﻿1
00:00:45,013 --> 00:00:47,053
‫- أخبرني بأسوأ خبر يا (بيلي)‬
‫- للأسف سيد (روجرز)...‬

2
00:00:47,173 --> 00:00:48,933
‫قد هزمك بـ٣،٥ ثوانٍ يا سيد (تالبوت)‬

3
00:00:49,053 --> 00:00:50,573
‫تقبّل الأمر كرجل يا (هنري)‬

4
00:00:50,733 --> 00:00:52,973
‫لا يمكنني فعل شيء إن كنت أفضل منك‬

5
00:00:54,486 --> 00:00:57,246
‫- أتريد تناول مشروباً؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

6
00:00:57,406 --> 00:00:59,766
‫سأراك هناك، شكراً يا (بيلي)‬

7
00:01:01,606 --> 00:01:03,846
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- ما هو؟‬

8
00:01:03,966 --> 00:01:07,286
‫(هنري تالبوت) حبيب (ماري)‬
‫قد دعانا جميعاً لمشاهدته يقود سيارته‬

9
00:01:07,406 --> 00:01:08,726
‫في (بروكلاندز) الأسبوع القادم‬

10
00:01:08,846 --> 00:01:11,806
‫- إنّه يتملقنا‬
‫- لن تسمح لك أمي بالذهاب‬

11
00:01:12,086 --> 00:01:14,766
‫- لا أرى مانعاً‬
‫- لأنّك ما تزال تتماثل للشفاء‬

12
00:01:14,886 --> 00:01:17,086
‫أريد أن أشاهد السباق فحسب‬
‫وليس المشاركة به‬

13
00:01:17,206 --> 00:01:19,766
‫ما يزال بعيداً ولن يدوم السباق‬
‫أكثر من ١٠ دقائق‬

14
00:01:19,886 --> 00:01:21,846
‫أخبرني بأنّه سيدعو (بيرتي بيليم)‬

15
00:01:23,206 --> 00:01:26,166
‫- ماذا عنك يا (ماري)؟‬
‫- أعتقد أنّي أقنعت نفسي بذلك‬

16
00:01:26,326 --> 00:01:28,126
‫رغم أنّي متأكدة أنّي سأندم‬

17
00:01:30,166 --> 00:01:34,206
‫فكري في الأمر، اكتمل بناؤه وجاهز للعمل‬
‫أنت مالكة نزل‬

18
00:01:34,326 --> 00:01:36,886
‫- ماذا طلبت فعله في البيت؟‬
‫- حولت غرفة إلى حمّام‬

19
00:01:37,006 --> 00:01:38,886
‫وقد ركبت مرحاض داخلي‬

20
00:01:39,006 --> 00:01:41,006
‫- ذلك رائع‬
‫- تبقى لي غرفتين لتأجيرهما‬

21
00:01:41,126 --> 00:01:43,606
‫- وغرفة لابنة أختي لتديره‬
‫- وتصبح لك عندما يحين الوقت‬

22
00:01:43,926 --> 00:01:45,886
‫- عندما يحين الوقت‬
‫- كل ما تحتاجين إليه الآن‬

23
00:01:46,006 --> 00:01:48,166
‫هو بعض الزبائن وسيحدث ذلك قريباً‬

24
00:01:48,486 --> 00:01:50,646
‫- كيف الحال مع المتزوجين حديثاً؟‬
‫- بخير‬

25
00:01:50,846 --> 00:01:53,926
‫لكن يريد سيد (كارسون) تناول الطعام‬
‫في الكوخ مجدداً‬

26
00:01:54,046 --> 00:01:56,646
‫لا داعي لأن تبدين مكتئبة‬
‫يمكنني أن أجهز بعض الطعام‬

27
00:01:56,766 --> 00:02:02,566
‫أياً كان ما ستجهزينه فلن أطهوه بشكل صحيح‬
‫أو ستكون الأطباق باردة أو التتبيلة خطأ‬

28
00:02:02,686 --> 00:02:05,126
‫- هل يقدّر كل ما تفعلينه؟‬
‫- هل يفعل ذلك أي رجل؟‬

29
00:02:05,366 --> 00:02:06,686
‫(ديزي)‬

30
00:02:07,406 --> 00:02:09,606
‫أعطى مجلس الامتحانات سيد (دوز) موعداً‬

31
00:02:09,806 --> 00:02:11,726
‫- يا للهول! متى؟‬
‫- ٢٠ من الشهر‬

32
00:02:11,966 --> 00:02:14,206
‫- يا إلهي!‬
‫- آمل ألاّ تذكري‬

33
00:02:14,326 --> 00:02:16,686
‫- الرب سدى‬
‫- آمل ألاّ يكون سدى‬

34
00:02:16,806 --> 00:02:19,126
‫أريد كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

35
00:02:20,726 --> 00:02:22,806
‫- هل تحبين حفلات الزفاف؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:23,086 --> 00:02:27,166
‫لكني لن أذهب إلى ذلك، سأشعر بأنّي الجنية‬
‫الشرير في تعميد الحسناء النائمة‬

37
00:02:27,286 --> 00:02:31,126
‫لِمَ يريد (لاري غراي) حضورك؟‬
‫أعني أنت من بين كل الناس‬

38
00:02:31,246 --> 00:02:34,286
‫أنا متأكد أنّه لا يريدني‬
‫لا بد أنّ (ديكي) أقنعهما بدعوتي‬

39
00:02:34,406 --> 00:02:37,926
‫أشك في ذلك‬
‫لا يريد أن يعرضك للمزيد من الإهانات‬

40
00:02:38,046 --> 00:02:39,966
‫إذن، مَن؟‬

41
00:02:40,166 --> 00:02:43,006
‫برأيي هذا عمل الآنسة (كروكشانك)‬

42
00:02:43,206 --> 00:02:47,326
‫هي التي تتظاهر دائماً بالصداقة‬

43
00:02:48,486 --> 00:02:52,366
‫لِمَ لا أزورها لأرى إذا كان يمكنني‬
‫أن أعرف الحقيقة منها؟‬

44
00:02:52,566 --> 00:02:55,526
‫- آسفة لأنّي أريتك إياها الآن‬
‫- لا تكوني كذلك‬

45
00:02:56,326 --> 00:02:59,086
‫هل تسير الأمور بشكل جيّد‬
‫في مملكتي السابقة؟‬

46
00:02:59,446 --> 00:03:02,846
‫بدأت (كورا) تستقر‬
‫أعرف أنّه شعور غريب‬

47
00:03:02,966 --> 00:03:06,406
‫كلاّ، أنا الماضي وهي الحاضر‬
‫ذلك هو الأمر‬

48
00:03:06,526 --> 00:03:08,286
‫لا بد أنّك متضايقة‬

49
00:03:08,486 --> 00:03:13,166
‫في الواقع، يجب أن أكون صادقة‬
‫أنا غاضبة من طريقة معاملتي‬

50
00:03:13,286 --> 00:03:15,326
‫- لا ألومك‬
‫- بينما أنا غاضبة...‬

51
00:03:15,526 --> 00:03:18,566
‫أقول أشياء يستصعب بعض الناس مسامحتها‬

52
00:03:18,846 --> 00:03:21,166
‫لذا، قررت السفر‬

53
00:03:21,286 --> 00:03:25,046
‫أفضل التنفيس عن غضبي في مكان آخر‬

54
00:03:26,166 --> 00:03:28,886
‫وأعود عندما أستعيد التحكم بلساني‬

55
00:03:29,006 --> 00:03:31,246
‫معرفتك مثال لنا جميعاً‬

56
00:03:31,366 --> 00:03:33,726
‫- ألاّ تعتقدين أنّي مخطئة؟‬
‫- أعتقد أنّ آخر ما تحتاجين إليه‬

57
00:03:33,846 --> 00:03:37,526
‫في هذه المرحلة من حياتك‬
‫هو أن تتشاجري مع ابنك وزوجته‬

58
00:03:37,646 --> 00:03:42,646
‫بالضبط لكن لا تخافي‬
‫سأزور آنسة (كروكشانك) قبل أن أغادر‬

59
00:03:42,806 --> 00:03:44,886
‫أعتقد أنّها عنيدة‬

60
00:03:45,166 --> 00:03:47,486
‫وأنا أجيد التعامل مع هذه النوعية‬

61
00:03:52,606 --> 00:03:55,166
‫كيف حال سيد (مايسون)؟‬
‫أنا مستعد دائماً إذا كان يحتاج إلى مساعدة‬

62
00:03:55,286 --> 00:03:57,846
‫سأذهب إلى هناك عصر اليوم وسأخبره بذلك‬

63
00:03:58,086 --> 00:04:01,086
‫أنا أحاول إيجاد عملاً يا سيد (كارسون)‬

64
00:04:01,366 --> 00:04:06,566
‫لا أقول إنّك لا تفعل لكن ليس من المنصف‬
‫أن تطول المدة بالنسبة إلى سيادته‬

65
00:04:06,766 --> 00:04:08,086
‫هل يعني ذلك أنّي مطرود؟‬

66
00:04:08,246 --> 00:04:13,606
‫يعني أنّي سأسر عندما أعرف‬
‫هوية مديرك القادم يا سيد (بارو)‬

67
00:04:18,806 --> 00:04:23,046
‫سنقيم في بيت (روزميند) ونقود إلى المضمار‬
‫ونتناول الغداء ونشاهد السباق‬

68
00:04:23,166 --> 00:04:24,526
‫ونعود في اليوم التالي‬

69
00:04:24,686 --> 00:04:26,766
‫يبدو هذا غير ضروري في حالتك‬

70
00:04:26,886 --> 00:04:30,286
‫لكنّي لستُ في حالة‬
‫إلاّ إذا كانت حالة ملل‬

71
00:04:30,566 --> 00:04:32,806
‫- أرجوك، دعيني أذهب‬
‫- ليس قراري‬

72
00:04:32,966 --> 00:04:34,846
‫إذا كنت تعنين ذلك فسنذهب‬

73
00:04:35,286 --> 00:04:37,366
‫- (إيديث)‬
‫- سآتي إذا (بيرتي) سيذهب‬

74
00:04:37,566 --> 00:04:38,886
‫المسافة بعيدة بالنسبة إليه‬

75
00:04:39,006 --> 00:04:41,006
‫ربّما لديه عمل آخر يقوم به في (لندن)‬

76
00:04:41,126 --> 00:04:43,646
‫أليست فرصة رؤيتك كافية له؟‬

77
00:04:44,246 --> 00:04:46,086
‫هل سيزعجك ذلك لو كانت كذلك؟‬

78
00:04:54,966 --> 00:04:57,726
‫آسفة إذا تحدث سيد (كارسون) بقسوة الآن‬

79
00:04:57,886 --> 00:05:01,246
‫لا يقصد أن يكون فظاً‬
‫لكنّه يقلق عندما تتأجل خطة‬

80
00:05:01,366 --> 00:05:03,646
‫والخطة هي رحيلي‬

81
00:05:11,206 --> 00:05:14,526
‫لم تجد الشخص الملائم بعد يا سيد (بارو)‬

82
00:05:15,846 --> 00:05:18,446
‫لكنّي متأكدة أنّ هناك أصدقاء في انتظارك‬

83
00:05:18,766 --> 00:05:22,686
‫وعمل جديد في بيت جديد‬
‫قد سيساعدانك على إيجادهم‬

84
00:05:22,926 --> 00:05:25,206
‫لكن يا سيدة (هيوز)‬

85
00:05:26,366 --> 00:05:32,686
‫هذا أول مكان وضعت فيه جذوراً لي‬

86
00:05:58,726 --> 00:06:00,526
‫أنا آسفة جداً يا ليدي (غرانثام)‬

87
00:06:00,726 --> 00:06:03,646
‫لم يخبرني أحد بحضورك‬
‫وللأسف لورد (ميرتون) ليس هنا‬

