596
00:36:14,227 --> 00:36:15,787
‫يكفي يومان‬

597
00:36:16,147 --> 00:36:21,147
‫يسرّني أنّها ستفعل ذلك، هذا يذكر مجتمع‬
‫المزارعين أنّنا جميعاً في الجانب ذاته‬

598
00:36:21,867 --> 00:36:24,747
‫ليتنا نستطيع أن نذكّر والدتك‬
‫بأنّنا جميعاً في الجانب ذاته‬

599
00:36:24,867 --> 00:36:28,427
‫لا أعتقد أنّ القاعدة تنطبق على والدتي‬
‫فهي قانون بحد ذاته‬

600
00:36:28,547 --> 00:36:30,667
‫ونحن خير من يعلم ذلك‬

601
00:36:36,467 --> 00:36:39,987
‫حسناً، كما تعرفون جميعاً‬
‫هذا يوم معرض (ميلتون)‬

602
00:36:40,187 --> 00:36:44,747
‫لن يكون هناك غداء في الأعلى‬
‫ويمكنكم زيارة المعرض إذا أردتم‬

603
00:36:44,867 --> 00:36:47,267
‫ستغادر الشاحنة من ساحة الإسطبل الساعة ١٠‬

604
00:36:47,387 --> 00:36:50,547
‫- هل هناك غداء سنقدمه؟‬
‫- كلاّ، إنّهم ضيوف لورد (ميكسبرو)‬

605
00:36:50,667 --> 00:36:53,547
‫إذن، لا أعتقد أنّي سأذهب‬
‫سيكون مكان مليء بالوحل‬

606
00:36:53,707 --> 00:36:56,027
‫كلاّ، يجب أن تأتي‬
‫أعتقد أنّه سيكون ممتعاً‬

607
00:37:01,547 --> 00:37:03,587
‫- أنت سعيدة‬
‫- حقاً؟‬

608
00:37:03,987 --> 00:37:07,947
‫كنت محقاً بشأن (لندن)، أنت سعيدة منذ عدت‬
‫لقد استفدت من الزيارة‬

609
00:37:08,067 --> 00:37:11,227
‫أجل، دعني أذهب الآن‬
‫سأراك هنا قبل العاشرة‬

610
00:37:11,387 --> 00:37:13,187
‫- كم من الوقت يمكننا البقاء هناك؟‬
‫- سؤال جيّد‬

611
00:37:13,307 --> 00:37:16,147
‫يجب أن يكون هناك طاقم لتقديم الشاي‬
‫في حال أرادوا ذلك‬

612
00:37:16,267 --> 00:37:18,067
‫- يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

613
00:37:18,187 --> 00:37:21,227
‫(آندرو) وسيد (مولزلي)‬
‫احرصا على أن تكونا هنا الساعة ٤:١٥‬

614
00:37:21,347 --> 00:37:22,947
‫إذن، متى تحتاج إليّ يا سيد (كارسون)؟‬

615
00:37:23,067 --> 00:37:24,827
‫متى بالفعل؟‬

616
00:37:49,347 --> 00:37:51,267
‫انظري إلى تلك البقرة‬

617
00:37:56,347 --> 00:37:59,267
‫- لقد جئت‬
‫- هل ظننت أنّي لن آتي؟‬

618
00:38:04,387 --> 00:38:05,867
‫جميعهم هنا‬

619
00:38:06,227 --> 00:38:08,427
‫كنت تعرفين أنّهم سيأتون، هيّا‬

620
00:38:13,387 --> 00:38:16,427
‫لا يهم، هل ستأتي لترى‬
‫ليدي (ماري) تعرض خنازيرها؟‬

621
00:38:16,547 --> 00:38:17,907
‫بعد قليل‬

622
00:38:20,907 --> 00:38:23,587
‫- دعني أريك‬
‫- لا تقلق يا سيد (بارو)‬

623
00:38:23,747 --> 00:38:27,347
‫ليست لعبتي، يستحسن أن أذهب‬
‫لا أريد أن أفوت تلك الخنازير‬

624
00:38:29,187 --> 00:38:30,707
‫أنت لا تتعلم بسرعة، صحيح؟‬

625
00:38:30,827 --> 00:38:32,947
‫لا أعرف ماذا تعنين يا سيدة (باتمور)‬

626
00:38:33,067 --> 00:38:36,947
‫أنا أفكر فيك فقط‬
‫بربك! كن منطقياً‬

627
00:38:37,067 --> 00:38:41,587
‫هل يخطر ببالك‬
‫أنّك قد تكونين مخطئة هذه المرة؟‬

