﻿1
00:00:36,777 --> 00:00:38,377
‫دعيني أعطيك واحدة من هذه‬

2
00:00:38,577 --> 00:00:42,537
‫يوم مفتوح في (داونتن آبي)‬
‫أرجو أن تحضروا‬

3
00:00:42,857 --> 00:00:44,377
‫لمساعدة إدارة المستشفى‬

4
00:00:44,577 --> 00:00:47,777
‫مرحباً يا سيدي، أيمكنني أن أقدم لك واحدة‬
‫من هذه؟ أرجوك، أحضر العائلة‬

5
00:00:47,897 --> 00:00:49,617
‫أتريد واحدة من هذه؟‬

6
00:00:56,777 --> 00:00:59,457
‫لكن ماذا يدفعون ليروا؟‬
‫ليس لدينا ما نعرضه‬

7
00:00:59,657 --> 00:01:03,577
‫لوحات لـ(رينولدز) جميلة ولوحات (رومني)‬
‫ولوحة لـ(وينترهولتير) لكن ذلك كل شيء‬

8
00:01:03,697 --> 00:01:06,857
‫من الأفضل أن يستقلوا قطاراً إلى (لندن)‬
‫ويزوروا معرض (ذا تيت)‬

9
00:01:06,977 --> 00:01:08,537
‫- ذلك ليس الهدف‬
‫- يريد أن يرى الناس...‬

10
00:01:08,657 --> 00:01:11,017
‫نوع مختلف من البيوت وليس ما فيها‬

11
00:01:11,137 --> 00:01:13,297
‫- "كيف يعيش النصف الآخر؟"‬
‫- إذا أردت التعبير عن الأمر هكذا‬

12
00:01:13,417 --> 00:01:15,817
‫هناك فضول حيال تلك الأماكن‬
‫وحيال أسلوب الحياة‬

13
00:01:15,937 --> 00:01:17,897
‫دكتور (كلاركسون)، ما رأيك؟‬

14
00:01:18,057 --> 00:01:20,457
‫يتطلب الحفاظ على صحة الناس‬
‫الكثير من المال في هذا العصر‬

15
00:01:20,577 --> 00:01:22,217
‫- وقد نجمع مال أكثر مما تعتقد‬
‫- (روبرت)‬

16
00:01:22,377 --> 00:01:25,617
‫سنفتح البيت للعامة يوم واحد للعمل الخيري‬
‫وتلك نهاية الأمر‬

17
00:01:25,777 --> 00:01:28,017
‫اتخذ (توم) و(ماري) القرار‬

18
00:01:28,217 --> 00:01:32,337
‫أعرف أنّه عندما تتحدث (ماري)‬
‫فرأيي ليس مهماً‬

19
00:01:32,457 --> 00:01:35,137
‫- أنت لا تمانع حقاً، صحيح؟‬
‫- كلاّ‬

20
00:01:35,417 --> 00:01:37,577
‫لكني أعتقد أنّه جنون‬

21
00:01:38,417 --> 00:01:41,057
‫لا يعجبني هذا‬
‫النظر والتطفل حول البيت‬

22
00:01:41,177 --> 00:01:44,457
‫ماذا يمنعهم من سرقة الأشياء؟‬

23
00:01:44,577 --> 00:01:46,897
‫رأيك سيىء جداً حيال الناس‬

24
00:01:47,017 --> 00:01:49,097
‫لديّ الرأي الذي عملتني إياه الحياة‬

25
00:01:49,217 --> 00:01:52,377
‫لكني لا أرى سبباً ليدفع الناس المال‬
‫ليأتوا ويلقون نظرة‬

26
00:01:52,497 --> 00:01:54,817
‫ذلك لأنّك ليس لديك فضول‬
‫حيال طريقة حياة الآخرين‬

27
00:01:54,937 --> 00:01:56,697
‫- كلاّ‬
‫- ولو كان لديك فرصة لرؤية...‬

28
00:01:56,817 --> 00:01:59,617
‫غرفة الملك والملكة الخاصة‬
‫فهل ستدفع ٦ بنسات؟‬

29
00:01:59,737 --> 00:02:03,457
‫لكن ماذا سأعرف؟ أنّهما ينامان على سرير‬
‫ويأكلان أمام طاولة، أنا كذلك‬

30
00:02:03,577 --> 00:02:07,017
‫أفترض أنّي أتساءل دائماً‬
‫إذا كان شخص آخر يستمتع أكثر مني‬

31
00:02:07,137 --> 00:02:11,057
‫ذلك هو الخطير جداً‬
‫تعتقد أنّهم يستمتعون أكثر منك‬

32
00:02:11,177 --> 00:02:13,097
‫وتريدهم ألاّ يستمتعون أكثر منك‬

33
00:02:13,217 --> 00:02:16,057
‫وفجأة تجد هناك مقصلة في ساحة (ترافلغار)‬

34
00:02:16,177 --> 00:02:18,537
‫- كم أنت متفائل!‬
‫- أعتقد أنّ كل تلك البيوت...‬

35
00:02:18,657 --> 00:02:21,657
‫مفتوحة للعامة‬
‫ماذا يعطهم الحق لمنع دخول الناس؟‬

36
00:02:21,777 --> 00:02:26,297
‫قانون الملكية‬
‫وهو أساس أي حضارة تستحق اسمها‬

37
00:02:26,417 --> 00:02:28,377
‫بالنسبة إليّ قد يكون أمر جيّد‬

38
00:02:28,497 --> 00:02:32,657
‫ليستمتعون بالصناعة الجيّدة‬
‫واللوحات الجميلة‬

39
00:02:32,937 --> 00:02:37,297
‫ثم سيبدأون يتساءلون "لماذا لدى عائلة‬
‫(كرولي) أشياء جميلة وليس لدينا مثلها؟"‬

40
00:02:37,417 --> 00:02:40,537
‫شكراً يا سيد (موزلي)‬
‫ما كنت لأصف الأمر بطريقة أفضل‬

41
00:02:40,657 --> 00:02:42,737
‫لكن لماذا لديهم ذلك يا سيد (كارسون)؟‬

42
00:02:42,897 --> 00:02:45,817
‫كيف يسير البحث عن العمل يا سيد (بارو)؟‬

43
00:02:49,177 --> 00:02:53,537
‫لكن لماذا يدفع أحد ليرى بيت عادي؟‬

44
00:02:53,657 --> 00:02:56,057
‫لا يعيش الجميع في بيت مثل (داونتن آبي)‬

45
00:02:56,177 --> 00:03:00,857
‫تجمعوا، زوروا غرفة طعام حقيقية‬

46
00:03:00,977 --> 00:03:04,297
‫كاملة مع طاولة حقيقية وكراسي‬

47
00:03:04,417 --> 00:03:07,297
‫كان الناس دائماً يعطون المال‬
‫لرؤساء الخدم لرؤية البيوت‬

48
00:03:07,417 --> 00:03:10,497
‫حتى (إليزابيث بينيت)‬
‫أرادت رؤية (بمبرلي) من الداخل‬

49
00:03:10,617 --> 00:03:15,137
‫وهو قرار سبب لها الكثير من الإحراج‬
‫إذا كنت أتذكر الرواية بشكل صحيح‬

50
00:03:15,297 --> 00:03:17,937
‫وماذا عن (روبرت)؟‬
‫ما يزال مريض جداً‬

51
00:03:18,057 --> 00:03:21,857
‫إنّه يتعافى فقد مرت أسابيع‬
‫و(كورا) مؤهلة‬

52
00:03:22,177 --> 00:03:24,017
‫أجل، إنّها كفؤة‬

53
00:03:24,617 --> 00:03:27,337
‫تقود ثورة من دون أن تتراجع‬

54
00:03:27,457 --> 00:03:30,897
‫على أي حال، تم الاتفاق على الأمر‬
‫سيفتح (داونتن آبي) للعامة يوم واحد‬

55
00:03:31,097 --> 00:03:33,017
‫دكتور (كلاركسون) ممتن جداً‬

56
00:03:33,137 --> 00:03:37,097
‫كان (كلاركسون) هناك؟‬
‫لقد أصبح ضعيفاً بالفعل‬

57
00:03:37,217 --> 00:03:39,817
‫أفضّل أن أعتقد أنّه قد بدأ يرى المنطق‬

58
00:03:40,057 --> 00:03:46,977
‫تعتقدين ذلك حتى بعد إنقاذ حياة (روبرت)‬
‫في مستشفى قريب؟‬

59
00:03:47,097 --> 00:03:50,177
‫أعرف أنّك تعتقدين أنّ ذلك يغير الأمور‬
‫لكن كما أشار لورد (ميرتون)‬

60
00:03:50,377 --> 00:03:53,617
‫كان (روبرت) سيعالج هناك‬
‫حتى بعد سيطرة مستشفى آخر‬

61
00:03:54,257 --> 00:03:56,057
‫كيف لورد (ميرتون)؟‬

62
00:03:57,657 --> 00:03:59,137
‫كما هو دائماً‬

63
00:03:59,617 --> 00:04:00,937
‫وأنت؟‬

64
00:04:01,937 --> 00:04:03,737
‫هل بدأت تضعفين؟‬

65
00:04:04,457 --> 00:04:07,017
‫كلاّ، كلاّ‬

66
00:04:11,057 --> 00:04:13,057
‫- مَن كان المتصل؟‬
‫- (بيرتي بيليم)‬

67
00:04:13,177 --> 00:04:15,617
‫سيزور (لندن) في ١١ من الشهر‬
‫ويريد أن نلتقي‬

68
00:04:15,737 --> 00:04:19,497
‫لِمَ لا تطلبين منه المجيء إلى هناك‬
‫في طريقه إلى (نورثمبرلاند) إذا أردت ذلك؟‬

69
00:04:19,657 --> 00:04:21,777
‫- أفضّل ذلك‬
‫- هل يستحق ذلك؟‬

70
00:04:21,937 --> 00:04:23,337
‫بالمقارنة مع صديقك ميكانيكي السيارات؟‬

71
00:04:23,497 --> 00:04:25,377
‫أنا ميكانيكي سيارات، شكراً لك‬

72
00:04:25,817 --> 00:04:29,017
‫سنفتح البيت للعامة في عطلة نهاية‬
‫الأسبوع تلك، قد يكون لديه أفكاراً‬

73
00:04:29,337 --> 00:04:31,377
‫سأسأله‬

74
00:04:45,057 --> 00:04:49,177
‫يجب أن أذهب، لقد تأخرت‬
‫سأعود غداً‬

75
00:04:49,297 --> 00:04:52,897
‫ليس عليك المجيء كل يوم‬
‫يجب أن تدرسي لأجل امتحاناتك‬

76
00:04:53,017 --> 00:04:55,097
‫- موعدها ليس بعيد‬
‫- ليس بعيداً جداً‬

77
00:04:55,257 --> 00:04:57,457
‫هل أنت متوترة؟‬
‫كنت سأكون كذلك لو كنت مكانك‬

78
00:04:57,697 --> 00:05:01,697
‫أنا أعرف المواد جيّداً‬
‫لكن المشكلة هل سأتذكر ذلك وقت الامتحان؟‬

79
00:05:01,857 --> 00:05:03,497
‫- أين ستخضعين لها؟‬
‫- في المدرسة‬

80
00:05:03,617 --> 00:05:06,977
‫سيشرف المدير على ذلك‬
‫وسيد (موزلي) يرتب الأمور‬

81
00:05:07,097 --> 00:05:09,377
‫- أنت تدينين له بالكثير‬
‫- أعلم‬

82
00:05:09,697 --> 00:05:11,657
‫لكنّه استمتع بذلك أيضاً‬

83
00:05:13,457 --> 00:05:15,657
‫- هذه للسيدة (باتمور)‬
‫- ما هي؟‬

84
00:05:16,137 --> 00:05:18,337
‫رسالة لشكرها، أنا ممتن‬

85
00:05:18,577 --> 00:05:21,497
‫- إنّها تعرف ذلك‬
‫- وقول ذلك غير ضار‬

86
00:05:22,097 --> 00:05:25,377
‫يجب ألاّ تشجعها فهي فضولية جداً‬

87
00:05:25,657 --> 00:05:27,377
‫أعطها الرسالة فحسب‬

88
00:05:30,857 --> 00:05:34,777
‫هذا لطف منك‬
‫كان يجب أن تجعل أحد الخدم يحضره‬

89
00:05:34,897 --> 00:05:37,617
‫أردت أن أطمئن عليك يا سيدي‬

90
00:05:38,777 --> 00:05:43,177
‫وظننت أنّك تودّ بعضاً من هذا‬

91
00:05:43,377 --> 00:05:45,417
‫يا للهول! يبدو هذا مخيفاً‬

92
00:05:45,977 --> 00:05:49,937
‫إنّه القليل من (شاتو شاس سبلين) يا سيدي‬

93
00:05:50,137 --> 00:05:53,097
‫- وضعته في هذه لسهولة الحمل‬
‫- (شاس سبلين)‬

94
00:05:53,217 --> 00:05:54,657
‫هذا رائع!‬

95
00:05:54,857 --> 00:05:56,977
‫أعتقد أنّه مفضل لدى لورد (بايرون)‬

96
00:05:57,097 --> 00:06:00,577
‫كان خبيراً في النبيذ... والنساء‬

97
00:06:04,057 --> 00:06:07,817
‫لكن أتعرف يا (كارسون)؟‬
‫أعتقد أنّي سأرفض‬

98
00:06:07,937 --> 00:06:10,217
‫- حقاً يا سيدي؟‬
‫- للأسف!‬

99
00:06:10,457 --> 00:06:13,937
‫يجب التضحية أحياناً في الحياة‬

100
00:06:14,857 --> 00:06:19,097
‫وأعتقد أنّه قد حان الوقت لأقبل‬
‫أنّي لا أستطيع أن أعيش كما كنت‬

