﻿1
00:00:40,127 --> 00:00:42,247
‫(ديزي)، ضعي هذا في الفرن‬

2
00:00:49,367 --> 00:00:52,287
‫هل اخترت ما تريدينه؟‬

3
00:00:53,647 --> 00:00:55,607
‫أياً كان ما تعتقدينه الأفضل‬

4
00:00:56,647 --> 00:00:59,167
‫لا يبدو ذلك كعروس على وشك الزواج‬

5
00:00:59,487 --> 00:01:01,727
‫مر وقت طويل منذ كنت على وشك أي شيء‬

6
00:01:02,287 --> 00:01:04,167
‫باستثناء القبر‬

7
00:01:04,447 --> 00:01:09,847
‫أردت إفطار زواج كبير حيث نجلس جميعنا‬
‫عند طاولات متقاربة ونستمتع بوقتنا‬

8
00:01:09,967 --> 00:01:12,807
‫- لماذا لا نحظى بذلك؟‬
‫- لأنّ ذلك ليس أسلوب علية القوم‬

9
00:01:13,047 --> 00:01:16,687
‫يقفون وبأيديهم أطعمة صغيرة‬
‫تعلق في أسنانهم وذلك ما علينا فعله‬

10
00:01:16,847 --> 00:01:20,327
‫لا أرى مانعاً‬
‫يمكننا وضع طاولات خشبية في القاعة‬

11
00:01:20,447 --> 00:01:23,927
‫كلاّ، يريد السيد (كارسون) فعل ذلك‬
‫كما تفعله العائلة‬

12
00:01:24,447 --> 00:01:26,927
‫لا أمانع... ليس كثيراً‬

13
00:01:27,247 --> 00:01:30,247
‫- ماذا سترتدين؟‬
‫- ثوبي البني النهاري‬

14
00:01:30,367 --> 00:01:35,327
‫سترتبه (آنا) قليلاً، إنّه بسيط‬
‫لكن أنا متأكدة أنّه سيكون ملائماً‬

15
00:01:36,087 --> 00:01:42,807
‫لأنّ لديّ كتالوج جديد، إنّه سهل جداً‬
‫ترسلين طلباً عبر البريد ويرسلون لك الثوب‬

16
00:01:43,727 --> 00:01:46,047
‫أعرف ما هو الكتالوج، شكراً لك‬

17
00:01:46,367 --> 00:01:50,287
‫لكنّي كبيرة جداً لأعتقد أنّ ثوب جديد‬
‫سيحل أي شيء‬

18
00:01:51,727 --> 00:01:55,007
‫أنت لا تضيعين المال، ذلك أكيد‬

19
00:02:00,247 --> 00:02:04,767
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫لم أكن أتوقع حضورك‬

20
00:02:05,127 --> 00:02:10,407
‫أردت أن أتأكد أنّك تفكر بطريقة منطقية‬
‫بشأن التغيرات المحتملة في المستشفى‬

21
00:02:10,527 --> 00:02:13,687
‫تعنين بالتفكير المنطقي أن أفكر مثلك‬

22
00:02:13,807 --> 00:02:15,327
‫بالطبع‬

23
00:02:15,767 --> 00:02:17,407
‫تعتقد (كورا) أنّك مخطئة‬

24
00:02:17,527 --> 00:02:19,647
‫(كورا) مشوشة‬

25
00:02:19,767 --> 00:02:22,167
‫وعندما ترى المنطق ستوافقك الرأي؟‬

26
00:02:22,367 --> 00:02:24,687
‫كنت تتحدث إلى (إيزابيل)‬

27
00:02:24,807 --> 00:02:28,087
‫لقد تغيرت منذ أصبحت مسؤولة التبرعات‬

28
00:02:28,207 --> 00:02:30,807
‫- كنت أتحدث إلى (كورا)‬
‫- ذلك خطأ‬

29
00:02:30,927 --> 00:02:33,247
‫لا يمكنك أن تتوقعي مني‬
‫أن أتجنب التحدث إلى زوجتي‬

30
00:02:33,367 --> 00:02:38,727
‫لِمَ لا؟ أعرف أزواج سعداء جداً‬
‫ولم يتحدثوا منذ سنوات‬

31
00:02:40,207 --> 00:02:43,047
‫مرحباً يا جدتي، لم يقولوا إنّك هنا‬

32
00:02:43,207 --> 00:02:46,607
‫أنا هنا لأضمن رأي والدك‬
‫في القتال القادم‬

33
00:02:47,767 --> 00:02:52,047
‫سأذهب إلى (لندن) لأهدىء المحرر‬
‫ودّع أمي بالنيابة عني‬

34
00:02:53,007 --> 00:02:54,327
‫هل ستقيمين عند (روزموند)؟‬

35
00:02:54,487 --> 00:02:57,007
‫لا أعرف كم سأبقى هناك‬
‫لذا، سأقيم في الشقة‬

36
00:02:57,127 --> 00:03:00,327
‫هل من الملائم لشابة‬
‫أن تبقى وحدها في شقة؟‬

37
00:03:00,487 --> 00:03:04,967
‫جدتي، (أدريان بولان) حلقت بطائرة‬
‫فوق جبال (آنديز) قبل ٤ سنوات‬

38
00:03:05,247 --> 00:03:09,087
‫وبالمناسبة لستُ شابة‬
‫أصبحت في منتصف العمر‬

39
00:03:09,447 --> 00:03:12,007
‫- جدتي‬
‫- هل رأيت والدتك؟‬

40
00:03:12,207 --> 00:03:14,207
‫إنّها تنهي مراجعة قوائم الطعام‬
‫مع سيدة (باتمور)‬

41
00:03:14,327 --> 00:03:16,287
‫إذن، سأرحل‬

42
00:03:16,407 --> 00:03:18,487
‫لِمَ لا تبقين وتلقين التحية عليها؟‬

43
00:03:19,847 --> 00:03:26,967
‫أشعر بأنّي أنا و(كورا) لن نكون صديقتين‬
‫بل عدوتين في الأسابيع القليلة القادمة‬

44
00:03:30,167 --> 00:03:31,767
‫أجل‬

45
00:03:32,327 --> 00:03:37,207
‫ماذا لو تركنا سمك (دوفير سول)‬
‫وغيرنا سمك القد إلى لحم مشوي؟‬

46
00:03:37,327 --> 00:03:40,007
‫- وسأعد المشمش في البراندي‬
‫- يبدو ذلك رائعاً‬

47
00:03:40,247 --> 00:03:41,647
‫شكراً يا سيدة (باتمور)‬

48
00:03:42,207 --> 00:03:44,607
‫- هل الأمور الأخرى بخير؟‬
‫- أجل، سيادتك‬

49
00:03:46,167 --> 00:03:49,847
‫- أنا قلقة قليلاً بشأن الزفاف‬
‫- لماذا؟‬

50
00:03:49,967 --> 00:03:51,767
‫لا تترددي في إضافته إلى حسابات البيت‬

51
00:03:51,887 --> 00:03:55,007
‫هذا لطف كبير، أنا متأكدة‬
‫لكن الأمر ليس كذلك‬

52
00:03:55,647 --> 00:03:57,727
‫- سيدة (هيوز) ليست سعيدة‬
‫- يؤسفني سماع ذلك‬

53
00:03:57,847 --> 00:03:59,167
‫هل هي نادمة على قرارها؟‬

54
00:03:59,287 --> 00:04:03,487
‫إنّها ليست نادمة على قرارها بل قراره‬

55
00:04:19,207 --> 00:04:20,847
‫ما ذلك؟‬

56
00:04:20,967 --> 00:04:23,567
‫طابع بريدي‬
‫عن معرض الإمبراطورية البريطانية‬

57
00:04:23,727 --> 00:04:25,047
‫تم إصداره مؤخراً‬

58
00:04:25,327 --> 00:04:27,287
‫أول طابع بريدي تذكاري‬

59
00:04:27,447 --> 00:04:30,207
‫- ماذا يفعل ذلك الأسد العظيم؟‬
‫- إنّه أسد (بريطانيا)‬

60
00:04:30,327 --> 00:04:32,487
‫لديه رأس الملك‬

61
00:04:33,247 --> 00:04:34,887
‫أعتقد أنّه سخيف‬

62
00:04:35,407 --> 00:04:38,287
‫هذا لأنّك لا تفهمين شيئاً‬

63
00:04:40,447 --> 00:04:42,087
‫سأذهب‬

64
00:04:58,087 --> 00:04:59,407
‫مَن كان ذلك؟‬

65
00:04:59,807 --> 00:05:03,127
‫- ماذا؟‬
‫- أياً كان في الخارج‬

66
00:05:04,087 --> 00:05:06,447
‫- لم يكن أحد‬
‫- إنّه يتحدث كثيراً‬

67
00:05:06,647 --> 00:05:10,167
‫كنت أعني... أنّه قد جاء إلى البيت الخطأ‬

68
00:05:10,727 --> 00:05:12,607
‫ألسنا جميعاً كذلك؟‬

69
00:05:22,247 --> 00:05:23,807
‫هل سافرت ليدي (إيديث) بخير؟‬

70
00:05:23,967 --> 00:05:29,247
‫حسبما أعرف، لا أعرف لماذا لا تطرد‬
‫الرجل البائس وتجد شخصاً آخر‬

71
00:05:29,367 --> 00:05:33,807
‫إلاّ إذا كانت تستمتع الذهاب إلى (لندن)‬
‫لأجل الأزمات والدراما‬

72
00:05:35,007 --> 00:05:38,847
‫وردتني رسالة حزينة من سيد (برانسون)‬
‫اسمعي‬

73
00:05:39,447 --> 00:05:42,367
‫"حلمت الليلة الماضية‬
‫أنّي كنت في حديقة (داونتون)"‬

74
00:05:42,487 --> 00:05:44,687
‫"أسير مع (سيبي) تحت الأشجار الكبيرة"‬

75
00:05:44,887 --> 00:05:47,527
‫"أستمع لهديل الحمام على الأغصان"‬

76
00:05:47,967 --> 00:05:51,327
‫"وعندما استيقظت‬
‫كانت عيناي مليئتان بالدموع"‬

77
00:05:51,687 --> 00:05:53,727
‫- ذلك مؤثر جداً‬
‫- أوافقك الرأي‬

78
00:05:54,207 --> 00:05:55,607
‫يجب أن أرسل له رسالة‬

79
00:05:56,167 --> 00:05:58,127
‫سأراسله بعد زفاف (كارسون)‬

80
00:05:58,927 --> 00:06:02,647
‫بمناسبة الحديث عن الأمر‬
‫أشفق على السيدة (هيوز)‬

81
00:06:03,287 --> 00:06:08,647
‫قلت إنّي سأرتب ثوبها لكن عندما أعطتني‬
‫إياه كان ثوب نهاري ولم أستطع فعل شيء به‬

82
00:06:09,007 --> 00:06:11,007
‫ألاّ يمكنني أن أعيرها دبوس للزينة‬
‫أو ما شابه؟‬

83
00:06:11,127 --> 00:06:14,167
‫أخبرت سيدة (باتمور) وطلبت مني ألاّ أقلق‬
‫لذا أعتقد أنّ لديها خطة‬

