﻿1
00:00:07,560 --> 00:00:10,104
‫"(شارلوت)، ١٩٩٣"‬

2
00:00:10,223 --> 00:00:11,600
‫"مشغل (سانتا كلوز)"‬

3
00:00:22,753 --> 00:00:26,965
‫انظر إلى ذلك، تجلس على حجر (سانتا)، نعم‬

4
00:00:27,248 --> 00:00:31,169
‫ستكون القزم الأول، أنت قزمه الأول‬

5
00:00:35,298 --> 00:00:39,010
‫(غلوريا)، لماذا تمشين ببطء؟‬
‫هيا بنا، أسرعي، أظهري بعض النشاط‬

6
00:00:39,135 --> 00:00:41,137
‫رباه! ستفوتنا كل الصفقات الجيدة‬

7
00:00:41,262 --> 00:00:43,932
‫أقسم لك، كلما استدرت‬
‫أشعر بأنك ضللت الطريق‬

8
00:00:44,057 --> 00:00:46,726
‫تحدقين في الفضاء، ولا تستجيبين أبداً‬

9
00:00:46,851 --> 00:00:49,437
‫حسناً، اسمع يا (هارمون)‬
‫ستختار هديتك بنفسك اليوم‬

10
00:00:49,562 --> 00:00:53,024
‫لن نلعب لعبة التخمين السخيفة‬
‫ولن أسمح لـ(سانتا كلوز) بنسب الفضل لنفسه أيضاً‬

11
00:00:53,149 --> 00:00:56,945
‫الهدية التي ستحصل عليها اليوم...‬
‫انظر إلي يا بنيّ، ستكون من أبيك‬

12
00:00:57,111 --> 00:00:59,364
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫في هذا المركز التجاري بأكمله‬

13
00:00:59,489 --> 00:01:03,910
‫يمكننا الذهاب (تشيس كينغ)‬
‫أو إلى (سام غوديز) أو (ذا بودي شوب)‬

14
00:01:04,118 --> 00:01:05,495
‫قل ما تشاء‬

15
00:01:11,417 --> 00:01:15,421
‫أو يمكننا اختيار حيوان في الملجأ مجاناً‬
‫بدلاً من مساندة حديقة تكاثر الجراء السخيفة هذه‬

16
00:01:21,386 --> 00:01:24,305
‫هل تحب القطط أم الكلاب يا (هارمون)؟‬

17
00:01:24,430 --> 00:01:27,767
‫قد يعتقد البعض أنهم يحبون الاثنين‬
‫لكن عليك اختيار أحد النوعين الآن‬

18
00:01:27,892 --> 00:01:31,062
‫هذه هي الحقيقة، فأي النوعين أنت؟‬

19
00:01:35,108 --> 00:01:37,402
‫إنه محبّ للقطط‬

20
00:01:37,902 --> 00:01:42,156
‫(غلوريا)، اذهبي إلى الخلف ونادي المدير‬
‫ستشترين لـ(هارمون) قطة اليوم‬

21
00:01:42,282 --> 00:01:44,659
‫ثقي بي، سيحتاج إلى ذلك، اذهبي‬

22
00:01:50,665 --> 00:01:53,668
‫هل تحب هذه القطط؟‬

23
00:01:54,210 --> 00:01:57,088
‫نعم، نعم يا صديقي‬

24
00:01:58,923 --> 00:02:01,426
‫(هارمون)، اسمع، انظر إليّ‬

25
00:02:01,759 --> 00:02:05,471
‫بنيّ، ستتذكر عيد الميلاد هذا دائماً‬

26
00:02:06,347 --> 00:02:11,644
‫لكن مهما حدث‬
‫سأكون والدك دائماً، دائماً‬

27
00:02:11,936 --> 00:02:15,982
‫تماماً كنظارة (أوكلي) الأصلية هذه‬

28
00:02:16,149 --> 00:02:20,778
‫لا بديل للأصليّ، أتسمعني؟ تعال إلى هنا‬

29
00:02:23,740 --> 00:02:28,119
‫نعم، لديك المطلوب أيها الصبي‬

30
00:02:30,038 --> 00:02:32,123
‫أحبك يا بنيّ‬

31
00:02:39,589 --> 00:02:41,924
‫انتظر والدتك هنا‬

32
00:02:46,095 --> 00:02:48,431
‫"(بلايلاند بيتس)"‬

33
00:03:03,973 --> 00:03:14,459
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

34
00:03:16,042 --> 00:03:18,086
‫أنا قلقة جداً منذ الآن‬

35
00:03:18,211 --> 00:03:21,130
‫التعامل مع عائلتك متعب جداً يا (بي جيه)‬

36
00:03:21,255 --> 00:03:24,926
‫ماذا؟ متعب؟ يزوروننا فقط مرة في السنة‬

37
00:03:25,051 --> 00:03:30,098
‫وإن يكن، هذا كثير‬
‫ليس هذا ما تخيلته لنفسي، عائلة زوج!‬

38
00:03:30,223 --> 00:03:34,644
‫لطالما ظننت أني سأتزوج بيتيم عائلته ميتة‬
‫لئلا يكون علي التعامل مع هذا الهراء‬

39
00:03:34,769 --> 00:03:39,440
‫الزواج هو أن تتعلمي التنازل‬
‫سأتعمّد رغم أني لست مقتنعاً تماماً بذلك‬

40
00:03:39,565 --> 00:03:42,026
‫لأني أعرف مدى أهمية ذلك بالنسبة إليك‬
‫وإلى عائلتك‬

41
00:03:42,151 --> 00:03:46,322
‫ستقتلني الآن، لست مقتنعاً تماماً؟‬

42
00:03:46,697 --> 00:03:50,118
‫(بي جيه)، سنقيم احتفالاً ضخماً‬

43
00:03:50,243 --> 00:03:54,414
‫طلبت منسق أغنيات من (فيغاس)‬
‫سيعمّدك أبي شخصياً‬

44
00:03:54,580 --> 00:03:57,375
‫هل أصبحت لديك شكوك الآن؟‬
‫وتدعو غرباء الأطوار؟‬

45
00:03:57,500 --> 00:03:59,710
‫غرباء الأطوار؟ أتقصدين عائلتي؟‬

46
00:03:59,919 --> 00:04:03,756
‫لماذا سيأتون أصلاً يا (بي جيه)؟‬
‫إنهم ملحدون قذرون‬