628
00:38:45,707 --> 00:38:48,347
‫أحسنت يا سيدتي‬
‫تبدين كأنّك ولدت لذلك‬

629
00:38:48,627 --> 00:38:51,747
‫ليست مجاملة تعجب الجميع يا سيد (فينش)‬
‫لكنّها تعجبني‬

630
00:38:51,867 --> 00:38:54,667
‫من الغريب رؤية ليدي (ماري) هناك‬
‫مع الخنازير‬

631
00:38:54,787 --> 00:38:56,307
‫أعتقد أنّ ذلك يجعلها فخورة‬

632
00:38:56,427 --> 00:38:59,707
‫أوافقك الرأي، يعتقد الناس أنّها تتظاهر‬
‫بأنّها مزارعة لكنّها ليست كذلك‬

633
00:39:00,107 --> 00:39:02,507
‫آمل أن تكون الأمور قد بدأت تستقر‬
‫بالنسبة إليك يا سيد (مايسون)‬

634
00:39:02,627 --> 00:39:05,427
‫"تستقر"؟ بل بدأت تنهار‬

635
00:39:05,547 --> 00:39:08,067
‫- لا تقل ذلك‬
‫- (دايزي) المسكينة لا يمكنها العمل‬

636
00:39:08,187 --> 00:39:10,667
‫- كانت قلقة جداً عليك‬
‫- كلاّ يا (دايزي)‬

637
00:39:10,787 --> 00:39:12,867
‫لا تسمحين للقلق بأن يبعدك عن عملك‬

638
00:39:25,827 --> 00:39:29,707
‫أحسنت! تبدين مقنعة جداً‬
‫ابنتي بالمعمودية، مربية الخنازير‬

639
00:39:29,907 --> 00:39:32,147
‫- من اللطيف أنّك قد جئت‬
‫- واحد من المستأجرين مشارك‬

640
00:39:32,267 --> 00:39:35,747
‫جئتُ لأدعمه، لذا، أنت أمر إضافي يا عزيزتي‬

641
00:39:36,427 --> 00:39:39,187
‫تقول والدتي إنّك إلى جانبها‬
‫في معركة المستشفيات؟‬

642
00:39:39,307 --> 00:39:40,947
‫أنا أؤمن بالتغييرات، أجل‬

643
00:39:41,307 --> 00:39:45,227
‫تلوم جدتي (إيزابيل)‬
‫لجذبك إلى الجانب المظلم‬

644
00:39:45,427 --> 00:39:47,907
‫كلاّ، كنت في الجانب المظلم على أي حال‬

645
00:39:48,707 --> 00:39:51,387
‫كنت آمل أن تكون أول علامات الذوبان‬

646
00:39:51,507 --> 00:39:55,507
‫كم أتمنى لو كان ذلك صحيحاً‬
‫لكن لم يتغير رأيها‬

647
00:39:55,627 --> 00:39:59,467
‫تغير المرأة رأيها دائماً‬
‫ذلك ما نشتهر به‬

648
00:40:04,107 --> 00:40:06,147
‫مرحباً يا سيدة (درو)، هل الجميع بخير؟‬

649
00:40:06,267 --> 00:40:07,627
‫الجميع بخير، شكراً يا سيدتي‬

650
00:40:07,747 --> 00:40:12,467
‫لكن تركت الأولاد مع جارتي، ظن (تيم)‬
‫أنّي يجب أن آخذ يوم إجازة لأستمتع بوقتي‬

651
00:40:12,707 --> 00:40:14,147
‫إنّه محق أيضاً‬

652
00:40:16,307 --> 00:40:18,947
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- ماذا تودّين أن تفعلي؟‬

653
00:40:19,107 --> 00:40:23,587
‫إذا كنت تسأل‬
‫أيمكننا حل المشكلة والانتهاء منها؟‬

654
00:40:23,987 --> 00:40:27,267
‫لا أريد أن أبدو عنيداً لكنّها قد حُلت‬

655
00:40:27,467 --> 00:40:32,467
‫يعني الكثير لليدي (ماري) والعائلة‬
‫أن نتزوج في البيت ولا أرى مانعاً لذلك‬

656
00:40:32,587 --> 00:40:34,907
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

657
00:40:35,147 --> 00:40:38,747
‫لو كان لدينا عائلة قريبة أو مكان‬
‫يعني شيئاً مميزاً لكان الأمر مختلفاً‬

658
00:40:39,027 --> 00:40:43,707
‫لكن ليس لدينا ذلك ويعني لي (داونتن آبي)‬
‫أكثر بكثير من المدرسة‬

