﻿1
00:00:42,713 --> 00:00:44,793
‫- أيمكنني المساعدة؟‬
‫- أجل‬

2
00:00:44,907 --> 00:00:46,507
‫احملي هذه‬

3
00:00:51,390 --> 00:00:53,590
‫هل أنت متضايقة لأنّنا أعطينا‬
‫مزرعة (يو تري) لسيد (مايسون)؟‬

4
00:00:53,750 --> 00:00:56,190
‫أنا متضايقة لأنّكم قررتم الأمر‬
‫وأنا في (لندن)‬

5
00:00:56,590 --> 00:00:59,830
‫لكن لا، إنّه رجل طيب‬
‫وسمعت أنّ تخصصه هو تربية الخنازير‬

6
00:00:59,950 --> 00:01:01,710
‫لا عجب أنك اقتنعت‬

7
00:01:02,510 --> 00:01:06,070
‫بما أنّك استقررت‬
‫هل قررت ماذا ستكون مهمتك التالية؟‬

8
00:01:06,270 --> 00:01:09,430
‫لم تفعلي الكثير في ورشة التصليح‬
‫أثناء غيابي لذا، سأبدأ بها‬

9
00:01:09,790 --> 00:01:13,150
‫لديّ فكر في وضعها عند طرف العزبة‬
‫بمدخل من القرية‬

10
00:01:13,430 --> 00:01:15,510
‫- للتجار العابرين؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

11
00:01:15,910 --> 00:01:17,670
‫هل أبي جاهز لذلك؟‬

12
00:01:18,790 --> 00:01:20,430
‫يجب أن تكون لطيفاً معه‬

13
00:01:20,830 --> 00:01:22,470
‫متى سينتقل سيد (مايسون)؟‬

14
00:01:22,590 --> 00:01:25,390
‫معداته هناك بالفعل‬
‫وسترحل عائلة (درو) يوم الأربعاء‬

15
00:01:25,510 --> 00:01:28,350
‫- لذا، لا فائدة من الانتظار‬
‫- وماذا عن مزرعته القديمة؟‬

16
00:01:28,590 --> 00:01:30,670
‫سيد (هندرسون) سيأخذ الأرض‬

17
00:01:30,790 --> 00:01:33,830
‫سينقل عمه إلى البيت‬
‫يا له من رجل طيب!‬

18
00:01:33,950 --> 00:01:37,190
‫كلاّ، لا داعي للضغينة الآن‬
‫سارت الأمور بطريقة جيّدة‬

19
00:01:37,310 --> 00:01:39,310
‫- أنت محقة‬
‫- سأخبرك بشيء‬

20
00:01:39,430 --> 00:01:43,190
‫لِمَ لا نذهب خلال النهار؟‬
‫سنأخذ الشاي وطعام ونساعده‬

21
00:01:43,310 --> 00:01:45,510
‫يمكنني المجيء أيضاً ومساعدتكما‬

22
00:01:45,630 --> 00:01:48,070
‫وأنا متأكدة أنّنا سنودّ مساعدتك‬

23
00:01:50,470 --> 00:01:51,790
‫أهو خبر جيّد؟‬

24
00:01:52,550 --> 00:01:55,470
‫إنّه مجرد صديقي سيذهب إلى (لندن)‬
‫ويريد أن نلتقي‬

25
00:01:55,590 --> 00:01:57,710
‫- صديق؟‬
‫- الأمر ليس كذلك‬

26
00:01:57,870 --> 00:02:00,710
‫إنّه (بيرتي باليم)‬
‫الوكيل في قصر (برانكستر)‬

27
00:02:00,870 --> 00:02:02,870
‫أنا أتذكره، لقد اصطاد معنا‬

28
00:02:02,990 --> 00:02:06,550
‫وساعدني في المجلة‬
‫خلال تلك الليلة المرعبة‬

29
00:02:07,030 --> 00:02:09,150
‫- الكونتيسة الأرملة‬
‫- مرحباً يا جدتي‬

30
00:02:09,270 --> 00:02:11,190
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- عزيزتي‬

31
00:02:11,390 --> 00:02:13,870
‫أحتاج إلى معروف‬

32
00:02:14,910 --> 00:02:16,270
‫هل (كورا) هنا؟‬

33
00:02:16,670 --> 00:02:18,870
‫كلاّ، لديها عمل خيري في القرية‬

34
00:02:19,190 --> 00:02:21,710
‫- جيّد‬
‫- لِمَ لا يعجبني ذلك؟‬

35
00:02:21,870 --> 00:02:23,550
‫سأترككما‬

36
00:02:24,270 --> 00:02:27,190
‫سيزورنا وزير الصحة‬

37
00:02:27,310 --> 00:02:29,110
‫سيد (تشامبرلين)، لا أعتقد ذلك‬

38
00:02:29,230 --> 00:02:33,230
‫اسمع، إنّه في جولة تفتيش في الشمال‬

39
00:02:33,590 --> 00:02:35,830
‫يريد أن يعرف ما كان يحدث منذ الحرب‬

40
00:02:35,950 --> 00:02:38,870
‫- يبدو هذا منطقياً‬
‫- وأريده أن يأتي إلى هنا‬

41
00:02:39,030 --> 00:02:43,630
‫أريده أن يستمع إلى حججنا‬
‫ضد خطط مستشفى (يورك)‬

42
00:02:43,750 --> 00:02:46,150
‫- أمي، ما الفائدة؟‬
‫- لا تكن مملاً‬

43
00:02:46,270 --> 00:02:51,270
‫أنت تعرف جيّداً أنّ كلمة واحدة‬
‫من (ويستمنستر) وسينتهي أمر الخطة‬

44
00:02:51,390 --> 00:02:55,190
‫لكن لماذا سيفعل ذلك‬
‫ولماذا سيأتي إلى (داونتن)؟‬

45
00:02:55,310 --> 00:03:00,550
‫اسم زوجة (نيفيل تشامبرلين) قبل الزواج‬
‫(آن دي فير كول)‬

46
00:03:01,310 --> 00:03:02,990
‫خمن مَن كان والدها بالمعمودية‬

47
00:03:03,270 --> 00:03:06,590
‫- أنت أخبريني‬
‫- والدك‬

48
00:03:06,830 --> 00:03:08,830
‫إيرل (غرانثام) السادس‬

49
00:03:08,950 --> 00:03:12,470
‫هو ووالدها خدما في (القرم)‬
‫عندما كانا شابين‬

50
00:03:12,710 --> 00:03:14,550
‫أعرفها منذ ولدت‬

51
00:03:14,670 --> 00:03:17,550
‫اعترف أنّي مهتماً‬
‫لكن فيما يتعلق بإحضاره إلى هنا‬

52
00:03:17,670 --> 00:03:21,870
‫فأرى أنّه ليس لديك فرصة‬

53
00:03:21,990 --> 00:03:23,430
‫سنرى‬

54
00:03:27,390 --> 00:03:30,790
‫اقترح سيد (كارسون)‬
‫أن نتناول العشاء في كوخنا الليلة‬

55
00:03:30,910 --> 00:03:33,230
‫فكرت في أن أطلب نصيحتك‬

56
00:03:33,390 --> 00:03:36,030
‫- هل ستفعلان ذلك دائماً؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

57
00:03:36,150 --> 00:03:37,470
‫بين الحين والآخر‬

58
00:03:37,590 --> 00:03:40,470
‫هناك بقايا كبد الإوز وبعض اللحم‬
‫سأعد سلة لكما‬

59
00:03:40,590 --> 00:03:42,470
‫حقاً؟ سيكون ذلك لطيفاً جداً‬

60
00:03:42,710 --> 00:03:45,670
‫- متى طهوت آخر مرة؟‬
‫- لقد فعلت ذلك‬

61
00:03:45,910 --> 00:03:48,790
‫بالطبع، كما نعرف جميعاً‬
‫يستطيع الجميع أن يطهو‬

62
00:03:48,910 --> 00:03:52,670
‫لا تكوني كذلك، ليست فكرتي‬
‫لكن قد تكون لطيفة‬

63
00:03:52,790 --> 00:03:54,710
‫تشعر سيدة (باتمور) بالغيرة‬

64
00:03:54,870 --> 00:03:58,870
‫أنا متأكدة أنّها ليست كذلك‬
‫لكنّي سأكون ممتنة لتجهيزك السلة‬

65
00:04:00,390 --> 00:04:02,070
‫ربّما أكون كذلك‬

66
00:04:03,350 --> 00:04:05,430
‫كدت أنسى، ذلك الشاب (هنري)...‬

67
00:04:05,550 --> 00:04:08,230
‫- (تولبت)؟‬
‫- بالضبط، اتصل عندما كنت في الخارج‬

68
00:04:08,350 --> 00:04:13,350
‫سيأتي إلى (يوركشير) يوم الأربعاء‬
‫لرؤية سيارة ويريدك أن ترينه يفعل ذلك‬

69
00:04:13,790 --> 00:04:16,190
‫- لمشاهدته وهو يرى سيارة؟‬
‫- ليس تماماً‬

70
00:04:16,310 --> 00:04:19,110
‫سيقودها في مضمار ما قريب في (كاتريك)‬

71
00:04:19,230 --> 00:04:22,310
‫يختبرها، ليرى كيف قيادتها‬
‫يمكنني أن أصحبك إذا أردت‬

72
00:04:22,470 --> 00:04:24,310
‫- حقاً؟‬
‫- أودّ أن أراها‬

73
00:04:24,550 --> 00:04:26,830
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأكون في (لندن) يوم الأربعاء‬

74
00:04:26,990 --> 00:04:29,230
‫- لدى (إيديث) موعد غرامي‬
‫- كلاّ‬

75
00:04:29,350 --> 00:04:31,270
‫- بالطبع لا‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

76
00:04:31,390 --> 00:04:33,390
‫يبدو أنّ دكتور (كلاركسون) بدأ يغير رأيه‬

77
00:04:33,550 --> 00:04:36,070
‫ستحضره (إيزابيل) الليلة لتناول الشراب‬
‫مع (ديكي ميرتون)‬

78
00:04:36,190 --> 00:04:38,150
‫لهذا جاءت أمي‬

79
00:04:38,270 --> 00:04:39,590
‫متى؟ ماذا تريد؟‬

80
00:04:39,710 --> 00:04:41,710
‫سيأتي (نيفيل تشامبرلين) إلى الشمال‬

81
00:04:41,870 --> 00:04:45,110
‫تريده أن يتناول العشاء هنا‬
‫لتقنعه بأن يدعمها‬

82
00:04:45,230 --> 00:04:48,150
‫إذا كان ضمن جولة‬
‫فسيكون من الصعب تغيير جدوله‬

83
00:04:48,270 --> 00:04:51,630
‫ذلك ما قلته‬
‫لكنّها تعتقد أنّه يمكنها أن تقنعه‬

84
00:04:51,750 --> 00:04:53,830
‫هل من الخطأ أن أتمنى أن تكون مخطئة؟‬

85
00:04:57,710 --> 00:04:59,470
‫هل هناك شيء مثير للاهتمام؟‬

86
00:05:00,470 --> 00:05:03,510
‫إنّه الرقيب (ويليس)، يقول إنّه سيأتي‬
‫لاصطحابي يوم الأربعاء الساعة ٩‬

87
00:05:03,670 --> 00:05:05,990
‫لنذهب إلى (يورك) لأجل المحاكمة‬

88
00:05:07,470 --> 00:05:09,950
‫- أتودّين أن آتي أيضاً؟‬
‫- أيمكنك أن تأخذ إجازة؟‬

89
00:05:10,070 --> 00:05:12,670
‫يمكنني أن أسأل‬
‫يجب ألاّ تذهبي إلى المحاكمة وحدك‬

90
00:05:12,910 --> 00:05:15,270
‫- أي محاكمة؟‬
‫- طُلب من آنسة (باكستر)‬

91
00:05:15,390 --> 00:05:18,790
‫لتكون شاهدة يوم الأربعاء‬
‫أريد أن أرافقها لأبقى معها‬

92
00:05:18,910 --> 00:05:21,510
‫- أعتقد أنّك يجب أن تذهب‬
‫- سيتفهم سيد (كارسون)‬

93
00:05:21,750 --> 00:05:24,830
‫- أنا شاهدة على الشخصية فقط‬
‫- شاهدة الشخصية قد تشكل فرقاً‬

94
00:05:25,190 --> 00:05:26,590
‫لماذا يريدونك أن تشهدي؟‬

95
00:05:26,790 --> 00:05:30,790
‫هناك رجل يحاكم بتهمة السرقة‬
‫وكنت أعرفه في الماضي‬

96
00:05:30,910 --> 00:05:33,670
‫- هل ستؤثر كلماتك على النتيجة؟‬
‫- هذا ممكن‬

97
00:05:33,790 --> 00:05:35,110
‫يجب أن تفكري في الأمر جيّداً‬

98
00:05:35,230 --> 00:05:37,710
‫لقد فكرت في الأمر جيّداً جداً يا سيد (بيتس)‬

99
00:05:38,630 --> 00:05:40,550
‫- أين كنت؟‬
‫- آسف يا سيد (بارو)‬

100
00:05:40,670 --> 00:05:43,230
‫العائلة تتناول القهوة فحسب‬
‫لذا، ظننت أنّ (آندي) يمكنه فعل ذلك وحده‬