88
00:06:03,766 --> 00:06:07,006
‫- لقد جئت لأزورك أنت‬
‫- هذا إطراء كبير لي‬

89
00:06:07,886 --> 00:06:11,126
‫- أيمكنني أن أقدم أي شيء لك؟‬
‫- انتباهك فقط‬

90
00:06:12,326 --> 00:06:14,046
‫هلاّ أجلس هنا‬

91
00:06:15,686 --> 00:06:17,566
‫سيدة (كرولي)‬

92
00:06:18,206 --> 00:06:23,926
‫أخبرتني أنّك زرتها عندما وصلت إلى هنا‬
‫وقد كنت ودودة جداً‬

93
00:06:24,086 --> 00:06:25,766
‫آمل أن أكون ودودة دائماً‬

94
00:06:25,926 --> 00:06:27,926
‫لا أحد ودود دائماً‬

95
00:06:28,286 --> 00:06:33,126
‫وقد دعوتها الآن إلى حفل زفافك‬
‫الأمر الذي فاجأها‬

96
00:06:33,366 --> 00:06:37,326
‫تعنين أنّ (لاري) وسيدة (كرولي)‬
‫لم يتفاهما في الماضي‬

97
00:06:37,766 --> 00:06:42,686
‫تحدث (لاري غراي) إلى سيدة (كرولي) بطريقة‬
‫لو كانت في أي قرن آخر‬

98
00:06:42,806 --> 00:06:46,086
‫لنتج عنها مبارزته وإطلاق النار عليه‬

99
00:06:46,726 --> 00:06:48,406
‫لا أصدق أنّها كانت سيئة لتلك الدرجة‬

100
00:06:48,526 --> 00:06:51,566
‫إذن، معلوماتك خاطئة‬
‫لكن أريد أن أعرف هذا‬

101
00:06:51,806 --> 00:06:57,326
‫لماذا تشجعين سيدة (كرولي)‬
‫وخطيبك يبغض فكرة وجودها؟‬

102
00:06:57,446 --> 00:06:58,966
‫ما زلت أجادل في ذلك‬

103
00:06:59,366 --> 00:07:01,486
‫لكن سأقول...‬

104
00:07:01,966 --> 00:07:05,086
‫إنّ (لاري) لم يفكر في الأمر جيّداً‬

105
00:07:05,526 --> 00:07:08,566
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنّ والده عجوز‬

106
00:07:08,686 --> 00:07:10,526
‫ووحيد و...‬

107
00:07:10,926 --> 00:07:13,886
‫- بحاجة إلى...‬
‫- بحاجة إلى رعاية‬

108
00:07:14,966 --> 00:07:17,366
‫ولست مستعدة لمنحها‬

109
00:07:18,326 --> 00:07:19,846
‫كنت لأقول رفيقة‬

110
00:07:20,366 --> 00:07:22,606
‫ولست مستعدة لتكوني كذلك‬

111
00:07:23,366 --> 00:07:25,446
‫وماذا عن هذا البيت؟‬

112
00:07:25,806 --> 00:07:28,446
‫هل ستتنازلين عنه لتتحرري منه؟‬

113
00:07:28,646 --> 00:07:31,966
‫لن ترغب في الإقامة في (كافينام)‬
‫بعد موت لورد (ميرتون)‬

114
00:07:32,406 --> 00:07:34,406
‫سيكون موحشاً بالنسبة إلى امرأة مثلها‬

115
00:07:34,526 --> 00:07:38,566
‫لكنه لن يكون موحشاً‬
‫بالنسبة إلى امرأة مثلك‬

116
00:07:38,806 --> 00:07:45,206
‫أعتقد أنّ عليهما إخراجك منه جراً‬
‫وتكسرين أظافرك وأنت ممسكة بالباب‬

117
00:07:45,406 --> 00:07:47,486
‫لقد فهمنا الأمر‬

118
00:07:47,806 --> 00:07:53,966
‫تريدين ممرضة مجانية‬
‫كيلا تضطري للاعتناء برجل عجوز‬

119
00:07:56,486 --> 00:07:58,686
‫أنت قاسية جداً‬

120
00:07:59,246 --> 00:08:03,766
‫كنت سأشفق على (لاري)‬
‫لو لم أكن أكرهه كثيراً‬

121
00:08:04,046 --> 00:08:06,166
‫سأنسى أنّك قلت ذلك‬

122
00:08:06,726 --> 00:08:08,246
‫لكن يجب أن تذهبي الآن‬

123
00:08:08,606 --> 00:08:11,526
‫إذا بقيت أكثر‬
‫فسيصبح الوضع محرجاً عندما نلتقي‬

124
00:08:11,766 --> 00:08:15,606
‫- وهذا ما سيحدث‬
‫- لا أعتقد ذلك يا آنسة (كروكشانك)‬

125
00:08:15,966 --> 00:08:18,286
‫ليس إن رأيتك أولاً‬

126
00:08:19,486 --> 00:08:23,526
‫كما عرفتم ستسافر العائلة ٣ أيام‬
‫الأسبوع القادم‬

127
00:08:23,646 --> 00:08:27,726
‫إذا كان يريد أحدكم إجازة‬
‫فيمكنه أن يأخذها حينئذٍ‬

128
00:08:27,846 --> 00:08:30,126
‫لكن أخبروني بالأمر أولاً‬

129
00:08:30,646 --> 00:08:33,686
‫وضعت الإعلان وسيظهر غداً في الصحف‬

130
00:08:33,926 --> 00:08:35,966
‫إذن، عليك الآن أن تكوني صبورة‬

131
00:08:36,086 --> 00:08:38,206
‫- ما هذا؟‬
‫- سيدة (باتمور)...‬

132
00:08:38,326 --> 00:08:41,086
‫جاهزة لأول زوار لها في نُزلها‬

133
00:08:41,206 --> 00:08:43,406
‫- كانت ذلك سريعاً‬
‫- أجل، ذلك ما قلته‬

134
00:08:43,526 --> 00:08:45,966
‫- أنا متوترة‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

135
00:08:46,286 --> 00:08:48,526
‫سأذهب وأتفقده خلال غيابهم في (لندن)‬

136
00:08:48,646 --> 00:08:50,406
‫سآتي معك إذا أردت‬

137
00:08:50,726 --> 00:08:54,206
‫كل شخص لديه ما يفعله‬
‫في أيام إجازته إلاّ أنا‬

138
00:08:54,406 --> 00:08:57,006
‫نعرف ما عليك فعله يا سيد (بارو)‬

139
00:08:58,126 --> 00:08:59,646
‫أجل يا سيد (كارسون)‬

140
00:09:06,406 --> 00:09:10,286
‫حسناً، هذا غير معقول على الإطلاق‬

141
00:09:11,686 --> 00:09:13,686
‫هل ستخبرينني أم لا؟‬

142
00:09:13,806 --> 00:09:18,486
‫قررت أن تسافر عبر البحر إلى جنوب (فرنسا)‬

143
00:09:18,606 --> 00:09:20,486
‫- متى؟‬
‫- العائلة في (لندن)...‬

144
00:09:20,606 --> 00:09:24,206
‫الأسبوع المقبل لأجل السباق‬
‫لذا، تريد الرحيل وهم مسافرون‬

145
00:09:24,726 --> 00:09:26,286
‫- لا يمكنها فعل ذلك‬
‫- حقاً؟‬

146
00:09:26,406 --> 00:09:29,406
‫ربّما يجب أن تخبرها‬
‫سيوفر ذلك عليّ توضيب الأمتعة‬

147
00:09:29,526 --> 00:09:31,806
‫- ماذا سيحدث لك؟‬
‫- ماذا تعتقد؟‬

148
00:09:32,086 --> 00:09:33,446
‫سأذهب معها‬

149
00:09:36,486 --> 00:09:40,326
‫لا أعرف، السير عند كورنيش (كروازيت)‬

150
00:09:40,686 --> 00:09:42,886
‫تناول العشاء في (سانت جون لي بين)‬

151
00:09:43,766 --> 00:09:46,166
‫- إنّه عبأ يمكنني تحمله‬
‫- ماذا عني؟‬

152
00:09:46,446 --> 00:09:48,806
‫ستبقى هنا تلصق طوابعك‬

153
00:09:49,406 --> 00:09:52,646
‫إذن، ستتسلل وهم مسافرون؟‬

154
00:09:52,766 --> 00:09:56,286
‫سيدتي لا تتسلل، شكراً جزيلاً‬

155
00:09:56,406 --> 00:09:59,246
‫لو كان هناك تسللاً فسأتركه لك‬

156
00:10:00,246 --> 00:10:03,966
‫يجب أن أذهب، يجب أن أفعل الكثير‬

157
00:10:05,166 --> 00:10:07,446
‫هذا أمر مزعج‬
‫لكن لا يمكنني فعل شيء‬

158
00:10:07,646 --> 00:10:10,926
‫سنتناول عشائين هناك‬
‫وليسا رسميين جداً‬

159
00:10:11,406 --> 00:10:14,286
‫- وثياب لـ(بروكلاندز)‬
‫- جيّد جداً يا سيدتي‬

160
00:10:15,526 --> 00:10:18,526
‫أنا آسف جداً إذا لم تكوني متحمسة‬
‫لكنّي كذلك‬

161
00:10:18,646 --> 00:10:20,766
‫إني أخشى رفع آمال سيد (تالبوت)‬

162
00:10:20,886 --> 00:10:23,006
‫- ينتابني فضول تجاهه‬
‫- اسمع‬

163
00:10:23,126 --> 00:10:29,526
‫أنا معجبة به كثيراً لكن لا أعتقد‬
‫أنّ سائق محترف ليس لديه طموح سيسعدها‬

164
00:10:29,926 --> 00:10:32,806
‫ربّما (سيبل) لكن ليس (ماري)‬

165
00:10:32,926 --> 00:10:36,686
‫تلك هي المسألة‬
‫ماذا لديه يبهر (ماري)‬

166
00:10:36,806 --> 00:10:40,166
‫بينما أراضي (توني) المسكين الفسيحة‬
‫ولقبه لم يبهرها؟‬

167
00:10:40,366 --> 00:10:43,366
‫ستقولين الجاذبية‬
‫لكن أليست (ماري) عقلانية؟‬

168
00:10:43,486 --> 00:10:45,566
‫لدينا ابنة متناقضة جداً‬

169
00:10:46,006 --> 00:10:48,806
‫على أي حال، لم أذهب قطّ إلى سباق سيارات‬

170
00:10:50,446 --> 00:10:52,926
‫سيصلح سيد (تالبوت) الأمر‬
‫يمكنك المساعدة في النزهة‬

171
00:10:53,046 --> 00:10:55,846
‫لكن يجب أن تستقلي القطار‬
‫فلن يكون هناك مكاناً في السيارات‬

172
00:10:55,966 --> 00:10:57,726
‫يتطلع سيد (بيتس) إلى ذلك‬

173
00:10:57,926 --> 00:11:00,486
‫- ليتني كنت كذلك‬
‫- لست مضطرة للذهاب‬

174
00:11:00,806 --> 00:11:04,206
‫أعتقد أنّه عليّ الذهاب‬
‫إنّه جزء منه ويجب أن أعتاد عليه‬

175
00:11:04,326 --> 00:11:06,126
‫يبدو ذلك جاداً‬

176
00:11:06,846 --> 00:11:08,286
‫أعتقد أنّ لا توافقين‬

177
00:11:08,606 --> 00:11:10,166
‫القرار لا يعود إليّ يا سيدتي‬

178
00:11:10,486 --> 00:11:12,606
‫لكن هل توافقين؟‬

179
00:11:13,646 --> 00:11:15,966
‫يبدو سيد (تالبوت) رجل لطيف‬

180
00:11:17,166 --> 00:11:20,206
‫لستُ متأكدة أنّ حياتك وحياته تتلائمان معاً‬

181
00:11:21,646 --> 00:11:23,926
‫- لا أقصد الإساءة لك يا سيدتي‬
‫- لم أشعر بالإساءة‬