47
00:04:03,881 --> 00:04:07,009
‫إنهم مفكرون، يحبون المنطق والعلم‬

48
00:04:07,135 --> 00:04:11,722
‫أظن أن جزءاً من ذلك هو فضول شديد‬
‫لكن غالباً، إنهم يساندونني‬

49
00:04:11,848 --> 00:04:13,224
‫إنهم أناس صالحون يا (جود)‬

50
00:04:13,349 --> 00:04:18,855
‫ليس مثالياً أن تكون والدتك مطلقة‬
‫و(كين) هو مجرد زوج والدتك‬

51
00:04:18,980 --> 00:04:20,815
‫كان أبي الحقيقي مسيئاً‬

52
00:04:20,940 --> 00:04:23,234
‫تركناه في منتصف الليل في عام ١٩٩٠‬
‫وأنت تعرفين ذلك‬

53
00:04:23,359 --> 00:04:26,612
‫- أعرف، أعرف، أخبرك عن أمنياتي فحسب‬
‫- حسناً...‬

54
00:04:26,737 --> 00:04:28,406
‫- (بي جيه)‬
‫- (كي جيه)‬

55
00:04:28,656 --> 00:04:32,201
‫بنيّ، افتقدتك، عانقني‬

56
00:04:33,870 --> 00:04:35,997
‫- مرحباً يا (كين)، تبدو رائعاً‬
‫- (بيج)!‬

57
00:04:36,122 --> 00:04:38,082
‫- أنت تمزح حتماً‬
‫- تبدو أكثر من رائع‬

58
00:04:38,207 --> 00:04:41,294
‫- يا إلهي!‬
‫- مرحباً يا (كين)، كيف حالك يا صديقي؟‬

59
00:04:41,669 --> 00:04:46,174
‫- هذه الغرف رائعة‬
‫- أردنا أن تكونوا مرتاحين فحسب‬

60
00:04:46,299 --> 00:04:49,427
‫ربما كان يمكننا الإقامة‬
‫في غرفتين من الـ١٤ غرفة في قصركما‬

61
00:04:49,552 --> 00:04:51,012
‫- لكن...‬
‫- في الواقع يا (كي جيه)، لم يكن ذلك ممكناً‬

62
00:04:51,137 --> 00:04:53,806
‫لأن لدينا ضيفين الآن، خالي وزوجته‬

63
00:04:53,931 --> 00:04:57,059
‫من الجنونيّ إنفاق النقود على الإقامة في فندق‬
‫إنهما شخصين فقط‬

64
00:04:57,185 --> 00:05:02,023
‫إنهما شخصان فعلاً يا (كين)‬
‫لكن زوجة خالي من ذوي الاحتياجات الخاصة، نعم‬

65
00:05:02,190 --> 00:05:06,027
‫إنها إنسانة همجية، كما أنها حامل‬

66
00:05:06,402 --> 00:05:08,196
‫لذا، الأفضل أن نعطيهما مساحتهما الخاصة‬

67
00:05:08,321 --> 00:05:09,697
‫- نعم‬
‫- حامل‬

68
00:05:10,323 --> 00:05:13,451
‫قد تغارا منهما ويجعلكما ترغبان بالإنجاب‬

69
00:05:13,576 --> 00:05:14,952
‫- توقفي يا أمي‬
‫- اذهبي إلى الجحيم‬

70
00:05:15,077 --> 00:05:16,454
‫لا يمكن الغيرة من الإنجاب‬

71
00:05:16,579 --> 00:05:19,957
‫لكن كان من اللطيف‬
‫أن نقيم في مجمع (جيمستون) سيئ السمعة‬

72
00:05:20,082 --> 00:05:23,002
‫جئتم لحضور تعميد، ليست هذه إجازة‬

73
00:05:23,127 --> 00:05:25,338
‫حيث تجلسين وتحدّقين بالأشياء‬

74
00:05:25,463 --> 00:05:28,424
‫لم تكوني ستتوقعين رؤية الأشياء‬
‫لو كان هذا حفل ختان‬

75
00:05:28,591 --> 00:05:30,134
‫لو كان (بي جيه) سيخضع للختان‬

76
00:05:30,259 --> 00:05:33,804
‫لما قلتم "نريد الإقامة في منزلكما"‬

77
00:05:33,930 --> 00:05:36,641
‫بل ستقولون "هذا مهم، هذا حدث ديني"‬

78
00:05:36,807 --> 00:05:38,184
‫الأمر نفسه‬

79
00:05:40,269 --> 00:05:42,021
‫فندق رائع، صحيح؟‬

80
00:05:44,148 --> 00:05:45,900
‫- رباه!‬
‫يا إلهي!‬

81
00:05:46,400 --> 00:05:48,027
‫أصبت الهدف بدقة‬

82
00:05:48,819 --> 00:05:51,322
‫كنا نمضي أوقاتاً رائعة، صحيح؟‬

83
00:05:51,447 --> 00:05:55,451
‫بالتأكيد، في كل مرة‬
‫يزداد الارتباط بيننا قوة، صحيح؟‬

84
00:05:56,160 --> 00:06:01,123
‫هذا غريب، لأن علاقة العمل تعزز الصداقة‬
‫فهي توجد الاحترام والإعجاب‬

85
00:06:01,249 --> 00:06:03,709
‫نعم، لست فخوراً بهذا‬
‫لكن بعض أصدقائي العاديين‬

86
00:06:03,834 --> 00:06:06,170
‫الذين لا نعقد معهم صفقات‬

87
00:06:07,088 --> 00:06:09,549
‫لا أدري، أجد نفسي أعتبرهم أغبياء‬

88
00:06:09,715 --> 00:06:13,427
‫ليسوا أغبياء، ليس هذا وصفاً مقبولاً‬
‫أشعر بالشفقة عليهم فحسب‬

89
00:06:14,095 --> 00:06:16,305
‫لا أظن أن عليك أن تشفق عليهم‬

90
00:06:16,430 --> 00:06:18,891
‫ربما يواجهون أشياء خارجة عن سيطرتهم‬

91
00:06:19,016 --> 00:06:21,602
‫نعم، هذا صحيح‬
‫لا تعرفان ما يواجهه الآخرون‬

92
00:06:21,727 --> 00:06:25,523
‫- مشاكل مالية أو ربما هناك من يمنعهم‬
‫- صحيح‬

93
00:06:25,648 --> 00:06:28,442
‫من يريد رؤية تصاميم المسابح لـ(زايونز)؟‬

94
00:06:28,568 --> 00:06:30,486
‫أنا أريد ذلك بالتأكيد‬

95
00:06:30,611 --> 00:06:32,947
‫مسبح على شكل إشارة الأبدية‬
‫وتقليدي على شكل الفاصولياء‬