101
00:05:43,350 --> 00:05:46,390
‫يمكنه ذلك‬
‫لكن أنا مَن يقرر ذلك وليس أنت‬

102
00:05:50,110 --> 00:05:51,910
‫سأذهب إلى القرية بعد قليل‬
‫أتريد أن ترافقني؟‬

103
00:05:52,030 --> 00:05:53,510
‫شكراً لكن لا أريد‬

104
00:05:53,710 --> 00:05:56,190
‫- ظننت أنّك تريد بعض الأشياء‬
‫- لا شيء طارىء‬

105
00:05:56,390 --> 00:05:59,670
‫- حسناً، هل ذلك كل شيء؟‬
‫- أجل‬

106
00:06:01,990 --> 00:06:03,510
‫أنا مسرور لرؤيتك هنا مجدداً يا (ديكي)‬

107
00:06:03,630 --> 00:06:06,070
‫يسرّني أنّي هنا‬
‫لكني للأسف جئت لأجل الخلاف فقط‬

108
00:06:06,190 --> 00:06:08,590
‫لا تهتم لكلامه‬
‫أحضرنا دكتور (كلاركسون) معنا‬

109
00:06:08,710 --> 00:06:11,750
‫لأنّ هناك شيئاً ستودّ أنت و(كورا) سماعه‬

110
00:06:11,870 --> 00:06:14,590
‫هل هذا يعني أنّك غيرت رأيك؟‬

111
00:06:14,990 --> 00:06:16,830
‫- ربّما‬
‫- هل أخبرت والدتي؟‬

112
00:06:16,950 --> 00:06:19,870
‫المسكين، إذا كان يغير رأيه‬
‫فلا تحبطه‬

113
00:06:20,030 --> 00:06:21,750
‫ذلك يذكرني، لديّ رسالة منها‬

114
00:06:21,870 --> 00:06:25,870
‫تقول إنّ وزير الصحة‬
‫يسعده تناول العشاء هنا يوم الجمعة‬

115
00:06:25,990 --> 00:06:27,670
‫ماذا؟ كيف استطاعت فعل ذلك؟‬

116
00:06:27,790 --> 00:06:29,510
‫لا بد أنّها قد وجدت طريقة لابتزازه‬

117
00:06:29,630 --> 00:06:31,630
‫- لا تعني ذلك‬
‫- أتوقع ذلك منها‬

118
00:06:31,750 --> 00:06:35,310
‫إذا أقنعته أن يأتي إلى هنا‬
‫يمكنه أن تجعله يدين الخطة‬

119
00:06:35,430 --> 00:06:36,750
‫يجب ألاّ تفعل‬

120
00:06:37,150 --> 00:06:39,270
‫وأريدكم أنتم الثلاثة هنا لتدعمونني‬

121
00:06:39,550 --> 00:06:41,270
‫حاضر أيّها القبطان!‬

122
00:06:47,390 --> 00:06:50,110
‫هل يضايقك سيد (بارو)؟‬
‫بدوت سابقاً...‬

123
00:06:50,230 --> 00:06:52,390
‫كلاّ، ليس ذلك‬

124
00:06:52,870 --> 00:06:54,670
‫- يريد أن يكون ودوداً فقط‬
‫- أعرف‬

125
00:06:55,110 --> 00:06:56,670
‫وكان طيباً معي عندما أتيت إلى هنا‬

126
00:06:57,030 --> 00:06:58,550
‫إذن، ما الأمر؟‬

127
00:06:59,630 --> 00:07:00,950
‫في الواقع...‬

128
00:07:01,110 --> 00:07:03,790
‫منذ أتيت أصبحت أعرف المزيد عنه‬

129
00:07:04,190 --> 00:07:06,270
‫لا أحب قول ذلك بوجود سيدة‬

130
00:07:07,070 --> 00:07:09,110
‫كلانا نعرف سيد (بارو) جيّداً جداً‬

131
00:07:09,230 --> 00:07:11,590
‫المهم أنّي لا أريد أن أوحي له‬
‫بأفكار خاطئة‬

132
00:07:11,710 --> 00:07:13,270
‫- لست متأكدة أنّ ذلك منصفاً‬
‫- منصف أم لا‬

133
00:07:13,390 --> 00:07:14,790
‫أعتقد أنّه من الأفضل أن يعرف الأمر‬

134
00:07:14,990 --> 00:07:18,030
‫أنا لا أكرهه، فنحن ما نحن عليه‬

135
00:07:18,190 --> 00:07:19,830
‫أليست تلك هي الحقيقة؟‬

136
00:07:23,310 --> 00:07:24,830
‫تحياتي للطاهية‬

137
00:07:25,030 --> 00:07:27,190
‫لقد كانت سيدة (باتمور) وليس أنا‬

138
00:07:27,390 --> 00:07:28,950
‫ماذا كان يطلب سيد (موزلي)؟‬

139
00:07:29,110 --> 00:07:33,110
‫يودّ أن يرافق آنسة (باكستر) صباح الأربعاء‬
‫إلى (يورك)‬

140
00:07:33,630 --> 00:07:36,750
‫- يبدو أنّك قلت إنّه يمكنها الذهاب‬
‫- أجل، لقد فعلت‬

141
00:07:36,950 --> 00:07:38,990
‫- هل ستسمح له؟‬
‫- لا أرى مانعاً‬

142
00:07:39,190 --> 00:07:41,710
‫- ما السبب؟‬
‫- يحتاج الرقيب (ويليس) إلى مساعدتها‬

143
00:07:41,830 --> 00:07:43,430
‫الرقيب (ويليس) مجدداً؟‬

144
00:07:43,670 --> 00:07:47,070
‫هل يتعامل رؤساء الخدم الآخرون‬
‫مع الشرطة كثيراً؟‬

145
00:07:47,190 --> 00:07:50,670
‫ليس عادة‬
‫الآن، هل أنت جاهز؟‬

146
00:07:55,190 --> 00:07:58,230
‫- هل هذه ناضجة كفاية؟‬
‫- أجل‬

147
00:07:58,670 --> 00:08:00,230
‫هلاّ أحضر الخضراوات؟‬

148
00:08:00,510 --> 00:08:03,830
‫هذا الطبق بارد وهذا مؤسف‬

149
00:08:08,190 --> 00:08:10,230
‫- أجل‬
‫- ما هذا؟‬

150
00:08:10,790 --> 00:08:13,510
‫ماذا تعتقد؟ خضراوات مقلية‬

151
00:08:13,750 --> 00:08:15,670
‫أتعنين خضراوات مع لحم الضأن؟‬

152
00:08:15,910 --> 00:08:17,830
‫أحبها مع لحم الضأن‬

153
00:08:19,150 --> 00:08:21,790
‫يجب ألاّ ندعها تبرد‬

154
00:08:26,510 --> 00:08:28,950
‫يجب شحذ هذه السكين‬

155
00:08:37,030 --> 00:08:38,710
‫هل استعدت للنوم؟‬

156
00:08:38,870 --> 00:08:43,030
‫أجل، لكنّها لن تنام‬
‫إنّها متضايقة جداً ولا ألومها‬

157
00:08:43,190 --> 00:08:45,470
‫- ماذا حدث الآن؟‬
‫- تقول إنّ دكتور (كلاركسون)‬

158
00:08:45,590 --> 00:08:49,630
‫يخطط أن يتخلى عنها ويدعم سيدة (كرولي)‬
‫لقد توقعَت ذلك‬

159
00:08:49,790 --> 00:08:51,110
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا يريد أن...‬

160
00:08:51,230 --> 00:08:55,190
‫يدعم سيادتها بعد الآن‬
‫يا لها من وقاحة!‬

161
00:08:55,430 --> 00:08:56,950
‫لا تغضبي‬

162
00:08:57,110 --> 00:08:59,390
‫مَن يعتقد نفسه؟‬

163
00:09:00,070 --> 00:09:01,990
‫ذلك الوغد‬

164
00:09:02,110 --> 00:09:04,190
‫ما كنت لأتدخل لو كنت مكانك‬

165
00:09:04,430 --> 00:09:08,750
‫بالتأكيد، لكن أنا وأنت لا نفكر‬
‫بالطريقة ذاتها يا سيد (سبرات)، صحيح؟‬

166
00:09:08,910 --> 00:09:11,710
‫بهذا الشأن أو بشأن أي موضوع آخر‬

167
00:09:12,110 --> 00:09:14,350
‫أتمنى لك ليلة سعيدة‬

168
00:09:20,510 --> 00:09:22,310
‫- متى موعد قطارك؟‬
‫- الساعة التاسعة‬

169
00:09:22,550 --> 00:09:24,510
‫- هل هذه أزمة أخرى في المجلة؟‬
‫- كلاّ‬

170
00:09:24,630 --> 00:09:26,950
‫- لكنّي سأقابل محررات محتملات‬
‫- محررات؟‬

171
00:09:27,590 --> 00:09:29,870
‫- محررات‬
‫- أوافقك الرأي، حظ طيب‬

172
00:09:30,030 --> 00:09:32,430
‫- إذن، مع مَن موعدك الغرامي؟‬
‫- ليس موعد غرامياً‬

173
00:09:32,550 --> 00:09:34,750
‫إنّه مجرد صديق‬
‫كما أقول باستمرار‬

174
00:09:35,310 --> 00:09:38,230
‫ماذا ستفعل اليوم؟‬
‫أليس لديك خطط لرؤية سيارة سباق؟‬

175
00:09:38,350 --> 00:09:42,190
‫لاحقاً، سنرى موقع لورشة التصليح‬
‫ثم سنذهب إلى (كاتريك) بعد الغداء‬

176
00:09:42,310 --> 00:09:45,750
‫أريد أن أذهب إلى (مايسون) قبل ذلك‬
‫سينتقل اليوم‬

177
00:09:45,870 --> 00:09:47,230
‫ما دامت الخنازير جاهزة‬

178
00:09:47,390 --> 00:09:49,150
‫أنت تمزح لكنّي قلقة‬

179
00:09:49,270 --> 00:09:52,950
‫طلبت منه تولي أمرها‬
‫لكن تحتاج تربية الخنازير إلى قوة جسدية‬

180
00:09:53,150 --> 00:09:55,510
‫أنت محقة بالطبع‬
‫إنّها قوية وقد تكون خطيرة‬

181
00:09:55,630 --> 00:09:57,630
‫- اسأليه إذا يمكنه فعل ذلك‬
‫- أعتقد أنّه يجب أن أفعل‬

182
00:09:57,750 --> 00:10:00,430
‫سنقضي اليوم مع سيارات السباق والخنازير‬
‫ماذا هناك أفضل من ذلك؟‬

183
00:10:01,670 --> 00:10:03,590
‫مَن سيتناول العشاء في البيت هذه المرة؟‬

184
00:10:03,790 --> 00:10:07,710
‫لا أحد، هذه للترحيب بسيد (مايسون)‬
‫فهو سينتقل اليوم‬

185
00:10:07,830 --> 00:10:09,430
‫تمني له الحظ الطيب بالنيابة عني‬

186
00:10:09,830 --> 00:10:13,230
‫آمل أن يستمتع بالطعام‬
‫أكثر من سيد (كارسون)‬

187
00:10:13,350 --> 00:10:16,270
‫- لماذا؟ ما خطبه؟‬
‫- لا شيء‬

188
00:10:16,510 --> 00:10:20,870
‫باستثناء حقيقة أنّي لا أطهو مثل والدته‬

189
00:10:21,350 --> 00:10:25,390
‫أعتقد أنّ الرد الصحيح‬
‫هو أن تقولي "الرجال" ثم تتنهدين‬

190
00:10:25,550 --> 00:10:28,270
‫- ما هذا؟‬
‫- لا عليك‬

191
00:10:29,030 --> 00:10:31,430
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫- آنسة (باكستر) تتوقع حضوري‬

192
00:10:31,710 --> 00:10:33,350
‫(ديزي)، اذهبي وأحضريها‬

193
00:10:34,030 --> 00:10:38,350
‫اعتنِ بها أيّها الرقيب‬
‫إنّها متوترة جداً‬

194
00:10:38,470 --> 00:10:42,270
‫سأذهب جهدي لكنّنا سنلقي القبض‬
‫على شخص سيىء ولا بد أن يقاوم‬

195
00:10:42,390 --> 00:10:45,590
‫- وسنتعرض لبعض الأذى؟‬
‫- حظاً طيباً يا عزيزتي‬

196
00:10:51,950 --> 00:10:55,470
‫إذا وضعنا البوابة هنا‬
‫فستكون على خط مستقيم مع الطريق العام‬