182
00:11:24,566 --> 00:11:27,206
‫أنا مضطربة لأنّي أفهم ما تعنيه‬

183
00:11:32,206 --> 00:11:33,806
‫يقولون إنّ الأضداد تتجاذب‬

184
00:11:33,926 --> 00:11:38,446
‫أجل، تتجاذب‬
‫لكن هل يعيشون سعداء إلى الأبد؟‬

185
00:11:43,126 --> 00:11:44,686
‫أعتقد أنّي سأصعد إلى الأعلى بعد قليل‬

186
00:11:44,966 --> 00:11:47,406
‫كيف تراجع المعلومات‬
‫إذا كان سيختبر معرفتك العامة؟‬

187
00:11:47,526 --> 00:11:49,446
‫بالتأكيد إمّا تعرف أم لا‬

188
00:11:50,166 --> 00:11:53,606
‫- أشعر بأنّ عليّ أن أفعل شيئاً‬
‫- هل هذا مهم جداً بالنسبة إليك؟‬

189
00:11:53,766 --> 00:11:55,406
‫من المهم ألاّ أشعر أنّي أحمق‬

190
00:11:55,646 --> 00:11:58,846
‫- لست أحمق، أنا الحمقاء‬
‫- لماذا تقولين ذلك؟‬

191
00:11:59,366 --> 00:12:02,206
‫لأنّي ما زلت لا أستطيع أن أقرر‬
‫ما يمكنني فعله بـ(كويل)‬

192
00:12:02,726 --> 00:12:04,406
‫لا أعرف لماذا‬

193
00:12:05,206 --> 00:12:07,926
‫ربّما لو قدمت دليلاً في المحكمة‬
‫لكن ذلك لم يحدث‬

194
00:12:08,046 --> 00:12:11,686
‫وكما تقول سيادتها تبدو القصة غير كاملة‬

195
00:12:11,886 --> 00:12:13,286
‫يبدو كأنّك ستذهبين‬

196
00:12:13,406 --> 00:12:16,566
‫أريد أن أتأكد أنّه لم يعد لديه نفوذ عليّ‬

197
00:12:16,766 --> 00:12:18,686
‫هلاّ تخبرينني عندما تقررين‬

198
00:12:36,566 --> 00:12:38,206
‫عندما قالت (ديزي) إنّك تودّ المساعدة‬

199
00:12:38,326 --> 00:12:41,486
‫تساءلت إذا كان بإمكانك الإسراع‬
‫في قراءة الكتب‬

200
00:12:42,046 --> 00:12:43,766
‫أو العمل على الأشياء الثقيلة؟‬

201
00:12:43,886 --> 00:12:46,926
‫ليس هناك ما لا يمكنني فعله‬
‫حتى نفصل صغار الخنازير‬

202
00:12:47,126 --> 00:12:49,926
‫لكن يجب أن أجهز الحسابات‬
‫متى يمكنك المجيء؟‬

203
00:12:50,046 --> 00:12:52,646
‫أنا مشغول الآن‬

204
00:12:55,326 --> 00:12:57,246
‫أخبرني عندما تستطيع أخذ إجازة‬

205
00:12:58,486 --> 00:13:00,726
‫ستغادرين الآن؟ اليوم؟‬

206
00:13:00,846 --> 00:13:02,606
‫سأقضي الليلة في (لندن)‬

207
00:13:02,766 --> 00:13:07,246
‫ثم سأبحر غداً على سفينة (إس إس باريس)‬
‫من (ساوثهامبتون)‬

208
00:13:07,726 --> 00:13:11,886
‫سنبحر في (البحر الأبيض المتوسط)‬
‫ثم سأقيم مع عائلة (بروم) في (كان)‬

209
00:13:12,206 --> 00:13:15,406
‫- يستمرون في دعوتي‬
‫- محاطة بالأجانب‬

210
00:13:15,526 --> 00:13:19,486
‫سبب سفري‬
‫هو جعل نفسي متحمسة للعودة إلى البيت‬

211
00:13:19,806 --> 00:13:22,766
‫قضاء شهر بين الفرنسيين سيفي بذلك‬

212
00:13:22,886 --> 00:13:24,686
‫ألن يتضايق (روبرت)؟‬

213
00:13:25,446 --> 00:13:31,046
‫سيتضايق أكثر لو عرف سبب سفري‬

214
00:13:31,246 --> 00:13:35,926
‫أيمكنك أن تعطيه هذه عندما يعودون؟‬

215
00:13:36,326 --> 00:13:38,286
‫ماذا لو احتاجوا إلى الاتصال بك‬
‫وأنت مسافرة؟‬

216
00:13:38,406 --> 00:13:43,326
‫راسلت (توم) وأخبرته كيف يتصل بي‬

217
00:13:43,486 --> 00:13:45,486
‫إنّه الأكثر عقلانية‬

218
00:13:46,806 --> 00:13:50,046
‫بالمناسبة، زرت آنسة (كروكشانك)‬

219
00:13:50,646 --> 00:13:53,046
‫وهل كانت السبب وراء تلك الدعوة الغريبة؟‬

220
00:13:53,406 --> 00:13:58,326
‫الحقيقة أنّها تريدك أن تتولي رعاية (ديكي)‬
‫بدلاً منها وبعيداً عنها‬

221
00:13:58,846 --> 00:14:02,246
‫أرى أنّ قرارك الآن أصعب من السابق‬

222
00:14:02,606 --> 00:14:06,366
‫عندما تحدثنا‬
‫لم تريدي أن تفرّقي بين أب وولديه‬

223
00:14:06,606 --> 00:14:08,646
‫- ماذا تغير؟‬
‫- عليك الآن أن تقرري...‬

224
00:14:08,766 --> 00:14:12,326
‫أن تتركيه لابنيه‬
‫الأنانيين والجشعين أم لا‬

225
00:14:12,606 --> 00:14:14,646
‫أعني هل هذا لطف أم صحيح؟‬

226
00:14:14,766 --> 00:14:17,326
‫ما يزال صراعاً لا أودّ أن أكون جزءاً منها‬

227
00:14:17,446 --> 00:14:21,526
‫أخمن أنّه إذا تلقيت شيئاً من آنسة (إميليا)‬

228
00:14:21,646 --> 00:14:25,166
‫فستكونين محظوظة‬
‫لو كانت بطاقة تهنئة بعيد الميلاد‬

229
00:14:27,646 --> 00:14:29,446
‫أيمكنك أن تكوني جاهزة بحلول مساء الغد؟‬

230
00:14:29,566 --> 00:14:31,286
‫إنّه ثنائي واحد‬

231
00:14:31,886 --> 00:14:35,686
‫تم إنهاء البيت بطريقة جميلة‬
‫لا شك في ذلك‬

232
00:14:35,966 --> 00:14:37,646
‫لكن هناك الكثير للتفكير فيه‬

233
00:14:38,126 --> 00:14:39,526
‫لا تقدمين العشاء، صحيح؟‬

234
00:14:39,726 --> 00:14:42,406
‫كلاّ، إذا أرادوا العشاء‬
‫فيمكنهم الذهاب إلى الحانة‬

235
00:14:42,766 --> 00:14:47,366
‫لكن أريد أن تكون وجبات الإفطار مميزة‬
‫أريد أن تشتهر بذلك‬

236
00:14:47,486 --> 00:14:49,726
‫ستستطيعين فعل ذلك بسهولة‬

237
00:14:50,006 --> 00:14:54,846
‫سأعود إلى هنا مجدداً غداً‬
‫لكن أيجب أن أعود صباح الخميس؟‬

238
00:14:55,046 --> 00:14:58,766
‫ستكون العائلة في (لندن)‬
‫وتستطيع (ديزي) إعداد الإفطار لرواق الخدم‬

239
00:14:58,886 --> 00:15:00,566
‫ليس لديّ أي اعتراض‬

240
00:15:01,126 --> 00:15:05,606
‫الآن، العشاء مع سيد (كارسون)‬
‫لِمَ لا يكون غداً والعائلة مسافرة؟‬

241
00:15:05,966 --> 00:15:09,046
‫أفترض أنّه يمكننا تناول الطعام‬
‫في وقت طبيعي مرة واحدة‬

242
00:15:09,286 --> 00:15:12,406
‫يمكنك ذلك ولا يمكنك ذلك‬

243
00:15:13,406 --> 00:15:15,566
‫لأنّ لديّ فكرة‬

244
00:15:21,966 --> 00:15:24,246
‫- مرحباً أيّتها الغريبة‬
‫- أنا لستُ هنا فعلياً‬

245
00:15:24,766 --> 00:15:28,126
‫سأذهب لمشاهدة سباق سيارات في (بروكلاندز)‬
‫غداً وفكرت بأن آتي لأرى ما الجديد‬

246
00:15:28,246 --> 00:15:34,646
‫ليس كثيراً، رغم أنّه قد قُدم لنا عرضاً اليوم‬
‫وكنت سأسألك عن رأيك‬

247
00:15:35,006 --> 00:15:39,926
‫اسمها آنسة (كاساندرا جونز)‬
‫وتعتقد أنّه يجب أن نقدم عمود للنصائح‬

248
00:15:40,446 --> 00:15:43,206
‫- وهي تكتب النصائح؟‬
‫- أجل لكن...‬

249
00:15:43,566 --> 00:15:46,806
‫يجب أن أقول إنّ عيناتها مضحكة جداً‬

250
00:15:47,166 --> 00:15:50,686
‫"يفقد زوجك اهتمامه بك‬
‫إليك الخطوة الأولى"‬

251
00:15:50,846 --> 00:15:52,486
‫"انظري إلى انعكاسك في المرآة"‬

252
00:15:52,686 --> 00:15:54,206
‫ماذا تقترحين؟‬

253
00:15:54,366 --> 00:15:56,766
‫سنبتكر بعض المشاكل‬
‫ويمكنها كتابة بعض الأجوبة‬

254
00:15:56,886 --> 00:15:58,966
‫وسنرى رأي الناس‬

255
00:15:59,086 --> 00:16:01,726
‫ليس هناك شيء جديد في عمود الشكاوى بالطبع‬

256
00:16:01,846 --> 00:16:05,646
‫لكنّها محبوبة جداً في (أمريكا)‬
‫ما يعني أنّها ستصبح شائعة هنا‬

257
00:16:06,086 --> 00:16:07,406
‫هل نجري مقابلة معها؟‬

258
00:16:07,646 --> 00:16:09,566
‫كلاّ، لنترك الأمر حتى نقرر في أن نفعل ذلك‬

259
00:16:09,766 --> 00:16:11,486
‫أعتقد أنّ الأمر يستحق المحاولة‬

260
00:16:12,526 --> 00:16:14,446
‫لم أشاهد سباق سيارات عن قرب قطّ‬

261
00:16:14,726 --> 00:16:16,846
‫يقود حبيب أختي الجديد سيارات السباق‬

262
00:16:17,246 --> 00:16:19,846
‫- لِمَ لا تأتين؟‬
‫- لست متأكدة أنّه يجب أن آتي‬

263
00:16:19,966 --> 00:16:23,326
‫أنا مديرتك‬
‫لذا، إذا ظننت أنّه ملائم فلا بد أنّه كذلك‬

264
00:16:23,926 --> 00:16:26,526
‫يمكنك أن تلتقي بعائلتي‬
‫إذا كنت قوية كفاية‬

265
00:16:28,446 --> 00:16:31,526
‫بالنظر حول الطاولة، أتساءل‬
‫إذا كان يجب أن نفتح بيت (غرانثام)‬

266
00:16:31,646 --> 00:16:33,406
‫- أشعر بالذنب‬
‫- لا تشعر بذلك‬

267
00:16:33,526 --> 00:16:36,966
‫- أعرف أنّ ذلك نفاق‬
‫- أكثر الآن مع عدم وجود خدم كثيرين‬