96
00:06:33,072 --> 00:06:40,288
‫اسمع يا (لايل)، أعترف أنه لا يوجد في العالم‬
‫ما أفضّل فعله أكثر من مناقشتك في أشكال المسابح‬

97
00:06:40,454 --> 00:06:45,167
‫لكن أشعر بأن علي أن أخبركما بشيء أولاً‬

98
00:06:45,293 --> 00:06:48,129
‫- (جيسي)، هل تبكي؟‬
‫- لا‬

99
00:06:48,588 --> 00:06:53,134
‫بشأن النقود، يبدو أني أنا و(آمبر)‬
‫لا نمتلك المبلغ الكامل‬

100
00:06:53,259 --> 00:06:55,761
‫لما نحتاج إليه لاستثمار (زايونز)‬

101
00:06:55,886 --> 00:07:00,474
‫- لا أظن أننا نستطيع فعل ذلك‬
‫- ألا تملك ١٠ ملايين دولار؟‬

102
00:07:01,100 --> 00:07:05,479
‫عائلة (جيمستون) ثروتها ٦٠٠ مليون دولار‬
‫بحثت عن ذلك على (بينغ)‬

103
00:07:05,605 --> 00:07:06,981
‫هذه أموال أبي، وليست أموالنا‬

104
00:07:07,106 --> 00:07:11,027
‫ستكون لنا يوماً ما‬
‫لكن للأسف، ليست لنا الآن‬

105
00:07:11,193 --> 00:07:13,904
‫ألن يساعدك؟ هل طلبت منه؟‬

106
00:07:14,030 --> 00:07:17,950
‫نعم، يحاول تلقيني درساً‬
‫ويقول إن علي إيجاد حل بنفسي‬

107
00:07:18,075 --> 00:07:23,414
‫هذا مزعج يا (جيسي)، قلت إنك معنا‬
‫وأعطيتها تعهداً‬

108
00:07:23,539 --> 00:07:26,000
‫- وعدت بالالتزام‬
‫- دعني أطلب النقود من أبيك‬

109
00:07:26,125 --> 00:07:28,419
‫- سيوافق حين يطلبها (لايل)‬
‫- لا، لن ينجح ذلك، لن ينجح‬

110
00:07:28,544 --> 00:07:29,920
‫اطلب منه ثانية‬

111
00:07:30,046 --> 00:07:31,756
‫سألته عدة مرات، لكن...‬

112
00:07:31,881 --> 00:07:37,094
‫تباً! كان (جو جوناس) وزوجته‬
‫يخبرانني بأنهما يعتقدان أنكما رائعين‬

113
00:07:37,219 --> 00:07:38,596
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

114
00:07:38,763 --> 00:07:42,516
‫هذا مخيّب للآمال يا رجل‬
‫كنا متفقين معكما كثيراً‬

115
00:07:42,642 --> 00:07:44,226
‫لا داعي ليتغير ذلك، أليس كذلك؟‬

116
00:07:44,352 --> 00:07:47,897
‫ما زال يمكننا البقاء على هذا الطريق‬
‫لنصبح أصدقاء مقربين‬

117
00:07:48,022 --> 00:07:51,776
‫سنشارككما في الصفقة الاستثمارية القادمة‬
‫سنرغب بذلك كثيراً‬

118
00:07:51,942 --> 00:07:55,404
‫لا توجد صفقة أخرى، هذه هي الوحيدة يا (جيسي)‬

119
00:07:55,780 --> 00:07:57,156
‫سأراك في السيارة يا حبيبتي‬

120
00:07:57,531 --> 00:08:00,242
‫أتعتقدان أنكما تستطيعان‬
‫دفع ثمن الجعة والفول السوداني؟‬

121
00:08:00,368 --> 00:08:02,244
‫أظن الفول السوداني مجاني‬

122
00:08:02,620 --> 00:08:04,747
‫من يريد الذهاب في مهمة؟‬

123
00:08:04,872 --> 00:08:08,209
‫بعد ١٥ ساعة، سنمشي في صحراء (يهودا)‬

124
00:08:08,334 --> 00:08:11,879
‫كما فعل (المسيح) قبل ألفيّ عام‬

125
00:08:12,004 --> 00:08:16,967
‫بعيداً عن الحضارة‬
‫وبعيداً عن الخونة الذين يخونون الأمهات‬

126
00:08:17,218 --> 00:08:20,012
‫أتحدث عن ٤٠ يوماً و٤٠ ليلة‬

127
00:08:20,137 --> 00:08:22,348
‫- هل أسمع هتافاً لـ(المسيح يسوع)؟‬
‫- (المسيح يسوع)‬

128
00:08:22,473 --> 00:08:26,143
‫- هل أسمع هتافاً لـ(المسيح يسوع)؟‬
‫- (المسيح يسوع)‬

129
00:08:28,229 --> 00:08:30,439
‫فرقة الرب، هيا بنا‬

130
00:08:49,542 --> 00:08:52,211
‫(مارتن)، ما معنى هذا؟‬

131
00:08:52,336 --> 00:08:57,425
‫تلقى (إيلاي) رسالتك الإلكترونية، ويقول‬
‫إنه لا يسمح لك بركوب الطائرة إلى (إسرائيل)‬

132
00:08:59,093 --> 00:09:00,469
‫(مارتن)‬

133
00:09:01,303 --> 00:09:04,348
‫(مارتن)، ما الأمر يا صديقي؟‬

134
00:09:04,557 --> 00:09:08,436
‫حفل تعميد (بي جيه) غداً‬
‫ويتوقع منك الحضور‬

135
00:09:08,561 --> 00:09:12,648
‫اخرس! حسناً، هذه سخافة‬

136
00:09:12,773 --> 00:09:15,943
‫كل هذا لأن (جودي) تريد تملق أبي‬
‫أنت تعرف هذا‬