101
00:06:19,217 --> 00:06:21,657
‫يؤسفني سماعك تقول ذلك يا سيدي‬

102
00:06:21,777 --> 00:06:23,697
‫لست آسفاً مثلي‬

103
00:06:24,337 --> 00:06:28,377
‫وبالحديث عن التضحيات‬
‫كنت أفكر في أمور وأنا مستلقٍ هنا‬

104
00:06:29,177 --> 00:06:31,977
‫يجب أن ننفذ أمر تبسيط البيت‬

105
00:06:32,497 --> 00:06:35,177
‫أعرف أنّنا تحدثنا عن الأمر‬
‫لكنّنا لم نفعل شيء‬

106
00:06:35,297 --> 00:06:38,297
‫الخادمات الجديدات تقمن في القرية‬
‫وهذا يوفر الكثير‬

107
00:06:38,417 --> 00:06:41,057
‫ولدينا مسؤول واحد عن الأحصنة‬
‫وفتى اسطبل واحد‬

108
00:06:41,177 --> 00:06:44,977
‫لكن ما يزال لدينا مساعد رئيس خدم وخادمين‬
‫في هذا العصر‬

109
00:06:45,137 --> 00:06:49,097
‫أعتقد أنّ سيد (بارو)‬
‫كان يبحث عن عمل آخر بصدق‬

110
00:06:49,297 --> 00:06:52,297
‫لكنّه لم يجد عمل‬
‫أيمكننا فعل أي شيء لمساعدته؟‬

111
00:06:52,417 --> 00:06:54,457
‫سأتحدث إليه يا سيدي‬

112
00:06:56,617 --> 00:06:59,177
‫ما رأيك في خطة فتح البيت للعامة ليوم؟‬

113
00:06:59,297 --> 00:07:02,097
‫أعتقد أنّها سابقة خطيرة جداً‬
‫بما أنّك سألتني‬

114
00:07:02,217 --> 00:07:04,777
‫لكن لا أعرف كيف سيكون كلامي مفيداً‬

115
00:07:04,897 --> 00:07:06,417
‫خطيرة؟ أعتقد أنّها غبية‬

116
00:07:06,537 --> 00:07:09,537
‫إنّه الأمر ذاته يا سيدي‬
‫أعتقد أنّه خطأ‬

117
00:07:09,937 --> 00:07:12,377
‫أعتقد أنّه قد فات الأوان على إيقافه الآن‬

118
00:07:12,537 --> 00:07:16,417
‫كلاّ، تأخر الوقت كثيراً‬
‫ماذا يمكننا أن نريهم مقابل مالهم؟‬

119
00:07:16,577 --> 00:07:18,977
‫ليدي (غرانثام) وهي تحيك‬

120
00:07:20,817 --> 00:07:23,137
‫ليدي (ماري) وهي تستحم‬

121
00:07:26,777 --> 00:07:28,337
‫ما هذه؟‬

122
00:07:29,017 --> 00:07:33,977
‫إنّها لي، إنّها من سيد (مايسون)‬
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

123
00:07:34,097 --> 00:07:36,297
‫كنت أتساءل أين وضعتها‬
‫طلب مني أن أعطيك إياها‬

124
00:07:36,497 --> 00:07:38,977
‫- إذن، لماذا لم تفعلي؟‬
‫- لم أستطع أن أجدها‬

125
00:07:39,097 --> 00:07:41,257
‫لا بد أنّها سقطت في سلة القمامة بالخطأ‬

126
00:07:41,377 --> 00:07:43,577
‫- لماذا فُتحت؟‬
‫- حقاً؟‬

127
00:07:47,657 --> 00:07:51,057
‫ماذا حدث لذلك الرجل؟‬
‫أتعرفين ماذا كان حكمه؟‬

128
00:07:51,177 --> 00:07:53,497
‫- ١٠ سنوات يا سيدتي‬
‫- ١٠ سنوات؟‬

129
00:07:53,617 --> 00:07:55,817
‫- يا للهول!‬
‫- أعلم‬

130
00:07:55,937 --> 00:07:58,657
‫أنا مسرورة لأنّي لم أضطر إلى أن أشهد ضده‬

131
00:07:59,377 --> 00:08:01,497
‫تصبحين على خير يا (باكستر)‬

132
00:08:09,137 --> 00:08:11,857
‫هل أنت هنا؟ كم الساعة؟‬

133
00:08:11,977 --> 00:08:14,457
‫الوقت متأخر، عد للنوم‬

134
00:08:15,577 --> 00:08:20,417
‫أعتقد أنّه يجب أن ندعو أمي لتأتي وتراني‬
‫لا بد أنّها تشعر بأنّها منبوذة‬

135
00:08:20,617 --> 00:08:22,577
‫إنّها مشغولة بأشياء أخرى‬

136
00:08:22,857 --> 00:08:26,577
‫تأمل أنّ عمليتك ستقنع الناس بدعمها‬

137
00:08:27,737 --> 00:08:30,577
‫كنت سأموت لو كان عليهم نقلي إلى (يورك)‬

138
00:08:30,857 --> 00:08:34,657
‫لكن كانوا سيجرون عملية هنا‬
‫في حالات الطوارىء لذا لم يتغير شيء‬

139
00:08:35,177 --> 00:08:37,257
‫دعينا لا نجعل الأمر أسوأ‬

140
00:08:37,537 --> 00:08:40,577
‫أخشى أنّه سيسوء قبل أن يتحسن‬

141
00:08:46,817 --> 00:08:50,257
‫ماذا عن إشعال النار؟‬
‫إنّه تبذير لكنّنا نستحق لك‬

142
00:08:50,617 --> 00:08:52,537
‫ليس بالنسبة إليّ، سأنام‬

143
00:08:52,657 --> 00:08:56,297
‫لست مريضة، صحيح؟‬
‫(آنا)، يجب أن تخبريني إذا كنت متعبة‬

144
00:08:56,537 --> 00:08:59,217
‫انتهينا من مسألة إخفاء الأمور عني‬

145
00:08:59,417 --> 00:09:01,857
‫- لست مريضة بالضبط‬
‫- هل أخبرت ليدي (ماري)؟‬

146
00:09:02,177 --> 00:09:03,497
‫لا أحب أن أضايقها‬

147
00:09:03,657 --> 00:09:05,497
‫ضايقيها صباح الغد‬

148
00:09:05,617 --> 00:09:07,297
‫- يمكنني أن أخبر دكتور (كلاركسون)‬
‫- كلاّ‬

149
00:09:07,417 --> 00:09:09,457
‫إذا كان سيفحصك فسيكون دكتور (رايدر)‬

150
00:09:09,577 --> 00:09:13,577
‫لا تكن سخيفاً، لا يمكننا دفع تكاليفه‬
‫ولا يمكنني أن أتوقع أن تدفع ليدي (ماري)‬

151
00:09:13,697 --> 00:09:15,697
‫سأدفع، لديّ مدخرات‬

152
00:09:15,817 --> 00:09:18,657
‫- سنبيع البيت، صحيح؟‬
‫- أجل، لشراء بيت آخر‬

153
00:09:18,777 --> 00:09:22,617
‫أنت تتصرفين بسخافة الآن‬
‫تحدثي إليها غداً، ستوافقني الرأي‬

154
00:09:23,057 --> 00:09:24,617
‫وأنا سأدفع‬

155
00:09:27,017 --> 00:09:31,377
‫لا أمانع تناول الإفطار هنا أحياناً‬
‫ليس كل يوم لكن أحياناً‬

156
00:09:31,497 --> 00:09:33,377
‫لا أعتقد أنّ أي أحد سيعارض‬

157
00:09:33,497 --> 00:09:36,457
‫- أتجيدين إعداد القهوة؟‬
‫- يمكنني أن أعد القهوة‬

158
00:09:36,577 --> 00:09:39,217
‫- هذا ليس صعباً جداً‬
‫- أنت مخطئة‬

159
00:09:39,337 --> 00:09:43,537
‫إعدادها يحتاج إلى فن‬
‫ربّما يجب أن تتحدثي إلى سيدة (باتمور)‬

160
00:09:44,297 --> 00:09:46,217
‫بالطبع، إذا أردت ذلك‬

161
00:09:46,377 --> 00:09:49,857
‫أريد أن أحسّن الأوضاع في البيت‬

162
00:09:50,177 --> 00:09:52,897
‫أتساءل لو كان بإمكاننا أن نطلب‬
‫من خادم الرواق أن يقوم بالتلميع‬

163
00:09:53,257 --> 00:09:55,057
‫لا أرى مانعاً‬

164
00:09:55,177 --> 00:09:59,057
‫وقد تسألين واحدة من الخادمات‬
‫عن ترتيب السرير‬

165
00:09:59,457 --> 00:10:01,217
‫أليس ذلك جيّداً كفاية؟‬

166
00:10:02,057 --> 00:10:06,977
‫ليس سيئاً، لا أعني ذلك‬
‫لكنّي أحب الزوايا الحادة‬

167
00:10:07,497 --> 00:10:10,457
‫أنا مسرورة أنّه ليس سيئاً‬

168
00:10:11,137 --> 00:10:12,817
‫ليتك أخبرتني مسبقاً‬

169
00:10:13,137 --> 00:10:14,777
‫أنا متأكدة أنّه ليس أمراً مهماً‬

170
00:10:15,377 --> 00:10:16,697
‫ماذا يقول (بيتس)؟‬

171
00:10:16,817 --> 00:10:18,737
‫يريدني أن أذهب إلى دكتور (رايدر) مجدداً‬

172
00:10:19,217 --> 00:10:22,457
‫يريد أن يدفع لكن يبدو لي هذا تبذيراً‬

173
00:10:22,817 --> 00:10:24,737
‫يسرّني التحدث إلى دكتور (كلاركسون)‬

174
00:10:25,177 --> 00:10:28,097
‫كلاّ، لنذهب إلى (لندن)‬
‫أنا متأكدة دكتور (كلاركسون) يمكنه علاجك‬

175
00:10:28,217 --> 00:10:30,657
‫- لكن أودّ الذهاب في رحلة قصيرة‬
‫- ونقضي الليلة هناك؟‬

176
00:10:30,897 --> 00:10:36,017
‫مع ليدي (روزميند)، وضبي شيئاً للأمسية‬
‫غير رسمي جداً، سأجري بعض الاتصالات‬

177
00:10:38,457 --> 00:10:40,857
‫وصلتني رسالتك، ماذا حدث؟‬

178
00:10:41,417 --> 00:10:42,737
‫سأطلب بعض القهوة‬

179
00:10:42,857 --> 00:10:45,137
‫يبدو أنّه يجب أن تطلبي شيئاً للدوار‬

180
00:10:45,257 --> 00:10:47,337
‫لو كنت تعنين أنّ الأمر جاداً فهو كذلك‬

181
00:10:47,617 --> 00:10:49,897
‫وردتني رسالة صباح اليوم من مجلس الأوصياء‬

182
00:10:50,017 --> 00:10:52,697
‫- أكمل‬
‫- سيدمجوننا مع (يورك)‬

183
00:10:53,577 --> 00:10:55,657
‫- كما نعرف أنّه يجب أن يفعلوا‬
‫- بالفعل‬

184
00:10:55,937 --> 00:10:58,137
‫- سأبقى في منصبي هنا‬
‫- جيّد‬

185
00:10:58,377 --> 00:11:00,297
‫وستبقى سيدة (كرولي)‬
‫في منصب مسؤولة التبرعات‬

186
00:11:00,417 --> 00:11:01,737
‫- عقلاني جداً‬
‫- لكن...‬

187
00:11:01,857 --> 00:11:04,817
‫يريدون عرض منصب الرئيس لك‬

188
00:11:04,937 --> 00:11:07,057
‫- أنا؟ لماذا؟‬
‫- أعطيت انطباع جيّد جداً‬

189
00:11:07,177 --> 00:11:08,897
‫- عندما ذهبت إلى (يورك)‬
‫- لا أفهم‬

190
00:11:09,017 --> 00:11:10,657
‫ماذا عن أمي؟‬

191
00:11:10,977 --> 00:11:13,337
‫ليدي (غرانثام) وأقتبس...‬

192
00:11:13,537 --> 00:11:17,857
‫"يُسمح لها الاستقالة‬
‫بعد سنوات عدة من الخدمة النبيلة"‬