84
00:06:14,327 --> 00:06:16,167
‫لنأمل ذلك‬

85
00:06:16,807 --> 00:06:20,207
‫هل فكرت في نصيحة سيد (رايدر)؟‬

86
00:06:21,087 --> 00:06:22,407
‫لقد فعلت‬

87
00:06:24,687 --> 00:06:27,287
‫- لست...‬
‫- من المبكر معرفة ذلك‬

88
00:06:27,487 --> 00:06:29,767
‫نعرف أنّ المشكلة ليست في (بيتس)‬

89
00:06:30,567 --> 00:06:34,887
‫صدقاً يا سيدتي، لو كررت ما تقولينه‬
‫في الأسفل...‬

90
00:06:35,007 --> 00:06:38,007
‫أيجب أن تعملين؟ يمكنني أن أتدبر أمري‬
‫وهناك (باكستر)‬

91
00:06:38,527 --> 00:06:40,407
‫كلاّ، سيشك سيد (بيتس) في الأمر‬

92
00:06:40,567 --> 00:06:44,087
‫ولا أريده أن يعرف شيئاً‬
‫حتى تنجح الأمور ويظهر الحمل عليّ‬

93
00:06:44,207 --> 00:06:45,527
‫سيرفع الأمر آماله عالياً‬

94
00:06:45,647 --> 00:06:49,087
‫في نهاية الشهر الثالث‬
‫سأختلق موعداً وسنذهب إلى (لندن)‬

95
00:06:49,407 --> 00:06:52,247
‫- هذا مثير للحماس!‬
‫- لا أريد أن أتحمس‬

96
00:06:53,487 --> 00:06:55,887
‫ليس قبل أن أتأكد أنّ ذلك سيحدث‬

97
00:06:59,967 --> 00:07:01,607
‫أتبحث عن مكان يا سيد (بارو)؟‬

98
00:07:02,047 --> 00:07:03,767
‫قد أكون كذلك، هل ستحزن؟‬

99
00:07:04,247 --> 00:07:05,727
‫لكنّهم لم يقولوا شيئاً‬

100
00:07:06,327 --> 00:07:11,327
‫يأمل سيد (كارسون) أن أستقيل‬
‫لتجنب أي مشاكل، ذلك كل شيء‬

101
00:07:12,127 --> 00:07:13,447
‫ما رأيك في هذا؟‬

102
00:07:13,567 --> 00:07:19,247
‫"خادم ذو خبرة مطلوب لمنصب يتطلب الأمانة‬
‫في بيت شهير"‬

103
00:07:19,367 --> 00:07:22,327
‫- يبدو مثيراً للاهتمام، أين هو؟‬
‫- أبحث في صحف (يوركشير) فقط‬

104
00:07:22,447 --> 00:07:24,847
‫- أريد أن أبقى في هذه المنطقة‬
‫- احذر يا سيد (بارو)‬

105
00:07:25,327 --> 00:07:27,927
‫قد يتهمك أحدهم بأنك تكنّ المشاعر للمنطقة‬

106
00:07:28,087 --> 00:07:29,607
‫هل سيكون ذلك من الصعب تصديقه؟‬

107
00:07:29,727 --> 00:07:32,607
‫أعتقد أنّه أصعب عليك لتتقبله‬
‫وعلينا لنصدقه‬

108
00:07:33,607 --> 00:07:38,127
‫أأنا هنا الليلة من دون قريبتنا (فيوليت)‬
‫لتأكيد تحالفي مع (كورا)؟‬

109
00:07:38,247 --> 00:07:39,847
‫كلاّ، على الإطلاق‬

110
00:07:40,327 --> 00:07:44,327
‫(كارسون)، هلاّ طلبت من السيدة (هيوز)‬
‫أن تنضم إلينا في غرفة الجلوس‬

111
00:07:44,687 --> 00:07:46,847
‫- سيد (هيوز) يا سيدتي؟‬
‫- أريد أن أسألها عن شيء‬

112
00:07:46,967 --> 00:07:48,607
‫وأودّ أن تكون ليدي (ماري) حاضرة‬

113
00:07:48,727 --> 00:07:51,047
‫- إلامَ ترمين؟‬
‫- (كارسون)؟‬

114
00:07:52,287 --> 00:07:54,727
‫- بالطبع سيادتك‬
‫- هلاّ نذهب‬

115
00:07:54,967 --> 00:07:57,607
‫- هل ستبقى هنا يا (روبرت)؟‬
‫- كلاّ، لا أريد أن أفوّت شيئاً‬

116
00:07:59,567 --> 00:08:01,527
‫أتعرف قريبتنا (فيوليت)‬
‫أنّي هنا هذه الأمسية؟‬

117
00:08:01,647 --> 00:08:02,967
‫كلاّ، إلاّ إذا أخبرتها‬

118
00:08:03,087 --> 00:08:05,567
‫لا أريدها أن تعتقد أنّي أتآمر ضدها‬

119
00:08:05,727 --> 00:08:08,047
‫- ألست كذلك؟‬
‫- أجل‬

120
00:08:09,167 --> 00:08:11,167
‫لكن لا أريدها أن تعرف‬

121
00:08:14,127 --> 00:08:16,487
‫ستساعد سيادتها سيد (مايسون)‬

122
00:08:16,607 --> 00:08:18,967
‫كادت تقول ذلك بصوت مرتفع‬
‫عندما كنت في المكتب‬

123
00:08:19,487 --> 00:08:20,847
‫لنأمل ذلك‬

124
00:08:21,207 --> 00:08:23,327
‫هل ستدعيني أراجع أوراق الامتحان معك؟‬

125
00:08:23,487 --> 00:08:24,847
‫هل تفقد ثقتك بي؟‬

126
00:08:24,967 --> 00:08:27,967
‫كلاّ، ليس ذلك‬
‫أنا متأكد أنّك تعرفين الإجابات‬

127
00:08:28,287 --> 00:08:31,207
‫لكن أحياناً يكون من الصعب فهم الأسئلة‬

128
00:08:31,487 --> 00:08:34,727
‫سيد (موزلي)، هل أطلب منهم‬
‫أن ينزلوا إلى هنا ليأخذون الشراب؟‬

129
00:08:34,847 --> 00:08:37,287
‫- آسف يا سيد (كارسون)‬
‫- هل سيدة (هيوز) في غرفتها؟‬

130
00:08:37,407 --> 00:08:38,847
‫حسبما أعرف‬

131
00:08:44,767 --> 00:08:46,127
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدتي؟‬

132
00:08:46,287 --> 00:08:51,727
‫آسفة على مفاجأتك لكن أعتقد أنّه‬
‫تم إرغامك على الموافقة على زفافك‬

133
00:08:52,047 --> 00:08:54,767
‫فهمت أنّك لا تريدين‬
‫أن تتزوجي في هذا البيت‬

134
00:08:54,887 --> 00:08:56,807
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

135
00:08:56,927 --> 00:08:59,847
‫سيدتي، كلانا يشرفنا أن نحظى...‬

136
00:08:59,967 --> 00:09:02,887
‫كلاّ، أريد أن أسمع من سيدة (هيوز)‬

137
00:09:03,087 --> 00:09:07,287
‫سيدتي، لا أريد أن أبدو جاحدة‬
‫وهذا بيت جميل‬

138
00:09:07,687 --> 00:09:11,927
‫وسيد (كارسون) محق‬
‫يشرفنا أن نقيم حفلتنا هنا‬

139
00:09:12,047 --> 00:09:13,847
‫لكنّه ليس ما تريدينه‬

140
00:09:14,127 --> 00:09:19,767
‫في البداية، أريد حفل زفاف مختلف‬
‫عن الذي أنتم معتادون عليه‬

141
00:09:19,967 --> 00:09:22,647
‫بوجبة واحدة حيث نجلس عند الطاولات‬

142
00:09:22,767 --> 00:09:25,487
‫لكن هل يجلس أحد‬
‫لتناول إفطار الزواج بعد الآن؟‬

143
00:09:25,607 --> 00:09:27,407
‫أشخاص كثيرون يا سيدتي‬

144
00:09:27,767 --> 00:09:33,927
‫وأريد أن أدعو فئات مختلفة من الناس‬
‫كل شخص كان جزء من حياتنا هنا‬

145
00:09:34,207 --> 00:09:37,967
‫وخططت للموسيقى لاحقاً‬
‫وربّما القليل من الرقص‬

146
00:09:38,327 --> 00:09:41,087
‫ولن يكون أياً من هذا ملائم‬
‫في القاعة الكبيرة‬

147
00:09:41,207 --> 00:09:43,727
‫- لن يكون كذلك‬
‫- ها أنت ذا، نحن نتفق فقط‬

148
00:09:43,847 --> 00:09:47,407
‫سيدة (هيوز)‬
‫ألاّ يستحق (كارسون) زفافاً في هذا البيت؟‬

149
00:09:47,687 --> 00:09:51,167
‫حيث خدم هذه العائلة فترة طويلة‬
‫وبإخلاص كبير؟‬

150
00:09:51,287 --> 00:09:54,047
‫وسيستمر في فعل ذلك ما دام حياً‬

151
00:09:54,167 --> 00:09:57,167
‫- إذن؟‬
‫- لكن هذا يومنا يا سيدتي‬

152
00:09:58,007 --> 00:10:01,127
‫إنّه يتعلق بـ(تشارلز كارسون) و(إلسي هيوز)‬

153
00:10:01,767 --> 00:10:05,487
‫ولا يتعلق بهذا البيت العظيم‬
‫والأشخاص العظماء الذين عاشوا فيه‬

154
00:10:06,167 --> 00:10:09,167
‫نحن فقط‬
‫وهكذا أودّ أن نحتفل به‬

155
00:10:09,287 --> 00:10:11,807
‫أتفهمك تماماً يا سيدة (هيوز)‬

156
00:10:12,047 --> 00:10:13,647
‫آمل أن تتم دعوتنا‬

157
00:10:14,007 --> 00:10:17,567
‫بالطبع سندعوكم جميعاً‬
‫وسيشرفنا حضوركم‬

158
00:10:18,087 --> 00:10:20,847
‫لكنّه سيكون يومنا وسنحتفل به بطريقتنا‬

159
00:10:20,967 --> 00:10:23,407
‫هل تعرفين أين ستقيمين هذا الاحتفال؟‬

160
00:10:23,567 --> 00:10:28,367
‫فكرت في مبنى المدرسة يا سيدي‬
‫لكنّه لا يعجب سيد (كارسون)‬

161
00:10:28,487 --> 00:10:30,927
‫- لا أمانع مبنى المدرسة‬
‫- جيّد‬

162
00:10:31,367 --> 00:10:34,647
‫إذن، لقد اتفقنا، شكراً يا سيدة (هيوز)‬

163
00:10:34,847 --> 00:10:36,447
‫شكراً يا سيدتي‬

164
00:10:42,127 --> 00:10:43,447
‫لمَ كان علينا أن نستمع إلى ذلك؟‬

165
00:10:43,567 --> 00:10:46,447
‫لأنّي أردتك أن تتوقفي عن مضايقتهما‬
‫وتركهما يقومان بذلك بطريقتهما‬

166
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
‫تعتقدين أنّي متنمرة‬
‫وأعتقد أنّك متعجرفة‬

167
00:10:49,127 --> 00:10:51,807
‫- كيف ذلك؟‬
‫- لا تريد إقامة حفل خادمين‬

168
00:10:52,007 --> 00:10:54,407
‫- في القاعة‬
‫- ذلك ليس منصفاً...‬

169
00:11:10,207 --> 00:11:12,607
‫هل ستخرج يا سيد (سبرات)؟‬

170
00:11:14,407 --> 00:11:15,727
‫هل تأذنين لي؟‬

171
00:11:15,967 --> 00:11:18,607
‫يمكنك أن تسافر حول العالم وهذا لا يهمني‬

172
00:11:18,847 --> 00:11:23,127
‫ذلك لطف منك‬
‫لكن كل ما أريده هو استنشاق الهواء‬