137
00:09:16,068 --> 00:09:20,030
‫- آسف يا (كيلفين)‬
‫- لا، بربك يا (مارتن)!‬

138
00:09:20,156 --> 00:09:23,367
‫أعرف أني المفضّل لديك‬
‫لم تلحق بنا، حسناً؟‬

139
00:09:23,492 --> 00:09:27,955
‫لم تلحق بنا، اترك قومي يذهبون إلى (إسرائيل)‬

140
00:09:28,748 --> 00:09:31,876
‫- لا يمكنك ركوب الطائرة النفاثة‬
‫- بلى‬

141
00:09:32,042 --> 00:09:34,962
‫- لا يا (كيلفين)، لا‬
‫- بلى، بلى‬

142
00:09:35,087 --> 00:09:38,048
‫لا يمكنك ركوب الطائرة‬

143
00:09:55,065 --> 00:09:57,401
‫"سوء التصرف"‬

144
00:10:01,864 --> 00:10:06,744
‫- ما هذا؟‬
‫- "الفتى المجنون"‬

145
00:10:09,163 --> 00:10:13,709
‫- هل تتحدث إلي؟‬
‫- لدي رسالة من مديري‬

146
00:10:15,211 --> 00:10:17,671
‫هذه هي الفاكهة الرسمية في (تينيسي)‬
‫أيها العجوز‬

147
00:10:17,797 --> 00:10:19,548
‫أعرف الطماطم حين أراها‬

148
00:10:19,673 --> 00:10:22,676
‫إنها مسحوقة، هل وصلتك الرسالة؟‬

149
00:10:22,885 --> 00:10:26,430
‫الرسالة غامضة بعض الشيء‬
‫لكن أظنني فهمت الفكرة العامة‬

150
00:10:26,555 --> 00:10:31,143
‫دعني أشرح لك بدقة إذن‬
‫جرحت مشاعر الرئيس كثيراً‬

151
00:10:31,310 --> 00:10:34,104
‫وهو ليس ممن يحبون أن تُجرح مشاعرهم‬

152
00:10:34,230 --> 00:10:37,733
‫لا أعرف أحداً يحب أن تُجرح مشاعره، أتعرف أنت؟‬

153
00:10:42,279 --> 00:10:46,784
‫لست سيئاً يا بنيّ‬
‫لكن عليك تحسين الهدير‬

154
00:10:47,034 --> 00:10:50,621
‫يريد اعتذاراً، وستقدمه إليه‬

155
00:10:52,081 --> 00:10:58,504
‫حسناً، أخبر (جونيور) بأني آسف جداً‬
‫لكن يمكنه الذهاب إلى الجحيم‬

156
00:11:09,139 --> 00:11:12,184
‫- "حفل تعميد (بينجامين جيسون بارنز)"‬
‫- "اسمعوني جميعاً، سأروي لكم قصة"‬

157
00:11:12,518 --> 00:11:17,064
‫"هناك نافورة مليئة بالدماء"‬

158
00:11:17,189 --> 00:11:21,110
‫"المأخوذ من أوردة (إيمانيويل)"‬

159
00:11:21,235 --> 00:11:25,698
‫"وغطس الخاطئون أسفل ذلك الطوفان"‬

160
00:11:25,823 --> 00:11:29,827
‫"وتخلصوا من كل ذنوبهم"‬

161
00:11:29,952 --> 00:11:34,248
‫"تخلصوا من كل ذنوبهم"‬

162
00:11:34,373 --> 00:11:38,586
‫"تخلصوا من كل ذنوبهم"‬

163
00:11:38,711 --> 00:11:43,215
‫- "وغطس الخاطئون تحت الفيضان"‬
‫- مرحباً، تسعدني رؤيتك، شكراً‬

164
00:11:43,340 --> 00:11:48,012
‫"وتخلصوا من كل ذنوبهم"‬

165
00:11:49,763 --> 00:11:54,018
‫"حين بدأ هذا اللسان المسكين المتلعثم"‬

166
00:11:54,143 --> 00:11:58,230
‫"استلقى بهدوء في القبر"‬

167
00:11:58,355 --> 00:12:02,735
‫"وفي أغنية أكثر نبلاً وجمالاً"‬

168
00:12:02,943 --> 00:12:07,281
‫"سأغني لقدرتك على الإنقاذ"‬

169
00:12:07,656 --> 00:12:10,993
‫مرحباً، آمين، آمين، شكراً لكم‬

170
00:12:11,118 --> 00:12:16,415
‫هذا من ألبومي الجديد الناجح (لايتننغ راوند)‬
‫متوفر في المتاجر في كل مكان‬

171
00:12:16,540 --> 00:12:18,876
‫كما أنه متوفر للتحميل‬

172
00:12:20,377 --> 00:12:24,381
‫اليوم هو اليوم الذي سيولد فيه (تي جيه) ثانية‬

173
00:12:24,506 --> 00:12:28,010
‫- فليقل الجميع آمين‬
‫- آمين‬

174
00:12:29,011 --> 00:12:32,056
‫من منكم مستعد للقاء (تي جيه)، النسخة الجديدة؟‬

175
00:12:32,806 --> 00:12:34,183
‫اسمه (بي جيه)‬

176
00:12:38,687 --> 00:12:42,566
‫لا أفهم هذا، حسناً؟ لقد أخذت الموافقة‬

177
00:12:42,691 --> 00:12:46,320
‫- أنت مسجل هنا مع ضيف واحد‬
‫- نعم‬

178
00:12:46,445 --> 00:12:49,657
‫لكن هؤلاء الـ١٧ شاباً ليسوا مسجلين‬

179
00:12:49,782 --> 00:12:52,159
‫أولاً الطائرات، والآن هذا‬
‫ماذا نفعل بحق السماء؟‬

180
00:12:52,284 --> 00:12:56,956
‫سيدخل الجميع، حسناً؟ ثقوا بي‬

181
00:13:00,000 --> 00:13:02,670
‫(كيف)، أنت مسجل معي‬

182
00:13:02,878 --> 00:13:06,131
‫ادخل، اجمع الأطعمة قليلة الكربوهيدرات‬
‫لتغذية الرجال‬

183
00:13:06,256 --> 00:13:08,425
‫- حسناً‬
‫- ابحث عن مدخل الخدمات لإدخالهم‬

184
00:13:09,009 --> 00:13:13,222
‫- انتظر أمراً مني‬
‫- سنجتمع اليوم مع أحبائنا‬

185
00:13:13,597 --> 00:13:19,728
‫لنشهد (بينجامين جيسون)‬
‫حين يعلن التزامه مع (المسيح)‬

186
00:13:20,646 --> 00:13:24,149
‫(بي جيه)، تعال يا بنيّ‬
‫وانضم إلى ملكوت الرب‬