197
00:10:55,830 --> 00:10:58,470
‫ويمكننا الحصول على الكهرباء والماء‬
‫من مزود مزرعة (كينغز بارو)‬

198
00:10:58,590 --> 00:11:00,630
‫لِمَ لا نضع ورشة التصليح هناك؟‬

199
00:11:00,990 --> 00:11:05,070
‫(كينغز بارو) مزرعة عاملة‬
‫وليس هناك حديقة لها بنصف حجم هذه‬

200
00:11:05,310 --> 00:11:07,070
‫يجب أن نفكر بشأن التكاليف‬

201
00:11:08,190 --> 00:11:10,830
‫- من اللطيف أنّك ستأتي معي اليوم‬
‫- يسرّني ذلك‬

202
00:11:11,150 --> 00:11:12,990
‫- لكنّه لن يودّ أن أكون هناك‬
‫- هذا هراء‬

203
00:11:13,110 --> 00:11:15,710
‫بينك وبينه أشياء مشتركة أكثر مما لديّ‬

204
00:11:16,350 --> 00:11:17,830
‫هل علاقتكما جادة؟‬

205
00:11:18,070 --> 00:11:19,950
‫إنّه جذاب ولطيف‬

206
00:11:20,190 --> 00:11:24,550
‫ومن الجيّد أن أتذكر‬
‫أنّي امرأة شابة مجدداً لكن ذلك كل شيء‬

207
00:11:24,710 --> 00:11:26,030
‫شابة؟‬

208
00:11:27,390 --> 00:11:31,150
‫لا أريد أن أبدو متعالية‬
‫لكنّي لن أتزوج شخصاً أقل شأناً مني‬

209
00:11:32,070 --> 00:11:34,470
‫هل كان سيد (ماثيو كرولي) مميزاً هكذا؟‬

210
00:11:34,590 --> 00:11:41,190
‫كان (ماثيو) وريث لقب إيرل والعزبة‬
‫لا أريد أن أكون أرقى أو أثرى من زوجي‬

211
00:11:41,430 --> 00:11:44,950
‫قد يفاجئك ذلك لكن أوافقك الرأي‬
‫في أهمية التوازن‬

212
00:11:45,270 --> 00:11:47,390
‫يجب ألاّ يكون أحدهما أقوى من الثاني بكثير‬

213
00:11:47,910 --> 00:11:50,990
‫لا أعتقد أنّ لهذا علاقة بالمال أو المنصب‬

214
00:11:51,230 --> 00:11:53,070
‫هل هكذا كانت مشاعرك تجاه (سيبل)؟‬

215
00:11:53,910 --> 00:11:56,190
‫كان بالنسبة إليكم جميعاً‬
‫أنّ لديها كل شيء ولم يكن لديّ شيئاً‬

216
00:11:56,590 --> 00:11:59,670
‫كانت سيدة رائعة‬
‫وقد كنت السائق‬

217
00:12:00,270 --> 00:12:01,990
‫لكن لم يكن ذلك صحيحاً بالنسبة إلينا‬

218
00:12:02,710 --> 00:12:04,550
‫كنا ملائمان لبعضنا أنا و(سيبل)‬

219
00:12:05,950 --> 00:12:08,390
‫كانت قوية بمعتقداته وكذلك أنا‬

220
00:12:08,830 --> 00:12:12,230
‫كان زواج بين شخصين متساويين‬
‫وكنا سعيدين جداً‬

221
00:12:13,190 --> 00:12:16,350
‫أعتقد أنّنا نرى ذلك الآن‬
‫أعني العائلة‬

222
00:12:16,830 --> 00:12:20,310
‫أنت محق، ليس في البداية لكن الآن‬

223
00:12:28,110 --> 00:12:29,990
‫- طاب يومك‬
‫- طاب يومي؟‬

224
00:12:30,470 --> 00:12:32,790
‫أتساءل إذا كانت لديك الجرأة لتتحدث إليّ‬

225
00:12:32,990 --> 00:12:35,830
‫- المعذرة؟‬
‫- التخلي عن سيدتي‬

226
00:12:36,030 --> 00:12:40,270
‫وهي كانت تدير القرية‬
‫منذ كنت طفل صغير‬

227
00:12:40,390 --> 00:12:42,950
‫لا أعتقد أنّه مطلوب مني تبرير أفعالي لك‬

228
00:12:43,070 --> 00:12:48,190
‫لأنّك لا تستطيع‬
‫أخبرني، أتسميه عرفاناً؟‬

229
00:12:48,870 --> 00:12:51,550
‫- لأنّي أسميها خيانة‬
‫- حقاً؟‬

230
00:12:51,710 --> 00:12:55,750
‫أسميها وقاحة لدرجة غير مقبولة‬

231
00:12:56,150 --> 00:12:58,750
‫وأخشى أنّ هذه ليست نهاية الأمر‬

232
00:13:02,190 --> 00:13:04,070
‫تبدين مرحة جداً‬

233
00:13:04,310 --> 00:13:06,750
‫أعتقد أنّنا سنستمتع بوقتنا‬
‫كما أنّ لديّ خبراً‬

234
00:13:07,150 --> 00:13:09,070
‫كادوا ينهون العمل في بيتي‬

235
00:13:09,190 --> 00:13:10,750
‫- كان ذلك سريعاً‬
‫- حقاً؟‬

236
00:13:10,870 --> 00:13:13,510
‫لا يبدو سريعاً جداً لكنّه كاد ينتهي‬

237
00:13:13,670 --> 00:13:15,590
‫عليك الآن أن تجدي بعض الزبائن‬

238
00:13:15,710 --> 00:13:18,270
‫لكن هذا خبر مفرح، أليس كذلك؟‬

239
00:13:25,510 --> 00:13:27,710
‫- هل عرفت؟‬
‫- إنّه غير اعترافه؟ أجل‬

240
00:13:27,950 --> 00:13:29,510
‫كنت في المحكمة، لقد خرجت للتوّ‬

241
00:13:29,830 --> 00:13:33,270
‫أتوقع أنّه عرف أنّ لا فائدة من ذلك‬
‫بعدما سمع أنّك قد جئت‬

242
00:13:33,390 --> 00:13:35,470
‫لذا، لا يحتاجون إلى شهادتي‬

243
00:13:36,630 --> 00:13:40,150
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بأنّي مرتاحة بالطبع‬

244
00:13:40,350 --> 00:13:43,670
‫لن تذكرني الصحف‬
‫ولن تكون هناك عواقب‬

245
00:13:43,950 --> 00:13:45,710
‫- لكن؟‬
‫- أعتقد أنّي استعددت...‬

246
00:13:45,830 --> 00:13:47,470
‫لمواجهته في قاعة المحكمة‬

247
00:13:47,710 --> 00:13:53,030
‫ذلك الرجل الذي دمر حياتي‬
‫ويبدو الأمر الآن مخيباً للظن‬

248
00:13:55,470 --> 00:13:59,070
‫هل أعود إلى الداخل وأطلب منه‬
‫أن يقول إنّه غير مذنب؟‬

249
00:13:59,870 --> 00:14:01,550
‫كلاّ، شكراً لك‬

250
00:14:03,070 --> 00:14:06,150
‫يجب أن نغادر‬
‫الرقيب (ويليس) سيحضر السيارة‬

251
00:14:06,790 --> 00:14:08,110
‫شكراً لك‬

252
00:14:14,470 --> 00:14:17,830
‫يسرّني رؤية امرأة ودودة‬
‫تعمل في المطبخ‬

253
00:14:17,990 --> 00:14:21,110
‫لديّ شاي لنا جميعاً‬
‫ووجبة خفيفة لك لاحقاً‬

254
00:14:21,230 --> 00:14:23,430
‫- أنت رائعة‬
‫- هل نقاطعكم؟‬

255
00:14:23,590 --> 00:14:25,910
‫على الإطلاق يا سيدتي‬
‫نرحب بك كثيراً هنا‬

256
00:14:26,030 --> 00:14:28,630
‫أردنا أن نأتي لنعرف كيف وضعك‬

257
00:14:28,790 --> 00:14:30,870
‫تستطيع (ديزي) أن تخبرك أين تجد مكتبنا‬

258
00:14:31,070 --> 00:14:33,230
‫ستساعدني (ديزي) كثيراً‬

259
00:14:34,030 --> 00:14:37,230
‫نريد مناقشة الخنازير، هلاّ نخرج‬

260
00:14:37,350 --> 00:14:40,070
‫يمكننا التحدث في الأمر هنا يا سيدتي‬
‫لا يوجد أسرار في ذلك‬

261
00:14:40,390 --> 00:14:44,190
‫حسناً، أعرف أنّ لديك خبرة كبيرة‬

262
00:14:44,350 --> 00:14:46,710
‫خبرة كبيرة، أنا بارع في تربية الخنازير‬

263
00:14:46,990 --> 00:14:49,550
‫أجل لكن ليدي (ماري) قلقة‬
‫حيال الجانب الجسدي للأمر‬

264
00:14:49,670 --> 00:14:52,670
‫رفع الخنزير للذبح‬
‫أو أخذ الخنازير الصغيرة من والدتهم‬

265
00:14:52,790 --> 00:14:55,630
‫ألهذا لأنّي أكبر سناً؟‬

266
00:14:56,710 --> 00:14:59,550
‫بالطبع لقد اخترت شخصاً لمساعدتك‬

267
00:15:01,510 --> 00:15:04,150
‫لقد ناقشت الأمر مع سيد (مايسون)‬

268
00:15:04,590 --> 00:15:08,270
‫سيخبرني عندما يحتاج إلى شخص قوي‬
‫وسآتي من البيت‬

269
00:15:08,470 --> 00:15:11,110
‫إذن، ستكون هناك لخدمتها وفصلها‬
‫وبقية الأمور؟‬

270
00:15:11,230 --> 00:15:14,550
‫سنرتب الأمر عندما لا يكون سيد (كارسون)‬
‫بحاجة إليّ، فهذا ليس عملاً يومياً‬

271
00:15:14,670 --> 00:15:16,190
‫ذلك لطيف كبير منك يا (آندرو)‬

272
00:15:16,310 --> 00:15:20,630
‫أريد أن أتدرب على تربية الخنازير‬
‫يا سيدتي، أريد أن أتعلم كيف أدير مزرعة‬

273
00:15:20,990 --> 00:15:25,110
‫فهمت، جيّد، هذا ينهي الأمر‬

274
00:15:25,270 --> 00:15:28,310
‫يجب أن نذهب‬
‫نحن في طريقنا إلى (كاتريك) وقد تأخرنا‬

275
00:15:29,230 --> 00:15:31,590
‫- نأمل أن تكون سعيداً جداً هنا‬
‫- شكراً لك‬

276
00:15:38,870 --> 00:15:44,550
‫أريد أن أتدرب وأتعلم‬
‫لم أكن أكذب‬

277
00:15:46,310 --> 00:15:48,830
‫لماذا يقضي لورد (هيكسام) وقت طويل‬
‫في (طنجة)؟‬

278
00:15:48,950 --> 00:15:50,390
‫أعتقد أنّها تعجبه‬

279
00:15:50,670 --> 00:15:53,470
‫لو كان لديّ قصر (برانكستر)‬
‫لا أعتقد أنّي سأودّ أن أتركه‬

280
00:15:53,590 --> 00:15:56,350
‫أوافقك الرأي‬
‫لكنّه ليس ريفياً‬

281
00:15:56,670 --> 00:15:58,670
‫إنّه يحب الفن أكثر من الرياضة‬
‫إذا كنت تفهمين ما أعنيه‬

282
00:15:59,030 --> 00:16:01,750
‫- لا يصطاد أو يطلق النار؟‬
‫- بالكاد‬

283
00:16:01,990 --> 00:16:04,230
‫- إنّه يرسم‬
‫- ماذا يرسم؟‬

284
00:16:04,590 --> 00:16:09,030
‫شبان (طنجة) معظم الوقت‬
‫ومشاهد من الحياة المحلية‬

285
00:16:09,590 --> 00:16:12,310
‫ولم يرد أن يتزوج قطّ؟‬

286
00:16:12,510 --> 00:16:13,870
‫لا يمكنني قول ذلك‬

287
00:16:14,190 --> 00:16:17,670
‫كان هناك اتفاق أنّه هو وقريبته‬
‫(أديل غريم) سيتزوجان في النهاية‬

288
00:16:17,990 --> 00:16:21,150
‫- مَن اتفق على ذلك؟‬
‫- والديهما‬

289
00:16:22,110 --> 00:16:23,950
‫يا للرومانسية!‬

290
00:16:24,710 --> 00:16:28,470
‫لكنّك معجب به‬
‫ولا تريد أن تجد عملاً آخر؟‬

291
00:16:28,670 --> 00:16:33,670
‫أكره أن أغادر (برانكستر)‬
‫وأحب قريبي (بيتر) حتى لو لم يكن ريفياً‬