173
00:11:36,487 --> 00:11:40,007
‫(دينكر)، أتساءل إذا كان بإمكاني‬
‫احتساء شراب دافىء قبل أن أصعد إلى الأعلى‬

174
00:11:40,207 --> 00:11:44,007
‫بالطبع يا سيدتي‬
‫ماذا عن كوب من الكاكاو؟‬

175
00:11:44,527 --> 00:11:46,927
‫ذلك ما أحتاج إليه، شكراً لك‬

176
00:11:49,687 --> 00:11:51,007
‫نعم‬

177
00:11:51,127 --> 00:11:57,767
‫سيدتي، يبدو سيد (سبرات) مشغولاً الذهن‬
‫حالياً، أتساءل إذا كنت تعرفين ما السبب‬

178
00:11:58,167 --> 00:12:00,767
‫هل ينبع هذا من القلق على مصلحته؟‬

179
00:12:00,887 --> 00:12:03,327
‫يجب أن نتفاهم جميعاً معاً، صحيح؟‬

180
00:12:03,487 --> 00:12:06,527
‫- سيكون من اللطيف لو حدث ذلك‬
‫- أنا قلقة‬

181
00:12:07,127 --> 00:12:09,487
‫ربّما واحد من أصدقائه في مشكلة‬

182
00:12:09,847 --> 00:12:12,127
‫لا أعرف شيئاً عن أصدقاء (سبرات)‬

183
00:12:12,287 --> 00:12:18,167
‫أعرف أنّ لديه أقارب كثيرين‬
‫يتزوجون ويموتون كثيراً‬

184
00:12:18,487 --> 00:12:20,847
‫عادة في أوقات غير ملائمة‬

185
00:12:20,967 --> 00:12:22,567
‫ربّما واحد منهم؟‬

186
00:12:22,847 --> 00:12:24,847
‫لِمَ لا تسألينه...‬

187
00:12:26,167 --> 00:12:28,847
‫بينما تعدين الكاكاو لي؟‬

188
00:12:29,167 --> 00:12:31,927
‫أجل يا سيدتي، بالطبع‬

189
00:12:38,447 --> 00:12:40,567
‫سيدي، أريد التحدث إليك بسرعة‬

190
00:12:40,927 --> 00:12:44,967
‫قد يكون لدينا حل سهل لمشكلة (بارو)‬

191
00:12:45,087 --> 00:12:48,087
‫- حقاً؟‬
‫- إنّه يتقدم لوظيفة في هذه المنطقة‬

192
00:12:48,407 --> 00:12:51,847
‫أتعرف بيت يدعى (درايدين بارك)‬
‫بالقرب من (يورك)؟‬

193
00:12:52,047 --> 00:12:54,767
‫يبدو الاسم مألوفاً‬
‫أعتقد أنّ والديّ كانا يذهبان إلى هناك‬

194
00:12:54,927 --> 00:12:57,807
‫لكن لم أسمع شيئاً عنه منذ سنوات‬
‫هل سيعمل هناك؟‬

195
00:12:57,967 --> 00:13:00,087
‫آمل ذلك، سنرى‬

196
00:13:01,047 --> 00:13:03,207
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

197
00:13:04,287 --> 00:13:06,207
‫القليل من سوء الهضم‬

198
00:13:07,807 --> 00:13:09,407
‫(كارسون)‬

199
00:13:10,607 --> 00:13:13,487
‫آمل ألاّ تكون قد تضايقت‬
‫بما حدث في غرفة الجلوس‬

200
00:13:13,687 --> 00:13:19,887
‫كلاّ يا سيدتي، وبصراحة، لا أعتقد‬
‫أنّ سيادتها كانت تتصرف لأسباب متعجرفة‬

201
00:13:20,007 --> 00:13:25,847
‫ربّما كلاّ، لكن يزعجني رؤيتك‬
‫لا تحصل على ما تستحقه، أريد الأفضل لك‬

202
00:13:26,047 --> 00:13:31,127
‫وسأحصل على ذلك يا سيدتي‬
‫إذا جئت إلى الزفاف فذلك كافٍ بالنسبة إليّ‬

203
00:13:32,207 --> 00:13:33,807
‫تصبح على خير‬

204
00:13:56,007 --> 00:13:57,327
‫- نعم‬
‫- مرحباً‬

205
00:13:57,447 --> 00:14:01,287
‫اتصلت مسبقاً لأجل الإعلان‬
‫اسمي (بارو)‬

206
00:14:01,487 --> 00:14:02,807
‫ادخل‬

207
00:14:03,007 --> 00:14:04,607
‫- ادخل‬
‫- شكراً لك‬

208
00:14:10,087 --> 00:14:11,887
‫ليدي (إيديث كرولي)؟‬

209
00:14:12,767 --> 00:14:14,367
‫- هذا أنت، صحيح؟‬
‫- مرحباً‬

210
00:14:14,487 --> 00:14:17,727
‫(بيرتي بيليم)، التقينا في (برانكستير)‬
‫عندما كان يستأجره لورد (سيندربي)‬

211
00:14:17,847 --> 00:14:21,767
‫بالطبع، آسفة لأنّي بلهاء‬
‫أتذكرك جيّداً‬

212
00:14:22,047 --> 00:14:24,207
‫أنت الوكيل أو كنت حينئذٍ‬

213
00:14:24,327 --> 00:14:27,367
‫أنا كذلك الآن‬
‫أتيت إلى (لندن) بضعة أيام لأجل العمل‬

214
00:14:27,727 --> 00:14:32,127
‫أنا أيضاً، هذه أطول مدة قضيتها في (لندن)‬
‫منذ حفل ظهور قريبتي‬

215
00:14:32,247 --> 00:14:35,687
‫كانت معنا في (برانكستير)‬
‫(روز ألدريدج)‬

216
00:14:35,807 --> 00:14:38,487
‫أتذكرها، وجدتكم مجموعة رائعة‬

217
00:14:38,767 --> 00:14:41,927
‫أخبرت لورد (هيكسام) أنّه يجب أن يحاول‬
‫أن يؤجر البيت لعائلة (سيندربي) هذا العام‬

218
00:14:42,967 --> 00:14:44,407
‫هل تستمتعين في (لندن)؟‬

219
00:14:44,887 --> 00:14:48,687
‫كنت أعمل منذ وصلت‬
‫وأشتاق إلى (ماري غولد) بالطبع‬

220
00:14:48,887 --> 00:14:50,847
‫- (ماري غولد)؟‬
‫- إنّها...‬

221
00:14:51,287 --> 00:14:53,527
‫الطفلة التي أرعاها، التي نرعاها‬

222
00:14:53,647 --> 00:14:55,727
‫بالطبع، لقد أخبرتني عنها‬

223
00:14:56,527 --> 00:14:59,007
‫- يجب أن أذهب‬
‫- أتوقع أنّك مشغولة‬

224
00:14:59,367 --> 00:15:03,287
‫لست كذلك عادة‬
‫لكني أواجه مشاكل في مجلتي‬

225
00:15:03,487 --> 00:15:06,047
‫على الأرجح، نسيت أنّي أمتلك مجلة‬

226
00:15:06,207 --> 00:15:08,887
‫لم أنسى ذلك، إنّها عصرية جداً‬

227
00:15:09,127 --> 00:15:13,287
‫إنّها معقدة جداً حالياً‬
‫لهذا يجب أن أعود إلى المكتب‬

228
00:15:13,687 --> 00:15:16,967
‫لا أعتقد أنّك تودّين تناول شراب معي لاحقاً؟‬

229
00:15:17,567 --> 00:15:20,207
‫- في الواقع...‬
‫- سأسافر غداً‬

230
00:15:20,367 --> 00:15:21,967
‫ولا أعرف متى سأعود‬

231
00:15:22,687 --> 00:15:26,487
‫حسناً، لِمَ لا؟‬
‫لكن يجب أن يكون بالقرب من المكتب‬

232
00:15:26,727 --> 00:15:28,287
‫نحن في (كوفينت غاردين)‬

233
00:15:28,767 --> 00:15:30,967
‫ماذا عن (رولز)؟‬
‫هل سيسمحون لنا بتناول شراب هناك؟‬

234
00:15:31,167 --> 00:15:33,447
‫أعتقد ذلك‬
‫هل الساعة ٧ ملائم؟‬

235
00:15:33,647 --> 00:15:36,487
‫سأرحل قبل أن تغيري رأيك‬

236
00:15:38,967 --> 00:15:42,487
‫ربّما يجب أن تخبرني المزيد‬
‫عن الوظيفة يا سيد...‬

237
00:15:43,047 --> 00:15:46,007
‫(ريرزبي)، سير (مايكل ريرزبي)‬

238
00:15:47,527 --> 00:15:54,807
‫كما ترى، لقد أهملنا المكان‬
‫كان الوضع صعباً منذ موت زوجتي‬

239
00:15:56,167 --> 00:15:58,047
‫أتخيل ذلك يا سير (مايكل)‬

240
00:15:59,847 --> 00:16:02,407
‫كانت وصيفة‬
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

241
00:16:03,287 --> 00:16:05,447
‫لدوقة (كونوت)‬

242
00:16:06,527 --> 00:16:08,567
‫هل لديك أفراد عائلة أخرى؟‬

243
00:16:08,967 --> 00:16:10,607
‫ابنان‬

244
00:16:11,767 --> 00:16:15,127
‫لكنهما لم يعودا من الحرب‬

245
00:16:16,727 --> 00:16:18,807
‫يؤسفني سماع ذلك‬

246
00:16:21,367 --> 00:16:24,367
‫- هل خدمت في الجيش؟‬
‫- كنت في (فلانديرز)، أجل‬

247
00:16:24,487 --> 00:16:27,367
‫خدمت وأصبت في يدي هناك‬

248
00:16:28,607 --> 00:16:34,647
‫ذلك ما أحتاج إليه‬
‫شخص يعرف عن القتال لأجل ملكه وبلده‬

249
00:16:41,727 --> 00:16:44,487
‫أتوقع أنّ هذا كان بيت رائع للترفيه‬

250
00:16:44,607 --> 00:16:49,567
‫كان يجب أن تراه‬
‫كنا نستمتع كثيراً في تلك الأيام‬

251
00:16:52,087 --> 00:16:54,567
‫أتعرف ما سأتذكره دائماً؟‬

252
00:16:55,447 --> 00:17:01,327
‫النساء يذهبن للنوم في نهاية الأمسية‬

253
00:17:02,967 --> 00:17:07,527
‫ولهيب الشموع يضيء وجوههن‬

254
00:17:08,887 --> 00:17:15,847
‫وماساتهن تلمع وهن يصعدن إلى الظلام‬

255
00:17:24,087 --> 00:17:26,047
‫هلاّ نذهب من هنا‬

256
00:17:29,287 --> 00:17:33,847
‫كما ترى كل شيء غير منظم‬
‫أيمكنك أن ترتب مكاناً؟‬

257
00:17:33,967 --> 00:17:35,647
‫بالطبع‬

258
00:17:37,167 --> 00:17:42,567
‫أيمكنك أن تخبرني عن الوظيفة؟‬
‫كم خادماً لديك؟‬