268
00:16:37,126 --> 00:16:41,806
‫تقريباً كل مَن نعرفهم يبيعون بيوتهم‬
‫في (لندن) لكن الأمر ليس بيدي‬

269
00:16:41,926 --> 00:16:44,686
‫مررت بجانب بيت (ديفينشير)‬
‫في طريقي إلى البيت‬

270
00:16:44,886 --> 00:16:47,166
‫هناك شيء كبير يُبنى مكانه‬

271
00:16:47,726 --> 00:16:49,726
‫شقق ومكاتب ومتاجر‬

272
00:16:49,846 --> 00:16:52,606
‫لم يعد يريد الناس قصور ضخمة‬
‫حتى لو يستطيعون دفع تكاليف إدارتها‬

273
00:16:52,726 --> 00:16:54,206
‫لكنّها كانت ممتعة‬

274
00:16:54,606 --> 00:16:59,046
‫خلال صغري كانت كل المضيفات البارعات‬
‫يجهزن غداء لعشرين شخصاً يومياً‬

275
00:16:59,166 --> 00:17:02,846
‫وإذا جئت في الوقت الملائم‬
‫فيمكنك الجلوس لتناول مأدبة رائعة‬

276
00:17:05,326 --> 00:17:07,846
‫آسف جداً يا ليدي (روزميند)‬
‫ظننت أنّ العشاء سيكون قد انتهى‬

277
00:17:08,006 --> 00:17:11,126
‫كما يجب أن يكون، سنغادر الغرفة‬

278
00:17:11,766 --> 00:17:14,966
‫إلاّ إذا كان الأولاد يفضلون البقاء‬
‫والتحدث عن سباقات السيارات‬

279
00:17:15,086 --> 00:17:16,686
‫أعتقد أنّي أفضّل الانضمام إلى السيدات‬

280
00:17:17,046 --> 00:17:19,086
‫مثل لورد (بيرون)‬

281
00:17:19,806 --> 00:17:21,846
‫أحسنت يا (توم) بإحضارهم جميعاً‬
‫أنا ممتن جداً‬

282
00:17:21,966 --> 00:17:24,166
‫لا تكن كذلك، أنا متحمس مثلك‬

283
00:17:27,246 --> 00:17:31,606
‫هذا واضح جداً‬
‫مجيئك بلا دعوة بعد العشاء‬

284
00:17:31,766 --> 00:17:34,966
‫آمل أن يكون هذا واضحاً‬
‫أنّي أريد أن أصبح جزءاً من هذه العائلة‬

285
00:17:35,326 --> 00:17:36,966
‫أليس لي رأي في الأمر؟‬

286
00:17:37,606 --> 00:17:41,606
‫أردت أن أحيطك بأشخاص يقولون‬
‫"أليس رائعاً؟" أو...‬

287
00:17:42,166 --> 00:17:43,766
‫"ستكونين مجنونة إذا تركته"‬

288
00:17:44,006 --> 00:17:48,046
‫افترض أنّهم يقولون "لم أعتقد أنّ سائق‬
‫سيارات سباق هو ما تفضلينه"‬

289
00:17:48,166 --> 00:17:50,806
‫لا داعي لأن يقولون ذلك‬
‫فقد قلت ذلك مسبقاً‬

290
00:17:52,446 --> 00:17:56,446
‫أخشى أنّ هناك قائمة طويلة من الناس‬
‫سيأتون غداً‬

291
00:17:56,966 --> 00:17:59,326
‫أعطني القائمة وأنا سأتولى الأمر‬

292
00:17:59,966 --> 00:18:02,366
‫هل تمانعين دعوتي لعائلتك من دون إخبارك؟‬

293
00:18:02,486 --> 00:18:04,246
‫أنا هنا، أليس كذلك؟‬

294
00:18:05,726 --> 00:18:07,486
‫لنذهب لنتناول بعض القهوة‬

295
00:18:13,566 --> 00:18:15,486
‫هل أنت جاهزة لامتحاناتك؟‬

296
00:18:15,606 --> 00:18:18,486
‫- فعلت ما في وسعي‬
‫- لا يستطيع أن يقول أحد المزيد‬

297
00:18:18,726 --> 00:18:23,446
‫أعترف أنّي لم أكن متأكداً من ذلك دائماً‬
‫لكن بما أنّك وصلت إلى هناك، أحسنت‬

298
00:18:23,606 --> 00:18:25,166
‫أتمنى لك الحظ الطيب‬

299
00:18:25,326 --> 00:18:27,086
‫أتساءل أين ستذهب بعد ذلك‬

300
00:18:27,246 --> 00:18:32,086
‫ألم تظهر لنا زيارة (غوين)‬
‫إنّ كل شيء ممكن في القرن الجديد؟‬

301
00:18:32,286 --> 00:18:34,326
‫ماذا عنك يا سيد (موزلي)؟‬
‫هل أنت جاهز؟‬

302
00:18:34,446 --> 00:18:36,806
‫أعتقد ذلك، أنا مستعد تماماً‬

303
00:18:37,126 --> 00:18:39,926
‫سآتي وأحضر لك الغداء‬
‫أنت و(ديزي) وسيد (دوز)‬

304
00:18:40,046 --> 00:18:41,846
‫- ليس عليك ذلك‬
‫- أودّ ذلك‬

305
00:18:41,966 --> 00:18:43,726
‫- سأساعدك‬
‫- سيد (بارو)‬

306
00:18:43,926 --> 00:18:45,886
‫ماذا ستفعل بوقت فراغك غداً؟‬

307
00:18:46,006 --> 00:18:50,526
‫أبحث في أعمدة الوظائف الشاغرة‬
‫يا سيدة (هيوز)، ماذا غير ذلك؟‬

308
00:19:06,366 --> 00:19:10,206
‫ها هي، هذا يكفي‬
‫أعتقد أنّك جاهز‬

309
00:19:10,686 --> 00:19:12,126
‫- إنّها سيارة جيّدة‬
‫- من الواضح أنّنا نحتاج إليك...‬

310
00:19:12,246 --> 00:19:14,926
‫- ضمن الفريق يا (توم)‬
‫- لا تغرِني يا (هنري)‬

311
00:19:16,966 --> 00:19:19,246
‫- مَن هذه؟‬
‫- (لورا إدمندز)، محررتي‬

312
00:19:19,606 --> 00:19:24,446
‫(لورا)، هذا (توم برانسون) زوج أختي‬
‫ورجل الساعة سيد (هنري تالبوت)‬

313
00:19:24,646 --> 00:19:27,126
‫- مرحباً‬
‫- أختي (ماري)‬

314
00:19:27,286 --> 00:19:30,286
‫وهذان والديّ‬
‫لكن يمكنك معرفتهما حسب وقتك‬

315
00:19:30,446 --> 00:19:31,766
‫كم يسرنا لقائك أخيراً!‬

316
00:19:31,926 --> 00:19:33,806
‫لورد (غرانثام)، ليدي (غرانثام)‬

317
00:19:33,926 --> 00:19:36,406
‫هذا (تشارلي روجرز)‬
‫وهو يقود ضمن فريق (هنري)‬

318
00:19:36,526 --> 00:19:40,006
‫"فريق (هنري)"؟‬
‫وأنا أهزمه في كل مرة؟‬

319
00:19:40,206 --> 00:19:43,326
‫إنّه يتفاخر فقط‬
‫أنا أسرع وأصغر سناً وأفضل‬

320
00:19:43,486 --> 00:19:44,966
‫لكن ليس في القيادة‬

321
00:19:45,446 --> 00:19:47,246
‫ليت هناك المزيد لأفعله لمساعدتكما‬

322
00:19:47,446 --> 00:19:50,446
‫- شجعنا فقط يا (توم)‬
‫- لا داعي لأن تطلب مني‬

323
00:19:50,766 --> 00:19:53,286
‫لا أعرف لماذا أفعل ذلك‬
‫لا أستطيع حتى أن أبتلع‬

324
00:19:53,406 --> 00:19:55,606
‫هذا راقٍ جداً‬
‫ليس مثل ما نحن معتادون عليه‬

325
00:19:55,726 --> 00:19:58,166
‫- حقاً؟‬
‫- عادة تكون شطيرة ملطخة بالزيت‬

326
00:19:58,286 --> 00:19:59,606
‫وزجاجة صودا‬

327
00:19:59,726 --> 00:20:02,326
‫أنا مسرورة أنّنا أحدثنا تحسناً‬

328
00:20:02,486 --> 00:20:05,526
‫- شكراً لك‬
‫- علق قطاري ساعة في نفق‬

329
00:20:05,806 --> 00:20:07,726
‫على أي حال، أنا هنا الآن‬

330
00:20:08,366 --> 00:20:09,726
‫تعال وتعرف على آنسة (إدمندز)‬

331
00:20:10,286 --> 00:20:14,166
‫هل من الصعب أن تعمل امرأة كمحررة؟‬
‫يبدو شارع (فليت) قاسياً جداً‬

332
00:20:14,326 --> 00:20:18,646
‫يصعب عمل المرأة في كل شيء‬
‫إذا لم يكن منزلياً لكنّي أبذل قصارى جهدي‬

333
00:20:18,766 --> 00:20:21,166
‫- أعتقد أنّها شجاعة ورائع‬
‫- يا للهول!‬

334
00:20:21,366 --> 00:20:24,406
‫كاد تحول والدكما إلى العالم العصري كاملاً‬

335
00:20:24,566 --> 00:20:28,486
‫لا تنخدعوا، ما يزال يودّ رؤيتنا‬
‫كزوجات وأمهات سعيدات، اعترف بذلك‬

336
00:20:28,606 --> 00:20:31,366
‫ذلك ليس منصفاً‬
‫حتى الفهود يمكنها تغيير بعضاً من رقعها‬

337
00:20:31,486 --> 00:20:33,966
‫أجل، ما زال هناك بعض الطعام‬

338
00:20:36,326 --> 00:20:39,206
‫أنا مسرورة أنّ لا أحد غاضب‬
‫لتعيين ليدي (إيديث) امرأة‬

339
00:20:39,326 --> 00:20:42,166
‫أنت تحسن كبير بالنسبة إلى المحرر السابق‬
‫وذلك أكيد‬

340
00:20:42,446 --> 00:20:45,446
‫ولست الوحيدة هنا التي كسرت بعض الحواجز‬

341
00:20:46,246 --> 00:20:49,126
‫بدأت حياتي في (داونتن آبي) كسائق‬

342
00:20:49,566 --> 00:20:52,086
‫- أعتقد أنّهم يستدعوننا‬
‫- السيارات في مكانها، يجب أن نذهب‬

343
00:20:52,206 --> 00:20:55,206
‫- سآتي على الفور‬
‫- أودّ أن تبقى هناك‬

344
00:20:57,886 --> 00:21:00,046
‫لا أستطيع أن أخبرك‬
‫كم يعني لي قدومك اليوم‬

345
00:21:00,166 --> 00:21:03,446
‫آمل ذلك لأنّ نظامي الهضمي قد امتلأ تماماً‬

346
00:21:03,566 --> 00:21:06,686
‫سأكون بخير‬
‫(ماري)، يجب أن تثقي بمهارتي‬

347
00:21:06,926 --> 00:21:11,486
‫الآن عندما أمر بجانبك‬
‫أتوقع أن أراك تشجعين وتلوحين لي‬

348
00:21:11,686 --> 00:21:13,646
‫- هل الصلاة محتسبة؟‬
‫- (هنري)‬

349
00:21:14,006 --> 00:21:15,406
‫أنا قادم‬

350
00:21:21,886 --> 00:21:24,126
‫ذلك سيبقي معنوياتي مرتفعة‬

351
00:21:26,806 --> 00:21:28,726
‫سأراك خلال دقيقة‬

352
00:21:48,886 --> 00:21:52,006
‫"ها هو قادم، (هنري تالبوت)‬
‫يقود سيارة رقم ١٤"‬