193
00:11:19,737 --> 00:11:21,737
‫يا للهول! لقد طردوا الرئيسة‬

194
00:11:21,857 --> 00:11:23,257
‫يمكنك فهم وجهة نظرهم‬

195
00:11:23,537 --> 00:11:28,417
‫كيف يضعون أحداً في إدارة النظام الجديد‬
‫يعتقد أنّ الفكرة بأكملها خطأ فظيع؟‬

196
00:11:28,617 --> 00:11:31,097
‫- وهل تدعم تلك الفكرة؟‬
‫- بالطبع‬

197
00:11:31,217 --> 00:11:33,177
‫لقد أوصى بك كبديلة لها‬

198
00:11:33,297 --> 00:11:35,377
‫ليدي (غرانثام) ليست شابة كما كانت‬

199
00:11:35,497 --> 00:11:39,017
‫وكما قالت سيدة (كرولي)‬
‫ستجعل النظام الجديد يفشل‬

200
00:11:39,137 --> 00:11:41,257
‫- على الأرجح‬
‫- كما أنّي أريد مشاركة...‬

201
00:11:41,377 --> 00:11:45,977
‫في طرق إدارة الأمور‬
‫وما كانت ستقبل بذلك‬

202
00:11:46,177 --> 00:11:50,457
‫إذن، سأحل مكانها وأحصل على مسؤوليات‬
‫أكثر مما كان لديها؟‬

203
00:11:50,577 --> 00:11:53,097
‫نعتقد كلانا أنّك ستكونين مذهلة‬

204
00:11:53,817 --> 00:11:55,417
‫ومَن سيخبرها؟‬

205
00:11:55,617 --> 00:11:58,897
‫سيراسلونها حالما أرد لهم جواباً‬

206
00:11:59,697 --> 00:12:01,457
‫يجب أن أتحدث إلى لورد (غرانثام)‬

207
00:12:01,617 --> 00:12:04,297
‫المشكلة أنّنا لا نريد أن يوصي أحد‬
‫باسم آخر‬

208
00:12:04,417 --> 00:12:09,057
‫حقاً؟ سيكون ذلك أسهل لو فعلوا‬

209
00:12:12,297 --> 00:12:17,497
‫جيّد، سأراك الساعة ٨، لا تخبره بأنّه أنا‬
‫أريد أن أكون الضيفة المفاجئة‬

210
00:12:18,137 --> 00:12:22,177
‫ستفكر في شيء، حسناً، وداعاً‬

211
00:12:22,897 --> 00:12:25,457
‫هذا هو العمل الطارىء‬
‫الذي يجعلك تسافرين إلى (لندن)؟‬

212
00:12:25,577 --> 00:12:27,977
‫- ليس الشيء الوحيد‬
‫- لكن أصبحت علاقتكما جادة‬

213
00:12:28,097 --> 00:12:31,697
‫تناول العشاء مع (إفلين نيبير)‬
‫في (كرايتريون)؟  لا يبدو لي أمراً جاداً‬

214
00:12:31,817 --> 00:12:33,857
‫كنت أذهب إلى (كرايتريون) مع (مايكل)‬

215
00:12:33,977 --> 00:12:36,377
‫هل يجب أن تفسدي كل مطعم في العاصمة؟‬

216
00:12:36,497 --> 00:12:39,417
‫في الواقع، لديّ ذكريات سعيدة جداً فيه‬

217
00:12:39,777 --> 00:12:42,097
‫أبلغيه تحياتي، آمل أن أراه مجدداً قريباً‬

218
00:12:42,217 --> 00:12:44,377
‫(إفلين)؟ أجل، أبلغيه تحياتي أيضاً‬

219
00:12:44,497 --> 00:12:46,897
‫(إفلين) أو أياً كان سيكون هناك أيضاً‬

220
00:12:47,577 --> 00:12:50,417
‫لِمَ لا تأتي معي؟ سيكون ذلك ممتعاً‬
‫أتحداك‬

221
00:12:50,537 --> 00:12:52,737
‫- لم تسافر إلى أي مكان منذ فترة‬
‫- حسناً‬

222
00:12:53,097 --> 00:12:55,057
‫سأذهب وأوضب أمتعتي‬
‫لكن يجب ألاّ نطيل البقاء‬

223
00:12:55,337 --> 00:12:56,777
‫أريد أن أحرص على أنّنا جاهزين‬
‫لفتح البيت للعامة‬

224
00:12:56,937 --> 00:12:59,297
‫لدينا وقت طويل لذلك‬
‫سنعود غداً‬

225
00:12:59,697 --> 00:13:01,657
‫(إيديث)، يمكنك أن تبقي يوماً‬
‫من دوننا، صحيح؟‬

226
00:13:01,777 --> 00:13:04,537
‫يمكنني أن أبقى من دونك‬
‫المدة التي تريدينها‬

227
00:13:06,377 --> 00:13:08,497
‫- لِمَ لا تأتين معنا؟‬
‫- وأشاهد (ماري) تغازل...‬

228
00:13:08,617 --> 00:13:10,777
‫صديقها سائق السيارات، لا، شكراً‬

229
00:13:10,977 --> 00:13:12,417
‫ألاّ يمكنك أن تكوني سعيدة لأجلها؟‬

230
00:13:12,697 --> 00:13:15,177
‫أنا سعيدة لأجلها مثلما ستكون سعيدة لأجلي‬

231
00:13:18,217 --> 00:13:20,577
‫(بارو)، يجب ألاّ تسمح له بأن يرهقك‬

232
00:13:20,897 --> 00:13:22,657
‫إنّه رائع يا سيدتي، أليس كذلك؟‬

233
00:13:22,817 --> 00:13:24,417
‫كنت أبهجه‬

234
00:13:24,537 --> 00:13:26,417
‫لا يبدو الأمر كذلك‬

235
00:13:26,777 --> 00:13:28,817
‫هل تحتاج إلى أن يبهجك أحد يا (بارو)؟‬

236
00:13:28,937 --> 00:13:31,177
‫نحتاج إلى ذلك جميعاً أحياناً يا سيدتي‬

237
00:13:31,977 --> 00:13:35,417
‫أنا أعني ذلك يا (جورج)‬
‫يجب أن تسمح لسيد (بارو) بأن يقوم بعمله‬

238
00:13:36,577 --> 00:13:39,497
‫- مجدداً‬
‫- حسناً‬

239
00:13:39,617 --> 00:13:42,137
‫وها نحن ذا‬

240
00:13:52,977 --> 00:13:57,017
‫سنسافر، سأصحب (توم)‬
‫حان الوقت ليحظى بإجازة‬

241
00:13:57,697 --> 00:14:01,297
‫أنا أحسدكما، سئمت هذه الغرفة كثيراً‬
‫لدرجة أنّي سأصرخ‬

242
00:14:02,737 --> 00:14:05,817
‫كان (بارو) في الرواق‬
‫يبدو كئيباً، أنعرف السبب؟‬

243
00:14:05,977 --> 00:14:08,977
‫تحدثنا عن إجراء تغييرات في البيت‬

244
00:14:09,177 --> 00:14:12,097
‫أشعر أنا و(كارسون) أنّه المرشح الواضح‬

245
00:14:12,217 --> 00:14:14,257
‫- لن تطرده؟‬
‫- آمل ألاّ نفعل‬

246
00:14:14,377 --> 00:14:17,057
‫- آمل أن يجد عملاً آخر‬
‫- فهمت‬

247
00:14:17,897 --> 00:14:19,857
‫ذلك يفسر الأمر‬

248
00:14:20,457 --> 00:14:23,417
‫إنّه لطيف جداً مع (جورج) والفتاتين‬
‫أنت تعرف ذلك‬

249
00:14:23,577 --> 00:14:26,657
‫وعندما يكبر (جورج)‬
‫يمكنه أن يطلب عودته‬

250
00:14:27,337 --> 00:14:28,897
‫وداعاً يا عزيزي‬

251
00:14:29,577 --> 00:14:31,297
‫نل قسطاً من الراحة‬

252
00:14:31,817 --> 00:14:33,137
‫الراحة؟‬

253
00:14:34,217 --> 00:14:36,937
‫لا تقلق يا (بيتس)‬
‫سنعيدها قريباً‬

254
00:14:37,057 --> 00:14:39,817
‫لا أعتقد أنّ هناك ما سيقلقنا‬

255
00:14:40,017 --> 00:14:41,497
‫لدى (آنا) موعد مساء اليوم‬

256
00:14:41,657 --> 00:14:43,937
‫سأتصل بك بعد ذلك‬
‫لن يمانع سيد (ميد)‬

257
00:14:45,337 --> 00:14:48,337
‫أنا ممتن جداً لك يا سيدتي‬
‫لترتيب الأمر‬

258
00:14:48,737 --> 00:14:50,457
‫لكن ستطلب منه (آنا)‬
‫أن يرسل لي الفاتورة‬

259
00:14:50,777 --> 00:14:53,057
‫كان دكتور (رايدر) فكرتي وليس فكرتك‬

260
00:14:53,177 --> 00:14:58,817
‫وكانت فكرة رائعة يا سيدتي‬
‫فكرة قرّبتنا إلى أكبر مصدر سعادة لنا‬

261
00:14:59,257 --> 00:15:01,777
‫لكن يمكنني أن أدفع له‬
‫وسأكون مرتاحاً جداً لفعل ذلك‬

262
00:15:01,937 --> 00:15:05,017
‫حسناً، لن نتشاجر بشأن هذا‬

263
00:15:08,017 --> 00:15:10,737
‫- هل ستشتاق إليّ؟‬
‫- أشتاق إليك عندما لا أراك‬

264
00:15:10,937 --> 00:15:12,497
‫فماذا وأنت في (لندن)؟‬

265
00:15:12,657 --> 00:15:15,137
‫يسرّني سماع ذلك يا سيد (بيتس)‬

266
00:15:18,617 --> 00:15:20,577
‫لن أسمح لهم بإرسال الفاتورة له‬

267
00:15:21,097 --> 00:15:24,497
‫ذلك ليس لطيفاً‬
‫كبرياؤه أهم له من المال‬

268
00:15:24,857 --> 00:15:26,857
‫شكراً يا سيد (برانسون)‬

269
00:15:33,257 --> 00:15:38,377
‫سيد (بارو)، لا أعتقد أنّه سيعمل‬
‫أي خادم في (داونتن) بعد ٢٠ عام‬

270
00:15:38,497 --> 00:15:41,497
‫ليدي (إيديث) لا تحتاج إلى خادمة‬

271
00:15:41,617 --> 00:15:45,577
‫وإذا رحلت (آنا)‬
‫فأشك أنّ ليدي (ماري) ستستبدلها‬

272
00:15:45,737 --> 00:15:48,457
‫- لست أنت فقط‬
‫- لكنّي الأول‬

273
00:15:48,577 --> 00:15:54,977
‫لكنّك مساعد رئيس الخدم‬
‫منصب مليء بذكريات عالم قديم‬

274
00:15:55,097 --> 00:16:00,577
‫ولا أحد يأسف أكثر على قول ذلك‬
‫لكنّك لست ملائماً ليومنا هذا‬

275
00:16:00,697 --> 00:16:02,817
‫- وأنت كذلك؟‬
‫- لا أعتقد...‬

276
00:16:02,937 --> 00:16:06,097
‫أنّه يمكن إدارة بيت مثل (داونتن)‬
‫من دون رئيس خدم‬

277
00:16:06,777 --> 00:16:09,097
‫وفي هذا المعنى‬
‫أجل، أنا كذلك‬

278
00:16:10,497 --> 00:16:13,657
‫- أنت مشغول‬
‫- كلاّ، انتهينا يا سيدة (هيوز)‬

279
00:16:13,777 --> 00:16:17,937
‫أو على الأقل واحد منا كذلك‬
‫طاب يومك يا سيد (كارسون)‬

280
00:16:22,457 --> 00:16:26,057
‫فكرت في تناول عشائنا في الكوخ الليلة‬

281
00:16:26,177 --> 00:16:28,737
‫- إذا كنت تودّ ذلك‬
‫- ربّما ترشدك...‬

282
00:16:28,857 --> 00:16:32,057
‫من السيدة (باتمور)‬
‫لا داعي لأن يكون شيئاً معقداً‬

283
00:16:32,217 --> 00:16:34,937
‫حقاً؟‬
‫كم يشعرني ذلك بالراحة!‬

284
00:16:39,497 --> 00:16:41,457
‫سأخبرك بالموعد حالما أعرفه‬

285
00:16:41,737 --> 00:16:44,177
‫أجل، أنا متحمس جداً، كم هذا جنون!‬

286
00:16:44,497 --> 00:16:46,737
‫هل تستطيع أن تستغني سيدة (باتمور)‬
‫عن (ديزي) يوماً؟‬

287
00:16:46,977 --> 00:16:49,337
‫لأنّه يتطلب يوماً كاملاً‬
‫فهناك ٦ أوراق منفصلة‬

288
00:16:49,457 --> 00:16:53,377
‫سيستغنون عنها، الجميع هناك يعتقدون‬
‫أنّها تقوم بخطوة صحيحة، خاصة سيادتها‬

289
00:16:53,857 --> 00:16:57,577
‫آمل أن يقدرون دورك في كل هذا‬
‫لقد كنت لطيفاً جداً‬