259
00:17:43,247 --> 00:17:48,287
‫حسناً، هناك سيدة (تونكيز)‬
‫وتأتي ٣ أيام في الأسبوع‬

260
00:17:48,607 --> 00:17:50,687
‫وعليها القيام بكل شيء؟‬

261
00:17:50,807 --> 00:17:56,367
‫ولدينا رجل يعمل في الخارج‬
‫بين الحين والآخر ولذلك نحتاج إليك‬

262
00:17:56,487 --> 00:18:00,007
‫لكن في إعلانك‬
‫تحدثت عن منصب يتطلب أمانة‬

263
00:18:00,127 --> 00:18:02,407
‫يا سير (مايكل) في بيت شهير‬

264
00:18:03,087 --> 00:18:06,767
‫هذا بيت شهير جداً‬

265
00:18:06,887 --> 00:18:11,607
‫هل تشك في ذلك؟‬
‫لم نستضيف عائلة (كونيت) فقط‬

266
00:18:12,327 --> 00:18:15,727
‫بل والأميرتان (فايف)‬

267
00:18:16,327 --> 00:18:18,047
‫دوق (أرغايال)‬

268
00:18:18,407 --> 00:18:20,607
‫- وملكة (إسبانيا)‬
‫- أجل‬

269
00:18:21,047 --> 00:18:22,927
‫لكن كان هذا منذ مدة طويلة‬

270
00:18:23,367 --> 00:18:26,007
‫- هل أنت جمهوري؟‬
‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك‬

271
00:18:26,127 --> 00:18:28,327
‫لكنّي لم أفكر في الأمر‬

272
00:18:28,447 --> 00:18:30,607
‫فكر في الأمر الآن‬

273
00:18:31,327 --> 00:18:34,647
‫لا يمكنني المخاطرة بوجود جمهوري‬
‫في هذا البيت عندما يزورني أي أحد‬

274
00:18:34,767 --> 00:18:39,727
‫ربّما تكون محقاً‬
‫ربّما لا يمكنني القيام بذلك... فلسفياً‬

275
00:18:40,247 --> 00:18:44,207
‫أشكر الرب أنّنا عرفنا ذلك‬
‫قبل أن يسبب مشكلة‬

276
00:18:44,807 --> 00:18:46,527
‫ينبغي أن أذهب‬

277
00:18:48,007 --> 00:18:49,447
‫آمل أن تجد الرجل الذي تبحث عنه‬

278
00:18:49,567 --> 00:18:51,807
‫لا يمكننا أن نخذلهم‬

279
00:18:52,207 --> 00:18:53,527
‫أترى؟‬

280
00:18:53,687 --> 00:18:57,127
‫عندما تعود الأيام الجيّدة‬
‫سيعودون جميعاً‬

281
00:18:58,367 --> 00:19:00,287
‫يجب أن نكون مستعدين‬

282
00:19:00,647 --> 00:19:02,807
‫يجب ألاّ نقلل من معاييرنا‬

283
00:19:03,007 --> 00:19:06,807
‫صحيح، وحظاً طيباً مع تلك المعايير‬

284
00:19:13,007 --> 00:19:14,687
‫وهذا ما تفكر فيه لأجل الغلاف؟‬

285
00:19:14,807 --> 00:19:16,247
‫لا تلمسي ذلك‬

286
00:19:16,367 --> 00:19:18,687
‫يشبه غلاف الشهر الماضي يا سيد (سكينير)‬

287
00:19:18,807 --> 00:19:21,807
‫لا تكوني سخيفة، كلاّ، أرجوك‬

288
00:19:22,247 --> 00:19:25,527
‫وأين نسخة هذا؟‬
‫سيد (سكينير)، هذا ليس جاهزاً‬

289
00:19:25,647 --> 00:19:30,287
‫تعاملت مع هواة مسبقاً‬
‫وحتى مع أشخاص غير كفؤين‬

290
00:19:30,487 --> 00:19:33,487
‫لكن هذا التدخل السخيف أصبح...‬

291
00:19:33,607 --> 00:19:35,647
‫سيد (سكينير)، ذلك يكفي‬

292
00:19:36,407 --> 00:19:39,927
‫إذا كان ذلك ما تشعر به‬
‫فأقترح أن نفترق‬

293
00:19:58,647 --> 00:20:00,647
‫ها قد فعلت ذلك، لقد رحل‬

294
00:20:01,167 --> 00:20:03,647
‫هذا أفضل وأحسنت‬

295
00:20:04,927 --> 00:20:06,447
‫لكن ماذا سيحدث الآن؟‬

296
00:20:06,687 --> 00:20:08,367
‫يجب أن نصدرها بحلول الغد‬

297
00:20:08,487 --> 00:20:11,047
‫لذا يجب أن نرسل النماذج للمطبعة‬
‫الساعة ٤ صباحاً‬

298
00:20:11,167 --> 00:20:13,767
‫- لا تعنين أنّك ستفعلين ذلك وحدك؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

299
00:20:14,367 --> 00:20:18,687
‫أرفض أن يهزمني طاغية عدواني بدين‬

300
00:20:19,287 --> 00:20:22,247
‫- سأرتب المقالات كالعادة‬
‫- الساعة ٧‬

301
00:20:23,207 --> 00:20:24,887
‫ما يعني أنّ لدينا ٩ ساعات‬

302
00:20:25,207 --> 00:20:27,047
‫يجب أن نحضر بعض القهوة‬

303
00:20:28,007 --> 00:20:33,047
‫تبّاً! لن أتأخر‬
‫استمري في ترتيب النسخ‬

304
00:20:40,927 --> 00:20:42,967
‫- أيمكنني مساعدتك سيدتي؟‬
‫- لن أطيل‬

305
00:20:50,567 --> 00:20:54,847
‫أنا آسفة جداً لكن صدقني‬
‫لو عرفت ما أمرّ به فستسامحني‬

306
00:20:54,967 --> 00:20:56,287
‫أنا أسامحك على أي حال‬

307
00:20:56,407 --> 00:20:59,767
‫المشكلة أنّي لا أستطيع تناول شراباً‬
‫أودّ ذلك لكني لا أستطيع‬

308
00:21:00,167 --> 00:21:05,327
‫ترك المحرر عمله ويجب أن أسلم المجلة‬
‫للمطبعة الساعة ٤ صباحاً‬

309
00:21:05,487 --> 00:21:08,047
‫لذا، سأتناول الشطائر والقهوة‬
‫وسأعمل حتى الفجر‬

310
00:21:08,167 --> 00:21:10,607
‫- حسناً‬
‫أنت لطيف، شكراً لك‬

311
00:21:10,727 --> 00:21:13,887
‫واتصل بي إذا جئت إلى (لندن) مجدداً‬

312
00:21:14,007 --> 00:21:15,967
‫كلاّ، كنت أعني أنّي سآتي معك‬

313
00:21:16,687 --> 00:21:18,967
‫- أين تأتي معي؟‬
‫- إلى المكتب‬

314
00:21:19,207 --> 00:21:24,767
‫يمكنني أن أعد القهوة وأحضر الشطائر‬
‫وأحمل الأوراق‬

315
00:21:26,167 --> 00:21:27,487
‫ألاّ يجب أن نذهب؟‬

316
00:21:27,687 --> 00:21:29,527
‫ألن تتناول العشاء في مكان ما؟‬

317
00:21:29,647 --> 00:21:31,367
‫ظننت أنّ هذا سبب عدم اقتراحك‬
‫أن نتناول العشاء‬

318
00:21:31,487 --> 00:21:33,647
‫كلاّ، لم أتوقع أن تقبلي تناول العشاء معي‬
‫لذا...‬

319
00:21:33,967 --> 00:21:35,647
‫فكرت في أطلب منك ذلك ونحن نتناول الشراب‬

320
00:21:35,927 --> 00:21:39,087
‫حسناً، يجب أن نعود‬

321
00:21:41,407 --> 00:21:43,607
‫إذن، إنّها أسباب الحرب فقط؟‬

322
00:21:44,287 --> 00:21:48,807
‫الحربان، خلافة العرش في (إسبانيا)‬
‫و(النمسا) يجب أن تقارني بينهما‬

323
00:21:49,407 --> 00:21:53,447
‫ولا تنسي، ابقي الأجوبة بسيطة ومباشرة‬

324
00:21:53,887 --> 00:21:55,727
‫ما الأمر؟‬

325
00:21:58,767 --> 00:22:00,407
‫لا أعرف إذا كان يجب أن أخبرك‬

326
00:22:00,727 --> 00:22:03,327
‫أخبرني إذا كان مهماً‬
‫ولا تخبرني إذا لم يكن كذلك‬

327
00:22:03,967 --> 00:22:05,647
‫قد يكون كذلك‬

328
00:22:07,127 --> 00:22:09,247
‫عندما كنت أقدم الشاي في المكتبة‬

329
00:22:09,447 --> 00:22:12,967
‫سمعتهم يقولون إنّ عائلة (درو)‬
‫ستترك مزرعة (يو تري)‬

330
00:22:13,847 --> 00:22:15,447
‫ذلك ما كانت تفكر فيه‬

331
00:22:15,807 --> 00:22:19,287
‫كانت تعرف سيادتها أنّهم سيتركون المزرعة‬
‫ولم تستطع أن تقرر إذا كانت ستفعل شيئاً‬

332
00:22:19,407 --> 00:22:21,687
‫- لا تستبقي الأمور‬
‫- كلاّ، كنت أعرف أنّ لديها فكرة‬

333
00:22:21,807 --> 00:22:24,167
‫لقد قلت ذلك، أسعدتني كثيراً‬

334
00:22:24,367 --> 00:22:26,247
‫هذا ما يحتاج إليه سيد (مايسون)‬

335
00:22:26,367 --> 00:22:28,447
‫- لكن الأمر ليس أكيداً بعد‬
‫- كلاّ، سأقول ذلك‬

336
00:22:28,567 --> 00:22:30,647
‫سأخبره بذلك لكنّه سيسرّ‬

337
00:22:35,887 --> 00:22:37,527
‫مَن ذلك؟‬

338
00:22:37,767 --> 00:22:40,127
‫- شخص ما عند الباب الخلفي‬
‫- لا يهم‬

339
00:22:40,407 --> 00:22:42,727
‫تستطيع سيدة (بوتر) فتح الباب‬
‫على الأرجح، يقوم أحدهم بإيصال الطلبات‬

340
00:22:42,887 --> 00:22:44,327
‫في هذا الوقت؟‬

341
00:22:48,967 --> 00:22:51,127
‫سيد (ويليس)؟ ما سبب قدومك؟‬

342
00:22:51,287 --> 00:22:56,167
‫آسف لقدومي في وقت متأخر‬
‫لكن لديّ استجواب يتعلق بك‬

343
00:22:57,767 --> 00:22:59,527
‫- أنا مصغية‬
‫- سيد (سبرات)‬

344
00:22:59,647 --> 00:23:01,687
‫أتعرف شخص اسمه (والي ستيرن)؟‬

345
00:23:02,647 --> 00:23:05,087
‫أجل، إنّه ابن أختي‬

346
00:23:05,207 --> 00:23:07,487
‫لقد كان مسجوناً في سجن (يورك)؟‬

347
00:23:08,287 --> 00:23:11,687
‫هل من الضروري أن تكون سيدة (دينكر) هنا؟‬

348
00:23:11,807 --> 00:23:13,767
‫- قاتل المتعة‬
‫- سأستجوبها بعدك‬

349
00:23:13,887 --> 00:23:17,047
‫- ما الفائدة من طلب رحيلها؟‬
‫- شكراً أيّها الرقيب‬