292
00:16:34,070 --> 00:16:35,910
‫إنّه طيب جداً‬

293
00:16:37,230 --> 00:16:38,790
‫ماذا تفعل مساء اليوم؟‬

294
00:16:39,110 --> 00:16:40,430
‫هل يمكنني رؤيتك خلال المساء أيضاً؟‬

295
00:16:40,590 --> 00:16:42,950
‫تعال إلى شقتي لتناول شراباً‬
‫سأريك إياها‬

296
00:16:43,310 --> 00:16:44,910
‫ثم يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫اختره أنت‬

297
00:16:45,070 --> 00:16:46,470
‫يا لها من خطة رائعة!‬

298
00:16:46,790 --> 00:16:49,230
‫ليست رائعة للغاية للأسف!‬

299
00:16:49,670 --> 00:16:52,510
‫- لكن أودّ معرفة رأيك‬
‫- وسأخبرك به‬

300
00:17:14,790 --> 00:17:17,390
‫سيهزمه (تشارلي) مجدداً‬
‫وهذا يغضبه‬

301
00:17:17,630 --> 00:17:18,950
‫سيد (روجرز) سائق بارع‬

302
00:17:19,150 --> 00:17:23,030
‫أعلم لكنّهما يخاطران‬
‫أنا أكره هذا، أكرهه تماماً‬

303
00:17:23,150 --> 00:17:26,190
‫- وليس هناك سباقات بطيئة‬
‫- رغم ذلك...‬

304
00:17:26,590 --> 00:17:30,870
‫وليس هناك حب آمن، الحب الحقيقي‬
‫يعني إعطاء أحدهم القوة لإيذائك‬

305
00:17:31,030 --> 00:17:32,910
‫وأنا لا أمنحه بسهولة‬

306
00:18:01,350 --> 00:18:04,670
‫- كانت قيادتها ممتازة‬
‫- إنّها رائعة، لا تغير شيئاً فيها‬

307
00:18:06,470 --> 00:18:09,790
‫- أعتقد أنّي بدأت بعدك‬
‫- أنت خاسر سيىء‬

308
00:18:10,030 --> 00:18:11,630
‫- إذن؟‬
‫- يا للسرعة!‬

309
00:18:11,750 --> 00:18:13,230
‫تلك هي الفكرة‬

310
00:18:13,550 --> 00:18:16,270
‫تبدو قيادتها جيّدة‬
‫هل ستأخذها إلى (بروكلاندز)؟‬

311
00:18:16,430 --> 00:18:19,430
‫(بروكلاندز) ومضامير أخرى، أعتقد أنّي وجدت‬
‫سيارتي الجديدة، ما رأيك يا (تشارلي)؟‬

312
00:18:19,670 --> 00:18:22,270
‫لا بد أنّها سيارة جيّدة لتهزمني‬
‫إذا فعلت ذلك‬

313
00:18:22,390 --> 00:18:24,950
‫- لقد فعلت وسأهزمك مجدداً‬
‫- يجب أن نحتفل‬

314
00:18:25,190 --> 00:18:26,830
‫هناك حانة في (كاتريك)‬

315
00:18:27,070 --> 00:18:29,470
‫للأسف! لا يمكنني الذهاب‬
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

316
00:18:29,630 --> 00:18:32,430
‫- لنذهب على أي حال‬
‫- حسناً، سأبدل ثيابي‬

317
00:18:34,310 --> 00:18:37,070
‫ساعديه على الاستمتاع بهذا‬
‫لست مضطرة لتتزوجيه‬

318
00:18:37,230 --> 00:18:39,270
‫لكن يجب أن تدعيه يستمتع بهذه اللحظة‬

319
00:18:41,510 --> 00:18:43,430
‫لست متوتراً، لأنّي سأكون كذلك‬

320
00:18:43,550 --> 00:18:45,190
‫كلاّ، أنا أتطلع إلى ذلك‬

321
00:18:45,350 --> 00:18:48,710
‫سنجعلك مربي خنازير‬
‫سأعيرك بعض الكتب عندما ندخل‬

322
00:18:49,150 --> 00:18:50,670
‫- كتب؟‬
‫- عن تربية ورعاية الخنازير‬

323
00:18:50,790 --> 00:18:52,310
‫يجب أن تعرف نظرية ذلك‬

324
00:18:52,590 --> 00:18:55,710
‫ستفيدك المعرفة‬
‫ستجعل العمل منطقي أكثر‬

325
00:18:57,310 --> 00:18:58,630
‫إذن‬

326
00:18:59,990 --> 00:19:02,150
‫- سنبقى على اتصال‬
‫- شكراً‬

327
00:19:03,270 --> 00:19:06,230
‫كم تبقى؟‬
‫واحدة فقط، آنسة (إدموند)‬

328
00:19:06,390 --> 00:19:09,270
‫- دعيها تدخل‬
‫- يمكنك الدخول الآن‬

329
00:19:09,830 --> 00:19:11,590
‫اجلسي رجاء‬

330
00:19:12,310 --> 00:19:14,990
‫كنت أقرأ عن إنجازاتك العديدة‬

331
00:19:15,350 --> 00:19:16,830
‫أرى أنّك ولدت عام ١٨٩٢‬

332
00:19:16,950 --> 00:19:20,430
‫أعرف أنّي أبدو صغيرة جداً لأكون محررة‬
‫لكن لديّ خبرة طويلة‬

333
00:19:20,550 --> 00:19:23,070
‫كنت سأقول إنّنا ولدنا في العام ذاته‬

334
00:19:23,390 --> 00:19:25,950
‫هل رأيت نسخة من عددنا الأخير؟‬

335
00:19:27,150 --> 00:19:31,990
‫أنا حررتها، محررنا ترك وظيفته‬
‫لذا، كان الأمر عليّ وبقية المكتب‬

336
00:19:32,150 --> 00:19:34,790
‫وفعلنا ذلك خلال ليلة فظيعة‬

337
00:19:34,950 --> 00:19:37,230
‫- لكن هل أنت متأكدة أنّك بحاجة إليّ؟‬
‫- أجل‬

338
00:19:37,350 --> 00:19:41,270
‫لكني على الأقل أثبت أنّك كبيرة كفاية‬
‫لتكوني محررة لأنّي كنت كذلك‬

339
00:19:42,150 --> 00:19:46,830
‫يبدو عام ١٨٩٢ بعيد جداً‬
‫زمن آخر وعصر آخر‬

340
00:19:47,270 --> 00:19:51,150
‫يستحق ذلك الاستكشاف‬
‫طفلات العصر الفيكتوري أصبحن نساء عصريات‬

341
00:19:51,270 --> 00:19:53,350
‫والثمن الذي دفعنه‬

342
00:19:54,230 --> 00:19:55,750
‫شكراً يا (أودري)‬

343
00:19:58,270 --> 00:19:59,910
‫هذا رائع‬

344
00:20:00,190 --> 00:20:02,830
‫- أعتقد أنّك ستنجح هنا‬
‫- وأنا كذلك‬

345
00:20:03,270 --> 00:20:06,070
‫أتعرفين ماذا أتمنى؟‬
‫أن تعيش (ديزي) هنا‬

346
00:20:06,230 --> 00:20:09,510
‫يمكنك أن تعملي في البيت الكبير‬
‫لكن تسكنين معي‬

347
00:20:09,670 --> 00:20:11,070
‫- لا أعرف‬
‫- كم المسافة؟‬

348
00:20:11,190 --> 00:20:12,750
‫٢٠ دقيقة سيراً، ليست بعيدة‬

349
00:20:13,030 --> 00:20:15,430
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- ما كنت لأفكر كثيراً‬

350
00:20:15,550 --> 00:20:17,270
‫هذا المكان رائع بالنسبة إليّ‬

351
00:20:17,510 --> 00:20:22,990
‫عشت ١٨ عاماً في المدينة‬
‫والآن أصبحت تحب الحصاد وتربية الخنازير‬

352
00:20:23,110 --> 00:20:25,270
‫ليس الجميع ملائمون‬
‫للمكان الذي يولدون فيه‬

353
00:20:25,590 --> 00:20:28,550
‫هذا صحيح، تلك هي الكتب التي تحدثت عنها‬

354
00:20:29,070 --> 00:20:31,030
‫أعرف أنّك ستتعلم أكثر من العمل‬

355
00:20:31,470 --> 00:20:34,510
‫لكنها ستعطيك أساساً إذا كنت جاداً‬

356
00:20:34,710 --> 00:20:37,550
‫- أنا كذلك‬
‫- ماذا تريد أن أعطيك أيضاً؟‬

357
00:20:37,670 --> 00:20:39,590
‫كوب آخر من الشاي، لِمَ لا؟‬

358
00:20:40,150 --> 00:20:42,390
‫لا أمانع ذلك‬

359
00:20:45,510 --> 00:20:51,150
‫أخشى أنّ والدك ووالدتك والخالة (إيديث)‬
‫في الخارج فيجب أن تكتفوا بجدتكم وجدكم‬

360
00:20:51,310 --> 00:20:53,550
‫هل الجدة (فيوليت) هندية حمراء؟‬

361
00:20:53,670 --> 00:20:55,390
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

362
00:20:55,510 --> 00:20:57,870
‫قالت المربية إنّها في طريق الحرب‬

363
00:20:59,550 --> 00:21:02,430
‫تعالوا لتروا الكتب التي أحضرتها لكم‬

364
00:21:03,070 --> 00:21:06,470
‫هذه بعض الأماكن التي زرتها أنا وجدكم‬

365
00:21:07,990 --> 00:21:12,230
‫اتصل مكتب (تشامبرلين)‬
‫ليؤكد أنّه سيتناول العشاء هنا يوم الجمعة‬

366
00:21:12,590 --> 00:21:15,270
‫- ليته لا يأتي‬
‫- لكنّك ستحضرين المعارضة‬

367
00:21:15,510 --> 00:21:17,070
‫بالتأكيد، لقد فعلت ذلك مسبقاً‬

368
00:21:17,270 --> 00:21:20,190
‫يا له من أمر مزعج!‬
‫أمي لا تحب الخسارة‬

369
00:21:20,310 --> 00:21:21,870
‫ليس لديها خبرة في ذلك‬

370
00:21:21,990 --> 00:21:25,310
‫ألاّ يمكنك الابتعاد وتتركي الأمور تحدث؟‬

371
00:21:25,430 --> 00:21:30,430
‫(روبرت)، تركت والدتك‬
‫تفعل ما تشاء ٣٠ عاماً لكن هذا مهم جداً‬

372
00:21:30,590 --> 00:21:35,470
‫أقدر أنّ دوافعها نبيلة لكن ذلك ليس كافياً‬
‫عندما تدمر حياة الآخرين‬

373
00:21:35,590 --> 00:21:37,230
‫هذه هي المفضلة لديّ‬

374
00:21:37,390 --> 00:21:39,670
‫يمكننا أن نلغي‬
‫إذا سمحت لي بأن أقول إنّك مريضاً‬

375
00:21:39,790 --> 00:21:41,950
‫لست مريضاً كفاية‬
‫ويمكنها ترتيب موعد آخر‬

376
00:21:42,070 --> 00:21:46,110
‫يمكنها أن تجعل (تشامبرلين) يفعل ما يريد‬
‫ولا أحد يعرف السبب‬

377
00:21:46,270 --> 00:21:48,870
‫- ما هذا؟‬
‫- ذلك (أبو الهول) يا عزيزتي‬

378
00:21:49,030 --> 00:21:50,550
‫- في (مصر)‬
‫- ماذا؟‬

379
00:21:50,790 --> 00:21:55,430
‫(أبوالهول)‬
‫مخلوق لديه أسرار لا يكشف عنها‬

380
00:21:55,550 --> 00:21:57,670
‫مثل الجدة (فيوليت)‬

381
00:22:00,190 --> 00:22:02,870
‫متى ستذهبين إلى هناك يوم الجمعة؟‬

382
00:22:02,990 --> 00:22:04,630
‫ليس قبل الساعة الثامنة‬

383
00:22:05,230 --> 00:22:09,950
‫أريد أن أكون مستحوذة على القاعة‬
‫عندما يصل سيد (تشامبرلين)‬

384
00:22:10,830 --> 00:22:13,750
‫- يا للهول! ‬
‫- خبر سيىء؟‬

385
00:22:14,190 --> 00:22:17,150
‫- يا للهول!‬
‫- ما كنت لأذكر الأمر لو كنت أعرف‬

386
00:22:17,270 --> 00:22:20,110
‫(سبرات)، أطلب من (دينكر) الحضور‬
‫من فضلك‬

387
00:22:20,510 --> 00:22:21,990
‫بالطبع يا سيدتي‬

388
00:22:22,350 --> 00:22:25,350
‫- أنت متضايقة جداً‬
‫- لقد ألحقت (دينكر) العار بنفسها‬