290
00:16:57,857 --> 00:17:02,977
‫أعتقد لأنّي فوت فرصتي‬
‫فمن المهم ألاّ يفوت الآخرون فرصهم‬

291
00:17:05,817 --> 00:17:08,017
‫سيد (موزلي)، لديّ فكرة‬

292
00:17:08,257 --> 00:17:10,257
‫ما رأيك في مساعدتي؟‬

293
00:17:10,777 --> 00:17:13,697
‫- ماذا؟‬
‫- لا أقترح أنّك قد تعلّم‬

294
00:17:13,897 --> 00:17:17,817
‫أريد أن أعرف بشكل أفضل ما تعرفه‬
‫لكنّي أحب احترامك للتعليم‬

295
00:17:18,057 --> 00:17:21,537
‫وأحب حماسك وأريد استغلاله إذا كنت أستطيع‬

296
00:17:22,857 --> 00:17:24,377
‫لا أعرف ماذا أقول، أنا...‬

297
00:17:24,577 --> 00:17:27,657
‫أولاً، يجب أن تقرر‬
‫إذا أردت أن تخضع لامتحان لأجلي‬

298
00:17:28,097 --> 00:17:30,817
‫للمعرفة العامة تقريباً‬

299
00:17:32,897 --> 00:17:36,577
‫هذا لطف منك يا أمي‬
‫لكن كما ترين لقد تحسنت كثيراً‬

300
00:17:36,977 --> 00:17:41,697
‫أعتقد أنّها علامة جيّدة‬
‫إنّه لم يتم استدعائي بسرعة‬

301
00:17:42,657 --> 00:17:46,537
‫على أي حال، أنا هنا‬
‫وأنا مسرورة لفرصة التحدث‬

302
00:17:46,657 --> 00:17:49,257
‫عن الخطة المجنونة لفتح البيت للعامة‬

303
00:17:49,377 --> 00:17:51,737
‫لقد جهزت (ماري) كل شيء يا أمي‬

304
00:17:51,857 --> 00:17:55,137
‫لا أعرف لماذا عسى أن يأتي أحد‬

305
00:17:55,297 --> 00:18:01,257
‫لكن هل يجب أن أقص الشريط‬
‫عند فتح الأبواب؟‬

306
00:18:01,937 --> 00:18:04,017
‫- في الواقع...‬
‫- بصفتي رئيسة المستشفى‬

307
00:18:04,137 --> 00:18:07,897
‫يجب أن يكون لديّ دور رسمي‬
‫لهذا نجمع المال‬

308
00:18:08,017 --> 00:18:12,257
‫لا أعتقد أنّنا نحتاج إلى الاحتفال‬
‫سيفتح الباب الساعة ٩‬

309
00:18:12,417 --> 00:18:15,017
‫- مَن يودّ أن يأتي إلى هنا حينئذٍ؟‬
‫- لن يزعجني ذلك‬

310
00:18:15,297 --> 00:18:16,777
‫لا، لكن قد يزعجنا ذلك‬

311
00:18:17,297 --> 00:18:23,497
‫أعلماني بما تقررانه‬
‫المرضى هم أولويتي‬

312
00:18:24,537 --> 00:18:28,217
‫بصفتي الرئيسة فأنا ممثلتهم على الأرض‬

313
00:18:28,657 --> 00:18:35,617
‫أشعر بأنّ مرضك سيغير رأي الكثيرين‬
‫بشأن الإصلاحات المزعومة‬

314
00:18:35,737 --> 00:18:39,257
‫لا تقلق، سأكون رحبة الصدر في النصر‬

315
00:18:42,297 --> 00:18:45,297
‫- هل كل شيء جاهز لليلة؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

316
00:18:45,937 --> 00:18:47,857
‫أنت لا تتوقع مأدبة، صحيح؟‬

317
00:18:47,977 --> 00:18:52,697
‫أتوقع عشاء لذيذاً أعدته يدا زوجتي الجميلة‬

318
00:18:53,297 --> 00:18:54,937
‫هناك تهديد في ذلك في مكان ما‬

319
00:18:55,177 --> 00:18:59,137
‫لا أفهم‬
‫يريدك أن تخضع للامتحان مثل (ديزي)؟‬

320
00:18:59,297 --> 00:19:02,697
‫كلاّ، ليس امتحان الثانوية العامة‬
‫يريد تقييم معرفتي العامة‬

321
00:19:02,937 --> 00:19:06,017
‫- كي تصبح...‬
‫- لم يكن كلامه محدداً‬

322
00:19:07,417 --> 00:19:10,977
‫أعتقد أنّه لم يرد أن يعدني بشيء لن ينفذه‬

323
00:19:11,137 --> 00:19:12,577
‫هل ستخضع للامتحان؟‬

324
00:19:12,817 --> 00:19:16,897
‫إذا أعطاني سيد (كارسون) إجازة‬
‫فماذا لديّ لأخسره؟‬

325
00:19:21,737 --> 00:19:24,457
‫سنلتقي في الأعلى بعد العشاء‬
‫في غرفتي أم في غرفتك؟‬

326
00:19:24,657 --> 00:19:27,297
‫- لا أمانع‬
‫- إذن، غرفتي، الإضاءة فيها أفضل‬

327
00:19:38,257 --> 00:19:40,817
‫لقد عدت، ظننت أنّي سأرتدي الثياب وحدي‬

328
00:19:40,937 --> 00:19:43,537
‫آسفة جداً يا سيدتي‬
‫لم أستطع أن أجد حافلة‬

329
00:19:43,657 --> 00:19:46,057
‫- لا يهم، ماذا قال؟‬
‫- الوضع بخير‬

330
00:19:46,257 --> 00:19:50,497
‫آلام حمل عادية‬
‫شيء له علاقة بالأربطة لكن لا تسألي ما هو‬

331
00:19:50,657 --> 00:19:52,937
‫- لن أسأل‬
‫- أعطاني تمارين‬

332
00:19:53,057 --> 00:19:56,537
‫وأقترح أن أضع منشفة دافئة‬
‫إذا استمر الألم لكن الجسد يتأقلم‬

333
00:19:57,137 --> 00:20:00,217
‫لا أعتقد أنّ الأربطة كانت موجودة‬
‫وأنا حامل بسيد (جورج)‬

334
00:20:00,337 --> 00:20:03,817
‫سيد (جورج) يجعلني أضحك‬
‫فهو يسيطر على سيد (بارو) بقوة‬

335
00:20:04,057 --> 00:20:08,217
‫أجل، (بارو) لطيف مع الأطفال‬
‫أتعتقدين أنّه يحاول مسايرتنا؟‬

336
00:20:08,657 --> 00:20:12,377
‫أعتقد أنّه صادق يا سيدتي‬
‫لا أعتقد أنّه سينجب أولاداً و...‬

337
00:20:12,937 --> 00:20:14,657
‫إنّه يستمتع برفقتهم‬

338
00:20:15,097 --> 00:20:18,217
‫آنسة (ماري غولد) تأقلمت جيّداً‬
‫بشكل غير متوقع‬

339
00:20:18,457 --> 00:20:20,257
‫أجل لكنّهم جميعاً...‬

340
00:20:21,057 --> 00:20:22,537
‫جميعهم ماذا؟‬

341
00:20:22,937 --> 00:20:25,377
‫جميعهم أذكياء ورائعون‬

342
00:20:25,657 --> 00:20:27,417
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

343
00:20:27,817 --> 00:20:29,537
‫ما قلته يا سيدتي‬

344
00:20:29,977 --> 00:20:32,617
‫هل اكتشف سيد (تالبوت) أنّك قادمة الليلة؟‬

345
00:20:32,937 --> 00:20:36,337
‫كلاّ، أفترض أنّه كان يجب أن أقفز من كعكة‬

346
00:20:36,777 --> 00:20:39,617
‫إذن، يجب أن تنتظرني حتى موعد الحلوى‬
‫قبل أن ترينه‬

347
00:20:40,297 --> 00:20:41,977
‫يجب أن أعطي (كلاركسون) إجابة قريباً‬

348
00:20:42,097 --> 00:20:45,817
‫وإلاّ ستكتشف أمي بطريقة ما‬
‫قبل وصول الرسالة‬

349
00:20:48,257 --> 00:20:49,937
‫هذا سر يا (باكستر)‬

350
00:20:50,457 --> 00:20:52,497
‫بالطبع، هل ذلك كل شيء؟‬

351
00:20:52,697 --> 00:20:54,017
‫أجل، شكراً‬

352
00:20:58,377 --> 00:21:00,137
‫كانت تلك مخاطرة‬

353
00:21:00,737 --> 00:21:04,897
‫ليس تماماً، لن تخبر أحد‬
‫على أي حال، سيعلن الأمر قريباً‬

354
00:21:05,057 --> 00:21:07,657
‫- أعتقد أنّك تريدين أن تقبلي‬
‫- أجل‬

355
00:21:09,217 --> 00:21:12,057
‫- لكن ليس إذا أزعجك الأمر‬
‫- أمي هي التي ستنزعج‬

356
00:21:12,177 --> 00:21:13,617
‫عند خلعها‬

357
00:21:14,057 --> 00:21:18,537
‫وحقيقة أنّك المنتزعة التي سرقت عرشها‬
‫سيزيد الأمور سوءاً‬

358
00:21:18,697 --> 00:21:20,777
‫لكن لو لم يكن هذا عنصراً؟‬

359
00:21:21,097 --> 00:21:23,297
‫أقلق أن يكون ذلك كثيراً عليك‬

360
00:21:23,577 --> 00:21:26,057
‫يبدو أنّ (كلاركسون) يريدك أن تعملين هناك‬

361
00:21:26,177 --> 00:21:31,417
‫إذن؟ كان لديّ عمل واحد مسبقاً‬
‫تربية بناتي‬

362
00:21:32,217 --> 00:21:34,657
‫لا تحتاجان إليّ الآن‬
‫لذا، أنا مستعدة لعملي التالي‬

363
00:21:34,777 --> 00:21:38,177
‫تحتاج إليك الفتاتان‬
‫لكن ألم يحن الوقت للراحة؟‬

364
00:21:38,337 --> 00:21:40,137
‫- لست مثل (إيزابيل)‬
‫- بأي طريقة؟‬

365
00:21:40,257 --> 00:21:42,337
‫أعني أنّك لا تحتاجين إلى عمل‬

366
00:21:42,457 --> 00:21:46,977
‫لا أعتقد أنّها تحتاج إلى عمل بل تريده‬
‫إنّها تستمتع به وكذلك أنا‬

367
00:21:48,617 --> 00:21:50,177
‫لستُ عجوزاً يا (روبرت)‬

368
00:21:50,377 --> 00:21:53,177
‫- ألم أقل إنّك كذلك؟‬
‫- حقاً؟‬

369
00:22:04,817 --> 00:22:07,097
‫إذا قالت (آنا) إنّها لا تعرف شيئاً‬
‫فأنا متأكد أنّها لا تعرف‬

370
00:22:07,697 --> 00:22:09,057
‫لماذا يجب أن يكون هناك ما نعرفه؟‬

371
00:22:09,457 --> 00:22:12,577
‫لو اكتشفت أنّك تعرف ولم تخبرني‬
‫فسأتضايق كثيراً‬

372
00:22:12,697 --> 00:22:15,097
‫- سأعتبرها خيانة حقيقية‬
‫- لا تقولي ذلك‬

373
00:22:15,217 --> 00:22:17,457
‫- إذن، تعرف الأمر‬
‫- أهلاً بكما‬

374
00:22:17,697 --> 00:22:19,217
‫- (إفلين)‬
‫- اكتملت المجموعة‬

375
00:22:19,337 --> 00:22:22,737
‫عزيزي، يا للهول!‬
‫إنّنا مجموعة كبيرة‬

376
00:22:22,857 --> 00:22:24,537
‫- هل تعرفين ليدي (آن مكلاند)؟‬
‫- مرحباً‬

377
00:22:24,977 --> 00:22:26,737
‫سيدة (دبير) وسيدة (مكفاي)؟‬

378
00:22:26,857 --> 00:22:30,057
‫أنا و(آن) تشاركنا مربية‬
‫وأنا و(جيل) خرجنا للمجتمع معاً‬

379
00:22:30,697 --> 00:22:32,617
‫عالم صغير‬
‫وأعتقد أنّك تعرفين (هنري تالبوت)‬

380
00:22:32,937 --> 00:22:35,057
‫وأعتقد أنّك التقيت بـ(تشارلي روجرز)‬
‫في (برانكستير)‬

381
00:22:35,177 --> 00:22:36,497
‫التقينا مجدداً منذ ذلك الوقت‬

382
00:22:36,617 --> 00:22:38,897
‫هذا (توم برانسون) زوج أخت (ماري)‬

383
00:22:39,017 --> 00:22:40,617
‫- مرحباً‬
‫- ستجلسان هنا‬

384
00:22:42,297 --> 00:22:45,377
‫يجب أن أفهم الكثير من رغبتك‬
‫أن تكوني الضيفة المفاجأة، صحيح؟‬