350
00:23:17,607 --> 00:23:21,167
‫أنا أعرف الوضع الحالي لابن أختي المسكين‬

351
00:23:21,287 --> 00:23:25,767
‫للأسف ليس الوضع الحالي!‬
‫فرّ السيد (ستيرن) مؤخراً من السجن‬

352
00:23:26,287 --> 00:23:28,007
‫وهو هارب حالياً‬

353
00:23:28,167 --> 00:23:31,967
‫شوهد شخص يطابق مواصفاته في هذه المنطقة‬

354
00:23:32,487 --> 00:23:34,407
‫وتساءلنا إذا حاول الاتصال بك‬

355
00:23:34,527 --> 00:23:36,007
‫ليس معي أيّها الرقيب، كلاّ‬

356
00:23:36,687 --> 00:23:39,367
‫أيمكنك أن تضيفي شيئاً يا آنسة (دينكر)؟‬

357
00:23:41,367 --> 00:23:43,727
‫- كلاّ‬
‫- لا شيء يجعلك تعتقدين أنّ رجلاً‬

358
00:23:43,847 --> 00:23:45,647
‫كان يقضي وقته حول البيت؟‬

359
00:23:45,767 --> 00:23:47,447
‫للأسف كلاّ أيّها الرقيب!‬

360
00:23:47,687 --> 00:23:52,807
‫ربّما مَن تعرف عليه كان مخطئاً‬
‫هل شكله مميز؟‬

361
00:23:53,887 --> 00:23:56,967
‫ليس كثيراً، مظهره عادي جداً‬

362
00:23:57,927 --> 00:24:02,007
‫حسناً، يبدو أنّ ذلك كل شيء‬

363
00:24:02,207 --> 00:24:06,007
‫سأودعكما، بالطبع إذا حاول الاتصال...‬

364
00:24:06,127 --> 00:24:08,727
‫سنتصل بك على الفور‬

365
00:24:15,007 --> 00:24:17,567
‫آسف، لا أعرف لماذا أراد سؤالك عن الأمر‬

366
00:24:17,967 --> 00:24:21,407
‫عائلتك مثيرة للاهتمام يا سيد (سبرات)‬

367
00:24:21,647 --> 00:24:24,527
‫عائلتي مملة بالمقارنة بعائلتك‬

368
00:24:24,687 --> 00:24:26,407
‫لم أره منذ سنوات‬

369
00:24:26,887 --> 00:24:28,567
‫أنا أشفق على أختك‬

370
00:24:28,687 --> 00:24:30,847
‫لم تفعل شيئاً لتستحق ذلك‬

371
00:24:30,967 --> 00:24:32,447
‫بالطبع لا‬

372
00:24:33,167 --> 00:24:35,327
‫لكن لديّ سؤال واحد‬

373
00:24:36,287 --> 00:24:39,327
‫- ما ذلك؟‬
‫- بعد أن وضعته في سقيفة الحديقة‬

374
00:24:39,647 --> 00:24:42,047
‫هل رحل بأمان؟‬

375
00:24:44,567 --> 00:24:47,167
‫- ما الفكرة؟‬
‫- حفلة ليدي (إيلثام) التنكرية‬

376
00:24:47,287 --> 00:24:49,407
‫لا يمكنني أن أقرر أي ضيف أكثر أهمية‬

377
00:24:49,527 --> 00:24:53,687
‫لا تأبهي بذلك، أفضل ثياب وأجمل الأشخاص‬
‫لا أحد يأبه بأي شيء آخر‬

378
00:25:29,927 --> 00:25:31,367
‫- هل معك العنوان؟‬
‫- أجل‬

379
00:25:31,487 --> 00:25:33,967
‫- إنّهم في انتظارك‬
‫- لديه كل ما يحتاج إليه‬

380
00:25:34,087 --> 00:25:36,367
‫- أعطه لسيد (برينت) شخصياً‬
‫- أجل، يا سيدتي‬

381
00:25:36,727 --> 00:25:38,807
‫- سأحضر لك المزيد من القهوة‬
‫- حقاً؟‬

382
00:25:45,487 --> 00:25:48,527
‫- لقد نجحت‬
‫- لقد نجحنا‬

383
00:25:48,967 --> 00:25:50,847
‫أنا ممتنة جداً الآن‬

384
00:25:51,447 --> 00:25:56,527
‫هل أنت محررة الآن؟ هل يعتبر ذلك في حرفتك‬
‫كنوع من التعميد بالدم؟‬

385
00:25:56,847 --> 00:25:58,767
‫لا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك‬

386
00:25:59,287 --> 00:26:01,647
‫لكن من اللطيف أن أعرف أنّه يمكنني ذلك‬
‫لو اضطررت إليه‬

387
00:26:01,847 --> 00:26:03,447
‫بالتأكيد تستطيعين‬

388
00:26:04,087 --> 00:26:05,927
‫لكن لن أفعل، ليس بعد‬

389
00:26:06,407 --> 00:26:10,527
‫سأعيّن أحدهم كوكيل ثم سأفكر‬

390
00:26:11,567 --> 00:26:15,567
‫في النهاية السؤال الكبير سيكون‬
‫أأنت فتاة ريفية أم فتاة مدينة؟‬

391
00:26:15,687 --> 00:26:17,407
‫لكنّه أكثر من ذلك‬

392
00:26:17,927 --> 00:26:20,407
‫أعرف الآن أنّي بحاجة إلى هدف‬

393
00:26:21,047 --> 00:26:22,527
‫ذلك ما تعلمته‬

394
00:26:22,847 --> 00:26:26,127
‫لا أستطيع أن أعيش حياة بلا هدف‬

395
00:26:26,687 --> 00:26:28,047
‫لقد ألهتمني‬

396
00:26:28,367 --> 00:26:30,087
‫لن يقول العديدين ذلك‬

397
00:26:30,687 --> 00:26:32,887
‫كانوا سيقولون ذلك لو عرفوك‬

398
00:26:37,167 --> 00:26:38,647
‫شكراً يا (أودري)‬

399
00:26:42,687 --> 00:26:44,527
‫إذن، ستسافر اليوم؟‬

400
00:26:44,807 --> 00:26:48,527
‫أجل، سأركب قطار الساعة ١٢‬
‫وأحاول أن أنام على متن القطار‬

401
00:26:49,367 --> 00:26:52,047
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأساعد المحرر الجديد في العمل‬

402
00:26:52,167 --> 00:26:53,567
‫وأعود بعد ذلك‬

403
00:26:54,327 --> 00:26:57,967
‫سيتزوج كبير الخدم يوم السبت‬
‫وهو أمر مهم جداً‬

404
00:26:58,127 --> 00:27:00,647
‫- هل كان معكم منذ فترة طويلة؟‬
‫- منذ الأزل‬

405
00:27:01,207 --> 00:27:04,167
‫عمل معنا كخادم مبتدىء أيام جدي‬

406
00:27:04,487 --> 00:27:08,687
‫أحب تلك القصص‬
‫أتساءل كم من الوقت سيستمر الناس في سردها‬

407
00:27:09,927 --> 00:27:13,287
‫أعرف لكن دعنا لا نحزن، ليس اليوم‬

408
00:27:13,807 --> 00:27:16,487
‫فقد حررنا مجلة للتوّ‬

409
00:27:20,167 --> 00:27:21,967
‫وصل هذا لك للتوّ؟‬

410
00:27:22,447 --> 00:27:24,407
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- ما هو؟‬

411
00:27:24,647 --> 00:27:26,407
‫لا تأبه‬

412
00:27:28,887 --> 00:27:31,327
‫يا لها من راحة!‬
‫ظننت أنّه لن يصل إلى هنا‬

413
00:27:31,447 --> 00:27:32,767
‫أيمكننا أن نعرف ما هو؟‬

414
00:27:33,047 --> 00:27:35,727
‫إنّه ثوب، طلبته كمفاجأة لسيدة (هيوز)‬

415
00:27:35,847 --> 00:27:38,247
‫لكن كون حفل الزفاف غداً‬
‫ظننت أنّي سأفوت الموعد‬

416
00:27:38,407 --> 00:27:40,327
‫- أيمكننا أن نلقي نظرة؟‬
‫- لا أرى مانعاً‬

417
00:27:40,447 --> 00:27:41,967
‫تأكدا أنّ السيد (كارسون) قد رحل‬

418
00:27:42,127 --> 00:27:44,767
‫هذا يريحني أيضاً‬
‫كان الذي سترتديه سيئاً جداً‬

419
00:27:47,847 --> 00:27:50,087
‫إنّه...‬

420
00:27:51,047 --> 00:27:53,367
‫- إنّه تحسن، يمكننا قول ذلك‬
‫- حقاً؟‬

421
00:27:53,687 --> 00:27:56,207
‫- كيف كان الآخر؟‬
‫- لا أفهم‬

422
00:27:56,367 --> 00:28:01,127
‫كان جميلاً في الصورة‬
‫لم يكن باهظ الثمن لكن بدا كصفقة جيّدة‬

423
00:28:01,447 --> 00:28:03,007
‫الفكرة هي المهمة‬

424
00:28:03,167 --> 00:28:05,047
‫لا تكون كذلك مع ثوب‬

425
00:28:05,567 --> 00:28:07,727
‫قالت ليدي (ماري) إنّها ستعيرها‬
‫دبوس للزينة أو ما شابه‬

426
00:28:07,847 --> 00:28:12,007
‫دبوس للزينة؟ ستحتاج إلى عقد ألماسي‬
‫لتجعل هذا يبدو أجمل‬

427
00:28:12,167 --> 00:28:13,647
‫إنّها قادمة‬

428
00:28:16,407 --> 00:28:20,687
‫(ديزي)، للأسف (غيرتي) مريضة!‬
‫أيمكنني أن أطلب منك أن تشغلي المدافىء؟‬

429
00:28:27,247 --> 00:28:29,287
‫آسفة لأنّي جعلتك تصعدين مبكراً جداً‬

430
00:28:29,447 --> 00:28:34,287
‫لا بأس يا سيدتي لكن هل أنت متأكدة‬
‫أنّك لا تريدين تناول الإفطار؟‬

431
00:28:34,407 --> 00:28:36,807
‫كلاّ، تناولت فنجان شاي وذلك كافٍ‬

432
00:28:37,487 --> 00:28:40,247
‫سأتناول الغداء في (يورك)‬
‫بعد أن أرى المستشفى‬

433
00:28:47,047 --> 00:28:50,647
‫(ديزي)، لا تشعلي مدافىء غرف النوم‬
‫هذه الأيام، صحيح؟‬

434
00:28:50,847 --> 00:28:52,607
‫ليس عادة يا سيدتي‬

435
00:28:52,847 --> 00:28:56,527
‫(غيرتي) مريضة‬
‫وليس لدينا خادمة مطبخ هذه الأيام‬

436
00:28:56,647 --> 00:28:59,247
‫أخشى أنّي لا أستيقظ مبكراً جداً لأعرف ذلك‬

437
00:28:59,647 --> 00:29:02,847
‫أردت أن أقول كم أنا ممتنة يا سيدتي‬

438
00:29:02,967 --> 00:29:05,327
‫- لماذا؟‬
‫- عندما قلت إنّ لديك خطة‬

439
00:29:06,047 --> 00:29:08,847
‫كان لأنّ عائلة (درو) قد تترك‬
‫مزرعة (يو تري)، صحيح؟‬