389
00:22:25,470 --> 00:22:29,110
‫- كم هذا سيىء بالنسبة إليك!‬
‫- ليس كثيراً‬

390
00:22:29,790 --> 00:22:32,070
‫لكن هذا يعني أنّ عليّ أن أجد خادمة جديدة‬

391
00:22:32,510 --> 00:22:35,110
‫أجل، فهمت‬
‫عقاب حقيقي‬

392
00:22:35,950 --> 00:22:37,310
‫- سيدتي؟‬
‫- هل صحيح...‬

393
00:22:37,430 --> 00:22:39,150
‫أنّك دعوت دكتور (كلاركسون) بالخائن؟‬

394
00:22:39,270 --> 00:22:42,590
‫ماذا؟‬
‫بالتأكيد لا، (دينكر)؟‬

395
00:22:42,910 --> 00:22:46,390
‫اعتقدت أنّه تصرف بطريقة سيئة تجاهك‬

396
00:22:46,510 --> 00:22:51,230
‫لا يحق لك أن يكون لك آراء عن معارفي‬
‫عدا عن التعبير عنها‬

397
00:22:51,350 --> 00:22:55,630
‫لا يمكنك أن تعتبريه صديقك‬
‫ليس بعد أن انقلب ضدك‬

398
00:22:55,750 --> 00:22:59,510
‫لو لم يعد كل مَن انتقدني صديقي‬

399
00:22:59,830 --> 00:23:01,470
‫سيكون دفتر عناوين أصدقائي فارغاً‬

400
00:23:01,670 --> 00:23:03,870
‫- أجل لكن بالتأكيد...‬
‫- بالنسبة إلى وصيفة...‬

401
00:23:04,030 --> 00:23:06,790
‫أن تهين طبيباً في الشارع‬

402
00:23:07,030 --> 00:23:10,310
‫قرأت الكثير من الروايات يا (دينكر)‬
‫وشاهدت الكثير من الأفلام‬

403
00:23:10,430 --> 00:23:12,910
‫- كنت أساندك‬
‫- ولأجل ذلك...‬

404
00:23:13,030 --> 00:23:17,670
‫سأكتب "شخصية فاترة" في رسالة التوصية‬
‫ما يمكنك من إيجاد عمل في مكان آخر‬

405
00:23:17,870 --> 00:23:20,030
‫لكن يجب أن تغادري البيت الآن‬

406
00:23:20,150 --> 00:23:21,750
‫- لكن سيدتي...‬
‫- يمكنك أن تبقي الليلة‬

407
00:23:21,870 --> 00:23:24,590
‫لكن يجب أن تغادري غداً، اذهبي‬

408
00:23:27,230 --> 00:23:31,510
‫هل أنت متأكدة؟ أنا متأكدة أنّ‬
‫دكتور (كلاركسون) لا يريد أن تخسر عملها‬

409
00:23:31,630 --> 00:23:33,590
‫إذن، ما كان يجب أن يبعث هذه الرسالة‬

410
00:23:33,950 --> 00:23:38,110
‫عندما نطلق كلاب الحرب‬
‫فيجب أن نتبعها‬

411
00:23:43,550 --> 00:23:45,870
‫آسف بشأن ذلك‬
‫فقد كان هناك طابور طويل‬

412
00:23:46,030 --> 00:23:48,550
‫- إنّه مكان محبوب فهذه علامة جيّدة‬
‫- ألاّ تعرفان المكان؟‬

413
00:23:48,790 --> 00:23:51,510
‫ستسخر مني‬
‫لكنّي لم أذهب إلى حانة مسبقاً‬

414
00:23:51,630 --> 00:23:52,950
‫لم يكن (ماثيو) يحب الذهاب إلى الحانات‬

415
00:23:53,070 --> 00:23:57,030
‫ويذهب أبي إلى (غرانثام أرمز) مرة‬
‫في العام لتناول الشرب مع المستأجرين‬

416
00:23:57,190 --> 00:23:59,710
‫أخشى أنّ حياتي أكثر خشونة من ذلك‬

417
00:24:00,190 --> 00:24:02,190
‫اعتبر أنّك قد حذرتني‬

418
00:24:03,110 --> 00:24:04,590
‫إذن، السيارة ناجحة‬

419
00:24:04,990 --> 00:24:08,670
‫لم أكن مقتنع أنّها ستكون كذلك‬
‫لكنّها جيّدة، يجب أن تجرب ذلك مرة‬

420
00:24:08,790 --> 00:24:11,590
‫- آمل أنّ ذلك عرض حقيقي‬
‫- لم أدرك أنّك تحب ذلك‬

421
00:24:11,710 --> 00:24:13,390
‫تبّاً!‬
‫كان يمكنك قيادتها اليوم‬

422
00:24:13,550 --> 00:24:15,150
‫تعرف أنّي أتيت إلى (داونتن) لأعمل كسائق؟‬

423
00:24:15,350 --> 00:24:18,910
‫أخبرتني (ماري)‬
‫لكن ليس كل سائق يحب السيارات‬

424
00:24:19,030 --> 00:24:21,030
‫- ذلك صحيح‬
‫- سأخبرك مَن كان يتحدث عنك‬

425
00:24:21,150 --> 00:24:22,950
‫في أحد الأيام، (إيفلين نيبير)‬

426
00:24:23,190 --> 00:24:24,790
‫- كيف حاله؟‬
‫- بخير‬

427
00:24:25,110 --> 00:24:28,710
‫ما يزال عازباً‬
‫لكنّه ما يزال يسعى للحصول عليك‬

428
00:24:28,830 --> 00:24:31,430
‫لن تجدي مساعيه لكنّي معجبة جداً به‬

429
00:24:31,830 --> 00:24:33,390
‫الجميلة بلا رحمة‬

430
00:24:33,830 --> 00:24:35,150
‫ماذا يعني ذلك؟‬

431
00:24:35,390 --> 00:24:38,430
‫هذا يعني أنّ ليدي (ماري) تعرف قدرها‬

432
00:24:39,390 --> 00:24:42,390
‫عندما تأتين إلى الجنوب في المرة القادمة‬
‫سنتناول العشاء‬

433
00:24:42,670 --> 00:24:45,470
‫- أودّ ذلك‬
‫- أنتما مضحكان‬

434
00:24:45,950 --> 00:24:48,710
‫- ماذا تعني؟‬
‫- طريقة إيجاد أسباب لتلتقيا‬

435
00:24:48,910 --> 00:24:51,350
‫لتشاهدك تقود سيارة‬
‫ولتتناول عشاء مع صديق‬

436
00:24:51,630 --> 00:24:54,510
‫لِمَ لا يمكنك أن تقول‬
‫"أودّ قضاء المزيد من الوقت معك"؟‬

437
00:24:54,750 --> 00:24:56,510
‫- "متى يمكننا فعل ذلك؟"‬
‫- أترى؟‬

438
00:24:56,750 --> 00:25:01,030
‫قد يكون اندمج بعدة طرق‬
‫لكنّه ما يزال يقاتل حسب القوانين‬

439
00:25:09,630 --> 00:25:12,630
‫- ما هذه؟‬
‫- لم أسمعك تدخل‬

440
00:25:14,270 --> 00:25:18,750
‫أعارني سيد (مايسون) بعض الكتب‬
‫عن تربية الخنازير والزراعة بشكل عام‬

441
00:25:18,910 --> 00:25:21,430
‫- سأساعده في تربية الخنازير‬
‫- فهمت‬

442
00:25:21,990 --> 00:25:23,710
‫بأي كتاب ستبدأ؟‬

443
00:25:24,270 --> 00:25:25,630
‫أعتقد بالكتاب الأحمر‬

444
00:25:25,950 --> 00:25:28,950
‫الكتاب الأحمر، مَن المؤلف؟‬

445
00:25:33,670 --> 00:25:36,790
‫(إف جيه كونيل)، أيعني ذلك شيئاً لك؟‬

446
00:25:36,910 --> 00:25:38,350
‫ليس كثيراً‬

447
00:25:48,670 --> 00:25:51,310
‫لا بد أنّ هذه أرقى غرفة دخلتها‬

448
00:25:51,510 --> 00:25:55,350
‫ذلك ذوق (مايكل)‬
‫لقد كان فناناً وذكياً جداً‬

449
00:25:55,670 --> 00:25:58,870
‫- إذن، ستقيمين هنا؟‬
‫- أعتقد أنّي سأقيم هنا أكثر‬

450
00:25:59,150 --> 00:26:01,270
‫أحب أن تكون لديّ حياة بعيدة عن (داونتن)‬

451
00:26:01,590 --> 00:26:03,150
‫لأنّك تحبين (لندن)؟‬

452
00:26:03,510 --> 00:26:09,030
‫البيت والعزبة ملكاً لـ(ماري) الآن‬
‫أكثر مما يدرك أبي‬

453
00:26:09,430 --> 00:26:15,350
‫حان الوقت لأذهب إلى طريقي‬
‫ولا أعيش في ظل (ماري) فحسب‬

454
00:26:15,750 --> 00:26:17,390
‫متى ستعودين إلى البيت هذه المرة؟‬

455
00:26:17,990 --> 00:26:20,390
‫غداً، انتهى عملي هنا‬

456
00:26:20,630 --> 00:26:24,670
‫وجدت محررة جديدة وسيتناول العشاء معنا‬
‫وزير في الحكومة يوم الجمعة‬

457
00:26:24,790 --> 00:26:27,390
‫- لذا، يجب أن نكون جميعنا هناك‬
‫- هذا راقي جداً‬

458
00:26:27,830 --> 00:26:29,670
‫- هل والدك سياسي؟‬
‫- كلاّ‬

459
00:26:29,790 --> 00:26:32,350
‫- جدتي هي التي دعته‬
‫- كم هذا مبهر!‬

460
00:26:32,590 --> 00:26:35,390
‫إنّها كذلك، هلاّ نذهب‬

461
00:26:39,510 --> 00:26:42,950
‫يعجبني مقهى (دي باريس)‬
‫كيف عرفت أن تختاره؟‬

462
00:26:43,110 --> 00:26:45,390
‫أعرف أنّنا سنحب الأشياء ذاتها‬

463
00:26:57,390 --> 00:26:58,910
‫يا للهول! كم هذا مريح!‬

464
00:26:59,750 --> 00:27:01,270
‫ظننت أنّي أتخطى الحد‬

465
00:27:01,950 --> 00:27:03,270
‫كلاّ‬

466
00:27:04,230 --> 00:27:06,190
‫أعتقد أنّك خمنت كم أنا معجب بك‬

467
00:27:06,430 --> 00:27:07,750
‫أنت لا تعرفني‬

468
00:27:07,870 --> 00:27:10,710
‫أعرفك كفاية لأفكر فيك طوال الوقت‬
‫ونحن لسنا معاً‬

469
00:27:11,350 --> 00:27:13,190
‫ذلك لطف جداً‬

470
00:27:13,830 --> 00:27:16,190
‫بالطبع، ليس لديّ الكثير لأقدمه‬

471
00:27:16,550 --> 00:27:20,830
‫لديك الكثير لتقدمه‬
‫ولست متأكدة أنّي أستحق ذلك‬

472
00:27:22,030 --> 00:27:27,430
‫لكن دعنا الآن نستمتع بعشاء رائع‬
‫وبعض الرقص‬

473
00:27:27,870 --> 00:27:29,670
‫لن أجادلك في هذا‬

474
00:27:35,470 --> 00:27:38,030
‫- إذن، كان يوم جيّداً؟‬
‫- أجل‬

475
00:27:38,190 --> 00:27:41,150
‫نهاية سعيدة لوقت عصيب على ذلك الرجل‬

476
00:27:41,310 --> 00:27:44,310
‫- قاتلت (ديزي) جيّداً لأجله‬
‫- لكن ليس بطريقة عقلانية دائماً‬

477
00:27:44,830 --> 00:27:46,470
‫لكنّه رجل لطيف‬

478
00:27:46,910 --> 00:27:49,710
‫طيب القلب ويراعي المشاعر‬
‫يريد أن تعيش (ديزي) هناك‬

479
00:27:49,830 --> 00:27:52,030
‫لكن ذلك مفهوم‬
‫لا بد أنّه يشعر بالوحدة‬

480
00:27:52,150 --> 00:27:55,470
‫لا يشعر بالوحدة، عاش وحده سنوات‬
‫إنّه معتاد على ذلك‬

481
00:27:55,670 --> 00:27:57,230
‫لقد استمتع برفقتنا اليوم‬

482
00:27:57,350 --> 00:28:01,270
‫لقد كان مهذباً‬
‫أتوقع أنّه كان يتوق إلى رحيلنا‬

483
00:28:05,950 --> 00:28:10,270
‫يجب ألاّ تمانعي عندما يصبح لدى سيد‬
‫(مايسون) أصدقاء جدد بما أنّه أصبح بيننا‬