187
00:13:25,985 --> 00:13:32,992
‫"الفراشات، الفراشات تكون يرقات في البداية"‬

188
00:13:34,118 --> 00:13:39,248
‫"وتتحول اليرقات إلى فراشات"‬

189
00:13:39,498 --> 00:13:42,292
‫"لهذا ضحى (المسيح)"‬

190
00:13:42,876 --> 00:13:46,964
‫"ليخلصنا من كل خطايانا الدنيوية"‬

191
00:13:47,339 --> 00:13:50,759
‫"حين يكبر رجل"‬

192
00:13:51,427 --> 00:13:55,889
‫"ويترك العائلة التي ينحدر منها"‬

193
00:13:56,724 --> 00:14:01,895
‫"ولا يعود لهم مكان في حياته‬
‫لأنه أصبح مختلفاً الآن"‬

194
00:14:02,021 --> 00:14:05,691
‫"عليه أن يريهم كيف"‬

195
00:14:05,816 --> 00:14:11,655
‫"أن عليهم رؤية ذلك والرحيل"‬

196
00:14:12,948 --> 00:14:14,992
‫"الفراشات"‬

197
00:14:15,576 --> 00:14:21,040
‫- أتريد أن تقول شيئاً؟‬
‫- أشكركم جميعاً لمشاركتي رحلتي‬

198
00:14:21,248 --> 00:14:25,669
‫كنت رجلاً خائفاً، لكني الآن شجاع وقوي‬

199
00:14:25,794 --> 00:14:31,842
‫- أتقبل (المسيح) ليكون مخلّصك؟‬
‫- نعم، أقبل‬

200
00:14:37,431 --> 00:14:41,060
‫يا للهول! أنا أمسك بك‬

201
00:14:41,185 --> 00:14:46,106
‫أقدم لكم (بي جيه بارنز) المتديّن‬

202
00:14:55,783 --> 00:14:57,242
‫"مرحباً يا إلهي، هذا أنا"‬

203
00:15:13,842 --> 00:15:17,221
‫- أنا فخورة جداً بك يا حبيبي‬
‫- أنا سعيد جداً‬

204
00:15:17,846 --> 00:15:19,973
‫أشكرك على هذا الشرف يا (إيلاي)‬

205
00:15:20,099 --> 00:15:22,976
‫سأذهب لارتداء ملابس التعميد الخاصة‬

206
00:15:23,435 --> 00:15:28,607
‫لكن لا تجفف شعرك يا حبيبي‬
‫يريد الناس رؤيته، إنه دليل‬

207
00:15:32,611 --> 00:15:34,571
‫أنت تتصنّع حقاً اليوم، صحيح؟‬

208
00:15:34,696 --> 00:15:36,073
‫- المعذرة؟‬
‫- بربك يا أبي!‬

209
00:15:36,198 --> 00:15:38,367
‫تتصرف بكآبة وغرابة هناك‬

210
00:15:38,492 --> 00:15:42,162
‫لم نر (إيلاي) المرح‬
‫بل (إيلاي) المتصنّع من دون طاقة‬

211
00:15:42,287 --> 00:15:45,290
‫لا شك أنه يصعب عليك التظاهر‬
‫بأنك تستمتع بوقتك‬

212
00:15:45,415 --> 00:15:49,294
‫أظنك تفضّل أن تطارد النساء‬
‫على مساندة ابنتك في يومها المهم‬

213
00:15:49,837 --> 00:15:53,215
‫ظننته اليوم المهم لزوجك طوال الوقت‬

214
00:15:53,340 --> 00:15:56,844
‫- هل أراد (بي جيه) أن يتعمّد أصلاً؟‬
‫- نعم‬

215
00:15:57,719 --> 00:15:59,763
‫أنا طلبت منه أن يفعل، لذا، نعم‬

216
00:16:41,805 --> 00:16:44,474
‫(إيلاي)، (إيلاي)، أنا هنا‬

217
00:16:44,975 --> 00:16:47,060
‫(إيلاي جيمستون)، مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

218
00:16:47,186 --> 00:16:50,480
‫"هناك نافورة مليئة بالدماء"‬

219
00:16:52,524 --> 00:16:54,902
‫- كانت أغنية رائعة، صحيح يا أخي؟‬
‫- نعم يا سيدي، كانت رائعة‬

220
00:16:55,027 --> 00:16:56,403
‫- أحببتها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

221
00:16:56,528 --> 00:16:58,655
‫نعم، أتدري أني مسجّل على تصنيفات (بيلبورد)‬
‫المسيحية الآن؟‬

222
00:16:58,780 --> 00:17:00,616
‫أعرف، تذكّرني بذلك باستمرار‬

223
00:17:00,741 --> 00:17:04,077
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- بحالة رائعة، سأضع الطفل في أي يوم‬

224
00:17:04,203 --> 00:17:07,039
‫بالتأكيد، لهذا فوجئت لأنك سافرت‬

225
00:17:07,164 --> 00:17:10,334
‫سينزعج الكثيرون إن لم يحضر (بيلي) الصغير‬

226
00:17:10,459 --> 00:17:13,545
‫كما أن هذا حفل تعميد عائليّ‬
‫لا يمكنني تفويت ذلك‬

227
00:17:13,670 --> 00:17:17,758
‫- هذا مهم جداً‬
‫- هذه مجرد نكتة‬

228
00:17:19,301 --> 00:17:23,513
‫(تيف)، اتركيني مع (إيلاي) قليلاً‬
‫علينا التحدث في أمور تخص أعمال الرجال‬

229
00:17:23,639 --> 00:17:25,933
‫عودي إلى هناك والتقطي المزيد من الصور‬

230
00:17:26,058 --> 00:17:29,561
‫خذي، وخذي هذين الجناحين معك‬
‫لكن لا تحلّقي مبتعدة‬

231
00:17:29,686 --> 00:17:32,981
‫اذهبي وكوني ظريفة، التقطي صوراً جيدة للطفل‬

232
00:17:35,400 --> 00:17:38,654
‫- حسناً، ما الأمر يا صديقي؟‬
‫- أنا منشغل جداً فحسب‬

233
00:17:38,862 --> 00:17:41,949
‫نعم، أفهم ذلك‬
‫هذا الغريب بشأن الحياة‬

234
00:17:42,074 --> 00:17:45,369
‫تقلباتها، انظر إليّ‬

235
00:17:45,494 --> 00:17:48,664
‫أنا في طريقي إلى الأعلى‬
‫وأنت في طريقك إلى الأسفل‬

236
00:17:49,122 --> 00:17:51,917
‫- لست في طريقي إلى الأسفل‬
‫- بلى، قليلاً يا (إيلاي)‬