385
00:22:48,137 --> 00:22:50,777
‫طاولة للعازبين في مثل عمرنا، أحسنتم!‬

386
00:22:50,897 --> 00:22:53,337
‫عازبات الآن، جميعنا أرامل بسبب الحرب‬

387
00:22:53,537 --> 00:22:56,737
‫لست أرملة بسبب الحرب‬
‫تسرّني رؤيتك مجدداً يا سيد (روجرز)‬

388
00:22:56,857 --> 00:23:01,657
‫أنت أيضاً، رغم أنّي لم أستطع أن أنساك‬
‫لا يتحدث (هنري) عن شيء آخر غيرك‬

389
00:23:01,777 --> 00:23:03,857
‫لا أعتقد أنّه يعرف ما يكفي عني‬
‫لأجل ذلك‬

390
00:23:04,257 --> 00:23:06,577
‫أخبرني، هل أنت مسرور بتقدمك هذا الموسم؟‬

391
00:23:06,697 --> 00:23:08,457
‫- أنا كذلك بالتأكيد‬
‫- كلانا سنشارك في (بروكلاندز)‬

392
00:23:08,577 --> 00:23:10,057
‫- في التاسع من الشهر‬
‫- في السيارة...‬

393
00:23:10,177 --> 00:23:12,297
‫- التي اختبرتها في (يوركشير)؟‬
‫- بالضبط‬

394
00:23:12,417 --> 00:23:14,017
‫أترين؟ جعلناك تهتمين‬

395
00:23:14,177 --> 00:23:16,217
‫- كلاّ‬
‫- جعلتني أهتم‬

396
00:23:16,417 --> 00:23:18,657
‫- أتودّ أن تأتي يا (توم)؟‬
‫- لا آتي إلى (لندن) كثيراً‬

397
00:23:18,777 --> 00:23:20,457
‫أنت هنا الليلة، لِمَ لا تأتي خصيصاً؟‬

398
00:23:20,577 --> 00:23:22,097
‫يمكنك مشاهدته في قسم الصيانة‬
‫مع بقية الفريق‬

399
00:23:22,217 --> 00:23:24,777
‫- أجل، أعتقد أنّك ستستمتع به‬
‫- أنا متأكد من ذلك‬

400
00:23:25,417 --> 00:23:27,137
‫- (ماري)‬
‫- (توم)، يجب أن تذهب إذا أردت‬

401
00:23:27,417 --> 00:23:30,017
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لا أحفظ جدول مواعيدي‬

402
00:23:30,137 --> 00:23:32,137
‫أسألني في وقت أقرب‬

403
00:23:36,137 --> 00:23:37,857
‫كيف الحال؟‬

404
00:23:43,137 --> 00:23:44,457
‫ما هذا؟‬

405
00:23:45,177 --> 00:23:48,817
‫سلمون (غلينفير) المدخن‬
‫من عشاء العائلة الليلة الماضية‬

406
00:23:50,497 --> 00:23:51,977
‫الليمون؟‬

407
00:23:52,497 --> 00:23:53,937
‫- لا أصدق هذا‬
‫- ماذا؟‬

408
00:23:54,177 --> 00:23:58,177
‫أعطتني سيدة (باتمور) حبتي ليمون‬
‫وتركتُهما على طاولة المطبخ‬

409
00:23:58,457 --> 00:24:00,777
‫سأخبرك ماذا سيكون رائعاً مع هذا؟‬

410
00:24:00,897 --> 00:24:04,617
‫بعض الفجل الحار‬
‫وطبقة رفيعة من الكريما الحامضة‬

411
00:24:04,977 --> 00:24:09,777
‫أوافقك الرأي، سيكون ذلك لذيذاً‬
‫لكن ليس لدينا أياً منه‬

412
00:24:10,257 --> 00:24:12,857
‫- ماذا سنشرب معه؟‬
‫- المشكلة...‬

413
00:24:13,137 --> 00:24:16,777
‫لا أعتقد أنّه يجب أن نشرب شيئاً‬
‫ليس إذا كان على سيادته الإقلاع عنه‬

414
00:24:16,897 --> 00:24:20,097
‫لكن يعاني سيادته قرحة قد انفجرت‬
‫لكنّنا لسنا كذلك‬

415
00:24:20,217 --> 00:24:25,617
‫أعلم لكن أشعر بأنّها خيانة‬
‫إنّه ضابطي ويجب أن أفعل مثله‬

416
00:24:25,737 --> 00:24:29,057
‫- وألن يجعلك ذلك نكداً؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

417
00:24:30,297 --> 00:24:31,897
‫ما التالي؟‬

418
00:24:34,417 --> 00:24:35,857
‫بط‬

419
00:24:35,977 --> 00:24:40,017
‫هل جلدها مقرمش مثلما تعده سيدة (باتمور)؟‬
‫هل طلبت منها النصيحة؟‬

420
00:24:40,217 --> 00:24:43,137
‫تحدثنا بالتأكيد‬
‫عن كيف يكون إعداد الطعام لك‬

421
00:24:43,257 --> 00:24:46,137
‫- أنا متأكد أنّها قالت الكثير‬
‫- كلانا كذلك‬

422
00:24:49,577 --> 00:24:51,377
‫- تصبحون على خير‬
‫- هل أحضر لنا سيارة أجرة؟‬

423
00:24:51,497 --> 00:24:54,257
‫إنّها ليلة رائعة، لِمَ لا أرافقكما‬
‫إلى البيت؟ أين تقيمان؟‬

424
00:24:54,577 --> 00:24:56,657
‫نقيم مع عمتي في ساحة (بيلغريف)‬

425
00:24:56,777 --> 00:24:58,457
‫رائع، ما رأيكما؟‬

426
00:24:58,657 --> 00:25:00,417
‫أعتقد أنّ ذلك سيكون لطيفاً‬

427
00:25:00,777 --> 00:25:04,017
‫لكن عليّ قراءة الكثير‬
‫لذا، يجب أن أعود مباشرة‬

428
00:25:04,297 --> 00:25:06,657
‫- إذا كنت متأكداً يا (توم)‬
‫- أنا متأكد‬

429
00:25:06,817 --> 00:25:09,017
‫- يستحسن أن يكون متأكداً‬
‫- آمل أن نلتقي مجدداً‬

430
00:25:09,137 --> 00:25:13,137
‫آمل في (بروكلاندز)، ستستمتعان‬
‫فلقد أصبح راقياً هذه الأيام‬

431
00:25:13,257 --> 00:25:16,577
‫كم تجعل هذا يبدو رائعاً!‬
‫وداعاً يا (إفلين)‬

432
00:25:17,697 --> 00:25:19,897
‫- أنت لطيف جداً‬
‫- هلاّ ذهبنا‬

433
00:25:24,497 --> 00:25:26,217
‫آمل أن تأتي إلى الجنوب الشهر القادم‬

434
00:25:26,537 --> 00:25:30,497
‫لكي تريني أشارك في السباق بالطبع‬
‫لكن المهم كي أراك‬

435
00:25:30,937 --> 00:25:32,937
‫وأعرف أنّك لست مهتمة بسباق السيارات‬

436
00:25:33,217 --> 00:25:35,457
‫ليس ذلك السبب فقط‬

437
00:25:36,137 --> 00:25:39,257
‫لا أعرف لماذا لم أخبرك قبل الآن لكن...‬

438
00:25:39,977 --> 00:25:42,497
‫توفي (ماثيو) في حادث سيارة‬

439
00:25:42,977 --> 00:25:45,257
‫أجل، أعرف، أخبرني (إفلين)‬

440
00:25:45,577 --> 00:25:48,937
‫- إذن، تتفهم‬
‫- بالطبع أتفهم‬

441
00:25:49,297 --> 00:25:53,177
‫السيارة عدوتك لكنّها صديقتي‬

442
00:25:53,377 --> 00:25:56,537
‫وكل ما أطلبه أن تعطيها فرصة ثانية‬

443
00:25:56,857 --> 00:26:00,177
‫فهي ليست مثل قيادة عربة أحصنة‬

444
00:26:01,897 --> 00:26:04,257
‫ممتاز! من هنا‬

445
00:26:23,937 --> 00:26:26,257
‫يا للهول يا سيد (تالبوت)!‬

446
00:26:26,617 --> 00:26:29,217
‫هل هذا جزء من خطتك لتقنعني؟‬

447
00:26:30,017 --> 00:26:31,937
‫لا داعي لأن تفعلي ذلك‬
‫إذا كنت لا تريدين‬

448
00:26:32,177 --> 00:26:34,097
‫الكثير من زوجات السائقين‬
‫لا يقتربن من مضمار السباق‬

449
00:26:34,297 --> 00:26:35,657
‫زوجات؟‬

450
00:26:37,017 --> 00:26:40,937
‫كنت أعني إذا أصبح بيننا علاقة‬
‫فلا داعي لأن تصبح جزءاً من الخطة‬

451
00:26:41,417 --> 00:26:42,977
‫ليس إجبارياً‬

452
00:26:43,257 --> 00:26:45,337
‫لكن تودّ أن أكون هناك لمشاهدتك؟‬

453
00:26:45,537 --> 00:26:48,937
‫أجل، لكن كي أكون بالقرب منك‬

454
00:26:49,577 --> 00:26:54,457
‫(هنري)، بصراحة‬
‫يسير الأمر أسرع مما كنت أتخيل‬

455
00:26:54,577 --> 00:26:58,137
‫اسمعي، أعرف أنّي لستُ ما تسعين إليه‬

456
00:26:58,657 --> 00:27:04,977
‫امكانياتي متواضعة وأنت...‬
‫ذات قيمة كبيرة‬

457
00:27:05,657 --> 00:27:11,297
‫لكنّك امرأة أقع في حبها‬

458
00:27:12,697 --> 00:27:14,297
‫يا للهول! يبدو ذلك ضعيفاً، أليس كذلك؟‬

459
00:27:14,657 --> 00:27:18,657
‫كلاّ، على الإطلاق‬
‫تبدو حجة مقنعة جداً‬

460
00:27:20,137 --> 00:27:21,577
‫شكراً لك‬

461
00:27:23,777 --> 00:27:25,977
‫- لا يبدو أنّ المطر سيتوقف‬
‫- كلاّ‬

462
00:27:26,097 --> 00:27:27,737
‫هلاّ نركض‬

463
00:27:28,137 --> 00:27:30,017
‫أنت الرئيسة‬

464
00:27:32,857 --> 00:27:35,017
‫هيّا، احذري‬

465
00:27:38,457 --> 00:27:40,777
‫- هل علقت تحت المطر؟‬
‫- ليس بشكل سيىء‬

466
00:27:41,137 --> 00:27:43,657
‫اختبأنا حتى خف المطر‬

467
00:27:44,497 --> 00:27:46,097
‫كم هذا رومانسي!‬

468
00:27:46,697 --> 00:27:48,977
‫- لماذا تؤدي دور (كيوبيد)؟‬
‫- لأنّه لطيف‬

469
00:27:49,257 --> 00:27:52,777
‫وهو مجنون بك ويحب السيارات‬
‫ليس لديّ شيء آخر لأقوله‬

470
00:27:53,097 --> 00:27:54,937
‫- لا أرى كيف ستنجح علاقتنا‬
‫- لماذا؟‬

471
00:27:55,057 --> 00:27:58,977
‫سيستقر في النهاية ويعمل في مجال ما‬
‫لِمَ لا يمكنه فعل ذلك من (داونتن)؟‬

472
00:27:59,097 --> 00:28:01,057
‫- أعلم‬
‫- لن يكون ثرياً مثلك‬

473
00:28:01,217 --> 00:28:03,737
‫ولن يكون ثرياً مثل طفلك‬
‫لكنّه سيد محترم‬

474
00:28:03,937 --> 00:28:06,177
‫وإذا قلت ذلك فسيكون ذلك صحيحاً‬

475
00:28:06,857 --> 00:28:09,737
‫- أتودّين شراباً؟‬
‫- القليل من الويسكي والماء‬

476
00:28:11,937 --> 00:28:14,217
‫- متى سيصل حبيب (إيديث)؟‬
‫- يوم الجمعة‬

477
00:28:14,377 --> 00:28:15,977
‫في الوقت الملائم‬
‫للتدخل بفتح البيت للعامة‬

478
00:28:16,137 --> 00:28:18,897
‫أعجبت به عندما التقينا‬
‫بدا كرجل صادق‬

479
00:28:19,177 --> 00:28:21,297
‫لكن ممل لحد كبير‬

480
00:28:22,257 --> 00:28:25,377
‫لو كانت (إيديث) سعيدة‬
‫فسيحسن ذلك الأمور للجميع‬

481
00:28:26,137 --> 00:28:28,857
‫إنّها غبية جداً لربط نفسها بطفلة‬

482
00:28:29,057 --> 00:28:32,417
‫أعني (ماري غولد) لطيفة‬
‫لكن لماذا قد يقبل أي رجل بها؟‬

483
00:28:46,537 --> 00:28:48,617
‫ظننت أنّك قد نسيتني‬

484
00:28:49,617 --> 00:28:53,777
‫أشكر الرب أنّي وجدتك‬
‫لم تعمل السيارة لذا، جعلت (ستارك) يشغلها‬