440
00:29:08,967 --> 00:29:10,487
‫- في الواقع...‬
‫- أعرف أنّه لا يمكنك قول شيء‬

441
00:29:10,807 --> 00:29:12,847
‫لكنّي ممتنة جداً لك على المحاولة‬

442
00:29:13,367 --> 00:29:15,367
‫هل هناك خطب ما يا سيدتي؟‬

443
00:29:17,527 --> 00:29:20,007
‫- آمل ألاّ تكون تزعجك‬
‫- كلاّ لكن...‬

444
00:29:21,087 --> 00:29:24,567
‫لا يهم، سنرى ما سيحدث‬

445
00:29:26,607 --> 00:29:30,647
‫هل تتذكرين أنّي ظننت أنّ لدى سيدة (باتمور)‬
‫فكرة بشأن ثوب سيدة (هيوز)؟‬

446
00:29:31,327 --> 00:29:33,607
‫كانت كذلك وقد وصل صباح اليوم‬

447
00:29:33,767 --> 00:29:35,567
‫- ليس جيّداً‬
‫- ليس جيّداً على الإطلاق‬

448
00:29:35,767 --> 00:29:38,847
‫بل فظيع‬
‫وقد فات الأوان ولا يمكننا أن نطلب شيئاً‬

449
00:29:39,047 --> 00:29:40,607
‫ألاّ يمكننا أن نعيرها ثوباً أو ما شابه؟‬

450
00:29:40,727 --> 00:29:44,127
‫لن يلائمها أياً من أثوابك‬
‫وسيادتها طويلة جداً‬

451
00:29:44,287 --> 00:29:48,327
‫ماذا عن معطف مسائي مطرز؟‬
‫لن يكون الطول مهماً‬

452
00:29:48,567 --> 00:29:50,447
‫سأسأل أمي عندما أنهض‬
‫لا بد أنّ لديها شيئاً‬

453
00:29:50,567 --> 00:29:52,887
‫قالت سيدة (باكستر) أنّها ستغادر مبكراً‬
‫ستذهب إلى (يورك)‬

454
00:29:53,167 --> 00:29:55,487
‫ذلك صحيح، ستكون في الخارج طوال اليوم‬

455
00:29:55,807 --> 00:29:58,287
‫ستذهب مباشرة من (يورك)‬
‫إلى اجتماع مع دكتور (كلاركسون)‬

456
00:29:58,727 --> 00:30:02,167
‫سنفعل ذلك من دونها‬
‫لن تمانع، سيسرها ذلك‬

457
00:30:07,927 --> 00:30:09,367
‫أنا...‬

458
00:30:10,847 --> 00:30:14,407
‫أردت أن أتأكد أنّ الأمور تحت السيطرة‬

459
00:30:15,007 --> 00:30:19,087
‫أعتقد ذلك، سيحضر سيد (بروك)‬
‫الأزهار وأوراق النبات في الصباح‬

460
00:30:19,207 --> 00:30:22,287
‫وسيدة (باتمور) مستعدة‬

461
00:30:23,287 --> 00:30:25,007
‫هل أنت متوترة؟‬

462
00:30:25,367 --> 00:30:29,167
‫قليلاً وحزينة بشأن ثوبي‬

463
00:30:29,567 --> 00:30:32,727
‫ليتني بذلت مجهود أكبر‬
‫لكن لقد فات الأوان الآن‬

464
00:30:33,007 --> 00:30:34,967
‫أنا متأكد أنّك ستبدين رائعة‬

465
00:30:35,287 --> 00:30:38,127
‫- سأبدو مرتبة‬
‫- ماذا عن الليلة؟‬

466
00:30:38,487 --> 00:30:40,807
‫يجب ألاّ نرى بعضنا الليلة‬

467
00:30:41,007 --> 00:30:46,487
‫سأتناول العشاء هنا وسيحذرونك عندما أصعد‬
‫كيلا نلتقي على الدرج‬

468
00:30:51,367 --> 00:30:53,007
‫هل ما أسمعه صحيح؟‬

469
00:30:53,527 --> 00:30:56,167
‫ذهبت من دون علمنا وخنتنا لأجل العدو؟‬

470
00:30:56,327 --> 00:30:58,807
‫عدو مَن؟ ليسوا أعدائي‬

471
00:30:59,167 --> 00:31:03,047
‫طلبت أن أرى مستشفى (رويال يوركشير)‬
‫وألتقي بالأطباء المسؤولين‬

472
00:31:03,167 --> 00:31:05,207
‫كي أعرف فوائد الاندماج‬

473
00:31:05,327 --> 00:31:08,047
‫كانوا اليوم لطفاء جداً ليصبحوني في جولة‬
‫ويقدمون الغداء لي‬

474
00:31:08,247 --> 00:31:11,047
‫- هل أعتبرهم أشرار بسبب ذلك؟‬
‫- ألاّ تعتبرن ذلك خيانة؟‬

475
00:31:11,167 --> 00:31:13,007
‫يسمى ذلك محاولة معرفة الحقائق‬

476
00:31:13,127 --> 00:31:14,567
‫كنت أتساءل متى ستتحدثين‬

477
00:31:14,687 --> 00:31:19,727
‫أعترف أنّي أعتقد أنّ من المؤسف‬
‫لو جعلتهم يعتقدون أنّنا نوافق على الخطة‬

478
00:31:19,847 --> 00:31:21,407
‫لكنّي موافقة عليها‬

479
00:31:21,527 --> 00:31:24,327
‫وأنت نافورة الحكمة في هذا الموضوع؟‬

480
00:31:24,447 --> 00:31:26,367
‫لا أدعي أنّي أعرف أكثر من أي منكم‬

481
00:31:26,487 --> 00:31:30,407
‫أنا مسرور أنّك لا تقولين إنّك تعرفين‬
‫أكثر مني ليدي (غرانثام) لكن خاب ظني‬

482
00:31:30,527 --> 00:31:32,567
‫- ونعرف السبب‬
‫- إذا كنا لا نعرف‬

483
00:31:32,687 --> 00:31:34,967
‫- سنعرف قريباً‬
‫- أخشى كثيراً‬

484
00:31:35,087 --> 00:31:38,207
‫أنّك ترى الترتيب الجديد‬
‫يقلل من أهميتك‬

485
00:31:38,367 --> 00:31:40,487
‫- ماذا؟‬
‫- أنت ملك هذا المكان‬

486
00:31:40,767 --> 00:31:44,567
‫لكن عندما يصبح جناحاً لـ(رويال يوركشير)‬
‫ستصبح طبيباً محلياً‬

487
00:31:44,767 --> 00:31:47,727
‫لديك بعض من السلطة لكن ليس مثل السابق‬

488
00:31:51,367 --> 00:31:53,847
‫- لا تقصد سيدة (كرولي) ذلك‬
‫- أودّ أن أعتقد ذلك‬

489
00:31:53,967 --> 00:31:55,487
‫لكن يبدو أنّها كذلك‬

490
00:31:55,767 --> 00:31:57,687
‫هل تناولت الشراب أثناء الغداء؟‬

491
00:31:58,327 --> 00:32:02,007
‫كلاّ، وأنت تعرفين ذلك جيّداً‬
‫بما أنّنا كنا معاً‬

492
00:32:02,127 --> 00:32:04,727
‫- ليس طوال الوقت‬
‫- هلاّ نوقف الاجتماع‬

493
00:32:04,927 --> 00:32:07,407
‫- قبل أن نقول أشياء نندم عليها‬
‫- آمل أنّ سيدة (كرولي)‬

494
00:32:07,527 --> 00:32:09,487
‫تندم على ما قالته بالفعل‬

495
00:32:09,967 --> 00:32:15,007
‫سأعود إلى البيت، في المستقبل‬
‫لنرتب الأمور بطريقة متحضرة أكثر‬

496
00:32:16,607 --> 00:32:18,247
‫وداعاً يا دكتور (كلاركسون)‬

497
00:32:18,567 --> 00:32:20,767
‫وداعاً يا ليدي (غرانثام)‬

498
00:32:26,127 --> 00:32:29,287
‫- هل أرسلتم الشاي إلى الأعلى؟‬
‫- ليس بعد أيّها العظيم‬

499
00:32:31,287 --> 00:32:33,247
‫كيف كانت مقابلتك في (دريدين بارك)؟‬

500
00:32:33,967 --> 00:32:35,967
‫لم يكن ملائماً لي يا سيد (كارسون)‬

501
00:32:36,367 --> 00:32:39,887
‫هذا مؤسف، سيد (موزلي)؟ (أندرو)؟ الشاي‬

502
00:32:41,287 --> 00:32:44,327
‫- لن يطول الأمر الآن‬
‫- لا تقلق، ستجد شيئاً‬

503
00:32:44,687 --> 00:32:46,847
‫أتوقع أنّك ستسر لرحيلي‬

504
00:32:47,127 --> 00:32:48,807
‫إذا كان ذلك ما تريده‬

505
00:32:50,727 --> 00:32:52,887
‫- إنّه يعني ذلك أيضاً‬
‫- لا تبذل جهدك في شيء‬

506
00:32:53,127 --> 00:32:54,807
‫لن تجد منه أية نتائج‬

507
00:32:54,927 --> 00:32:56,607
‫جميعكم تسيئون فهمي‬

508
00:32:56,727 --> 00:32:59,167
‫- كيف أسأنا فهمك؟‬
‫- لا أريد شيئاً من (آندي)‬

509
00:32:59,287 --> 00:33:00,607
‫سوى الصداقة‬

510
00:33:00,807 --> 00:33:04,167
‫كنا صديقين عندما جاء إلى هنا‬
‫وساعدته على الحصول على الوظيفة‬

511
00:33:04,567 --> 00:33:06,647
‫ثم جميعكم جعلتموه يكرهني‬

512
00:33:07,127 --> 00:33:09,807
‫- إذن، أخبره‬
‫- فات الأوان، لقد وقع الضرر‬

513
00:33:12,447 --> 00:33:14,367
‫أنت لا تصدقينني‬

514
00:33:20,567 --> 00:33:22,407
‫سيدة (هيوز)؟‬

515
00:33:23,127 --> 00:33:25,447
‫أيمكنك الذهاب إلى غرفة سيادتها قليلاً؟‬

516
00:33:25,687 --> 00:33:28,767
‫- لماذا؟‬
‫- لدى ليدي (ماري) مفاجأة لك‬

517
00:33:29,327 --> 00:33:32,567
‫مفاجأة لأجلي، لماذا؟‬

518
00:33:33,127 --> 00:33:35,887
‫ستتزوجين غداً‬
‫لا بد أنّ لذلك علاقة بالأمر‬

519
00:33:36,927 --> 00:33:38,847
‫أيمكننا أن نلتقي هناك الساعة ٥؟‬

520
00:33:43,887 --> 00:33:46,087
‫ها هي، المحررة الشهيرة‬

521
00:33:46,487 --> 00:33:49,127
‫تطارد النجاح‬

522
00:33:49,687 --> 00:33:51,447
‫هذه هي النسخة التجريبية‬

523
00:33:51,967 --> 00:33:54,287
‫من الغريب أنّنا استطعنا‬
‫إنهاء الأمر حسب الوقت‬