237
00:17:52,042 --> 00:17:54,836
‫لكن ذلك ليس مهماً‬
‫ها نحن نلتقي في المنتصف‬

238
00:17:54,962 --> 00:17:59,007
‫زعيمان يجتمعان في خيمة‬
‫يأكلان ويتحدثان‬

239
00:17:59,132 --> 00:18:00,634
‫أنا سعيد لأنك بحالة جيدة‬

240
00:18:00,759 --> 00:18:03,512
‫هذه نعمة كبيرة مع اقتراب ولادة الطفل‬

241
00:18:03,637 --> 00:18:06,223
‫لديك فرصة لتفعل الصواب هذه المرة‬

242
00:18:06,682 --> 00:18:10,227
‫- لا تفعل به كما فعلت بـ(هارمون)‬
‫- لا تذكر ذلك الاسم‬

243
00:18:11,687 --> 00:18:14,982
‫لم أخبر (تيف) بأن لدي ابناً آخر‬

244
00:18:15,148 --> 00:18:18,652
‫وليس الوقت الآن مناسباً للتحدث عنه‬
‫وأنا بانتظار ابن جديد‬

245
00:18:19,111 --> 00:18:22,572
‫- هذا لطف منك‬
‫- لم أكن والداً جيداً لـ(هارمون)‬

246
00:18:22,781 --> 00:18:25,367
‫لكننا نعيش ونتعلم‬
‫حياتي تسير بشكل جيد الآن‬

247
00:18:25,492 --> 00:18:27,369
‫وسأرزق بابن جديد‬

248
00:18:27,577 --> 00:18:30,455
‫ولا أريد أن يفسد ابني القديم الأمر‬

249
00:18:30,998 --> 00:18:34,376
‫إن وُلد الطفل الجديد أثناء وجودنا هنا للزيارة‬

250
00:18:34,501 --> 00:18:36,878
‫فستكون ملزماً بالدعم المالي، صحيح؟‬

251
00:18:37,170 --> 00:18:38,630
‫- ليست هذه طريقة سير الأمر‬
‫- بلى‬

252
00:18:38,755 --> 00:18:40,966
‫كما يفعل المهاجرون حين ينجبون أطفالاً‬
‫لتثبيت أنفسهم هنا‬

253
00:18:41,091 --> 00:18:43,302
‫اهتم بمسؤولياتك بنفسك فحسب‬

254
00:18:43,427 --> 00:18:46,471
‫يا لك من وغد متقلّب المزاج!‬
‫أتعرف ذلك؟‬

255
00:18:46,930 --> 00:18:50,434
‫كانت هذه مزحة يا (إيلاي)، اهدأ يا رجل‬

256
00:18:54,688 --> 00:18:59,026
‫لا يفهم المزاج أبداً، يا له من حقير!‬

257
00:19:00,277 --> 00:19:03,655
‫دكتور (جيمستون)، هذا جميل جداً‬

258
00:19:03,780 --> 00:19:07,159
‫- كل هذه الفخامة‬
‫- كل هذا فعلته (جودي)‬

259
00:19:07,326 --> 00:19:10,829
‫أنا سعيد لأننا دُعينا فحسب، على عكس الزفاف‬

260
00:19:10,996 --> 00:19:14,207
‫صحيح، كنت سأرغب في الذهاب‬
‫إلى (ديزني وورلد)‬

261
00:19:14,333 --> 00:19:18,962
‫لكن هذا رائع، ليست الحفلة فقط‬
‫لكن يا له من احتفال مدهش!‬

262
00:19:19,087 --> 00:19:23,050
‫- لم أحضر شيئاً مثله قط‬
‫- ما زالت المياه دافئة‬

263
00:19:23,300 --> 00:19:25,427
‫يمكنك تعميد نفسك بعده‬

264
00:19:25,552 --> 00:19:27,429
‫- لا، لا، لا‬
‫- مستحيل‬

265
00:19:27,554 --> 00:19:30,182
‫- نحن علمانيون‬
‫- لا أدريين‬

266
00:19:30,307 --> 00:19:31,683
‫تقدميون يساريون‬

267
00:19:31,808 --> 00:19:34,478
‫إنهم من (آشفيل) يا أبي، ويكرهون التديّن‬

268
00:19:34,853 --> 00:19:37,064
‫لكن الرب يحبهم يا (جودي)‬

269
00:19:37,356 --> 00:19:40,150
‫- قد تغيّرون آراءكم يوماً ما‬
‫- ليس ذلك محتملاً‬

270
00:19:57,042 --> 00:19:59,669
‫أي نوع من احتفالات التعميد هذا؟‬

271
00:19:59,795 --> 00:20:02,464
‫- تتصرّف كأنه زفاف‬
‫- نعم، بالطبع‬

272
00:20:02,589 --> 00:20:05,425
‫تظنّ أنه سيعوّض عن عدم دعوتها لأبي‬
‫إلى زفافها الحقيقي‬

273
00:20:05,550 --> 00:20:08,261
‫و(إيلاي) يضيّع أمواله على هذا‬

274
00:20:08,387 --> 00:20:11,139
‫لكنه يرفض الاستثمار في مشروع مشترك‬
‫مع عائلة (ليسون)‬

275
00:20:11,264 --> 00:20:16,186
‫انظري إليه هناك، يظن نفسه رجلاً مثيراً‬
‫ويفعل ما يريده‬

276
00:20:16,353 --> 00:20:20,315
‫ويجعلنا نخسر صديقينا المفضلين‬
‫تباً له!‬

277
00:20:21,858 --> 00:20:23,693
‫سأقول شيئاً‬

278
00:20:28,490 --> 00:20:33,578
‫- أين فتياتك؟‬
‫- ماذا تعني بذلك؟‬

279
00:20:33,995 --> 00:20:38,875
‫أعني بأنك منشغل في رعاية الفتيات ومواعدة‬
‫الرخيصات عن رؤية الدمار الذي تسبّبت به‬

280
00:20:39,000 --> 00:20:43,463
‫أخبرنا الزوجين (ليسون) بأننا لن نستثمر‬
‫كما صممت، وحطّم ذلك قلبيهما‬

281
00:20:43,713 --> 00:20:48,218
‫- فشكراً لك على ذلك‬
‫- (جيسي)، لا يهمني ذلك‬

282
00:20:54,266 --> 00:20:59,729
‫يا إلهي! انظر إلى نفسك يا (بي جيه)‬

283
00:21:00,021 --> 00:21:02,232
‫أنت شخص جديد‬

284
00:21:04,317 --> 00:21:10,198
‫مسيحي حقيقي، رجل يستحق الاحترام‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