485
00:28:53,897 --> 00:28:56,057
‫أنا مسرور أنّه ليس عليّ سير كل المسافة‬

486
00:28:56,177 --> 00:28:58,977
‫- اركب‬
‫- سأفعل، لكن أولاً...‬

487
00:29:03,977 --> 00:29:07,457
‫يبدو هذا لطيف جداً وتلقائي‬

488
00:29:07,937 --> 00:29:10,537
‫- وهذا جيّد؟‬
‫- إنّه كذلك بالنسبة إليّ‬

489
00:29:15,257 --> 00:29:19,617
‫آمل ألاّ تمانعي استغلال الفرصة‬
‫لكن وصلتني رسالتك وأردت مناقشتها‬

490
00:29:20,777 --> 00:29:23,417
‫هذه آنسة (كروكشانك)، إنّها خطيبة (لاري)‬

491
00:29:23,617 --> 00:29:25,377
‫أجل، قرأت ذلك في الصحف‬

492
00:29:25,577 --> 00:29:28,817
‫أعرف أنّي جئت بلا دعوة‬
‫لكنّي أردت مقابلتك بشدة‬

493
00:29:28,937 --> 00:29:30,857
‫هل يعرف خطيبك أنّك هنا؟‬

494
00:29:31,017 --> 00:29:33,897
‫فهمت أنّكما لم تتفاهما في الماضي‬

495
00:29:34,017 --> 00:29:35,337
‫ليس تماماً، نعم‬

496
00:29:35,617 --> 00:29:40,177
‫كما تتخيلين، كنت مذهولاً ومسروراً جداً‬
‫عندما طلبت مني الانضمام إليّ لزيارتك‬

497
00:29:40,417 --> 00:29:43,257
‫يجب ألاّ تلومينه، لقد كانت فكرتي بالكامل‬

498
00:29:43,817 --> 00:29:45,577
‫الحياة مليئة بالمفاجآت‬

499
00:29:45,897 --> 00:29:48,537
‫أعرف أنّك و(لاري) لم تتفاهما‬

500
00:29:48,657 --> 00:29:51,297
‫- تلك إحدى الطرق لوصف الأمر‬
‫- أرجو أن تعرفي‬

501
00:29:51,617 --> 00:29:54,577
‫أنّ هذا ليس شعور كل عائلة لورد (ميرتون)‬

502
00:29:55,457 --> 00:30:00,697
‫يا للهول! لا أعتقد أنّي بعد ذلك‬
‫يمكنني أن أركز على العمل‬

503
00:30:01,177 --> 00:30:03,617
‫أتساءل إذا تلقت‬
‫ليدي (غرانثام) العجوز الرسالة بعد‬

504
00:30:03,737 --> 00:30:08,537
‫ليس حسب علمي لكن أخبرهم دكتور (كلاركسون)‬
‫أنّ (كورا) يسرها العمل‬

505
00:30:08,817 --> 00:30:11,297
‫سنأتي إلى فتح البيت للعامة‬
‫يوم السبت لدعمه‬

506
00:30:11,617 --> 00:30:14,497
‫- لا تقل شيئاً إذا رأيتها‬
‫- أكره هذه الأشياء‬

507
00:30:15,017 --> 00:30:17,057
‫سنبدو جميعاً في وضع سيىء‬
‫عندما تكتشف الأمر‬

508
00:30:17,377 --> 00:30:19,177
‫أخشى أنّ ذلك صحيح على الأغلب‬

509
00:30:22,097 --> 00:30:25,057
‫من الغريب التفكير في أنّكما ستجلسان‬
‫جنباً إلى جنب وتشاركان في امتحانات‬

510
00:30:25,177 --> 00:30:28,417
‫لن يكون امتحاني طويلاً مثل امتحان (ديزي)‬
‫لديها ٦ أوراق‬

511
00:30:28,537 --> 00:30:30,337
‫- شكراً‬
‫- أنا معجبة بك يا (ديزي)‬

512
00:30:30,457 --> 00:30:33,217
‫- أن تمنحي نفسك فرصة ثانية‬
‫- عندما يحين الوقت‬

513
00:30:33,377 --> 00:30:35,297
‫ستحتاج (ديزي) إلى الغداء‬
‫وقد أحتاج إليه أنا أيضاً‬

514
00:30:35,417 --> 00:30:38,337
‫فكرت في ذلك وسأعد الغداء لسيد (دوز) أيضاً‬

515
00:30:38,457 --> 00:30:42,337
‫يمكنك أن تطلبي من سيد (مايسون) الانضمام‬
‫إليك في ذلك اليوم، سيستمتع بذلك أيضاً‬

516
00:30:42,457 --> 00:30:44,697
‫لا تزعجيه‬
‫ليس ولديه أمور كثيرة ليقوم بها‬

517
00:30:44,817 --> 00:30:48,097
‫سأخبره حالما نعرف الموعد‬
‫سأرى إذا كان يودّ المشاركة‬

518
00:30:48,217 --> 00:30:50,257
‫لا أفهم لماذا لا تدعينه وشأنه‬

519
00:30:50,377 --> 00:30:52,577
‫(ديزي)، ذلك ليس لطيفاً‬

520
00:30:52,697 --> 00:30:54,457
‫أنا لا أفهم‬

521
00:30:56,017 --> 00:30:58,377
‫إنّها متوترة‬
‫فقد عملت كثيراً لتلك اللحظة‬

522
00:30:58,657 --> 00:31:00,417
‫جزء من ذلك بسبب توترها، أجل‬

523
00:31:00,617 --> 00:31:02,297
‫لكن لا أعتقد أنّ كل ذلك بسبب التوتر‬

524
00:31:02,737 --> 00:31:05,897
‫وسأكتب رسالة لسيد (مايسون)‬

525
00:31:11,817 --> 00:31:14,297
‫هذا لطيف، يمكننا الآن أن ننزل معاً‬

526
00:31:14,657 --> 00:31:16,657
‫- هذا يقلل من التوتر‬
‫- بالتأكيد‬

527
00:31:17,297 --> 00:31:19,617
‫لكن كنت سأذهب إلى غرفة الأولاد أولاً‬

528
00:31:19,857 --> 00:31:22,537
‫- أيمكنني مرافقتك؟‬
‫- بالطبع‬

529
00:31:24,497 --> 00:31:27,337
‫مساء الخير أيّتها المربية‬
‫هذا سيد (بيليم)‬

530
00:31:27,537 --> 00:31:28,897
‫- مساء الخير يا سيدي‬
‫- مساء الخير‬

531
00:31:29,097 --> 00:31:32,057
‫سيدتي، أيمكنك أن تبقي هنا‬
‫حتى أذهب إلى غرفة الخياطة؟‬

532
00:31:32,177 --> 00:31:33,857
‫بالطبع‬

533
00:31:36,177 --> 00:31:42,097
‫هذا (جورج) ابن (ماري)‬
‫و(سيبي) ابنة أختي المتوفاة (سيبل)‬

534
00:31:43,177 --> 00:31:45,777
‫وهذه (ماري غولد)‬

535
00:31:48,537 --> 00:31:50,657
‫ليباركك الرب يا (ماري غولد)‬

536
00:31:51,697 --> 00:31:53,537
‫يا له من مكان رائع للنشأة فيه!‬

537
00:31:54,457 --> 00:31:55,937
‫آمل هذا‬

538
00:31:56,977 --> 00:32:01,617
‫أنا خادمة ذات خبرة ومديرة منزل منذ‬
‫كم عام؟ ولا يعتقد أنّه يمكنني ترتيب سرير‬

539
00:32:01,737 --> 00:32:04,537
‫كنت تعرفين أنّه عجوز جداً لتدريبه كزوج‬

540
00:32:04,657 --> 00:32:06,457
‫- مساء الخير‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

541
00:32:06,817 --> 00:32:08,937
‫- فكرت في الزيارة‬
‫- لماذا؟‬

542
00:32:09,057 --> 00:32:11,457
‫أحضرت هذه لأشكر سيدة (باتمور)‬

543
00:32:11,657 --> 00:32:12,977
‫لقد شكرتها مسبقاً‬

544
00:32:13,097 --> 00:32:15,897
‫- هذا لطف منك يا سيد (مايسون)‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

545
00:32:16,257 --> 00:32:19,737
‫هل رأيت حديقة المطبخ؟‬
‫هناك خضراوات تكفي لإطعام جيش‬

546
00:32:19,857 --> 00:32:21,417
‫تحتاج إليها أكثر منا‬

547
00:32:21,617 --> 00:32:23,537
‫لا تأبه لكلامها يا سيد (مايسون)‬

548
00:32:23,657 --> 00:32:28,137
‫أعتقد أنّه من اللطيف أن أحصل‬
‫على خضراوات مزرعة طازجة‬

549
00:32:28,377 --> 00:32:31,017
‫سأعد الحساء والمرق وكل شيء‬

550
00:32:31,417 --> 00:32:34,537
‫حسناً، سأدعك لتفعلي ذلك‬

551
00:32:38,137 --> 00:32:42,617
‫على الأرجح فكرتم في ذلك لكن كنت لأضع‬
‫شخصاً ربّما خادم في كل غرفة يدخلها الناس‬

552
00:32:42,737 --> 00:32:44,457
‫- لمراقبة الأمور‬
‫- بالمعنى الحرفي‬

553
00:32:44,657 --> 00:32:47,377
‫- أعتقد أنّ تلك فكرة جيّدة‬
‫- (كارسون)، أيمكنك ترتيب الأمر؟‬

554
00:32:47,577 --> 00:32:50,737
‫بالطبع يا سيدتي‬
‫أعتقد أنّه الطابق الأرضي فقط‬

555
00:32:50,857 --> 00:32:55,137
‫وليس الكثير منه‬
‫سيبدأون في المكتبة الصغيرة ثم الكبيرة‬

556
00:32:55,337 --> 00:32:58,497
‫ثم الغرفة المطلية وغرفة الرسم‬
‫وغرفة التدخين والرواق الكبير‬

557
00:32:58,617 --> 00:33:00,417
‫ويدخلون ويخرجون بسرعة من غرفة الطعام‬
‫ثم إلى الخارج‬

558
00:33:00,537 --> 00:33:04,097
‫ضعوا حبالاً عند الدرج والجناح الخلفي‬
‫مَن المرشد؟‬

559
00:33:05,137 --> 00:33:08,417
‫هل نحتاج إلى مرشد؟‬
‫ألاّ يمكنهم أن يلقوا نظرة ويغادرون؟‬

560
00:33:08,697 --> 00:33:11,337
‫لا أعتقد ذلك‬
‫ليس إذا أردتهم أن يغادرون سعداء‬

561
00:33:11,457 --> 00:33:13,217
‫وألاّ يسرقون شيئاً‬

562
00:33:13,657 --> 00:33:14,977
‫مَن يعرف عن تاريخ البيت؟‬

563
00:33:15,097 --> 00:33:18,457
‫أمين المكتبة سيد (باتينسون) فقط‬
‫لكنّه مسافر‬

564
00:33:18,897 --> 00:33:22,537
‫يجب أن تتظاهروا بذلك‬
‫ليدي (ماري) و(إيديث) وسيد (برانسون)‬

565
00:33:22,657 --> 00:33:25,697
‫ليس أنا، لا أعرف شيئاً‬
‫سأبيع التذاكر لكن ذلك كل شيء‬

566
00:33:26,017 --> 00:33:27,617
‫حسناً، ليدي (غرانثام)‬

567
00:33:28,257 --> 00:33:32,337
‫أنت وابنتيك ستصحبن ١٠ في كل مرة‬
‫ويجب ألاّ يكون في البيت أكثر من ٣٠ زائر‬

568
00:33:32,537 --> 00:33:34,097
‫- يا للهول!‬
‫- يا للهول!‬

569
00:33:34,217 --> 00:33:36,257
‫أشعر بأنّ البلجيكيين ينتظرون الغزو‬

570
00:33:36,377 --> 00:33:38,697
‫أو قرود في حديقة حيوانات‬

571
00:33:40,097 --> 00:33:41,617
‫تعرفون جميعاً أماكنكم‬

572
00:33:41,737 --> 00:33:43,937
‫هل يُسمح لنا بالجلوس يا سيد (كارسون)؟‬

573
00:33:44,577 --> 00:33:47,137
‫سيبقى البيت مفتوحاً ٩ ساعات‬

574
00:33:47,377 --> 00:33:49,937
‫جدوا كرسياً غير ظاهر في الزاوية‬

575
00:33:50,057 --> 00:33:53,737
‫لكن راقبوا جيّداً‬
‫وقفوا عندما يدخل أحد أفراد العائلة‬

576
00:33:53,857 --> 00:33:55,177
‫ماذا عن غداء العائلة؟‬

577
00:33:55,297 --> 00:33:56,657
‫سيتناولون الشطائر في غرفة سيادتها‬

578
00:33:56,817 --> 00:33:58,777
‫سنجهز طاولتين من طاولات الشاي‬

579
00:33:58,897 --> 00:34:03,937
‫سيد (موزلي)، يمكنك تقديم الطعام‬
‫وستحل (ديزي) مكانك‬