353
00:21:54,366 --> 00:21:56,246
‫حظاً طيباً يا (تشارلي)‬

354
00:21:57,246 --> 00:21:58,566
‫حظاً طيباً يا عزيزي‬

355
00:21:58,686 --> 00:22:03,606
‫"الآن سينزل العلم في أي لحظة‬
‫وسيبدأ السباق"‬

356
00:22:19,846 --> 00:22:23,686
‫"أصغوا إلى أصوات تلك المحركات‬
‫يا سيداتي وسادتي"‬

357
00:22:23,806 --> 00:22:29,126
‫وقد انطلقوا ويقودون بسرعة‬
‫الطريق المستقيم لأول مكان‬

358
00:22:29,246 --> 00:22:31,606
‫"ويتجهون إلى شارع الأشجار"‬

359
00:22:31,806 --> 00:22:33,606
‫"هيّا يا (تشارلي)"‬

360
00:23:06,726 --> 00:23:08,246
‫ها هم قادمون‬

361
00:23:14,286 --> 00:23:16,806
‫- هيّا يا (تالبوت)‬
‫- لماذا يصرخ بذلك؟‬

362
00:23:16,926 --> 00:23:18,246
‫أليس (تالبوت) اسم سيارة؟‬

363
00:23:18,366 --> 00:23:20,886
‫لا يمكنني أن أصرخ "هيّا يا (هنري)"‬
‫قد يكون هناك الكثيرون أسماؤهم (هنري)‬

364
00:23:21,006 --> 00:23:23,406
‫- يا للهول! ها هم‬
‫- "هيّا"‬

365
00:23:25,646 --> 00:23:27,566
‫- متى سينتهي؟‬
‫- ليس قريباً‬

366
00:23:27,686 --> 00:23:29,566
‫يتكوّن السباق من عدة جولات‬

367
00:23:31,566 --> 00:23:33,446
‫- "أجل، هيّا"‬
‫- هيّا‬

368
00:23:33,566 --> 00:23:35,486
‫فليباركك الرب، هيّا!‬

369
00:23:35,686 --> 00:23:37,686
‫ما الفائدة؟ ماذا يحصلون منها؟‬

370
00:23:37,806 --> 00:23:39,966
‫ماذا تعتقدين؟ السرعة‬

371
00:23:41,286 --> 00:23:42,806
‫هذا لطف منك يا سيدة (باتمور)‬

372
00:23:43,086 --> 00:23:47,366
‫كنت أنوي إحضار عصير الليمون‬
‫لكن تركته على الطاولة، أنا غاضبة من نفسي‬

373
00:23:47,646 --> 00:23:49,086
‫أهذا ما تعنيه؟‬

374
00:23:49,966 --> 00:23:52,166
‫ذلك لطف منك يا سيد (بارو)، شكراً لك‬

375
00:23:53,086 --> 00:23:55,166
‫كيف كانت الامتحانات؟‬
‫هل كان أداؤكما جيّداً؟‬

376
00:23:55,366 --> 00:23:57,446
‫لا نعرف الإجابة على ذلك‬
‫أليس كذلك يا سيد (دوز)؟‬

377
00:23:57,566 --> 00:24:00,526
‫ستكتشف قريباً‬
‫لكن يجب أن تنتظر (ديزي) بعض الوقت‬

378
00:24:00,886 --> 00:24:03,526
‫لم أنتهي بعد‬
‫ما زال لديّ ٣ أوراق بعض الغداء‬

379
00:24:03,646 --> 00:24:06,486
‫- هل كان أصعب مما ظننت؟‬
‫- شاهد بنفسك‬

380
00:24:07,206 --> 00:24:10,206
‫ماذا عن سؤال رقم اثنين؟‬
‫كان صعباً جداً‬

381
00:24:10,886 --> 00:24:13,646
‫ماذا مكتوب؟ اقرأه يا (آندي)‬

382
00:24:14,846 --> 00:24:16,966
‫- أنا سأقرأه‬
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬

383
00:24:18,966 --> 00:24:20,446
‫"القصار..."‬

384
00:24:21,326 --> 00:24:24,046
‫"(نيكهولاس)"‬

385
00:24:28,646 --> 00:24:30,806
‫أعطني الورقة‬

386
00:24:33,246 --> 00:24:36,006
‫"القيصر (نيكولاس) الأول‬
‫أسمى (تركيا) رجل (أوروبا) المريض"‬

387
00:24:36,566 --> 00:24:38,206
‫"ماذا كانت أسباب مرض (تركيا)..."‬

388
00:24:38,326 --> 00:24:42,086
‫"وما الإجراءات التي كان قيصر (روسيا)‬
‫يوصي بها لعلاجها؟"‬

389
00:24:45,326 --> 00:24:47,326
‫لا أستطيع القراءة يا سيد (موزلي)‬

390
00:24:48,126 --> 00:24:52,406
‫على الأقل، كان سيد (بارو)‬
‫يحاول تعليمي القراءة لكنّي غبي جداً لأتعلم‬

391
00:24:52,566 --> 00:24:54,086
‫لا تقل ذلك‬

392
00:24:54,406 --> 00:24:57,606
‫ها نحن ذا، أنا غبي لا أعرف شيئاً‬

393
00:24:58,846 --> 00:25:00,526
‫أنا لا شيء‬

394
00:25:03,006 --> 00:25:06,766
‫"سيزداد السباق حماساً الآن‬
‫لأنّ السيارة في المقدمة سيارة رقم ٦"‬

395
00:25:06,886 --> 00:25:09,126
‫"التي يقود سير (باتريك أكسفورد)‬
‫قد انسحبت"‬

396
00:25:09,246 --> 00:25:11,086
‫"يبدو أنّها مشكلة في المشعاع"‬

397
00:25:11,246 --> 00:25:14,726
‫"يا للهول! يبدو أنّ الحشية‬
‫في سيارة سير (باتريك) قد انفجرت أيضاً"‬

398
00:25:33,246 --> 00:25:34,566
‫ها هو قادمون مجدداً‬

399
00:25:37,086 --> 00:25:39,526
‫- يا للهول! ألاّ تحسدهم؟‬
‫- كلاّ‬

400
00:25:39,646 --> 00:25:42,206
‫وكذلك أنا‬
‫من الواضح أنّه يجب أن نراقب (توم)‬

401
00:25:44,766 --> 00:25:48,246
‫لكن هناك شيء شجاع وجريء فيه‬
‫حتى أنا يمكنني رؤية ذلك‬

402
00:25:55,446 --> 00:25:58,766
‫(آندي)، ربّما يمكنني مساعدتك‬
‫إذا كنت تودّ ذلك‬

403
00:25:58,886 --> 00:26:01,526
‫ذلك لطف كبير، ما رأيك يا (آندي)؟‬

404
00:26:01,646 --> 00:26:05,446
‫لكنّي جربت كثيراً مع سيد (بارو)‬
‫ولا يبدو أنّي أنجح‬

405
00:26:05,646 --> 00:26:08,206
‫- أنا غبي جداً‬
‫- توقف عن قول ذلك‬

406
00:26:08,326 --> 00:26:12,526
‫لست غبياً، صدقني‬
‫وسأجعلك تقرأ للمتعة قريباً‬

407
00:26:12,686 --> 00:26:16,126
‫إذا استطعت المجيء مرتين أو ٣ مرات‬
‫في الأسبوع بعد موعد إغلاق المدرسة‬

408
00:26:16,246 --> 00:26:18,206
‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬
‫- ذلك أفضل وقت بالنسبة إليّ‬

409
00:26:18,446 --> 00:26:19,926
‫لن يتطلب الأمر فترة طويلة، سترى‬

410
00:26:20,046 --> 00:26:21,886
‫- أيمكننا أن نكمل...‬
‫- في الواقع يا سيد (بارو)‬

411
00:26:22,046 --> 00:26:24,166
‫سيكون من الأفضل إذا تركته الآن‬

412
00:26:24,526 --> 00:26:28,726
‫كنت كريماً جداً لكن لا أريد أن أشوش (آندي)‬
‫بطرق مختلفة‬

413
00:26:28,846 --> 00:26:30,846
‫- كلاّ، بالطبع لا‬
‫- أكره أن أنهي الأمر‬

414
00:26:30,966 --> 00:26:34,366
‫لدى (ديزي) عمل كثير ويستحسن أن تبدأ‬

415
00:26:34,486 --> 00:26:36,326
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- يمكنني فعل ذلك‬

416
00:26:36,486 --> 00:26:38,726
‫- حظاً طيباً يا (ديزي)‬
‫- أجل، حظاً طيباً‬

417
00:26:42,246 --> 00:26:44,966
‫غريب عندما يكون البيت فارغاً‬
‫في الأعلى والأسفل‬

418
00:26:45,126 --> 00:26:47,166
‫سبب أدعى لنا لنكن حذرين‬

419
00:26:47,286 --> 00:26:49,006
‫لنجلس‬

420
00:26:49,846 --> 00:26:52,886
‫- لا أعلم‬
‫- للحظة فقط‬

421
00:27:02,486 --> 00:27:05,566
‫ها أنت ذا، هذا لطيف، صحيح؟‬

422
00:27:06,406 --> 00:27:08,726
‫يجب أن أعترف أنّهم لا يعيشون بطريقة سيئة‬

423
00:27:08,846 --> 00:27:13,446
‫يعيشون كما يجب أن يعيشوا‬
‫فهناك أعباء ومزايا لذلك‬

424
00:27:13,686 --> 00:27:15,926
‫أفضل من حياة مليئة بالأعباء فقط‬

425
00:27:16,366 --> 00:27:17,966
‫آمل أن تكون جاهزاً لليلة‬

426
00:27:18,326 --> 00:27:21,726
‫لأول مرة يمكننا أن نأكل في الوقت الذي‬
‫يأكل فيه الأشخاص المتحضرون فلا تتأخر‬

427
00:27:21,846 --> 00:27:24,126
‫هل أنت متأكدة أنّك تجيدين طهوها؟‬

428
00:27:24,806 --> 00:27:29,406
‫لا تقلق، راجعت كل التفاصيل‬
‫مع السيدة (باتمور)‬

429
00:27:37,286 --> 00:27:40,366
‫مرحباً، يا للمفاجأة!‬

430
00:27:40,766 --> 00:27:43,286
‫- أيستطيع أحد أن ينضم إليكما؟‬
‫- كلاّ يا سيد (بارو)‬

431
00:27:43,406 --> 00:27:44,726
‫لا يستطيع‬

432
00:27:48,366 --> 00:27:50,606
‫"اقتربنا من معرفة الفائز"‬

433
00:27:50,726 --> 00:27:55,446
‫"ما هذا؟ سيارة (بنتلي) رقم ٨ تخفف سرعتها‬
‫وهي تتوقف عند الجانب"‬

434
00:27:55,566 --> 00:27:57,846
‫"يبدو مشكلة في المقود‬
‫ها هو (روجرز)"‬

435
00:27:58,086 --> 00:28:00,006
‫"(تشارلي روجرز) أصبح في المقدمة وانظروا"‬

436
00:28:00,246 --> 00:28:03,486
‫"(هنري تالبوت) في سيارة رقم ١٤‬
‫يحاول التقدم عليه"‬

437
00:28:03,606 --> 00:28:06,046
‫"لقد فشل لكنّه يحاول من جديد"‬

438
00:28:06,166 --> 00:28:08,486
‫"يهاجم (تالبوت) من الجانب الداخلي‬
‫ويتحدى للوصول إلى المقدمة"‬

439
00:28:08,606 --> 00:28:10,926
‫"لا أعتقد أنّ (روجرز) سيسمح بذلك"‬

440
00:28:11,046 --> 00:28:14,886
‫"يا للهول! تلك السيارة مذهلة"‬

441
00:28:27,846 --> 00:28:30,446
‫"يا للهول! إنّه يغير سرعته، انظروا"‬

442
00:28:30,566 --> 00:28:34,286
‫"يعود (روجرز) إلى ذلك‬
‫هل تصدقون؟ سيحاول التقدم من جديد"‬