285
00:21:10,991 --> 00:21:14,411
‫وكل العقبات التي تجاوزتها‬
‫وجميع المسيئن‬

286
00:21:14,786 --> 00:21:18,123
‫هذا صحيح، كانت عائلتك قاسية جداً معي‬

287
00:21:18,248 --> 00:21:20,167
‫أعني عائلتك أنت‬

288
00:21:20,417 --> 00:21:23,628
‫لم تكن عائلتي مسيئة‬
‫بل ساندوني كثيراً‬

289
00:21:23,753 --> 00:21:28,633
‫تتحدث والدتك باستمرار عن الأطفال‬
‫و(كين) دعمها‬

290
00:21:28,758 --> 00:21:34,347
‫و(كي جيه) متعالية جداً‬
‫وتتحدث طوال الوقت عن عدد الغرف في منزلي‬

291
00:21:34,473 --> 00:21:37,392
‫(بي جيه)، لقد جعلت منا أضحوكة‬

292
00:21:37,517 --> 00:21:40,145
‫وكان عليك أن تسكتها في تلك اللحظة‬

293
00:21:40,270 --> 00:21:44,149
‫ليست علاقتنا من هذا النوع‬
‫نحب أن نضحك ونمزح‬

294
00:21:44,274 --> 00:21:45,775
‫لا يهم، لا يهم‬

295
00:21:45,901 --> 00:21:49,446
‫أحاول فقط مساعدتك لئلاّ تتفاجأ‬

296
00:21:49,571 --> 00:21:53,575
‫حين يحاول أحدهم الإساءة إليك والسيطرة عليك‬
‫والتحدث إليك بطريقة سيئة‬

297
00:21:53,742 --> 00:21:56,578
‫- حسناً‬
‫- أتريد أن تعرف ماذا فعلت؟‬

298
00:21:57,204 --> 00:22:02,709
‫حاولت التحدث عن الإنسانية العلمانية‬
‫التي تتبعها عائلتك أمام أبي‬

299
00:22:02,834 --> 00:22:07,672
‫- انتظري، ماذا فعلت؟‬
‫- أردت أن أقتلها‬

300
00:22:09,132 --> 00:22:14,221
‫حسناً، أتدري؟ ليس ذلك مهماً‬
‫فقد تمّ إنقاذك من الخطيئة‬

301
00:22:15,388 --> 00:22:19,351
‫لذلك، لا شيء سيوقف تقدمنا‬

302
00:22:20,018 --> 00:22:24,940
‫وعليّ أن أقول إني سعيدة جداً‬
‫لأنك لن تحترق في الجحيم الآن‬

303
00:22:26,399 --> 00:22:28,902
‫هل كنت تظنين أني سأحترق في الجحيم‬
‫طوال هذه المدة يا (جودي)؟‬

304
00:22:29,027 --> 00:22:30,654
‫هذا مزعج جداً‬

305
00:22:30,779 --> 00:22:33,573
‫(بي جيه)، أنا أقول شيئاً لطيفاً الآن‬

306
00:22:34,157 --> 00:22:36,535
‫أنت محقة، أنا آسف‬

307
00:22:37,661 --> 00:22:40,789
‫هذا يوم مثير، علينا ألا نفسده‬

308
00:22:40,914 --> 00:22:44,459
‫الوحيدون الذين قد يفسدونه‬
‫هم من يحاولون كبتنا‬

309
00:22:44,584 --> 00:22:47,587
‫- كعائلتك‬
‫- لا أحد يمكنه أن يكبتنا‬

310
00:22:48,463 --> 00:22:50,423
‫ليس وأنا أرتدي هذا‬

311
00:22:51,341 --> 00:22:52,717
‫نعم أيها الفتى‬

312
00:22:54,386 --> 00:22:56,763
‫نعم، افعل ذلك‬

313
00:22:58,223 --> 00:23:00,433
‫كنت أفكر في اتباع طرق الولادة‬
‫المائية الطبيعية‬

314
00:23:00,559 --> 00:23:04,062
‫- خيار جيد جداً للبعض‬
‫- لا، لا، لا‬

315
00:23:04,187 --> 00:23:07,691
‫لا أحب هذه الأشياء الهيبية البدائية‬
‫أنا رجل ثريّ الآن‬

316
00:23:07,899 --> 00:23:10,652
‫سيولد طفلي وفقاً للتكنولوجيا الحديثة‬

317
00:23:10,777 --> 00:23:13,113
‫لم يكن لدى أمي شيء من هذه الأشياء حين وُلدت‬

318
00:23:13,238 --> 00:23:16,283
‫- نعم، لكنك كنت طفلة مرحاض‬
‫- نعم‬

319
00:23:16,408 --> 00:23:18,994
‫- ماذا؟‬
‫- طفلة مرحاض‬

320
00:23:19,244 --> 00:23:22,539
‫كانت والدة (تيفاني) بدينة‬

321
00:23:22,998 --> 00:23:26,835
‫وطوال فترة حملها، لم تكن تعرف أنها حامل‬

322
00:23:26,960 --> 00:23:30,547
‫وفي النهاية، وضعت هذه الطفلة‬
‫حين جلست على المرحاض لتقضي حاجتها‬

323
00:23:30,672 --> 00:23:36,386
‫تألمت قليلاً، فخرجت (تيف) كما يخرج البراز‬

324
00:23:36,761 --> 00:23:39,514
‫وسقطت في المرحاض مباشرة‬
‫بهاتين العينين الكبيرتين‬

325
00:23:40,015 --> 00:23:42,392
‫- لكنه لم يكن برازاً، بل كنت أنا‬
‫- كنت أنت‬

326
00:23:45,186 --> 00:23:47,105
‫انظروا إلى ذلك‬

327
00:24:20,013 --> 00:24:24,976
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟ لا أدري لماذا تضحكين‬

328
00:24:25,143 --> 00:24:28,897
‫مهلاً، أليست هذه نكتة؟ هل أنت جاد؟‬

329
00:24:29,022 --> 00:24:33,360
‫ترتدي بدلة من قطعة واحدة، هذا لطيف‬
‫كان لديه مثلها حين كان طفلاً‬

330
00:24:33,485 --> 00:24:36,488
‫أمي، ليست بدلة من قطعة واحدة‬
‫إنها بدلة فضفاضة مع حزام عريض‬

331
00:24:36,613 --> 00:24:38,740
‫حسناً، بدلة فضفاضة‬

332
00:24:39,949 --> 00:24:41,701
‫اضحك أيها الصغير‬

333
00:24:42,786 --> 00:24:46,164
‫- لا، لا تدغدغيه‬
‫- توقفي، توقفي فحسب‬

334
00:24:46,748 --> 00:24:48,833
‫عليك بها يا (بي جيه)، اقض عليها‬

335
00:24:50,293 --> 00:24:54,381
‫هذا السلوك جزء مما كبح الرجال في الموضة‬
‫حسناً؟‬