484
00:28:10,470 --> 00:28:13,590
‫بالطبع لا أمانع، أعتقد أنّه بخير كما هو‬

485
00:28:13,710 --> 00:28:16,270
‫أنا جاهز للسير إلى الكوخ إذا كنت جاهزة‬

486
00:28:16,390 --> 00:28:18,190
‫- بالطبع‬
‫- سيدة (باتمور)‬

487
00:28:18,310 --> 00:28:20,110
‫لم أشكرك على عشائنا في تلك الليلة‬

488
00:28:20,230 --> 00:28:22,590
‫- تسرّني دائماً المساعدة‬
‫- أنا ممتن جداً‬

489
00:28:22,710 --> 00:28:26,590
‫لكن في المرة القادمة‬
‫لديك تراجعين خطوات الطهو مع سيدة (هيوز)‬

490
00:28:26,710 --> 00:28:28,430
‫- أجل‬
‫- مرت مدة طويلة‬

491
00:28:28,550 --> 00:28:32,310
‫منذ أعدت الطعام‬
‫ولديها الكثير لتتعلمه‬

492
00:28:32,910 --> 00:28:34,750
‫ستسرك مساعدتها، صحيح؟‬

493
00:28:34,870 --> 00:28:40,030
‫مسرورة جداً وممتنة جداً‬
‫يجب أن أحضر معطفي‬

494
00:28:44,910 --> 00:28:48,910
‫آسف يا آنسة (دينكر)‬
‫لا أرى أنّه يمكنني فعل شيء‬

495
00:28:49,030 --> 00:28:51,950
‫إذن، ستجلس هناك وتسمح بطردي؟‬

496
00:28:52,310 --> 00:28:54,430
‫كيف حدث هذا؟ هل كنت ثملة؟‬

497
00:28:54,550 --> 00:28:56,710
‫كلاّ، لم أكن ثملة‬

498
00:28:57,030 --> 00:29:02,270
‫كنت مصدومة، مصدومة من الذاكرة القصيرة‬
‫للطبيب الذي خذل راعيته‬

499
00:29:02,390 --> 00:29:04,030
‫أشك في أنّه يرى الأمر بتلك الطريقة‬

500
00:29:04,270 --> 00:29:07,070
‫هكذا رأيت الأمر وتصرفت حسب ذلك‬

501
00:29:07,470 --> 00:29:10,190
‫هل يجب لومي لأنّي عاطفية جداً‬

502
00:29:10,510 --> 00:29:12,630
‫المزيد من ذلك الكلام ولن أستطيع أن أنام‬

503
00:29:12,830 --> 00:29:17,310
‫لن تنام لو بقيت مطرودة‬
‫عندما نصعد إلى الأعلى‬

504
00:29:17,430 --> 00:29:20,030
‫سأخاطر بذلك‬

505
00:29:31,110 --> 00:29:33,270
‫أنا مستاء من عشاء يوم الجمعة‬

506
00:29:34,550 --> 00:29:36,470
‫جميعنا كذلك لكن يجب أن نقوم به‬

507
00:29:36,590 --> 00:29:41,750
‫أخشى أنّ أمي ترى هذا الجدال‬
‫كآخر معركة، آخر قتال كبير في حياتها‬

508
00:29:42,110 --> 00:29:44,510
‫وإذا خسرت فسندفع الثمن‬

509
00:29:44,990 --> 00:29:46,950
‫إذن، سندفع الثمن‬

510
00:29:47,590 --> 00:29:49,830
‫إضافة إلى ذلك أشعر بالتعب‬

511
00:29:50,030 --> 00:29:51,950
‫أنا متأكد أنّه مجرد سوء هضم‬

512
00:29:52,190 --> 00:29:55,070
‫سواء كان ذلك أم لا‬
‫أريد أن أرتاح‬

513
00:29:55,190 --> 00:29:58,830
‫تأخر الوقت لنلغي العشاء لكن يمكنني‬
‫أن أتولى الأمر من دونك لو كنت مريضاً جداً‬

514
00:29:58,950 --> 00:30:00,910
‫ستقول أمي إنّي خذلتها‬

515
00:30:01,270 --> 00:30:05,630
‫كلاّ، كما قلت سأحضر العشاء‬
‫وسأرتاح بعد ذلك بضعة أيام‬

516
00:30:17,030 --> 00:30:18,350
‫كيف حدث ذلك؟‬

517
00:30:18,550 --> 00:30:20,190
‫رميت كتاباً فأوقعه‬

518
00:30:20,630 --> 00:30:24,430
‫أجل، الكتاب الأحمر، لماذا رميته؟‬

519
00:30:29,670 --> 00:30:31,590
‫لماذا رميت الكتاب يا (آندي)؟‬

520
00:30:35,990 --> 00:30:39,110
‫- لا يمكنك القراءة، صحيح؟‬
‫- كلاّ، لا يمكنني القراءة‬

521
00:30:39,350 --> 00:30:42,190
‫- هيّا، اضحك‬
‫- أنا لا أضحك‬

522
00:30:42,630 --> 00:30:46,550
‫كنت بارعاً في إخفاء هذا‬
‫وأنت تتصفح مجلاتك‬

523
00:30:46,910 --> 00:30:48,830
‫أنا أنظر إلى الصور فقط‬

524
00:30:51,150 --> 00:30:52,910
‫لماذا لم تتعلم في المدرسة؟‬

525
00:30:53,110 --> 00:30:55,470
‫كنت أعبث حتى فات الأوان‬

526
00:30:55,990 --> 00:30:58,710
‫تعلمت توقيع اسمي‬
‫وكان ذلك كل ما أحتاج إليه في الخدمة‬

527
00:30:58,950 --> 00:31:00,870
‫لكنّك تريد أن تكون مزارعاً الآن‬

528
00:31:01,070 --> 00:31:04,270
‫يمكنني أن أكون عاملاً في مزرعة‬
‫لكني أريد أكثر من ذلك‬

529
00:31:04,830 --> 00:31:09,110
‫ولن يكون ذلك ممكناً إذا كنت‬
‫لا أجيد القراءة، لذا، حلم آخر لا يتحقق‬

530
00:31:09,470 --> 00:31:11,150
‫لا داعي لحدوث ذلك‬

531
00:31:11,750 --> 00:31:14,990
‫سأعلمك القراءة والكتابة إذا أردت‬

532
00:31:15,190 --> 00:31:17,510
‫لا بد أنّي غبي جداً‬

533
00:31:18,030 --> 00:31:21,230
‫لم أتعلم ذلك حتى الآن‬
‫وكنت سأجيده لو كنت ذكياً‬

534
00:31:21,350 --> 00:31:23,870
‫ذلك ليس صحيحاً، أنت فتى ذكي‬

535
00:31:24,310 --> 00:31:26,630
‫وستجيد ذلك، صدقني‬

536
00:31:27,830 --> 00:31:30,110
‫- ماذا سيقول الآخرين؟‬
‫- لن نخبرهم‬

537
00:31:31,110 --> 00:31:33,230
‫سنتحدث في الأمر في الصباح، اتفقنا؟‬

538
00:31:36,630 --> 00:31:38,070
‫سيد (بارو)‬

539
00:31:38,870 --> 00:31:41,870
‫لم أتعامل معك بطريقة جيّدة‬

540
00:31:42,470 --> 00:31:44,310
‫وأنا آسف على ذلك‬

541
00:31:45,190 --> 00:31:46,950
‫واجهت أسوأ من ذلك‬

542
00:31:48,150 --> 00:31:49,470
‫تصبح على خير يا (آندي)‬

543
00:31:58,550 --> 00:32:03,110
‫استيقظت مبكراً، أفترض أنّ أمامك يوماً طويلاً‬
‫هل وضبت أمتعتك؟‬

544
00:32:03,430 --> 00:32:05,470
‫كلاّ، لم أوضب أمتعتي‬

545
00:32:05,590 --> 00:32:09,310
‫يجب ألاّ تتأخري في ذلك، يجب أن تقدمي‬
‫لها الإفطار وتساعديها في ارتداء ثيابها‬

546
00:32:09,870 --> 00:32:13,070
‫وتتأكدي أن تحصلي على رسالة التوصية‬
‫ثم ترحلين‬

547
00:32:13,430 --> 00:32:15,830
‫- هل ذلك كل ما عليك قوله؟‬
‫- لا تنظري إليّ‬

548
00:32:15,950 --> 00:32:19,270
‫هذا ليس خطأي، لا يمكنني فعل شيء‬

549
00:32:21,550 --> 00:32:24,150
‫- هل أمسكوا بابن أختك؟‬
‫- ماذا؟‬

550
00:32:24,350 --> 00:32:29,990
‫ابن أختك، الذي هرب من الشرطة‬
‫الذي خبأته هنا، هل أمسكوا به؟‬

551
00:32:31,510 --> 00:32:33,670
‫لا أعتقد ذلك، كلاّ‬

552
00:32:33,990 --> 00:32:39,750
‫أتساءل إذا كان ذلك لأنّه سُمح له‬
‫بالراحة هنا، أعتقد أنّه كان كذلك‬

553
00:32:40,230 --> 00:32:45,110
‫(سيبتميس سبرات)‬
‫إذا تم طردي فستذهب معي‬

554
00:32:45,310 --> 00:32:48,830
‫وخطيئتي ليست جريمة‬

555
00:32:50,310 --> 00:32:51,670
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

556
00:32:52,190 --> 00:32:54,190
‫لا يمكنني أن أتحدث إليها‬
‫قبل أن ترتدي ثيابها‬

557
00:32:54,350 --> 00:32:57,150
‫يمكنك أن تفكر فيما ستقوله وأنت تنتظر‬

558
00:32:57,270 --> 00:33:00,030
‫إلاّ إذا أردت أن تجد نفسك في السجن‬

559
00:33:01,430 --> 00:33:04,070
‫لن أعدك بشيء‬
‫افترضي أنّها لم تصغي إليّ‬

560
00:33:04,190 --> 00:33:07,430
‫يستحسن أن تأمل أن تفعل يا سيد (سبرات)‬

561
00:33:08,190 --> 00:33:11,110
‫يستحسن أن تأمل أن تفعل‬

562
00:33:13,670 --> 00:33:16,030
‫أعتقد أنّها معجبة به‬
‫لكني لا أعتقد أنّها جادة‬

563
00:33:16,150 --> 00:33:17,470
‫لِمَ لا؟‬

564
00:33:17,590 --> 00:33:21,590
‫تعرف ليدي (ماري) أهميتها‬
‫وأشك في أنّه يكفي لها‬

565
00:33:21,790 --> 00:33:26,070
‫وماذا سيفعل هنا؟‬
‫سيقضي الوقت يختبر سياراته في مدخل البيت‬

566
00:33:26,230 --> 00:33:28,750
‫- يمكنه الحصول على عمل‬
‫- ماذا يفعل؟‬

567
00:33:28,990 --> 00:33:32,270
‫لست متأكدة أنّ هناك طلباً كبيراً‬
‫على سائقي سيارات السباق في (ثيرسك)‬

568
00:33:33,070 --> 00:33:37,070
‫إذن، لا تؤمن ليدي (ماري)‬
‫أنّ الحب ينتصر على كل شيء‬

569
00:33:37,190 --> 00:33:39,990
‫يجب ألاّ نقسو عليها‬
‫إنّها ما هي عليه لكن...‬

570
00:33:40,190 --> 00:33:44,670
‫برأيي أنّها تريد شخصاً يقدم لها شيئاً‬
‫ربّما أنا مخطئة‬

571
00:33:44,910 --> 00:33:47,070
‫آمل ذلك، أودّ أن تكون سعيدة‬

572
00:33:47,430 --> 00:33:50,470
‫أنا سعيد‬
‫وأريد أن يكون الجميع سعداء‬

573
00:33:51,230 --> 00:33:54,070
‫- هل أنت سعيد حقاً؟‬
‫- أسعد مما كنت‬

574
00:33:54,270 --> 00:33:57,550
‫سعيد وليس لديّ صبر ومتحمس‬

575
00:33:58,070 --> 00:34:02,550
‫لا تقل الكثير، هذا يخيفني‬
‫ما زال لدينا أشهر‬

576
00:34:03,110 --> 00:34:04,430
‫لن تحدث أي مشاكل‬

577
00:34:04,550 --> 00:34:07,550
‫- حصاد سيىء‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

578
00:34:08,510 --> 00:34:12,430
‫في الماضي عندما كان يكون المحصول جيّد‬
‫كان المزارعون يصرخون "حصاد سيىء"‬

579
00:34:12,710 --> 00:34:15,670
‫كيلا تغار الآلهة من حظهم وتدمرهم‬

580
00:34:16,590 --> 00:34:18,230
‫حصاد سيىء‬

581
00:34:19,374 --> 00:34:21,934
‫- هذا يكفي‬
‫- لنأمل ذلك‬

582
00:34:22,694 --> 00:34:24,854
‫يستحسن أن نسرع، سنتأخر على الإفطار‬

583
00:34:27,174 --> 00:34:29,014
‫- إذن؟‬
‫- تريدك في غرفة الرسم‬

584
00:34:29,174 --> 00:34:31,454
‫ماذا قالت؟ ماذا قلت؟‬

585
00:34:31,614 --> 00:34:38,134
‫أخبرتها بأنّ جريمتك مبالغة في الإخلاص‬
‫وأنّ حبك لها قد أعماك‬