659
00:40:43,987 --> 00:40:46,547
‫آسف لكنّه كذلك‬

660
00:40:46,907 --> 00:40:50,467
‫حضرات اللوردات والسيدات والسادة‬
‫حان الوقت للإعلان عن الأفضل في المعرض‬

661
00:40:50,947 --> 00:40:54,547
‫الجائزة الأولى لـ(غولدين إمبريس)‬
‫من (داونتن آبي)‬

662
00:40:54,787 --> 00:40:57,267
‫يملكها إيرل (غرانثام)‬
‫وليدي (ماري كرولي)‬

663
00:40:57,427 --> 00:40:59,187
‫ومربي الخنازير سيد (تيموثي درو)‬

664
00:40:59,587 --> 00:41:02,507
‫- أحسنت يا سيدي‬
‫- أجل، أحسنّا جميعاً‬

665
00:41:03,187 --> 00:41:05,107
‫أين آنسة (ماري غولد) يا سيدتي؟‬

666
00:41:05,467 --> 00:41:06,787
‫كانت...‬

667
00:41:06,947 --> 00:41:09,307
‫- مَن معه (ماري غولد)؟‬
‫- كانت هنا...‬

668
00:41:09,547 --> 00:41:11,747
‫- كلاّ، لقد رحلت‬
‫- أعتقد أنّنا ربحنا‬

669
00:41:11,867 --> 00:41:14,347
‫- أجل لكن آنسة (ماري غولد) مفقودة‬
‫- ماذا؟‬

670
00:41:14,587 --> 00:41:16,627
‫- يا للهول!‬
‫- لا تقلقي، ذهبت للتجول‬

671
00:41:16,747 --> 00:41:18,827
‫ستكون بخير، ستكون بخير تماماً، سترين‬

672
00:41:19,747 --> 00:41:21,547
‫- ما الأمر؟‬
‫- اختفت (ماري غولد)‬

673
00:41:21,867 --> 00:41:26,547
‫كنت أتحدث إلى زوجتك وكانت (ماري غولد)‬
‫أمامنا، كيف أبعدت نظري عنها؟‬

674
00:41:26,987 --> 00:41:29,467
‫ابقي مع والدتك، لينتشر الجميع، (كارسون)‬

675
00:41:29,907 --> 00:41:32,587
‫- سآتي معكم‬
‫- (بارو)، تعال معي‬

676
00:41:43,747 --> 00:41:46,427
‫- ما الأمر يا سيدتي؟‬
‫- لا نجد آنسة (ماري غولد)‬

677
00:41:46,667 --> 00:41:48,427
‫- لا تقولي تلك الكلمة‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

678
00:41:48,547 --> 00:41:50,827
‫إنّها مفقودة الآن وسنجدها قريباً‬

679
00:42:06,547 --> 00:42:08,507
‫- هل لديك سيارة هناك يا سيدتي؟‬
‫- ماذا؟‬

680
00:42:08,627 --> 00:42:10,427
‫كلاّ، جئت مع والديّ، لماذا؟‬

681
00:42:10,547 --> 00:42:12,027
‫- أعرف أين سنجدها‬
‫- أين؟‬

682
00:42:12,187 --> 00:42:14,667
‫أدركت للتوّ أنّ (مارجي) قد غادرت أيضاً‬
‫وأخذت الشاحنة‬

683
00:42:14,787 --> 00:42:16,267
‫- هل تعني...‬
‫- أخشى ذلك يا سيدتي‬

684
00:42:16,387 --> 00:42:19,027
‫لكن لا تقلقي لن تؤذيها‬
‫أياً كانت ما تفعله، لن تؤذيها‬

685
00:42:19,227 --> 00:42:21,427
‫اجعليهم يهدأون وهيّا بنا‬

686
00:42:23,067 --> 00:42:28,747
‫لا بأس، وصلتنا رسالة، وجدتها سيدة (درو)‬
‫وأخذتها إلى البيت لتبعدها عن الأذى‬

687
00:42:29,067 --> 00:42:31,307
‫- هلاّ تأخذني إلى هناك الآن لأحضرها‬
‫- بالطبع‬

688
00:42:31,427 --> 00:42:33,147
‫سأحضر السيارة‬

689
00:42:40,107 --> 00:42:43,107
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- انتهى الذعر يا سيدتي‬

690
00:42:43,347 --> 00:42:46,907
‫آنسة (ماري غولد) في مزرعة (يو تري)‬
‫مع سيدة (درو)، سيذهبون ليحضرونها الآن‬