580
00:34:04,497 --> 00:34:06,417
‫وأريدك أن تبدي بهيئة جيّدة‬

581
00:34:06,737 --> 00:34:08,097
‫أجل‬

582
00:34:09,857 --> 00:34:14,657
‫أتعرفين أين عصا السير؟‬
‫فكرت في أن أستخدمها غداً‬

583
00:34:14,857 --> 00:34:16,937
‫في حال أمسكت لصاً متلبساً؟‬

584
00:34:17,057 --> 00:34:23,217
‫لا تعرفين لكنّها ليست في الكوخ‬
‫أتساءل إذا بقيت في خزانتي‬

585
00:34:24,137 --> 00:34:25,457
‫يعرف الكثير عن كل شيء‬

586
00:34:25,577 --> 00:34:27,937
‫المشكلة أنّي أعتقد أنّه يعرف‬

587
00:34:28,217 --> 00:34:29,897
‫هل استمتعت في زيارتنا إلى (لندن)؟‬

588
00:34:30,057 --> 00:34:33,457
‫أجل، هل قررت بشأن زيارة (بروكلاندز)؟‬
‫سأذهب إذا ذهبت‬

589
00:34:33,697 --> 00:34:36,217
‫أعرف أنّي لن أستمتع بالأمر إطلاقاً‬
‫لكن في الوقت ذاته...‬

590
00:34:36,337 --> 00:34:38,777
‫- تودّين رؤيته مجدداً‬
‫- ليس ذلك‬

591
00:34:39,097 --> 00:34:41,257
‫يمكنني أن أراه خلال نزهة في الحديقة‬

592
00:34:41,617 --> 00:34:44,897
‫أعتقد أنّي أنسى الأمر‬
‫أنسى خوفي‬

593
00:34:45,057 --> 00:34:48,097
‫طلب مني أن أعطي السيارات فرصة أخرى‬
‫ربّما يجب أن أفعل‬

594
00:34:48,297 --> 00:34:52,577
‫مَن هذه المرأة المرنة العقلانية؟‬
‫لا أميز أختي العزيزة (ماري)‬

595
00:34:53,257 --> 00:34:55,297
‫- أيمكن أن يكون حباً؟‬
‫- اصمت‬

596
00:34:56,177 --> 00:34:59,937
‫يبدو لطيفاً وهو منظم‬
‫ويشعر (توم) بالغيرة‬

597
00:35:00,057 --> 00:35:05,137
‫لكن ما إمكانياته؟ وكيل عالق‬
‫في (نورثمبرلاند)؟ يدير عزبة شخص آخر؟‬

598
00:35:05,297 --> 00:35:08,257
‫- ما إمكانيات (إيديث)؟‬
‫- لا أعرف‬

599
00:35:08,537 --> 00:35:12,377
‫مع مجلتها، أعتقد أنّها قد تصبح واحدة من‬
‫السيدات المثيرات للاهتمام في هذا العصر‬

600
00:35:12,617 --> 00:35:15,897
‫قبل ١٠ سنوات‬
‫كانت تلك الفكرة ستملؤك رعباً‬

601
00:35:16,337 --> 00:35:19,057
‫لقد تغيرت وأنت تغيرت‬
‫وقد تغير العالم‬

602
00:35:19,497 --> 00:35:22,137
‫إنّه رجل محترم‬
‫ولا يمكنك رفضه من ذلك الجانب‬

603
00:35:22,457 --> 00:35:25,217
‫إذا كانت تحبه‬
‫فلا يمكنني رفضه من أي جانب‬

604
00:35:25,497 --> 00:35:26,897
‫لكن لا أعتقد أنّه يجب أن نشجع ذلك‬

605
00:35:27,017 --> 00:35:29,617
‫صحبته لرؤية (ماري غولد)‬
‫ولم تخبره بالسبب‬

606
00:35:29,817 --> 00:35:32,177
‫- ويجب ألاّ تفعل‬
‫- يجب أن تفعل في النهاية‬

607
00:35:32,457 --> 00:35:34,697
‫دعيها تتخذ ذلك القرار بنفسها‬

608
00:35:36,017 --> 00:35:39,417
‫يجب أن تنامي قبل يومك البشع غداً‬

609
00:35:49,937 --> 00:35:52,737
‫(أندرو)، ماذا كنت تفعل‬
‫في غرفة سيد (بارو)؟‬

610
00:35:53,177 --> 00:35:55,497
‫كنا... كنت أستعير كتاباً‬

611
00:35:55,657 --> 00:35:57,857
‫أي كتاب؟ أين هو؟‬

612
00:35:58,497 --> 00:36:02,337
‫تركته هناك، سأحضره في الصباح‬
‫تصبح على خير يا سيد (كارسون)‬

613
00:36:14,937 --> 00:36:17,777
‫(آندرو)، ضع الطاولة هنا‬

614
00:36:17,897 --> 00:36:19,577
‫حاضر يا سيد (كارسون)‬

615
00:36:23,137 --> 00:36:25,257
‫شكراً يا سيد (موزلي)‬

616
00:36:27,697 --> 00:36:29,617
‫"بيت مفتوح للعرض، (داونتن آبي)"‬

617
00:36:42,897 --> 00:36:46,457
‫آسف على الانتظار‬
‫أيمكنكم أن تشكلوا مجموعات من ١٠ أشخاص؟‬

618
00:36:46,657 --> 00:36:49,017
‫نقف هنا منذ الساعة ٩‬

619
00:36:49,817 --> 00:36:51,897
‫أنت ضمن المجموعة التالية‬

620
00:36:55,817 --> 00:37:01,537
‫كلاّ، بناه الإيرل الثالث‬
‫حسناً، لم يبنه بل أحاطه‬

621
00:37:01,817 --> 00:37:05,497
‫لأنّ هذه الغرفة من العصور الوسطى‬

622
00:37:05,697 --> 00:37:07,777
‫كانت قاعة طعام الرهبان في الدير‬

623
00:37:07,937 --> 00:37:11,017
‫وقد باعها الملك (هنري) بعد حل الأديرة‬

624
00:37:11,137 --> 00:37:13,057
‫ألهذا اسمه البيت (داونتن آبي)؟‬

625
00:37:14,417 --> 00:37:15,977
‫أعتقد ذلك‬

626
00:37:16,737 --> 00:37:18,497
‫مَن رسم تلك؟‬

627
00:37:18,977 --> 00:37:21,857
‫لستُ متأكدة لكن هذه...‬

628
00:37:25,257 --> 00:37:28,377
‫هذه من لوحات (رينولدز)‬
‫لذا، تستحق النظر إليها‬

629
00:37:29,617 --> 00:37:31,497
‫وتلك جيّدة أيضاً‬

630
00:37:31,657 --> 00:37:33,577
‫أخبرينا عن هؤلاء الأشخاص‬

631
00:37:34,537 --> 00:37:41,057
‫جميعهم رائعون وعاشوا تلك الحياة‬

632
00:37:41,177 --> 00:37:43,857
‫- ليس دافئاً جداً، صحيح؟‬
‫- حقاً؟‬

633
00:37:44,177 --> 00:37:47,497
‫يكون دافئاً في الليل‬
‫بوجود الضوء والمدفأة‬

634
00:37:47,697 --> 00:37:50,697
‫- ماذا عن المهندس المعماري؟‬
‫- سير (تشارلز باري)، أجل‬

635
00:37:50,817 --> 00:37:55,457
‫بنى مباني البرلمان‬
‫أو على الأقل أنهى بناءها‬

636
00:37:56,297 --> 00:38:01,217
‫وقد بنى الكثير من المباني الجميلة‬

637
00:38:02,057 --> 00:38:05,457
‫كلاّ، ذلك هو أو ابنه‬

638
00:38:05,817 --> 00:38:07,537
‫أو قد يكون والده‬

639
00:38:08,337 --> 00:38:09,657
‫مَن الفتاة الصغيرة؟‬

640
00:38:09,937 --> 00:38:14,257
‫الفتاة الصغيرة هي فتى صغير في الواقع‬
‫لكن لا يمكنني أن أقول مَن‬

641
00:38:14,777 --> 00:38:18,377
‫جدتي، أشكر الرب أنّك هنا‬
‫ماذا يمكنني أن أخبرهم عن المكتبة؟‬

642
00:38:19,297 --> 00:38:22,857
‫أنشأ المكتبة الإيرل الرابع‬
‫كان يحب الكتب‬

643
00:38:23,177 --> 00:38:25,657
‫- ماذا أيضاً كان يجمع؟‬
‫- الأحصنة والنساء‬

644
00:38:25,937 --> 00:38:28,297
‫- أين والدتك؟‬
‫- في القاعة الكبرى‬

645
00:38:29,057 --> 00:38:30,377
‫شكراً لك‬

646
00:38:30,657 --> 00:38:32,857
‫المعذرة رجاء‬

647
00:38:33,217 --> 00:38:36,057
‫لماذا الدروع فوق المدخنة فارغة؟‬

648
00:38:37,697 --> 00:38:41,297
‫أتعرفين أنّي لم ألاحظ ذلك مسبقاً؟‬
‫أليس هذا غريباً؟‬

649
00:38:41,737 --> 00:38:44,657
‫- لا أعرف ما الإجابة‬
‫- (كورا)‬

650
00:38:45,377 --> 00:38:46,697
‫المعذرة‬

651
00:38:47,377 --> 00:38:49,937
‫هل كنت تعرفين عندما كنت هنا آخر مرة؟‬

652
00:38:50,057 --> 00:38:52,497
‫- أمي، أعتقد انّه ربّما...‬
‫- هل كنت تعرفين...‬

653
00:38:52,617 --> 00:38:54,297
‫عندما كنت هنا آخر مرة؟‬

654
00:38:56,897 --> 00:38:59,577
‫وتركتني أتحدث عن نصري؟‬

655
00:39:00,097 --> 00:39:02,577
‫- هل أخبرت (روبرت)؟‬
‫- أمي، أنت على الأخص...‬

656
00:39:02,697 --> 00:39:05,737
‫- لا تريدين إزعاج...‬
‫- اصمتي، المعذرة‬

657
00:39:12,057 --> 00:39:13,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كنت أريد أن أرى‬

658
00:39:13,617 --> 00:39:14,937
‫إذا كانت سيادتها تريد شيئاً‬

659
00:39:15,057 --> 00:39:18,457
‫تحتاج إلى كأس ماء ومروحة‬
‫لو سمعت ما سمعته‬

660
00:39:20,057 --> 00:39:21,417
‫ما الأمر؟‬

661
00:39:21,697 --> 00:39:23,737
‫وصلتني رسالة من (كويل)‬

662
00:39:24,137 --> 00:39:26,377
‫- ماذا؟‬
‫- يريدني أن أزوره في السجن‬

663
00:39:27,217 --> 00:39:30,297
‫لا ترسلي رداً، تجاهليها تماماً‬
‫ارمها في النار‬

664
00:39:30,417 --> 00:39:33,017
‫سيد (موزلي)، لا أحد في المكتبة يراقبها‬

665
00:39:33,337 --> 00:39:35,577
‫على الفور يا سيد (كارسون)‬

666
00:39:42,857 --> 00:39:45,457
‫(ديزي)، أيمكنك أن تعملي بدلاً مني؟‬
‫يجب أن أنقل الطاولات إلى الأعلى‬

667
00:39:45,577 --> 00:39:48,097
‫- ماذا عن الشطائر؟‬
‫- سآخذها بعد ترتيب الطاولات‬

668
00:39:48,497 --> 00:39:50,097
‫شراشف الطاولة‬

669
00:39:52,417 --> 00:39:55,137
‫لن تصدقي ما حدث في الأعلى‬
‫أمام الجميع‬

670
00:39:55,897 --> 00:39:57,217
‫أخبرني‬

671
00:39:57,337 --> 00:40:01,817
‫زوجة ابني التي عاملتها مثل ابنتي‬

672
00:40:01,937 --> 00:40:05,457
‫- تقريباً‬
‫- تتآمر لإذلالي‬

673
00:40:06,217 --> 00:40:09,057
‫إنّها مستمتعة لأنّه تم طردي‬

674
00:40:09,177 --> 00:40:12,937
‫اهدأي وكوني حذرة‬
‫لا تتحكم (كورا) في هذا مثلك‬

675
00:40:13,137 --> 00:40:16,897
‫كانت آراؤكما مختلفة‬
‫لكن لا أحد منكما تسببت في هذا‬

676
00:40:17,057 --> 00:40:19,457
‫لو تحدث سيد (تشامبرلين)‬

677
00:40:19,577 --> 00:40:21,777
‫لم يكن سيقول كلمة‬

678
00:40:21,937 --> 00:40:25,857
‫الحقيقة يا أمي‬
‫أنّ طبقة الموظفين لا يأبهون برأينا يا أمي‬

679
00:40:26,017 --> 00:40:27,857
‫لم يعد لدينا نفوذ‬

680
00:40:28,017 --> 00:40:31,737
‫أنت تقول هذا‬
‫أنت التي أنقذت حياتك‬

681
00:40:31,857 --> 00:40:35,417
‫تعرفين أنّ التعامل مع الحالات الطارئة‬
‫لن يتغير، كوني منطقية‬