586
00:34:38,414 --> 00:34:41,734
‫تعجرف الطبيب هو ما أفقدني صوابي‬

587
00:34:42,294 --> 00:34:43,734
‫لم أقل ذلك‬

588
00:34:44,014 --> 00:34:46,614
‫كلاّ، المهم، هل نجح ذلك؟‬

589
00:34:46,814 --> 00:34:50,934
‫ذكرتها كم من الصعب‬
‫العثور على عاملين مدربين الآن‬

590
00:34:51,094 --> 00:34:52,774
‫- أجل، وهل نجح ذلك؟‬
‫- وسألتها...‬

591
00:34:52,894 --> 00:34:54,654
‫كم من الوقت تطلب لتدريبك‬

592
00:34:54,854 --> 00:34:59,254
‫يكفي هذا الكلام‬
‫أريد أن أعرف إذا نجح الأمر‬

593
00:35:00,174 --> 00:35:02,134
‫ستمنحك فرصة أخرى‬

594
00:35:03,774 --> 00:35:06,214
‫- يا للهول!‬
‫- لكن تصرفي كأنّك متفاجئة‬

595
00:35:06,334 --> 00:35:08,334
‫- عندما تخبرك‬
‫- سأتظاهر...‬

596
00:35:08,454 --> 00:35:11,014
‫بأنّي مندهشة تماماً‬

597
00:35:11,254 --> 00:35:14,014
‫أجل، يستحسن أن تصعدي‬

598
00:35:15,054 --> 00:35:21,054
‫وآنسة (دينكر)‬
‫لا أريد أن أسمعك تذكري ابن أختي المسكين‬

599
00:35:22,094 --> 00:35:24,854
‫- ذلك يعتمد‬
‫- علامّ؟‬

600
00:35:24,974 --> 00:35:28,494
‫سواء احتجت إلى ذكره مجدداً‬

601
00:35:36,414 --> 00:35:38,974
‫- لم يصل‬
‫- ليس بعد‬

602
00:35:39,534 --> 00:35:42,894
‫لكن ما نريد أن نعرفه‬
‫هو كيف جعلته يأتي إلى هنا‬

603
00:35:43,494 --> 00:35:45,294
‫قوة الشخصية‬

604
00:35:45,414 --> 00:35:47,694
‫- لست متأكد أنّ هذا ينجح معي‬
‫- كلاّ، إنّه ينجح معي‬

605
00:35:47,814 --> 00:35:49,374
‫هل أنت بخير؟‬

606
00:35:49,894 --> 00:35:52,774
‫سأكون بخير ما دام لا يسألني أحد عن حالي‬

607
00:35:52,894 --> 00:35:55,574
‫هل عرفت أنّ رسالتك‬
‫كانت ستقضي على (دينكر) المسكينة؟‬

608
00:35:55,694 --> 00:35:58,614
‫كنت أعني أن تعاقبها ولا تطردها‬

609
00:35:58,734 --> 00:36:02,614
‫فهمت أنّ (سبرات) قد أنقذها‬
‫وهذا مفاجىء من جميع الجوانب‬

610
00:36:03,374 --> 00:36:05,334
‫أمي، ماذا تفعلين؟‬

611
00:36:05,614 --> 00:36:09,814
‫(كارسون)، أيمكنك تغيير بطاقات المقاعد‬
‫في غرفة الطعام؟‬

612
00:36:09,934 --> 00:36:11,894
‫- لست متأكداً أنّ سيادتها...‬
‫- (روبرت)؟‬

613
00:36:12,014 --> 00:36:14,774
‫- افعل هذا فحسب‬
‫- حسناً يا سيدي‬

614
00:36:15,254 --> 00:36:16,854
‫ستكونين في مقعد للأقل شأناً‬

615
00:36:16,974 --> 00:36:19,334
‫ستكون الفائدة أفضل‬

616
00:36:19,614 --> 00:36:21,934
‫- وجدت محررة جديدة‬
‫- آمل أن تكوني قد استمتعت‬

617
00:36:22,054 --> 00:36:25,214
‫ذهبت للرقص في مقهى (دي باريس)‬
‫وشعرت بأنّي شابة وسعيدة‬

618
00:36:25,334 --> 00:36:27,454
‫ورأينا (هنري تالبوت) يختبر سيارة سباق‬

619
00:36:27,694 --> 00:36:29,414
‫أصبحنا الآن أعضاء‬
‫في الأشياء الشابة الذكية‬

620
00:36:29,534 --> 00:36:30,854
‫لا أعتقد أنّها ذكية‬

621
00:36:31,014 --> 00:36:34,174
‫المبجل (نيفيل تشامبرلين)، وزير الصحة‬

622
00:36:34,294 --> 00:36:36,774
‫لورد (غرانثام)، ليدي (غرانثام)‬

623
00:36:36,974 --> 00:36:42,374
‫حضرة الوزير، من اللطيف أن تجد لنا وقتاً‬
‫في جدولك المليء، نحن ممتنون جداً‬

624
00:36:42,494 --> 00:36:44,814
‫لم يكن لديّ الشجاعة لأرفض طلب حماتك‬

625
00:36:44,934 --> 00:36:48,454
‫ها أنت ذا، كيف (آن) العزيزة؟‬

626
00:36:48,574 --> 00:36:50,254
‫ترسل تحياتها‬

627
00:36:50,414 --> 00:36:55,094
‫كم كبرت! أتذكر جيّداً‬

628
00:36:55,414 --> 00:36:58,654
‫عندما كنتما شابان ولا تأبهان بشيء‬

629
00:36:58,814 --> 00:37:01,134
‫وتبحثان عن المتعة أينما تجدانها‬

630
00:37:01,254 --> 00:37:03,494
‫- أعرف أنّك تعرفين‬
‫- أجل‬

631
00:37:03,654 --> 00:37:07,574
‫أقول دائماً لندع الماضي يبقى في الماضي‬

632
00:37:07,774 --> 00:37:09,814
‫أقول ذلك دائماً أيضاً‬

633
00:37:10,974 --> 00:37:14,054
‫هل التقيت بقريبتي السيدة (كرولي)؟‬

634
00:37:14,214 --> 00:37:15,734
‫كلاّ، هذا شرف كبير‬

635
00:37:15,894 --> 00:37:19,734
‫أعتقد أنّك هنا لمناقشة الخطط الجديدة ‬
‫لإدارة صحتنا‬

636
00:37:19,894 --> 00:37:23,574
‫أعرف أنّي هنا لمناقشة موضوعاً‬
‫ليدي (غرانثام) مهتمة به‬

637
00:37:23,694 --> 00:37:26,534
‫المعذرة، أتودّ أن تتناول الشراب؟‬

638
00:37:28,254 --> 00:37:30,574
‫- شكراً‬
‫- ظننت أنّك بحاجة إلى إنقاذ‬

639
00:37:31,454 --> 00:37:33,894
‫مشاكلنا سيئة كفاية‬
‫عدا عن التدخل في مشاكل الآخرين‬

640
00:37:34,014 --> 00:37:35,334
‫كم تفهمني جيّداً!‬

641
00:37:35,534 --> 00:37:38,254
‫- أخشى أنّك تورطت في جدال كبير‬
‫- ليتني لم أكن كذلك‬

642
00:37:39,014 --> 00:37:40,654
‫هلاّ نذهب‬

643
00:37:41,334 --> 00:37:45,134
‫لا نريد أن نرهق الوزير‬
‫من دون أن يحظى بفرصة ليجلس‬

644
00:37:45,534 --> 00:37:46,854
‫المعذرة‬

645
00:37:47,134 --> 00:37:49,334
‫لا يمكنها حمايته في غرفة الطعام‬

646
00:37:49,734 --> 00:37:52,614
‫لن يوقفك شيئاً لتحصلي على ما تريدينه‬
‫أليست تلك هي الحقيقة؟‬

647
00:37:53,294 --> 00:38:00,374
‫بالفعل، هذه صفة أتشاركها‬
‫مع (مارلبورو) و(ويلينغتون) وأمي‬

648
00:38:01,094 --> 00:38:06,574
‫تدربت في مدرسة صعبة‬
‫وأنا أتصرف حسب ذلك‬

649
00:38:06,934 --> 00:38:10,934
‫كلاّ، إنّه رجل من العامة‬
‫سمعت أنّه قد يصبح رئيس وزراء‬

650
00:38:11,054 --> 00:38:12,654
‫إنّه لا يحب الاتحادات‬

651
00:38:12,814 --> 00:38:16,734
‫ويجب تهنئته على ذلك‬
‫هل الطبق الأول جاهز يا سيدة (باتمور)؟‬

652
00:38:16,854 --> 00:38:18,854
‫يجب أن نبتعد عن طريقكم‬

653
00:38:20,494 --> 00:38:22,334
‫لم تقولي ماذا حدث في المحاكمة‬

654
00:38:22,814 --> 00:38:26,934
‫لم أضطر إلى الشهادة في النهاية‬
‫قرأ قائمة الشهود وغير اعترافه‬

655
00:38:27,534 --> 00:38:29,734
‫لا بد أنّك تشعرين بأنّ الأمر لم ينتهي‬

656
00:38:30,134 --> 00:38:31,454
‫ذلك ذكاء منك‬

657
00:38:32,014 --> 00:38:35,534
‫لن أسأل ماذا كان‬
‫لكن آمل أن تنسي الأمر‬

658
00:38:35,934 --> 00:38:37,614
‫لستُ متأكدة لكن شكراً‬

659
00:38:37,934 --> 00:38:40,774
‫يقول سيد (موزلي)‬
‫أنّه لا يمكن هزم الكونتيسة الأرملة‬

660
00:38:41,054 --> 00:38:43,134
‫لذا، أعتقد أنّه ليس أمام‬
‫السيد (تشامبرلين) فرصة‬

661
00:38:43,254 --> 00:38:45,054
‫- وكذلك أنا‬
‫- لكن بالتأكيد‬

662
00:38:45,174 --> 00:38:47,414
‫لو كان الأمر مهماً للمنطقة فسيصغي‬

663
00:38:48,254 --> 00:38:50,094
‫سيودّ أن يخرج من الأمر حياً‬

664
00:38:51,374 --> 00:38:54,814
‫عمل النظام جيّداً هنا منذ ١٠٠ عام‬

665
00:38:54,934 --> 00:38:58,814
‫لماذا ندمر كل شيء في طريقنا‬
‫لأجل التغيير فحسب؟‬

666
00:38:58,934 --> 00:39:02,014
‫لستُ متأكداً أنّ ذلك تمثيل صادق للقضية‬

667
00:39:02,134 --> 00:39:04,814
‫بالضبط هناك فوائد كثيرة‬
‫سنحصل عليها من الخطة‬

668
00:39:04,934 --> 00:39:07,174
‫- فوائد لمَن؟‬
‫- يا للهول!‬

669
00:39:07,534 --> 00:39:12,334
‫ظننت أنّي سآتي لتعظني جبهة متحدة محاضرة‬
‫وليس لحضور معركة‬

670
00:39:13,134 --> 00:39:16,094
‫- ألاّ تستمتع بقتال جيّد؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

671
00:39:16,214 --> 00:39:20,174
‫لدى حماتي قصر نظر‬
‫عندما يتعلق الأمر برأي أحد آخر‬

672
00:39:20,294 --> 00:39:26,894
‫على العكس لديّ رؤية واضحة‬
‫تجعلني أقاوم فخ العاطفة‬

673
00:39:27,014 --> 00:39:29,094
‫حماسك يؤثر على تصرفاتك‬

674
00:39:29,214 --> 00:39:30,894
‫ألاّ يمكننا إيقاف هذا الشجار البشع؟‬

675
00:39:31,014 --> 00:39:33,014
‫- آمل ذلك‬
‫- لأنّي...‬

676
00:39:33,494 --> 00:39:36,254
‫أنا...‬
‫أنا آسف، أنا...‬

677
00:39:43,134 --> 00:39:44,574
‫(توماس)، ضعه على جانبه الأيسر‬

678
00:39:44,694 --> 00:39:47,414
‫- أعطني مناديل‬
‫- سأتصل بالإسعاف‬

679
00:39:47,534 --> 00:39:48,894
‫- ابقه دافئاً‬
‫- خذ معطفي‬

680
00:39:49,094 --> 00:39:50,774
‫- ماذا الخطب؟‬
‫- انفجرت قرحته‬

681
00:39:50,894 --> 00:39:53,174
‫- ماذا؟ هل سيكون بخير؟‬
‫- يجب إيصاله إلى المستشفى‬

682
00:39:53,294 --> 00:39:55,094
‫بأقصى سرعة‬

683
00:39:55,214 --> 00:39:57,014
‫أنا هنا يا عزيزي، لا تقلق، أنا هنا‬

684
00:39:57,134 --> 00:40:01,054
‫لو كانت هذه نهايتي‬
‫أريدك أن تعرفي أنّي أحببتك كثيراً‬