524
00:33:54,527 --> 00:33:55,967
‫نحن استطعنا؟‬

525
00:33:56,527 --> 00:33:58,447
‫المكتب، عملنا جميعاً معاً‬

526
00:33:58,567 --> 00:34:01,807
‫أعتقد أنّها رائعة جداً يا عزيزتي‬
‫ألاّ تعتقدين ذلك؟‬

527
00:34:02,727 --> 00:34:06,727
‫لقد عدت‬
‫لكنّي سأصعد إلى الأعلى لأرتاح وأهدأ‬

528
00:34:06,927 --> 00:34:09,687
‫- لماذا؟ كيف كان يومك؟‬
‫- كان الصباح رائعاً‬

529
00:34:09,807 --> 00:34:11,927
‫لكن العصر كان فظيعاً‬

530
00:34:13,207 --> 00:34:15,527
‫أمي، ستجدين...‬

531
00:34:17,087 --> 00:34:22,607
‫أترين؟ لا يبدو الثوب سيىء الآن‬
‫كطبقة لألوان التطريز‬

532
00:34:22,727 --> 00:34:27,487
‫أوافقك الرأي، بساطته مفيدة وأنا متأكدة‬
‫أنّه يمكننا فعل شيء بشأن الطول‬

533
00:34:29,687 --> 00:34:32,727
‫المعذرة، هلاّ تشرح لي إحداكن ما يجري‬

534
00:34:33,087 --> 00:34:35,327
‫- ألم تخبرك ليدي (ماري) يا سيدتي؟‬
‫- ماذا تخبرك؟‬

535
00:34:36,127 --> 00:34:38,807
‫أنّ سيدة (هيوز)‬
‫ستستعير واحد من معاطفك لتتزوج فيه؟‬

536
00:34:38,927 --> 00:34:41,527
‫ألم يكن لديّ رأي في ذلك‬
‫بينما بحثتن في خزانتي؟‬

537
00:34:41,647 --> 00:34:44,327
‫سيادتك، لا بد أنّه كان هناك سوء فهم‬

538
00:34:44,447 --> 00:34:48,367
‫أنا متفاجئة منك يا سيدة (هيوز)‬
‫هذا ليس السلوك الذي أتوقعه منك‬

539
00:34:49,647 --> 00:34:52,687
‫سنعلقها على الفور ونتركك وشأنك‬

540
00:34:53,447 --> 00:34:55,007
‫- قال ليدي (ماري)...‬
‫- ليدي (ماري)...‬

541
00:34:55,127 --> 00:34:59,407
‫التصرف بثيابها كما تريد‬
‫ولا أعرف ما يعطيها الحق للتصرف بثيابي‬

542
00:34:59,527 --> 00:35:03,047
‫اتركنني الآن رجاء‬
‫لديّ صداع ويجب أن أستلقي‬

543
00:35:11,247 --> 00:35:13,247
‫- أنت مستعجلة‬
‫- سيدتي‬

544
00:35:13,527 --> 00:35:14,847
‫واجهنا موقف سيىء‬

545
00:35:15,087 --> 00:35:18,287
‫دخلت سيادتها عندما كانت سيدة (هيوز)‬
‫تجرب المعاطف‬

546
00:35:19,327 --> 00:35:21,887
‫لا أعرف، بدت كأنّها تعتقد أنّنا نسرقها‬

547
00:35:22,047 --> 00:35:23,647
‫- لا تكوني سخيفة‬
‫- لستُ كذلك‬

548
00:35:23,887 --> 00:35:27,327
‫لم أرها غاضبة لتلك الدرجة‬
‫مسكينة سيدة (هيوز)، إنّها متضايقة جداً‬

549
00:35:27,447 --> 00:35:30,807
‫يجب ألاّ يحدث هذا قبل يوم من زفافها‬
‫دعي الأمر لي‬

550
00:35:36,287 --> 00:35:37,967
‫نعم؟‬

551
00:35:40,607 --> 00:35:42,247
‫آمل أن تكون (آنا) مخطئة لكنّها تعتقد‬

552
00:35:42,367 --> 00:35:44,367
‫أنّك لا تريدين إعارة معطف‬
‫لسيدة (هيوز) لأجل زفافها‬

553
00:35:44,487 --> 00:35:48,047
‫دخلت وكن يجربن ثيابي‬

554
00:35:48,167 --> 00:35:49,487
‫أرجوك قولي إنّك لم تكوني فظة‬

555
00:35:49,607 --> 00:35:53,207
‫قضت والدتك عصر سيىء مع جدتك‬
‫وكانوا جميعاً يتشاجرون‬

556
00:35:53,327 --> 00:35:56,687
‫هل ذلك عذر لإهانة امرأة‬
‫خدمتنا سنوات طويلة بإخلاص‬

557
00:35:56,807 --> 00:35:59,167
‫أرادت أن ترتدي شيء جميل‬
‫لتتزوج فيه؟‬

558
00:35:59,647 --> 00:36:01,247
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

559
00:36:01,367 --> 00:36:03,647
‫حاولت ذلك لكنّك خرجت مسرعة‬

560
00:36:04,327 --> 00:36:06,487
‫ماذا كانت سيدة (هيوز) تفعل هناك؟‬

561
00:36:07,167 --> 00:36:13,607
‫هذا طبيعي، ٣٠ عاماً من الخدمة‬
‫وخطأ واحد وفجأة وستطرد‬

562
00:36:13,727 --> 00:36:18,887
‫إنّهم يقدرون خدمتنا ولم يكن خطأ‬
‫ولن تطرد‬

563
00:36:19,007 --> 00:36:21,087
‫لا يمكنني التحدث بالسوء عن سيادتها‬

564
00:36:21,487 --> 00:36:23,327
‫ليس وهي تفعل ما تفعله لأجل سيد (مايسون)‬

565
00:36:23,447 --> 00:36:25,007
‫- ما ذلك؟‬
‫- (ديزي)‬

566
00:36:25,167 --> 00:36:27,007
‫يجب ألاّ تتحدثي بتلك الطريقة‬
‫والأمور لم تتأكد بعد‬

567
00:36:27,127 --> 00:36:29,327
‫- أريد أن تتأكد الأمور‬
‫- ألاّ نريد جميعاً ذلك؟‬

568
00:36:30,607 --> 00:36:35,007
‫تبدو غير سعيداً بالحياة هذه الأيام‬
‫يا سيد (بارو)‬

569
00:36:35,847 --> 00:36:40,487
‫لا أستطيع رؤية المستقبل يا سيد (كارسون)‬
‫لكن أفترض أنّ لا أحد منا يمكنه رؤيته‬

570
00:36:46,207 --> 00:36:48,447
‫لا تسمحي للأمر بإزعاجك‬

571
00:36:49,007 --> 00:36:51,007
‫لكنّه يضايقني‬

572
00:36:51,367 --> 00:36:55,687
‫شعرت كأنّي طفلة شقية يجب صفعها‬

573
00:36:56,847 --> 00:37:00,407
‫على أية حال، سأصعد إلى الأعلى الآن‬
‫تعدت الساعة العاشرة‬

574
00:37:02,167 --> 00:37:03,607
‫نعم؟‬

575
00:37:06,087 --> 00:37:08,647
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- تفضلي‬

576
00:37:15,087 --> 00:37:17,327
‫سيدة (هيوز)، سأكون صريحة‬

577
00:37:17,607 --> 00:37:21,727
‫تصرفت بطريقة سيئة مسبقاً‬
‫وآمل أن تقبلي اعتذاري‬

578
00:37:23,607 --> 00:37:27,207
‫لا بد أنّه كان غريباً‬
‫لرؤيتنا جميعاً هناك يا سيدتي‬

579
00:37:27,327 --> 00:37:29,927
‫رغم ذلك‬
‫لم يكن لديّ عذر لأتصرف بتلك الطريقة‬

580
00:37:30,047 --> 00:37:33,727
‫ليس مع شخص يستحق ولائنا مثلك‬
‫أرجوك، اعذريني‬

581
00:37:34,887 --> 00:37:36,767
‫- بالطبع‬
‫- يمكنني أن أقول إنّي كنت غاضبة‬

582
00:37:36,887 --> 00:37:38,247
‫بشأن شيء مختلف تماماً‬

583
00:37:38,607 --> 00:37:40,287
‫وسمحت لذلك بالتأثير على تصرفي‬

584
00:37:40,407 --> 00:37:42,447
‫فعلنا جميعاً ذلك يا سيدتي‬

585
00:37:42,767 --> 00:37:46,047
‫أخيراً، أريدك أن تحصلي على هذا المعطف‬

586
00:37:46,887 --> 00:37:49,087
‫- لستُ متأكدة أنّها كانت فكرة جيّدة‬
‫- أرجوك‬

587
00:37:49,527 --> 00:37:53,127
‫أو سأشعر بأنّي أفسدت اليوم‬
‫وهو آخر شيء أريد أن أفعله‬

588
00:37:54,007 --> 00:37:55,927
‫كما أنّي أريدك أن تحتفظي به‬

589
00:37:56,367 --> 00:37:58,807
‫- أنا...‬
‫- طلبت من (باكستر) أن تعدله لأجلك‬

590
00:37:58,927 --> 00:38:00,807
‫ويسعدها فعل ذلك‬

591
00:38:02,967 --> 00:38:08,247
‫حسناً يا سيدتي، أنا ممتنة جداً‬
‫لستُ متأكدة متى سأرتديه مجدداً‬

592
00:38:08,927 --> 00:38:11,247
‫- لكن لا تعرفين‬
‫- أجل‬

593
00:38:14,407 --> 00:38:16,847
‫- تصبحان على خير‬
‫- تصبحين على خير يا سيادتك‬

594
00:39:08,087 --> 00:39:10,647
‫- هذه لسيد (كارسون)‬
‫- شكراً‬

595
00:39:21,887 --> 00:39:23,407
‫ادخل‬

596
00:39:25,807 --> 00:39:28,887
‫شكراً يا سيدة (باتمور)، ذلك رائع‬

597
00:39:31,527 --> 00:39:33,607
‫- ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬
‫- لا شيء‬

598
00:39:33,767 --> 00:39:35,927
‫جئنا لمساعدة العروس على ارتداء ثيابها‬

599
00:39:36,727 --> 00:39:39,527
‫لم أتوقع أن أسمع هذه الجملة أبداً‬

600
00:39:40,807 --> 00:39:43,087
‫بهذا الخاتم أنا...‬

601
00:39:43,407 --> 00:39:44,767
‫الخاتم‬

602
00:39:53,327 --> 00:39:54,887
‫أحضر سيد (بروك) هذه لأجلك‬

603
00:39:55,207 --> 00:39:56,527
‫ما هذه؟‬

604
00:39:56,727 --> 00:39:59,127
‫هذه ورود مع الخلنج لأجل فتحات الأزرار‬

605
00:39:59,327 --> 00:40:01,767
‫- فعل ذلك لتكريم سيدة (هيوز)‬
‫- هذا لطيف جداً‬

606
00:40:01,887 --> 00:40:04,207
‫- لكن لمَن هذه؟‬
‫- لك وأصدقائك‬

607
00:40:04,327 --> 00:40:06,567
‫أصدقائي؟ ليست لديّ أصدقاء‬

608
00:40:06,687 --> 00:40:08,447
‫ربّما يجب أن يكون لديك يا سيد (كارسون)‬

609
00:40:08,567 --> 00:40:13,087
‫حسناً، خذ واحدة لك وأعطي واحدة لـ(أندرو)‬
‫وأزل السرخس‬