691
00:42:47,187 --> 00:42:49,347
‫في المزرعة مع سيدة (درو)؟ لماذا؟‬

692
00:42:49,507 --> 00:42:52,067
‫أخذتها إلى هنا لتحميها‬
‫كان تصرفاً طيباً منها‬

693
00:42:52,187 --> 00:42:53,947
‫كيف سنعود إلى البيت؟‬

694
00:43:21,987 --> 00:43:23,587
‫أرجوك، دعيني أدخل وحدي‬

695
00:43:23,707 --> 00:43:25,907
‫- كلاّ، سآتي‬
‫- كلاّ، لا أريد أن أخيفها‬

696
00:43:26,027 --> 00:43:28,267
‫دعيه فهو  يعرف ما يفعله‬

697
00:43:55,787 --> 00:43:57,227
‫كانت تشعر بالملل‬

698
00:43:59,387 --> 00:44:02,947
‫لم يكونوا ينتبهون إليها على الإطلاق‬

699
00:44:03,747 --> 00:44:05,227
‫إذن، أحضرتها إلى هنا‬

700
00:44:06,427 --> 00:44:07,987
‫إلى أين يمكنني أن آخذها؟‬

701
00:44:08,987 --> 00:44:10,707
‫هذا بيتها‬

702
00:44:11,587 --> 00:44:14,427
‫ولم يكن يعتني أحد بها‬
‫ولا واحد منهم‬

703
00:44:15,107 --> 00:44:16,667
‫أعطني إياها‬

704
00:44:17,347 --> 00:44:19,387
‫أنت لست غاضباً، أليس كذلك يا (تيم)؟‬

705
00:44:20,187 --> 00:44:27,427
‫بالطبع لست غاضباً وكل ما أريده‬
‫هو أن أضمها وأحبها قدر الإمكان‬

706
00:44:34,907 --> 00:44:38,907
‫كلاّ يا عزيزتي، لست غاضباً على الإطلاق‬

707
00:44:42,347 --> 00:44:43,667
‫لكن أعطني إياها‬

708
00:44:45,787 --> 00:44:47,107
‫أرجوك‬

709
00:45:17,227 --> 00:45:20,267
‫ها هي ذا، سالمة وآمنة‬

710
00:45:20,667 --> 00:45:22,227
‫مرحباً يا عزيزتي‬

711
00:45:23,507 --> 00:45:25,747
‫لنعِدك إلى السيارة‬

712
00:45:28,267 --> 00:45:30,907
‫سأبدأ البحث عن مزرعة أخرى‬
‫لأستأجرها في الصباح‬

713
00:45:31,107 --> 00:45:35,267
‫آسف يا (درو)‬
‫أريد أن أساعد قدر الإمكان، أرجوك‬

714
00:45:35,987 --> 00:45:38,067
‫أخبرني إذا كنت تحتاج إلى شيء مني‬

715
00:45:38,187 --> 00:45:40,627
‫- هذا لطف منك يا سيدي‬
‫- ليس لطفاً‬

716
00:45:40,747 --> 00:45:44,187
‫إنّه أمر بسيط مقابل ما فعلته‬
‫أنت والسيدة (درو) لأجلنا‬

717
00:45:44,827 --> 00:45:46,867
‫أعرف كم ليدي (إيديث)...‬

718
00:45:47,587 --> 00:45:50,147
‫كلاّ، كم ندين جميعنا لك ولزوجتك‬

719
00:45:50,387 --> 00:45:54,547
‫لا تتضايق، خططنا أنا وليدي (إيديث)‬

720
00:45:54,747 --> 00:45:56,787
‫لكن نسينا العواطف‬

721
00:45:58,307 --> 00:46:01,347
‫والعواطف هي ما توقع بالمرء كل مرة‬

722
00:46:02,347 --> 00:46:05,227
‫ليباركك الرب يا (درو)‬
‫ليباركك أنت وعائلتك‬

723
00:46:05,427 --> 00:46:07,627
‫الأمر ذاته بالنسبة إليك يا سيدي‬

724
00:46:08,307 --> 00:46:10,147
‫الأمر ذاته‬

725
00:46:21,867 --> 00:46:24,107
‫لقد وافق، يبدو الأمر غير منصفاً‬

726
00:46:24,227 --> 00:46:27,387
‫لكن فكرت في الأمر كثيراً‬
‫ولا أعرف ما يمكننا فعله غير ذلك‬

727
00:46:27,667 --> 00:46:29,427
‫أعتقد أنّ هذا أفضل‬

728
00:46:29,707 --> 00:46:31,787
‫أنا متأكدة أنّ هذا أفضل‬

729
00:46:41,633 --> 00:47:15,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