685
00:40:01,174 --> 00:40:03,774
‫لن تكون هذه نهايتك يا عزيزي‬
‫لن نسمح بذلك‬

686
00:40:03,894 --> 00:40:06,334
‫- بعض الماء؟‬
‫- كلاّ، لا تعطه الماء‬

687
00:40:06,974 --> 00:40:09,494
‫أبقوه ثابتاً حتى تصل سيارة الإسعاف‬

688
00:40:19,694 --> 00:40:21,574
‫- هل وضعه سيىء جداً؟‬
‫- اتصلت بسيارة الإسعاف‬

689
00:40:21,694 --> 00:40:23,054
‫ستصل في أية لحظة‬

690
00:40:23,214 --> 00:40:26,934
‫آنسة (باكستر)، (آنا) أحضرا معاطف‬
‫سيادتهما ولا تنسيا ليدي (إيديث)‬

691
00:40:27,054 --> 00:40:29,254
‫- ماذا عني يا سيد (كارسون)؟‬
‫- يمكنك أن توضب...‬

692
00:40:29,374 --> 00:40:32,654
‫بعض الأشياء المفيدة‬
‫لكن أسرع، لا يمكن تضييع أي وقت‬

693
00:40:32,974 --> 00:40:34,694
‫لا أستطيع تصديق ذلك‬

694
00:40:35,694 --> 00:40:40,814
‫الحياة قصيرة والموت أكيد‬
‫ذلك كل ما نعرفه‬

695
00:40:43,054 --> 00:40:45,694
‫هذا رجل تعرض لصدمة كبيرة‬

696
00:40:46,014 --> 00:40:48,934
‫كل ما بنى حياته عليه اتضح أنّه فانٍ‬

697
00:40:49,494 --> 00:40:53,214
‫ليس لدينا وقت للفلسفة يا سيدة (باتمور)‬
‫ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة؟‬

698
00:40:53,534 --> 00:40:55,614
‫لنرسل بعض القهوة‬

699
00:41:03,174 --> 00:41:05,894
‫ليدي (غرانثام)‬
‫لست متأكد كيف يمكنني مساعدتكم هنا‬

700
00:41:06,054 --> 00:41:07,374
‫بالطبع، يجب أن تذهب‬

701
00:41:07,574 --> 00:41:09,294
‫- سأفكر في الخطة الجديدة‬
‫- لا تفعل‬

702
00:41:09,414 --> 00:41:10,934
‫دع الأمر كما هو‬

703
00:41:11,534 --> 00:41:14,454
‫أعتقد أنّ التغيير سينجح في صالح الاثنين‬

704
00:41:14,574 --> 00:41:16,654
‫حسناً، ليدي (غرانثام)‬

705
00:41:16,774 --> 00:41:19,254
‫- بلغ تحياتي إلى (آني) العزيزة‬
‫- سأفعل‬

706
00:41:20,014 --> 00:41:21,734
‫وصلت سيارة الإسعاف‬

707
00:41:22,374 --> 00:41:27,414
‫لا توبخيني يا أمي، أعتقد أنّ النظام‬
‫الجديد أفضل وليس لديّ وقت لأكون دبلوماسية‬

708
00:41:27,534 --> 00:41:30,054
‫ألاّ تعتقدي أنّ لديّ ما يكفي لأقلق بشأنه؟‬

709
00:41:30,214 --> 00:41:32,334
‫أعتقد أنّه يجب أن نكون صادقين‬
‫هناك الكثير من الأسرار‬

710
00:41:32,454 --> 00:41:34,374
‫دعينا لا نزيد عددها‬

711
00:41:35,094 --> 00:41:38,574
‫إذا كنت تعنين (ماري غولد)‬
‫انتهى ذلك الأمر وتعرفين أنّي آسفة‬

712
00:41:38,694 --> 00:41:41,214
‫- دعينا نركز على (روبرت)‬
‫- إنّهم جاهزون‬

713
00:41:41,334 --> 00:41:43,134
‫يريدون أن يأخذونه الآن‬

714
00:41:44,325 --> 00:41:47,845
‫أيّتها الفتاتان، (ماري)، (إيديث)‬
‫يجب أن نذهب‬

715
00:41:52,205 --> 00:41:56,485
‫عزيزتي (إيديث)، اتصلي لتطلعيني‬
‫على أي خبر، مهما كان الوقت متأخراً‬

716
00:41:56,605 --> 00:41:57,925
‫سأفعل‬

717
00:41:59,165 --> 00:42:01,725
‫سأصحبك إلى البيت في سيارتي‬
‫وكذلك ليدي (غرانثام)‬

718
00:42:01,965 --> 00:42:03,365
‫بعد قليل‬

719
00:42:04,285 --> 00:42:08,525
‫وجهك شاحب، سنذهب معاً‬
‫أنت مصدومة‬

720
00:42:08,805 --> 00:42:11,485
‫أعتقد أنّي واجهت عدة صدمات هذا المساء‬

721
00:42:21,965 --> 00:42:24,725
‫- هل سيحضرون سيارتك؟‬
‫- دع سيارة الإسعاف تذهب‬

722
00:42:28,325 --> 00:42:30,485
‫هذا عشاء مليء بالأحداث‬
‫أكثر مما كنت تعتقد‬

723
00:42:31,045 --> 00:42:33,805
‫- هل ستتبعهم؟‬
‫- لا أريد أن أضايقهم‬

724
00:42:34,285 --> 00:42:35,605
‫لكن سيتصلون عندما يصبح لديهم أخبار‬

725
00:42:35,725 --> 00:42:38,245
‫- أيمكنك أن تخبر مكتبي؟‬
‫- بالطبع‬

726
00:42:39,325 --> 00:42:43,325
‫إذا أسديت إليّ معروفاً وأجبت على سؤال واحد‬
‫لماذا أتيت إلى هنا الليلة؟‬

727
00:42:43,885 --> 00:42:46,445
‫تستطيع أن تكون جدة زوجتك مقنعة جداً‬

728
00:42:46,885 --> 00:42:48,525
‫أودّ أن أعرف كيف فعلت ذلك‬

729
00:42:49,045 --> 00:42:52,485
‫لدى زوجتي أخ اسمه (هوريس دي فير كول)‬
‫ربّما سمعت عنه‬

730
00:42:52,685 --> 00:42:57,485
‫محب المقالب؟ ألم يركب سفينة حربية‬
‫وتظاهر بأنّه قائد وفد تركي؟‬

731
00:42:57,645 --> 00:43:01,365
‫بل الوفد الإثيوبي، أجل‬
‫كان دائماً يفعل تلك الأشياء‬

732
00:43:01,725 --> 00:43:08,685
‫قبل سنوات طويلة، حفر خندقاً هو أصدقائه‬
‫حول (بيكاديلي) وأصبحت (لندن) في فوضى‬

733
00:43:08,845 --> 00:43:11,645
‫- لكن ماذا...‬
‫- كنت واحداً من أصدقائه‬

734
00:43:11,965 --> 00:43:13,845
‫ارتدينا ثياب عمال ولم يوقفنا أحد‬

735
00:43:13,965 --> 00:43:18,525
‫وعندما انتهينا كان كل طريق مسدود‬
‫من (إيست إند) إلى (بيلغراف سكوير)‬

736
00:43:18,725 --> 00:43:20,685
‫وهددت ليدي (غرانثام) بفضحك؟‬

737
00:43:20,805 --> 00:43:26,125
‫كان ذلك منذ وقت طويل لكن الصحف‬
‫ستحرص على جعله يبدو سيئاً جداً‬

738
00:43:26,445 --> 00:43:29,605
‫وكان العشاء ثمن يستحق تجنب ذلك‬

739
00:43:30,165 --> 00:43:35,005
‫تلك سيارتي، يستحسن أن أرحل‬

740
00:44:17,165 --> 00:44:19,045
‫شكراً يا سيدتي‬

741
00:44:26,885 --> 00:44:28,525
‫كانت تلك ليدي (ماري)‬

742
00:44:28,885 --> 00:44:32,565
‫خضع سيادته لعملية وهو الآن يرتاح‬

743
00:44:33,045 --> 00:44:37,285
‫ستبقى سيادتها في المستشفى‬
‫لكن ستعود ليدي (ماري) وليدي (إيديث)‬

744
00:44:37,405 --> 00:44:40,565
‫- ماذا كانت العملية؟‬
‫- لقد اجروا استئصال للمعدة‬

745
00:44:40,805 --> 00:44:42,285
‫ما ذلك؟‬

746
00:44:43,005 --> 00:44:46,085
‫- ليس شأننا‬
‫- هل سيكون بخير؟‬

747
00:44:46,485 --> 00:44:48,925
‫يبدو أنّ لديه فرصة جيّدة‬

748
00:44:49,045 --> 00:44:52,405
‫حمداً للرب!‬
‫سأعرف إذا كان يحتاج إلى شيء في الصباح‬

749
00:44:52,605 --> 00:44:54,725
‫سأذهب إلى هناك الآن‬
‫ومعي أشياء لسيادتها‬

750
00:44:54,885 --> 00:44:56,245
‫سآتي معك‬

751
00:44:56,485 --> 00:44:59,045
‫- أنا مرتاح‬
‫- بالطبع‬

752
00:44:59,165 --> 00:45:05,005
‫بصراحة لم أعتقد أنّي سآبه بما يحدث له‬
‫لا بد أنّي أصبحت رقيقاً مع تقدم العمر‬

753
00:45:05,645 --> 00:45:08,085
‫لا تدع بقية الحيوانات تعرف وإلاّ هاجمتك‬

754
00:45:08,245 --> 00:45:11,165
‫دعه وشأنه، يجب أن نذهب الآن‬

755
00:45:12,325 --> 00:45:15,285
‫يمكننا أن نذهب بالتناوب غداً كي ترتاح أمي‬

756
00:45:15,565 --> 00:45:20,205
‫حسناً، سأذهب أولاً‬
‫يستطيع أن يوصلني (ستارك) ويعيد أمي‬

757
00:45:21,125 --> 00:45:24,925
‫يا لها من تذكرة فظيعة! ‬
‫قد تتغير حياتك خلال ثانية‬

758
00:45:25,245 --> 00:45:29,085
‫أجل، يتطلب الأمر لحظة‬
‫ليبدو كل شيء مختلفاً‬

759
00:45:30,125 --> 00:45:31,965
‫سأتفقد الأطفال‬

760
00:45:32,085 --> 00:45:33,485
‫بالطبع‬

761
00:45:34,765 --> 00:45:36,165
‫تصبحين على خير‬

762
00:45:37,525 --> 00:45:39,805
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون بخير‬

763
00:45:40,005 --> 00:45:41,325
‫لكن أرهقه ذلك كثيراً‬

764
00:45:41,445 --> 00:45:43,605
‫يجب أن نحرص على أن نخفف حمله عندما يعود‬

765
00:45:44,005 --> 00:45:49,925
‫يجب أن نتولى أنا وأنت مسؤولية العزبة‬
‫بالكامل من الآن فصاعداً يا (توم)‬

766
00:45:50,045 --> 00:45:54,325
‫سنشاركه في القرارات الكبيرة بالطبع‬
‫لكن يجب ألاّ يقلق‬

767
00:45:54,605 --> 00:45:56,925
‫لهذا أصيب بالقرحة في المقام الأول‬

768
00:45:57,205 --> 00:45:59,165
‫لتحيا ملكتنا (ماري)‬

769
00:46:00,165 --> 00:46:01,485
‫تصبحين على خير‬

770
00:46:09,725 --> 00:46:12,485
‫أخبرنا سيد (كارسون) أنّ سيادته سيتعافى‬

771
00:46:12,645 --> 00:46:15,885
‫- يبدو أنّهم يعتقدون ذلك‬
‫- كان الجميع سعداء لسماع ذلك‬

772
00:46:16,005 --> 00:46:17,485
‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟‬

773
00:46:17,765 --> 00:46:19,685
‫أريد أن أنام فحسب‬

774
00:46:20,245 --> 00:46:22,365
‫لا بد أنّك مرهقة تماماً‬

775
00:46:25,045 --> 00:46:27,325
‫(آنا)، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

776
00:46:28,045 --> 00:46:31,565
‫هل هناك أي حديث بين الخدم‬
‫عن آنسة (ماري غولد)؟‬

777
00:46:32,725 --> 00:46:34,445
‫أي نوع من الحديث يا سيدتي؟‬

778
00:46:35,965 --> 00:46:41,485
‫يعتقد الجميع أنّها محظوظة‬
‫لأنّ العائلة تربيها لكنهم يعتقدون ذلك‬

779
00:46:43,845 --> 00:46:45,845
‫وذلك كل ما تريدين أن تقولينه؟‬

780
00:46:46,565 --> 00:46:48,725
‫لماذا؟‬
‫ماذا يجب أن أقول غير هذا؟‬

781
00:46:49,285 --> 00:46:53,405
‫لا يهم، أنا متعبة جداً لأتحدث الليلة‬

782
00:47:04,952 --> 00:47:40,134
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