443
00:28:34,526 --> 00:28:37,526
‫"يا لروعة قيادة (تشارلي روجرز)!"‬

444
00:28:37,686 --> 00:28:40,846
‫"ها هما قادمان مجدداً‬
‫إنّهما صديقان مقربان ويتنافسان"‬

445
00:28:40,966 --> 00:28:44,246
‫"إنّهما متقاربان عند المنعطف، هيّا"‬

446
00:28:50,046 --> 00:28:51,366
‫هيّا!‬

447
00:28:55,846 --> 00:28:57,566
‫ابتهجي، لن يطول الأمر‬

448
00:28:57,686 --> 00:29:02,166
‫حقاً؟ يبدو أنّنا عالقين‬
‫في لعنة ساحرة للأبد‬

449
00:29:02,566 --> 00:29:04,486
‫يا للهول!‬

450
00:29:04,606 --> 00:29:07,326
‫"هذا فظيع، هذا رهيب"‬

451
00:29:07,446 --> 00:29:10,046
‫- ابقي هنا، (بيرتي)، تعال معي‬
‫- بالطبع‬

452
00:29:11,486 --> 00:29:13,846
‫كلاّ، هذا ليس جيّداً‬
‫لا يمكنني البقاء‬

453
00:29:16,566 --> 00:29:18,606
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

454
00:29:19,206 --> 00:29:20,926
‫- يجب أن أذهب إليها‬
‫- كلاّ يا (آنا)‬

455
00:29:21,046 --> 00:29:23,086
‫- ليس في حالتك‬
‫- لا يهم، يجب أن أذهب‬

456
00:29:23,646 --> 00:29:25,766
‫- أيمكنك أن تلحقي بها؟ أرجوك‬
‫- بالطبع‬

457
00:29:32,326 --> 00:29:34,086
‫أخرجوهم من هناك‬

458
00:29:35,086 --> 00:29:36,406
‫- (تشارلي)!‬
‫- هيّا‬

459
00:29:36,526 --> 00:29:38,166
‫أيستطيع أي أحد أن يراه؟‬

460
00:29:39,566 --> 00:29:41,206
‫- (تشارلي)‬
‫- (هنري)، فات الأوان‬

461
00:29:41,326 --> 00:29:43,446
‫(هنري)، (هنري)، ارجع‬

462
00:29:43,646 --> 00:29:46,606
‫- (هنري)، عد، (هنري)‬
‫- (تشارلي)، (تشارلي)‬

463
00:29:46,726 --> 00:29:48,886
‫لقد مات يا (هنري)‬

464
00:29:49,006 --> 00:29:50,966
‫- (تشارلي)!‬
‫- فات الأوان‬

465
00:29:51,086 --> 00:29:54,086
‫- (تشارلي)!‬
‫- (هنري)، لقد مات‬

466
00:29:55,766 --> 00:29:57,926
‫- (هنري)‬
‫- (تشارلي)!‬

467
00:29:58,046 --> 00:30:01,006
‫- (تشارلي)!‬
‫- دعوني أمر، أنا أعرفه‬

468
00:30:01,286 --> 00:30:03,006
‫لا يمكنك قول ذلك، لا نعرف أنّه هو‬

469
00:30:03,126 --> 00:30:04,646
‫يا للهول! ‬

470
00:30:05,126 --> 00:30:07,326
‫- يا للهول!‬
‫- أحتاج إلى مساعدة هنا‬

471
00:30:09,086 --> 00:30:11,606
‫مَن هو؟‬
‫أيمكننا أن نعرف مَن هو؟‬

472
00:30:11,766 --> 00:30:14,526
‫(توم)، (بيرتي)، مَن هو؟‬

473
00:30:15,486 --> 00:30:17,606
‫أخشى أنّه (تشارلي روجرز)‬

474
00:30:48,606 --> 00:30:50,246
‫لقد كان صديقي‬

475
00:30:52,206 --> 00:30:54,006
‫بل صديقي المقرب‬

476
00:30:55,206 --> 00:31:00,606
‫لو لم يكن ذلك المصطلح‬
‫كشيء من روايات (رايدر هاغيرد)‬

477
00:31:02,966 --> 00:31:05,446
‫أستمر في سؤال نفسي إذا...‬

478
00:31:06,366 --> 00:31:09,286
‫- إذا شجعته‬
‫- بالطبع شجعته‬

479
00:31:10,086 --> 00:31:13,046
‫- وقد شجعك‬
‫- أجل، لكنّي كنت غبياً جداً‬

480
00:31:13,406 --> 00:31:14,726
‫أنا...‬

481
00:31:15,286 --> 00:31:19,606
‫كنت أحثه وأضايقه وأدفعه‬

482
00:31:19,726 --> 00:31:21,606
‫وقد فعل الأمر ذاته‬

483
00:31:22,526 --> 00:31:26,566
‫ولو مت أنت بدلاً منه‬
‫لكان هنا يطرح الأسئلة ذاتها‬

484
00:31:26,686 --> 00:31:29,086
‫أجل لكنّي لم أمت ومات هو‬

485
00:31:32,006 --> 00:31:34,726
‫آسف، آسف‬

486
00:31:38,806 --> 00:31:40,566
‫سنذهب الآن‬

487
00:31:41,166 --> 00:31:44,006
‫لا تريد العمة (روزميند)‬
‫إلغاء العشاء الليلة‬

488
00:31:44,446 --> 00:31:47,086
‫تعتقد أنّه يجب أن نبقى معاً في يوم كهذا‬

489
00:31:50,086 --> 00:31:53,926
‫لا أستطيع‬
‫يجب أن أتعامل مع عائلة (تشارلي)‬

490
00:31:55,126 --> 00:31:57,686
‫بالطبع، لم أكن أفكر‬

491
00:31:58,686 --> 00:32:00,406
‫اشكريها بالنيابة عني‬

492
00:32:03,486 --> 00:32:05,206
‫- و(ماري)...‬
‫- كلاّ‬

493
00:32:06,006 --> 00:32:08,846
‫دعنا لا نفعل أياً من ذلك الآن‬

494
00:32:29,046 --> 00:32:33,046
‫أخبرنا، أوقف عذابنا‬
‫هل نجح أم لا؟‬

495
00:32:33,806 --> 00:32:35,406
‫سيد (موزلي)‬

496
00:32:35,886 --> 00:32:40,446
‫سيسرّني كثيراً لو انضممت‬
‫إلى طاقم المعلمين في مدرسة القرية‬

497
00:32:40,726 --> 00:32:42,166
‫يا للهول!‬

498
00:32:44,526 --> 00:32:46,326
‫إنه لطف بالغ منك أن تأتي الليلة‬
‫لتخبرني بذلك‬

499
00:32:46,486 --> 00:32:48,566
‫أيعني ذلك أنّك ستصبح معلماً الآن‬
‫وليس خادماً؟‬

500
00:32:48,686 --> 00:32:50,686
‫- متى سترحل؟‬
‫- امنحاه لحظة‬

501
00:32:50,846 --> 00:32:53,646
‫- هناك الكثير للتفكير فيه‬
‫- بالطبع‬

502
00:32:53,846 --> 00:32:55,486
‫لقد أبهرتني يا سيد (موزلي)‬

503
00:32:55,886 --> 00:32:59,606
‫هناك خريجون من (أوكسفورد) و(كامبريدج)‬
‫يعرفون أقل بكثير مما تعرفه‬

504
00:33:00,446 --> 00:33:02,206
‫يجب أن تفخر بنفسك‬

505
00:33:03,446 --> 00:33:04,966
‫تصبح على خير‬

506
00:33:07,006 --> 00:33:08,446
‫سيد (دوز)‬

507
00:33:09,566 --> 00:33:11,446
‫شكراً جزيلاً لك‬

508
00:33:16,566 --> 00:33:18,286
‫أحسنت يا سيد (موزلي)‬

509
00:33:19,886 --> 00:33:22,526
‫- ستكون أنت التالي‬
‫- أشك في ذلك لكن شكراً‬

510
00:33:22,686 --> 00:33:25,726
‫يجب أن نحتفل‬
‫تعالوا إلى المطبخ بينما أحضر العشاء‬

511
00:33:25,846 --> 00:33:29,166
‫توجد زجاجة نبيذ هناك‬
‫ولن يمانع سيد (كارسون)‬

512
00:33:29,806 --> 00:33:32,366
‫هل تلك نهاية الخدمة بالنسبة إليك؟‬

513
00:33:33,126 --> 00:33:37,006
‫ستنتهي الخدمة بالنسبة إلى معظمنا‬
‫يا (ديزي)، أنا بدأت مبكراً فحسب‬

514
00:33:37,366 --> 00:33:39,486
‫- هل ستشتاق إليها؟‬
‫- لنكن صريحين‬

515
00:33:39,606 --> 00:33:43,646
‫ما كنت سأصبح رئيس خدم‬
‫ليس في بيت ملائم كهذا‬

516
00:33:44,406 --> 00:33:48,606
‫من الآن فصاعداً سيكون هناك المزيد‬
‫من الناس يلاحقون وظائف أقل‬

517
00:33:49,726 --> 00:33:53,126
‫على الأرجح قد حان الوقت‬
‫وهي طريقة جيّدة للرحيل‬

518
00:33:53,526 --> 00:33:56,406
‫أنا مسرورة، أنت تستحق ذلك‬

519
00:33:56,926 --> 00:33:58,926
‫لم أكن أعتقد أنّي أستحق شيئاً‬

520
00:33:59,366 --> 00:34:01,366
‫ربّما كنت مخطئاً‬

521
00:34:02,646 --> 00:34:04,286
‫هل ستأتي يا سيد (بارو)؟‬

522
00:34:04,726 --> 00:34:07,206
‫بعد قليل، اذهب أنت‬

523
00:34:07,726 --> 00:34:09,286
‫- هل تحب النبيذ الأحمر؟‬
‫- أجل‬

524
00:34:09,406 --> 00:34:11,206
‫تفضل، أتريد كأساً؟‬

525
00:34:11,326 --> 00:34:13,446
‫خذ كأساً من النبيذ‬

526
00:34:13,606 --> 00:34:15,206
‫تهانينا‬

527
00:34:19,046 --> 00:34:20,686
‫لكن كيف فعلت ذلك؟‬

528
00:34:20,806 --> 00:34:25,286
‫لا بد أنّي تعثرت وسقطت‬

529
00:34:25,446 --> 00:34:29,966
‫وضعت لي سيدة (باتمور) ضمادة‬
‫لكن سأذهب إلى الطبيب إذا لم تتحسن‬

530
00:34:30,526 --> 00:34:33,526
‫- لكن كيف ستطهين؟‬
‫- لا أستطيع أن أطهو‬

531
00:34:34,206 --> 00:34:39,006
‫لا أستطيع أن أحمل شيئاً‬
‫لكن ليس صعباً، سأخبرك بالطريقة، لا تقلق‬

532
00:34:39,446 --> 00:34:40,966
‫أتعنين...‬

533
00:34:41,486 --> 00:34:43,286
‫أنا سأطهو؟‬

534
00:34:43,926 --> 00:34:45,966
‫هذا سهل جداً‬

535
00:34:46,166 --> 00:34:48,246
‫ضع الدجاجة في الفرن على الفور‬

536
00:34:48,406 --> 00:34:50,606
‫ثم قشر البطاطا وجهز القرنبيط‬

537
00:34:50,726 --> 00:34:53,046
‫وضع إبريق ماء على النار ليغلي‬

538
00:34:53,726 --> 00:34:56,926
‫يجب أن تجد خبزاً وبصلاً‬
‫لأجل صلصة الخبز‬

539
00:34:57,046 --> 00:34:59,766
‫الزبدة والحليب في خزانة اللحم في الخارج‬

540
00:35:04,926 --> 00:35:07,886
‫أفترض أنّ لا أحد منا سيأكل أي شيء آخر‬

541
00:35:08,926 --> 00:35:13,086
‫يتحدث المرء على المخاطرة والخطر‬
‫ويبدوان ممتعان‬