610
00:40:13,207 --> 00:40:14,847
‫ماذا عني يا سيد (كارسون)؟‬

611
00:40:15,607 --> 00:40:18,967
‫خذ واحدة، لن يزداد الأمر سوءاً‬

612
00:40:26,407 --> 00:40:29,327
‫في السراء والضراء‬
‫والثراء والفقر‬

613
00:40:29,647 --> 00:40:34,087
‫في الصحة والمرض‬
‫وأحب وأقدر وأطيع‬

614
00:40:34,367 --> 00:40:36,207
‫حتى يفرق بيننا الموت‬

615
00:40:36,727 --> 00:40:39,207
‫حسب طقوس الرب‬

616
00:40:43,167 --> 00:40:45,647
‫أتزوجك بهذا الخاتم‬

617
00:40:45,927 --> 00:40:48,327
‫وسأكرمك بكل ما لديّ‬

618
00:40:48,647 --> 00:40:52,567
‫وسأخلص لك بكل مشاعري‬

619
00:40:52,807 --> 00:40:57,607
‫باسم الرب والابن والروح القدُس، آمين‬

620
00:40:58,407 --> 00:41:03,807
‫باسم الرب والابن والروح القدُس، آمين‬

621
00:41:08,727 --> 00:41:12,567
‫أعلنكما زوج وزوجته معاً‬

622
00:41:32,007 --> 00:41:33,687
‫شكراً‬

623
00:41:45,727 --> 00:41:47,367
‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك هنا‬

624
00:41:47,607 --> 00:41:48,927
‫لا يمكنني أن أفوّت زفاف (كارسون)‬

625
00:41:49,047 --> 00:41:51,847
‫أنا متضايقة جداً بسبب الطريقة‬
‫التي تحدثت إليك فيها في ذلك اليوم‬

626
00:41:52,487 --> 00:41:55,047
‫- قلت ما تفكرين فيه‬
‫- لكنّي لا أعتقد أنّي فعلت ذلك‬

627
00:41:55,687 --> 00:41:59,647
‫كنت غاضبة جداً من ليدي (غرانثام)‬
‫ونلت قدراً من غضبي‬

628
00:41:59,767 --> 00:42:02,727
‫لا تؤنبي نفسك بسرعة‬
‫لست متأكداً أنّك مخطئة‬

629
00:42:03,207 --> 00:42:05,247
‫ربّما لم أركز على مصلحة القرية‬

630
00:42:05,367 --> 00:42:06,687
‫ما هذا؟‬

631
00:42:06,967 --> 00:42:09,407
‫يراجع دكتور (كلاركسون) رأيه‬

632
00:42:11,247 --> 00:42:14,047
‫آمل أنّ سيدة (كرولي) تتمنى ذلك فقط‬

633
00:42:14,167 --> 00:42:16,127
‫بصراحة، لا أعرف‬

634
00:42:16,247 --> 00:42:19,127
‫لكن شيء مهم كذلك‬
‫يستحق التفكير فيه أكثر من مرة‬

635
00:42:19,527 --> 00:42:25,087
‫حقاً؟ لكن حسب خبرتي‬
‫الآراء الثانية مبالغ في مدحها‬

636
00:42:25,247 --> 00:42:27,367
‫لكن يجب ألاّ نكون ضيقي الأفق‬

637
00:42:27,727 --> 00:42:32,527
‫ليست سيدة (كرولي) وليدي (غرانثام) فقط‬
‫صديقك لورد (ميرتون) يساند التعديل‬

638
00:42:33,487 --> 00:42:38,087
‫خصم يفضل التعديل‬
‫كديك رومي يفضل عيد الميلاد‬

639
00:42:58,047 --> 00:43:00,927
‫- تهانيّ‬
‫- كان الزواج رائعاً‬

640
00:43:01,047 --> 00:43:04,847
‫شكراً يا سيدي‬
‫أرجوك، أريدك أن تعرف أنّ لا شيء سيتغير‬

641
00:43:05,007 --> 00:43:07,527
‫أشك في أنّك لن توافقينه الرأي‬
‫يا سيدة (كارسون)‬

642
00:43:08,087 --> 00:43:11,047
‫سنحاول أن نجعل التغيير قليلاً يا سيدتي‬

643
00:43:12,327 --> 00:43:14,047
‫- تهانيّ‬
‫- شكراً‬

644
00:43:15,047 --> 00:43:17,127
‫- تهانيّ‬
‫- أنا مسرورة جداً لأجلك‬

645
00:43:17,527 --> 00:43:21,367
‫آسفة لأنّي جعلت الأمور محرجة‬
‫بشأن حفل الزفاف، أرجوك، سامحني‬

646
00:43:21,807 --> 00:43:26,527
‫سيدتي، سيسامحك سيد (كارسون)‬
‫حتى لو هاجمته بطوبة‬

647
00:43:27,047 --> 00:43:30,447
‫لا داعي لأن تقلق يا سيد (سبرات)‬

648
00:43:30,607 --> 00:43:32,887
‫- حقاً؟‬
‫- يمكنني أن أحفظ الأسرار‬

649
00:43:33,047 --> 00:43:34,567
‫عندما أريد ذلك‬

650
00:43:34,687 --> 00:43:39,287
‫ربّما لكن سيبقى السؤال‬
‫هل ستريدين ذلك؟‬

651
00:43:42,607 --> 00:43:45,487
‫- تبدين مشعة مجدداً‬
‫- أحب حفلات الزفاف، ألاّ تحبها؟‬

652
00:43:46,087 --> 00:43:47,807
‫أحببت حفل زفافي‬

653
00:43:48,367 --> 00:43:51,447
‫ستخبرينني إذا وقعت في حب شخص آخر، صحيح؟‬

654
00:43:51,887 --> 00:43:54,447
‫لا أعتقد ذلك، مستحيل‬

655
00:43:56,487 --> 00:43:58,847
‫لأنّ فيك شيء...‬

656
00:43:59,647 --> 00:44:01,967
‫وهناك شيء يتعلق بك يا سيد (بيتس)‬

657
00:44:02,487 --> 00:44:04,607
‫بالتأكيد شيء يتعلق بك‬

658
00:44:05,247 --> 00:44:07,047
‫ها هي الآن‬

659
00:44:08,127 --> 00:44:11,127
‫لن تندم، يمكنها أن تفعل ذلك‬

660
00:44:11,287 --> 00:44:13,967
‫في الواقع، أعتقد أنّها ستسدي إليك خدمة‬

661
00:44:14,247 --> 00:44:16,287
‫أعتقد أنّها ستسدي إليك خدمة‬
‫يا سيد (موزلي)‬

662
00:44:16,647 --> 00:44:18,887
‫يبدو أنّ لك تأثير ممتاز في كل هذا‬

663
00:44:19,207 --> 00:44:24,847
‫أعتقد أنّ التعليم هو البوابة التي تؤدي‬
‫إلى أي مستقبل يستحق الحصول عليه‬

664
00:44:26,207 --> 00:44:28,007
‫هل فوت المهنة الملائمة لك؟‬

665
00:44:29,727 --> 00:44:34,087
‫فوّت كل شيء يا سيد (دوز)‬
‫لكن يجب ألاّ يحدث ذلك لـ(ديزي)‬

666
00:44:36,087 --> 00:44:38,847
‫سيد (مايسون) ممتن جداً سيادتك‬

667
00:44:39,087 --> 00:44:41,687
‫إنّه كحلم بعد كابوس يا سيدتي‬

668
00:44:42,207 --> 00:44:43,527
‫لكن يجب ألاّ تعتقد...‬

669
00:44:43,647 --> 00:44:46,407
‫أيمكن أن يهدأ الجميع؟‬

670
00:44:47,407 --> 00:44:48,967
‫شكراً‬

671
00:44:49,407 --> 00:44:50,767
‫- سيد (بارو)‬
‫- سيدة (كارسون)‬

672
00:44:50,887 --> 00:44:56,607
‫قبل أن نجلس أعتقد كوني العريس‬
‫يمكنني قول بعض الكلمات‬

673
00:44:57,047 --> 00:45:03,967
‫لن أطيل لكن يجب أن أقول‬
‫أنّي أسعد وأكثر الرجال حظاً‬

674
00:45:04,687 --> 00:45:08,087
‫أنّ امرأة رائعة وراقية‬

675
00:45:08,207 --> 00:45:13,007
‫توكل سعادة حياتي إليّ‬
‫وأنا لا أستحق ذلك‬

676
00:45:13,687 --> 00:45:16,127
‫وتتغاضى عن كل شيء‬

677
00:45:17,167 --> 00:45:19,007
‫نخب عروسي الرائعة‬

678
00:45:19,367 --> 00:45:22,607
‫- نخب العريس والعروس‬
‫- نخب العريس والعروس‬

679
00:45:24,047 --> 00:45:26,207
‫نخب العريس والعروس‬

680
00:45:28,207 --> 00:45:31,247
‫(توم) وعزيزتي (سيبي)‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

681
00:45:31,407 --> 00:45:33,087
‫وكيف عرفت أين تجدنا؟‬

682
00:45:33,207 --> 00:45:35,767
‫ذهبت إلى البيت وأخبرني الخادم أين أجدكم‬

683
00:45:36,887 --> 00:45:41,007
‫وذلك يعني أنّه يمكنني أن أهنئكما شخصياً‬
‫سيد وسيدة (كارسون)‬

684
00:45:42,007 --> 00:45:44,807
‫- هل عدت في إجازة؟‬
‫- أو قل إنّك ستبقى‬

685
00:45:45,607 --> 00:45:48,887
‫ذلك هو الأمر‬
‫يمكنني أن أبقى قدرما تريدون‬

686
00:45:50,487 --> 00:45:52,847
‫- لا أفهم، ماذا تعني؟‬
‫- هذا...‬

687
00:45:53,767 --> 00:45:55,647
‫أنّي قد عدت وأودّ البقاء للأبد‬

688
00:45:56,087 --> 00:45:58,447
‫- لو قبل لورد (غرانثام)‬
‫- بالطبع سنقبل‬

689
00:45:58,567 --> 00:46:01,607
‫- سيسرنا ذلك‬
‫- أنا أكرر كل ما قالته‬

690
00:46:02,807 --> 00:46:05,007
‫مرحباً يا عزيزتي (سيبي)‬

691
00:46:05,567 --> 00:46:07,087
‫قبّلي جدك‬

692
00:46:07,567 --> 00:46:10,927
‫(توم)، هذا خبر رائع، هل أنت متأكد؟‬

693
00:46:11,247 --> 00:46:13,047
‫أنا متأكد تماماً‬

694
00:46:15,407 --> 00:46:17,167
‫ماذا حدث؟‬

695
00:46:17,807 --> 00:46:21,527
‫كان الأمر بسيطاً، كان يجب أن أذهب‬
‫إلى (بوسطن) لأكتشف شيئاً‬

696
00:46:21,807 --> 00:46:23,967
‫- وذلك ما فعلته‬
‫- أكمل، ماذا كان؟‬

697
00:46:24,367 --> 00:46:28,167
‫عرفت أنّ (داونتون) بيتي وأنّكم عائلتي‬

698
00:46:29,207 --> 00:46:32,607
‫لو لم أكن أعرف ذلك قبل أن أسافر‬
‫فأنا أعرفه الآن‬

699
00:46:40,767 --> 00:46:42,527
‫(سيبي)‬

700
00:46:47,480 --> 00:47:22,376
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