682
00:40:35,537 --> 00:40:38,697
‫لقد سئمت المنطق‬

683
00:40:39,097 --> 00:40:43,777
‫لو كان عليّ أن أختار بين المنطق والمبدأ‬
‫فسأختار المبدأ كل مرة‬

684
00:40:45,177 --> 00:40:51,897
‫أخبر (كورا) أنّي لا أريد أن أراها‬
‫حتى أعتاد على وجود خائن في العائلة‬

685
00:40:56,737 --> 00:40:59,137
‫لِمَ هي مخيفة جداً؟‬

686
00:40:59,897 --> 00:41:03,977
‫تعرف الأمهات، يفقدن صوابهن في بعض الأمور‬

687
00:41:04,137 --> 00:41:06,177
‫- أمي كذلك‬
‫- ها أنت ذا‬

688
00:41:06,617 --> 00:41:08,097
‫وأمي كذلك‬

689
00:41:11,377 --> 00:41:13,217
‫أيمكنني أن أسألك ماذا تفعل هنا؟‬

690
00:41:13,457 --> 00:41:16,657
‫جئت لأرى بيتكم مع أمي وأبي‬

691
00:41:17,697 --> 00:41:19,697
‫- أيعرفان أين أنت؟‬
‫- كلاّ‬

692
00:41:20,337 --> 00:41:22,577
‫لماذا بيتك كبير جداً؟‬

693
00:41:22,897 --> 00:41:24,817
‫لست متأكداً‬

694
00:41:25,097 --> 00:41:26,737
‫هكذا كانوا يديرون الأمور‬

695
00:41:26,897 --> 00:41:30,697
‫لِمَ لا تشتري بيت مريح؟‬
‫لا بد أنّ لديك مالاً كافياً‬

696
00:41:31,137 --> 00:41:36,817
‫ربّما، لكن تعرف كيف الأمر‬
‫تحب ما تعتاد عليه‬

697
00:41:42,097 --> 00:41:45,057
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

698
00:41:45,657 --> 00:41:47,737
‫- أيّها الوغد!‬
‫- دعه‬

699
00:41:47,897 --> 00:41:49,217
‫لم يحدث أي أذى‬

700
00:41:49,897 --> 00:41:52,297
‫هل أنت متأكد يا سيدي؟‬
‫ألاّ يجب أن نفتش جيوبه؟‬

701
00:41:52,417 --> 00:41:57,897
‫لا أعتقد لك‬
‫كان أقرب إلى فيلسوف من كونه لصاً‬

702
00:42:01,497 --> 00:42:03,137
‫إذن، أنهوا بناء بيتك؟‬

703
00:42:03,297 --> 00:42:05,937
‫أجل وأصبح جاهزاً لاستقبال الضيوف‬

704
00:42:06,057 --> 00:42:09,217
‫- مَن سيديره؟‬
‫- ابنة أختي‬

705
00:42:09,577 --> 00:42:11,937
‫لقد وافقت‬
‫لذا، أنا جاهزة‬

706
00:42:12,097 --> 00:42:13,977
‫وكيف ستجذبين الزوار؟‬

707
00:42:14,097 --> 00:42:16,017
‫سأضع إعلاناً في الصحف‬

708
00:42:16,217 --> 00:42:17,737
‫لكن كيف سيتصلون بك؟‬

709
00:42:17,977 --> 00:42:22,537
‫كيف تعتقدين؟‬
‫ركبت هاتفاً في البيت‬

710
00:42:22,777 --> 00:42:25,057
‫هاتفك الخاص؟ يا للهول!‬

711
00:42:25,257 --> 00:42:27,657
‫أنت تضعين علامتك الآن‬

712
00:42:28,017 --> 00:42:29,857
‫هل وجدت أحد تضربه بالعصا؟‬

713
00:42:29,977 --> 00:42:32,457
‫لو كان الأمر بيدي لضربتهم جميعاً‬

714
00:42:32,657 --> 00:42:34,497
‫لكن هل يسير الأمر بشكل جيّد؟‬

715
00:42:34,857 --> 00:42:37,977
‫- يبدو كذلك‬
‫- سيد (كارسون)، أيمكنني محادثتك؟‬

716
00:42:38,217 --> 00:42:39,937
‫- بالتأكيد‬
‫- سأدعكما تتحدثان‬

717
00:42:41,097 --> 00:42:45,457
‫قد يكون شيئاً أو لا شيء‬
‫لكنّي قلقة قليلاً بشأن (آندي)‬

718
00:42:45,937 --> 00:42:49,657
‫قد يكون الأمر بريئاً ولا أقول إنّي معصومة‬
‫عن الخطأ اكن...‬

719
00:42:50,217 --> 00:42:53,377
‫إنّه شاب ويجب أن تعرف‬

720
00:42:55,177 --> 00:42:56,617
‫ليدي (غرانثام)‬

721
00:42:57,417 --> 00:43:00,897
‫كم تسرّني رؤيتك!‬
‫هذه زوجة ابني المستقبلية آنسة (كروكشانك)‬

722
00:43:01,137 --> 00:43:04,577
‫كنت متحمسة لرؤية (ذا آبي)‬
‫فأحضرتها معي اليوم لدعم فتح البيت للعامة‬

723
00:43:04,697 --> 00:43:06,737
‫وقد صحبتها مسبقاً لزيارة سيدة (كرولي)‬

724
00:43:07,057 --> 00:43:08,857
‫وماذا قال خطيبك عن ذلك؟‬

725
00:43:08,977 --> 00:43:13,817
‫المعذرة لكن كان هناك سوء فهم‬
‫(لاري) ليس عدو سيدة (كرولي)‬

726
00:43:13,937 --> 00:43:17,017
‫حقاً؟ إنه يعطي انطباعاً رائعاً عن ذلك‬

727
00:43:17,137 --> 00:43:20,017
‫أرجوك أخبري سيدة (كرولي) عندما ترينها‬
‫أنّني صديقتها‬

728
00:43:20,377 --> 00:43:23,377
‫لن أقف في طريقها وكذلك (لاري)‬

729
00:43:23,617 --> 00:43:25,537
‫أعدك، ليس وأنا موجودة‬

730
00:43:25,657 --> 00:43:27,697
‫أجل، مثير للاهتمام‬

731
00:43:27,817 --> 00:43:29,417
‫مثير للاهتمام ومشجع‬

732
00:43:29,537 --> 00:43:34,457
‫إنّه مثير للاهتمام حتى الآن‬
‫طاب يومكما‬

733
00:43:35,817 --> 00:43:38,577
‫أمي، أيمكنني أن أتحدث إليك؟‬

734
00:43:38,977 --> 00:43:41,097
‫كلاّ، لا يمكنك ذلك‬

735
00:43:46,857 --> 00:43:48,937
‫- هل انتهى العشاء؟‬
‫- أجل‬

736
00:43:49,857 --> 00:43:53,977
‫أرسلنا القهوة لغرفة سيادتها‬
‫لذا، لا يريدوننا هناك‬

737
00:43:56,457 --> 00:43:57,977
‫يا له من يوم!‬

738
00:44:00,417 --> 00:44:03,337
‫- آمل أن تكوني قد رميت تلك الرسالة‬
‫- كلاّ، ليس بعد‬

739
00:44:04,217 --> 00:44:05,817
‫أعتقد أنّه يجب أن تفعلي‬

740
00:44:06,497 --> 00:44:08,297
‫لا أعرف، يجب أن أفكر‬

741
00:44:08,577 --> 00:44:09,897
‫فيم تفكرين؟‬

742
00:44:10,137 --> 00:44:12,497
‫لا شيء سيثير اهتمامك‬

743
00:44:12,617 --> 00:44:14,377
‫لا تعرفين ما قد يثير اهتمامي‬

744
00:44:14,657 --> 00:44:17,897
‫ذلك ما أودّ أن أتحدث عنه يا سيد (بارو)‬

745
00:44:21,697 --> 00:44:23,617
‫أتريدنا أن نترككما يا سيد (كارسون)؟‬

746
00:44:23,817 --> 00:44:25,817
‫إن كنتما لا تمانعان‬

747
00:44:29,577 --> 00:44:31,457
‫آمل ألاّ تخطط لضربي بتلك‬

748
00:44:31,777 --> 00:44:35,977
‫كلاّ، لكنّي سأتحدث مباشرة يا سيد (بارو)‬

749
00:44:36,417 --> 00:44:40,697
‫أبلغني أحدهم أنّ لديك تفاهم خاص‬
‫مع (آندرو)‬

750
00:44:40,857 --> 00:44:42,377
‫ليس هذا مجدداً‬

751
00:44:42,697 --> 00:44:46,297
‫قد لا أكون فكرت في الأمر كثيراً‬
‫لكنّي كنت في الأعلى في وقت متأخر‬

752
00:44:46,417 --> 00:44:48,017
‫ثم شاهدته يغادر غرفتك‬

753
00:44:48,137 --> 00:44:51,697
‫سيد (كارسون)، كم من الوقت عليّ العمل‬
‫في هذا البيت لأحظى بأي ثقة؟‬

754
00:44:51,817 --> 00:44:56,697
‫ذلك جيّد جداً لكنّنا نتحدث عن شاب ضعيف‬
‫ويجب أن أهتم بمصلحته‬

755
00:44:56,817 --> 00:45:00,977
‫أجل وإذا أقسمت لك بشرفي‬
‫أنّه لم يحدث شيئاً لا توافق عليه؟‬

756
00:45:01,137 --> 00:45:03,097
‫لو كان من الممكن أن أتأكد‬

757
00:45:04,697 --> 00:45:09,297
‫إذن، قسمي ليس كافياً يا سيد (كارسون)‬
‫بعد كل تلك السنوات؟‬

758
00:45:10,257 --> 00:45:12,977
‫ليته كان كذلك‬

759
00:45:25,017 --> 00:45:28,857
‫يا للهول! لقد أذهلتموني‬
‫وكل هذا من بيع التذاكر؟‬

760
00:45:28,977 --> 00:45:30,377
‫إنّه مبلغ كبير‬

761
00:45:30,737 --> 00:45:32,897
‫لا أعتقد أنّه يمكننا فتح البيت للعامة‬
‫بشكل اعتيادي؟‬

762
00:45:33,017 --> 00:45:34,937
‫- أتعني لأجل الأعمال الخيرية؟‬
‫- كلاّ، لأجلنا‬

763
00:45:35,097 --> 00:45:39,257
‫إدارة البيت تكلف الكثير من المال‬
‫وحالياً لا يجني شيئاً‬

764
00:45:39,377 --> 00:45:41,417
‫قل إنّك لست جاداً يا (توم)‬

765
00:45:41,577 --> 00:45:45,097
‫الحصول على المال‬
‫ليأتي الناس للتطفل في بيتنا؟‬

766
00:45:45,337 --> 00:45:48,537
‫- يا له من اقتراح منفر!‬
‫- إنّها فكرة مخيفة‬

767
00:45:48,657 --> 00:45:53,897
‫حسناً لكن سيأتي يوماً عندما لا نستطيع‬
‫أن نتجاهل مصدر دخل كبير تحت تصرفنا‬

768
00:45:54,017 --> 00:45:55,777
‫- آمل عندما أموت‬
‫- لكن رغم ذلك‬

769
00:45:55,897 --> 00:45:57,457
‫(توم) و(إيزابيل) محقان‬

770
00:45:57,857 --> 00:46:00,217
‫لدى الناس فضول حيال الحياة هنا‬

771
00:46:00,337 --> 00:46:02,617
‫- وهذا محزن بطريقة ما‬
‫- لماذا؟‬

772
00:46:02,737 --> 00:46:05,657
‫لأنّ هذا يعني أنّ أسلوب حياتنا شيء غريب‬

773
00:46:05,897 --> 00:46:11,657
‫شيء لتقف في دور وتشتري تذكرة لتراه‬
‫متحف أو سيدة بدينة في سيرك‬

774
00:46:11,857 --> 00:46:14,857
‫لا أحد غيرك يعطي فكرة كئيبة‬
‫عن يومنا الناجح‬

775
00:46:15,017 --> 00:46:17,497
‫جاءني زائراً‬
‫طفل قد هرب من أمه‬

776
00:46:17,617 --> 00:46:21,737
‫ظن أنّ من الجنون أن نعيش هنا‬
‫حيث يمكننا أن نرتاح في بيت عادي‬

777
00:46:21,977 --> 00:46:24,937
‫أرفض الإصغاء لهذا‬
‫(داونتن آبي) هو موطن عائلة (كرولي)‬

778
00:46:25,057 --> 00:46:26,937
‫آمل أن نبقى فترة طويلة فيه‬

779
00:46:27,097 --> 00:46:29,897
‫لكن أعتقد أنّنا ندرك جميعاً‬
‫أنّ هذا قد لا يكون للأبد‬

780
00:46:30,217 --> 00:46:34,457
‫ذلك كلام يسبب الضعف‬
‫لحسن الحظ أنّي و(جورج) أقوى منكما‬

781
00:46:34,577 --> 00:46:36,137
‫أنا متأكد من أنّ ذلك صحيح‬

782
00:46:36,297 --> 00:46:38,017
‫ولن نذهب إلى أي مكان‬

783
00:47:00,043 --> 00:47:35,423
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