542
00:35:13,246 --> 00:35:17,926
‫لكن بالطبع الواقع خلف ذلك‬
‫يعني موتاً مفاجئاً‬

543
00:35:18,806 --> 00:35:21,686
‫موت مفاجىء وغبي وبلا داعي‬

544
00:35:21,806 --> 00:35:26,726
‫لقد كان أمراً سيئاً جداً‬
‫سيىء جداً، سيىء جداً‬

545
00:35:27,246 --> 00:35:29,486
‫اللغة الإنجليزية لا تخذلك أبداً‬

546
00:35:29,846 --> 00:35:31,406
‫اصمتي!‬

547
00:35:35,046 --> 00:35:36,646
‫هلاّ نغادر‬

548
00:35:37,046 --> 00:35:39,406
‫- ستذهب للنوم‬
‫- وأنا أيضاً‬

549
00:35:40,286 --> 00:35:42,926
‫يمكن أن يتحدث البقية حتى الصباح‬

550
00:35:43,286 --> 00:35:45,686
‫- أيجب أن أذهب؟‬
‫- ليس بعد‬

551
00:35:46,366 --> 00:35:48,206
‫تعال إلى غرفة الرسم لتناول شراباً‬

552
00:35:58,726 --> 00:36:00,846
‫(هنري) يريد التحدث إليك عبر الهاتف‬

553
00:36:02,526 --> 00:36:04,246
‫اطلب منه أن يتصل غداً‬

554
00:36:04,606 --> 00:36:06,286
‫أعتقد أنّه يجب أن تتحدثي إليه‬

555
00:36:13,926 --> 00:36:15,566
‫"يجب أن تحاول النوم"‬

556
00:36:16,086 --> 00:36:19,686
‫وجدت أنّه يجب أن أسمع صوتك أولاً‬

557
00:36:21,366 --> 00:36:23,046
‫"الحقيقة..."‬

558
00:36:24,526 --> 00:36:26,486
‫لن أنام قبل أن أعرف إلى أين نحن متجهان‬

559
00:36:26,606 --> 00:36:29,766
‫(هنري)، أرجوك‬
‫دعنا لا نفعل هذا الآن‬

560
00:36:30,166 --> 00:36:32,206
‫- فكر في (تشارلي) وليس نحن‬
‫- اسمعيني‬

561
00:36:32,406 --> 00:36:33,966
‫كان (تشارلي) سيفعل‬

562
00:36:34,886 --> 00:36:40,646
‫لأنّ موته جعلني أدرك‬
‫أنّه ليس لدينا لحظة لنضيعها أنا وأنت‬

563
00:36:40,886 --> 00:36:44,926
‫هذه فرصتي ويجب أن أستغلها...‬

564
00:36:45,046 --> 00:36:46,446
‫كلاّ‬

565
00:36:50,286 --> 00:36:51,926
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- أنا آسفة‬

566
00:36:52,046 --> 00:36:53,886
‫ما كنت لأقول هذا الآن‬

567
00:36:54,366 --> 00:36:57,446
‫لكن جعلني اليوم أدرك شيئاً أيضاً‬

568
00:36:59,086 --> 00:37:01,446
‫ليس مقدّراً لنا أن نصبح معاً يا (هنري)‬

569
00:37:01,846 --> 00:37:03,166
‫- لسنا ملائمين لبعضنا‬
‫- يمكنني...‬

570
00:37:03,286 --> 00:37:05,606
‫لا تقل إنّك ستترك سباق السيارات‬

571
00:37:05,846 --> 00:37:09,206
‫لا أريدك أن تترك شيئاً إلاّ أنا‬

572
00:37:09,326 --> 00:37:11,206
‫- لا أستطيع أن أتركك‬
‫- "أرجوك"‬

573
00:37:11,566 --> 00:37:13,686
‫لا أتمنى لك سوى الخير‬

574
00:37:13,966 --> 00:37:16,886
‫أريدك أن تحظى بحياة طويلة وسعيدة‬

575
00:37:17,486 --> 00:37:19,926
‫- لكن ليس معي‬
‫- (ماري)، أرجوك، لا تفعلي هذا‬

576
00:37:20,046 --> 00:37:21,566
‫يجب أن أفعل هذا‬

577
00:37:23,606 --> 00:37:25,286
‫تصبح على خير يا (هنري)‬

578
00:37:31,526 --> 00:37:33,326
‫ليتك لم تفعلي ذلك‬

579
00:37:34,246 --> 00:37:36,366
‫أتعرف ما هو أسوأ شيء؟‬

580
00:37:36,886 --> 00:37:41,286
‫عندما قالوا إنّ (تشارلي) قد مات‬
‫وليس (هنري) كنت مسرورة‬

581
00:37:41,726 --> 00:37:43,326
‫فكر بذلك، كنت مسرورة‬

582
00:37:43,486 --> 00:37:45,046
‫لا ترين بطريقة صحيحة‬

583
00:37:45,406 --> 00:37:47,886
‫ذكرك اليوم بموت (ماثيو) وكل ذلك‬

584
00:37:48,486 --> 00:37:50,566
‫- أنت في ضباب أسود‬
‫- ليس ما أريده‬

585
00:37:50,686 --> 00:37:53,366
‫أنت خائفة من التعرض للألم مجدداً‬

586
00:37:53,806 --> 00:37:55,646
‫لكن دعيني أخبرك بهذا‬

587
00:37:56,766 --> 00:37:59,326
‫ستتأذين مجدداً وكذلك أنا‬

588
00:37:59,726 --> 00:38:02,366
‫لأنّ التعرض للإيذاء جزء من الحياة‬

589
00:38:02,926 --> 00:38:06,566
‫لكن ذلك ليس سبباً‬
‫للتخلي عن الرجل الملائم لك‬

590
00:38:22,966 --> 00:38:25,326
‫آسف لأنّي تأخرت‬

591
00:38:25,646 --> 00:38:28,926
‫- ربّما احترقت البطاطا قليلاً‬
‫- لا يهم‬

592
00:38:29,046 --> 00:38:31,286
‫- كيف القرنبيط؟‬
‫- يا للهول!‬

593
00:38:34,406 --> 00:38:38,686
‫بينما أنت هناك ضع حلوى التفاح‬
‫في الفرن السفلي‬

594
00:38:45,566 --> 00:38:47,286
‫أعتقد أنّه كان يوماً جيّداً‬

595
00:38:47,566 --> 00:38:50,246
‫الغريب أنّي استمتعت به في النهاية‬

596
00:38:50,366 --> 00:38:52,446
‫أنا مسرورة أنّ الأمور سارت بشكل جيّد‬
‫للسيد (موزلي)‬

597
00:38:52,566 --> 00:38:54,926
‫و(آندي)‬
‫أعتقد أنّ الأمور سارت بشكل جيّد للجميع‬

598
00:38:55,046 --> 00:38:56,366
‫أعتقد ذلك‬

599
00:38:56,526 --> 00:39:00,126
‫حتى لو أراد القراءة فقط‬
‫ليتعلم عن إدارة مزرعة لأجل سيد (مايسون)‬

600
00:39:00,246 --> 00:39:04,206
‫وإذا فعل فيجب أن تتشاركي يا (ديزي)‬
‫الحب ليس محدداً‬

601
00:39:04,326 --> 00:39:08,206
‫إذا أصبح لدى سيد (مايسون) أصدقاء جدد‬
‫فهذا لا يعني أنّ حبه لك سيقل‬

602
00:39:08,566 --> 00:39:10,006
‫ألاّ يعني ذلك؟‬

603
00:39:11,366 --> 00:39:13,686
‫لم يكن لديّ الكثير‬

604
00:39:14,206 --> 00:39:18,166
‫وجدت حب أب هناك‬
‫ويمكنك الاعتماد عليه‬

605
00:39:18,606 --> 00:39:20,686
‫مثلما يمكنك الاعتماد عليّ‬

606
00:39:21,686 --> 00:39:23,966
‫اذهبي وسأكمل هذا‬

607
00:39:28,526 --> 00:39:32,966
‫حلوى التفاح هذه جيّدة‬
‫كانت التي تعدها والدتي طرية جداً‬

608
00:39:39,406 --> 00:39:41,966
‫هل ذلك كل شيء الآن؟‬
‫هل انتهينا؟‬

609
00:39:43,806 --> 00:39:47,486
‫انقع الآنية‬
‫احرص على ملأ القدور بالماء‬

610
00:39:47,726 --> 00:39:50,686
‫ليس عليك تنظيفها حتى الغد‬
‫إذا كنت لا تريد ذلك‬

611
00:39:50,806 --> 00:39:53,686
‫- لن تكوني أفضل بحلول الغد؟‬
‫- ليس لأجل ذلك‬

612
00:39:53,886 --> 00:39:57,526
‫يمكننا أن نطلب من (بيلي) المجيء‬
‫لكن لديه عمله ليقوم به‬

613
00:39:57,766 --> 00:39:59,686
‫أنت لا تمانع، صحيح؟‬

614
00:40:00,086 --> 00:40:03,166
‫كلاّ، لا أمانع‬

615
00:40:06,966 --> 00:40:09,886
‫أتوقع أنّك مسرورة للذهاب للنوم‬
‫فأنا كذلك‬

616
00:40:10,966 --> 00:40:13,326
‫- ما الأمر؟‬
‫- كنت أتساءل إذا كنت محقة‬

617
00:40:13,446 --> 00:40:15,686
‫إنّه يجب تهنئتك‬

618
00:40:16,126 --> 00:40:19,246
‫الوقت مبكر للإعلان عنه‬
‫لكن أجل‬

619
00:40:19,766 --> 00:40:22,926
‫أنا سعيدة لأجلك‬
‫من الجيّد التفكير في حياة جديدة قادمة‬

620
00:40:23,366 --> 00:40:25,406
‫خاصة في يوم كهذا‬

621
00:40:25,846 --> 00:40:27,926
‫تصبحين على خير‬

622
00:40:33,926 --> 00:40:38,486
‫انظر إليك ممدداً كالباشاوات‬
‫إنّك تحب الرفاهية‬

623
00:40:38,886 --> 00:40:42,486
‫انتهى عملي مبكراً‬
‫ذهب للنوم بعد العشاء مباشرة‬

624
00:40:42,646 --> 00:40:45,646
‫ليس بالنسبة إليّ، إنّها متوترة جداً‬

625
00:40:45,886 --> 00:40:47,926
‫- بسبب الحادث؟‬
‫- بسبب الحادث‬

626
00:40:48,046 --> 00:40:50,766
‫وقطعت علاقتها بسيد (تالبوت)‬

627
00:40:51,286 --> 00:40:54,006
‫لا أعتقد أنّها ليلة ملائمة‬
‫لاتخاذ قرار كذلك‬

628
00:40:54,206 --> 00:40:56,166
‫تقول إنّها متأكدة‬

629
00:40:57,046 --> 00:40:59,406
‫- أتعتقدين أنّها محقة؟‬
‫- لا أعلم‬

630
00:40:59,606 --> 00:41:00,966
‫على الأرجح‬

631
00:41:01,526 --> 00:41:03,726
‫إذن، انتهى الأمر‬

632
00:41:09,086 --> 00:41:11,286
‫أخشى أنّ عليّ الذهاب‬

633
00:41:11,686 --> 00:41:13,686
‫لقد ساعدتني كثيراً‬

634
00:41:14,406 --> 00:41:18,126
‫هذا غريب، صحيح؟‬
‫شهدنا مأساة اليوم لكن...‬

635
00:41:18,526 --> 00:41:20,606
‫الجلوس هنا وذراعك حولي‬

636
00:41:20,926 --> 00:41:23,206
‫لا أتذكر أنّي شعرت بمثل هذه الراحة مسبقاً‬

637
00:41:24,006 --> 00:41:26,446
‫تجعلينني سعيداً جداً‬
‫عندما تقولين أشياء كتلك‬

638
00:41:27,286 --> 00:41:30,686
‫إذا لم يكن من الخطأ الشعور بالسعادة‬
‫في يوم كهذا‬

639
00:41:31,246 --> 00:41:35,846
‫لا أعتقد أنّه من الخطأ الشعور‬
‫بالسعادة والثقة برفقة شخص آخر‬

640
00:41:35,966 --> 00:41:37,726
‫هل أجعلك تشعرين بتلك الأشياء؟‬

641
00:41:38,086 --> 00:41:39,766
‫ليس فخاً‬

642
00:41:40,646 --> 00:41:43,646
‫كان اليوم حزيناً وبائساً‬

643
00:41:44,086 --> 00:41:47,406
‫ووجودك هنا ساعدني على مواجهته‬
‫ذلك كل شيء‬

644
00:41:47,526 --> 00:41:49,806
‫الأمر أنّي أودّ أن تضعيني في فخ‬

645
00:41:50,046 --> 00:41:53,406
‫و... يستحسن أن أقول‬

646
00:41:53,966 --> 00:41:55,766
‫أريد الزواج بك‬

647
00:41:57,286 --> 00:41:59,126
‫- أتشعرين بالإساءة؟‬
‫- الإساءة؟‬

648
00:41:59,326 --> 00:42:03,486
‫لماذا أشعر بالإساءة؟‬
‫أنا سعيدة ومسرورة‬

649
00:42:03,806 --> 00:42:05,926
‫أنا متفاجئة‬

650
00:42:06,046 --> 00:42:07,726
‫لماذا؟‬
‫تعرفين أنّي مجنون بك‬

651
00:42:07,926 --> 00:42:11,006
‫لا أعتقد أنّي من الفتيات‬
‫التي يجن الرجال بها‬

652
00:42:11,126 --> 00:42:13,726
‫إذن، أنت مخطئة لأنّي كذلك‬

653
00:42:14,286 --> 00:42:20,086
‫أعرف أنّه ليس لديّ ما أقدمه لك ويأمل والدك‬
‫بأكثر من وكيل أرض مفلس لكن...‬

654
00:42:20,406 --> 00:42:24,126
‫لو كان يسمح وزن الحب‬
‫فلديّ الكثير منه‬

655
00:42:25,606 --> 00:42:27,726
‫يجب أن أطلب منك شيئاً‬

656
00:42:29,206 --> 00:42:31,446
‫هلاّ تسمح لي باصطحاب (ماري غولد) معي‬

657
00:42:31,686 --> 00:42:35,086
‫(ماري غولد)؟‬
‫الطفلة التي ترعاها عائلتك؟‬

658
00:42:35,566 --> 00:42:40,566
‫أنا مهتمة بها أكثر من أي أحد آخر‬
‫وأكره أن أتركها‬

659
00:42:41,286 --> 00:42:45,646
‫إذا كانت تعني لك الكثير، بالطبع آمل‬
‫أن ننجب أولاد لنا قبل ضياع فرصتنا‬

660
00:42:45,766 --> 00:42:47,806
‫بالتأكيد، أودّ ذلك أيضاً‬

661
00:42:47,926 --> 00:42:50,886
‫- هل يعني ذلك أنّك موافقة؟‬
‫- ليس تماماً‬

662
00:42:51,766 --> 00:42:55,646
‫يجب أن أفكر في الأمر‬
‫آسفة لقتل الفرح لكن يجب أن أفعل‬

663
00:42:55,886 --> 00:42:58,366
‫افعلي ذلك، لن أتزوج امرأة أخرى‬

664
00:42:58,766 --> 00:43:02,126
‫ليس قبل أن تفطري فؤادي‬

665
00:43:04,846 --> 00:43:06,166
‫سأذهب‬

666
00:43:07,006 --> 00:43:08,566
‫قبّلني أولاً‬

667
00:43:09,326 --> 00:43:13,246
‫وأعدك ألاّ أدعك تنتظر طويلاً‬

668
00:43:33,806 --> 00:43:36,166
‫لنرى ما رأيكما في ذلك‬

669
00:43:36,926 --> 00:43:41,366
‫يجب أن أذهب لكن ابنة أختي (لوسي)‬
‫في المطبخ وستتولى الأمور‬

670
00:43:41,486 --> 00:43:43,206
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

671
00:43:55,046 --> 00:43:56,406
‫مرحباً يا (كارسون)‬

672
00:43:56,726 --> 00:44:00,126
‫سيدة (كرولي) في المكتبة يا سيدي‬
‫إنّها هنا منذ فترة طويلة‬

673
00:44:00,246 --> 00:44:02,006
‫- لماذا؟‬
‫- لم تقل يا سيدتي‬

674
00:44:02,126 --> 00:44:04,126
‫لكنّها تبدو متحمسة لرؤيتكم جميعاً‬

675
00:44:04,326 --> 00:44:08,486
‫كما اتصل سيد (سبرات)‬
‫وسأل عن موعد عودتكم من (لندن)‬

676
00:44:08,606 --> 00:44:10,846
‫- سيد (سبرات)؟‬
‫- رئيس خدم الكونتيسة‬

677
00:44:10,966 --> 00:44:13,086
‫سيد (سبرات) ذلك‬
‫ماذا يريد؟‬

678
00:44:13,206 --> 00:44:15,086
‫لم يعطي أي تفسير‬

679
00:44:15,246 --> 00:44:17,326
‫يزداد الفضول‬

680
00:44:18,246 --> 00:44:20,686
‫(إيزابيل)، آمل ألاّ نكون‬
‫قد جعلناك تنتظرين كثيراً‬

681
00:44:20,806 --> 00:44:24,046
‫على الإطلاق، كان خطأي‬
‫جئت إلى هنا مبكراً جداً‬

682
00:44:24,406 --> 00:44:26,966
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- سيىء للغاية‬

683
00:44:27,086 --> 00:44:29,726
‫- لكن دعينا لا نتحدث في الأمر الآن‬
‫- أنا آسفة‬

684
00:44:30,206 --> 00:44:33,286
‫وبصراحة، أشعر بالحرج‬

685
00:44:33,446 --> 00:44:34,766
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

686
00:44:35,126 --> 00:44:38,206
‫لديّ رسالة من قريبتي (فيوليت)‬

687
00:44:38,366 --> 00:44:41,366
‫- لماذا لم تحضرها بنفسها؟‬
‫- لأنّها قد سافرت‬

688
00:44:41,686 --> 00:44:43,326
‫سافرت؟ أين؟‬

689
00:44:43,606 --> 00:44:46,886
‫إنّها على متن سفينة (باريس)‬
‫متجهة إلى (البحر الأبيض المتوسط)‬

690
00:44:47,166 --> 00:44:50,846
‫هذا بسببي، صحيح؟ أنا السبب‬
‫إنّها غاضبة مني‬

691
00:44:50,966 --> 00:44:53,366
‫لا أرى فائدة من ذكر ذلك الآن‬

692
00:44:53,526 --> 00:44:56,806
‫- ماذا تقول في الرسالة؟‬
‫- ليس الكثير‬

693
00:44:57,126 --> 00:45:03,446
‫تحتاج إلى تغيير الهواء‬
‫وسيحضر (سبرات) هدية وداع، لهذا اتصل‬

694
00:45:03,926 --> 00:45:05,886
‫وصل سيد (سبرات) يا سيدي‬

695
00:45:06,126 --> 00:45:07,446
‫- دعه يدخل‬
‫- في الواقع...‬

696
00:45:07,566 --> 00:45:12,286
‫إنّه في رواق الخدم‬
‫ومعه... هدية لسيادتك‬

697
00:45:12,406 --> 00:45:14,126
‫ولا يريد أن يحضرها إلى هنا‬

698
00:45:14,246 --> 00:45:17,606
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- قد يكون محقاً يا سيدي‬

699
00:45:17,846 --> 00:45:19,966
‫- لننزل ونرى ما هي‬
‫- إذا أردتم ذلك‬

700
00:45:20,206 --> 00:45:22,726
‫لكن يبدو لي الأمر غريباً جداً‬

701
00:45:23,886 --> 00:45:25,726
‫ما الأمر؟ ما المفاجأة؟‬

702
00:45:25,846 --> 00:45:28,926
‫ستعرف قريباً يا سيدي‬
‫لكن أعتقد أنّها مفاجأة جيّدة‬

703
00:45:29,126 --> 00:45:30,446
‫- طاب يومك يا سيدي‬
‫- (سبرات)‬

704
00:45:30,566 --> 00:45:32,486
‫ما السر الكبير الذي توشك أن تكشف عنه؟‬

705
00:45:32,606 --> 00:45:37,606
‫اختارتها سيادتها يا سيدي‬
‫لقد كانت محددة جداً‬

706
00:45:40,486 --> 00:45:43,406
‫مرحباً أيّتها الصغيرة‬

707
00:45:47,446 --> 00:45:49,726
‫ماذا سنسميك؟‬

708
00:45:50,086 --> 00:45:52,446
‫- مرحباً‬
‫- أعرف، (تيو)‬

709
00:45:52,766 --> 00:45:55,206
‫ظننت أنّنا نختار دائماً الأسماء‬
‫من (مصر) القديمة‬

710
00:45:55,326 --> 00:45:59,526
‫(تيو) كانت زوجة (أمنحتب) الثاني‬
‫وأم (تحتمس) الرابع‬

711
00:45:59,646 --> 00:46:02,446
‫- ألاّ تعرفين شيئاً؟‬
‫- ليست مدربة بعد يا سيدي‬

712
00:46:02,566 --> 00:46:05,046
‫لهذا قررنا ألاّ نحضرها إلى المكتبة‬

713
00:46:05,166 --> 00:46:08,166
‫لا آبه حيال ذلك‬
‫ستأتين إلى الأعلى معي‬

714
00:46:09,686 --> 00:46:11,326
‫ما رأيك بهذه يا (توم)؟‬

715
00:46:11,886 --> 00:46:13,846
‫إنّه يحب كلابه بلا شك‬

716
00:46:13,966 --> 00:46:17,166
‫كيف كان النزيلان صباح اليوم؟‬
‫هل كان كل شيء جيّداً؟‬

717
00:46:17,286 --> 00:46:22,086
‫كثيراً، كان طبيباً يا سيدة (هيوز)‬
‫تخيلي ذلك‬

718
00:46:22,446 --> 00:46:24,806
‫لا أعتقد أنّه كان من الممكن‬
‫أن أبدأ بطريقة أفضل‬

719
00:46:25,086 --> 00:46:29,966
‫حتى لو عملت أكثر لإعداد فطورهما‬
‫من أي شيء أعددته منذ زفاف ليدي (روز)‬

720
00:46:30,606 --> 00:46:35,406
‫بمناسبة الحديث عن هذا، هل نجا‬
‫سيد (كارسون) من محنته الليلة الماضية؟‬

721
00:46:35,606 --> 00:46:36,926
‫سأصف الأمر لك بهذه الطريقة‬

722
00:46:37,046 --> 00:46:41,366
‫لقد اكتشف وجود احترام جديد‬
‫للطهاة وغاسلي الأطباق‬

723
00:46:41,486 --> 00:46:44,166
‫لذا، أعتقد أنّه لن يزعجني كثيراً‬
‫في المستقبل‬

724
00:46:45,526 --> 00:46:47,326
‫ما المضحك جداً؟‬

725
00:46:47,806 --> 00:46:50,446
‫الحياة فحسب يا سيد (كارسون)‬

726
00:46:51,166 --> 00:46:52,886
‫الحياة فحسب‬

727
00:46:57,443 --> 00:47:31,752
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