336
00:24:54,506 --> 00:24:59,719
‫هناك عالم كبير يمكننا استكشافه‬
‫ليست القطع المنفصلة هي المتاحة فقط‬

337
00:25:03,223 --> 00:25:07,602
‫يا لك من مزعجة!‬
‫كان متحمساً جداً بشأن ملابسه‬

338
00:25:26,746 --> 00:25:28,289
‫تباً لك!‬

339
00:25:29,916 --> 00:25:31,835
‫ابتعدي عني!‬

340
00:25:34,671 --> 00:25:37,215
‫- إنه يغضبني كثيراً‬
‫- أظن أني أكرهه‬

341
00:25:37,340 --> 00:25:42,011
‫- أظن أني أكرهه أيضاً‬
‫- أبي مزعج جداً‬

342
00:25:42,137 --> 00:25:45,807
‫إنه الأسوأ، وهو يفسد كل شيء‬

343
00:25:45,932 --> 00:25:49,811
‫استثمارات العقارات المشتركة‬
‫والصداقات الجديدة مع نجوم الـ(بوب)‬

344
00:25:49,936 --> 00:25:52,313
‫- وإمكانياتي‬
‫- أتمنى لو كان يمكنني أن أقاتله‬

345
00:25:52,439 --> 00:25:53,815
‫أرغب بتدمير أبي‬

346
00:25:53,940 --> 00:25:58,903
‫أعرف أني أستطيع، أستطيع ذلك‬
‫سأجعله يبدو كالأحمق، عجوز وغبي وضعيف‬

347
00:25:59,028 --> 00:26:01,114
‫عليك أن تفعل، يجب أن يفعل احد ذلك‬

348
00:26:01,322 --> 00:26:05,076
‫أردت فعل ذلك عدّة مرات‬

349
00:26:05,243 --> 00:26:07,996
‫أردت لكمه على وجهه‬

350
00:26:09,664 --> 00:26:15,503
‫والدكما لا يؤمن بأن الرجل قد يتغير‬

351
00:26:15,879 --> 00:26:20,341
‫لكني أعرف أن ذلك ليس صحيحاً‬
‫لأني أنا نفسي تغيرت‬

352
00:26:20,550 --> 00:26:26,139
‫انظرا إليّ الآن، ناجح جداً‬
‫بعد سنوات من الصعوبات المالية‬

353
00:26:26,264 --> 00:26:31,102
‫يمكن للناس أن يتغيروا‬
‫لكن والدكما لا يدرك ذلك‬

354
00:26:31,311 --> 00:26:35,440
‫ربما لم تسمع أنه كان يعيش تجارب جنسية‬

355
00:26:35,565 --> 00:26:39,194
‫- هل يحاول (إيلاي) مضاجعة أحد؟‬
‫- أكثر من أحد على الأرجح‬

356
00:26:39,319 --> 00:26:42,071
‫يعتبر نفسه مثيراً هذه الأيام‬

357
00:26:42,197 --> 00:26:44,866
‫يحاول جعل نفسه شخصية مهمة للسيدات‬

358
00:26:44,991 --> 00:26:49,120
‫- (إيلاي جيمستون)؟‬
‫- هل حان الوقت للذهاب؟‬

359
00:26:49,996 --> 00:26:52,832
‫ألا ترين أني أجلس هنا للتحدث إلى ابنيّ أختي؟‬

360
00:26:52,957 --> 00:26:56,252
‫لكنه يريد رقائق الذرة‬
‫هلاّ تحضرها لي يا حبيبي (بيلي)؟‬

361
00:26:57,462 --> 00:27:01,132
‫- لا أرتدي حذائي المريح‬
‫- هذا ما أشتهيه‬

362
00:27:01,716 --> 00:27:06,679
‫حسناً يا ملاكي اللطيف‬
‫أيمكنني إنهاء شرابي على الأقل؟‬

363
00:27:08,097 --> 00:27:10,433
‫يا ابنا أختي‬

364
00:27:10,809 --> 00:27:15,188
‫تباً! أنتم تقدمون هنا شرائح اللحم الفاخرة‬
‫وهي تريد رقائق الذرة‬

365
00:27:36,209 --> 00:27:39,045
‫حسناً، مرحباً يا (جودي)‬

366
00:27:39,671 --> 00:27:42,924
‫لا تقولي لي "مرحباً يا (جودي)"‬
‫لأني أفهمك يا (كي جيه)‬

367
00:27:43,216 --> 00:27:45,301
‫أعرف أنك تحاولين زراعة الشكوك‬
‫في رأس (بي جيه)‬

368
00:27:45,426 --> 00:27:50,807
‫حين تقولين "كان يمكننا الإقامة في القصر‬
‫هناك غرف كثيرة في القصر"‬

369
00:27:52,183 --> 00:27:55,937
‫هل أنت جادة الآن؟ أردت رؤية منزلكما فقط‬

370
00:27:56,104 --> 00:27:58,648
‫لا أحاول افتعال شجار‬
‫ليس ذلك ما أحاول فعله‬

371
00:27:58,773 --> 00:28:01,818
‫أريد فقط أن أخبرك بأني أعرف ما يحدث‬

372
00:28:01,943 --> 00:28:05,697
‫يجب أن يكره الإخوة أزواج وزوجات إخوتهم‬

373
00:28:05,822 --> 00:28:09,784
‫- أخواي يكرهان (بي جيه) أيضاً‬
‫- لماذا يكره أخواك (بي جيه)؟‬

374
00:28:11,452 --> 00:28:14,789
‫لأنه أخذني منهما أيتها الحقيرة‬

375
00:28:15,081 --> 00:28:17,417
‫صحيح أن (جيسي) و(كيلفين) هما أخواي‬

376
00:28:17,542 --> 00:28:19,961
‫لكن ذلك لا يعني أنهما لا يجلسان‬
‫في غرفتيهما في الليل‬

377
00:28:20,086 --> 00:28:22,547
‫ويفكران بأنهما قد يستطيعان يوماً ما‬
‫أن يقيما علاقة معي‬

378
00:28:23,423 --> 00:28:28,803
‫- هذا مقزز يا (جودي)‬
‫- لم أقل إني سأفعل ذلك، حسناً؟‬

379
00:28:28,928 --> 00:28:32,473
‫- لا أدري كيف يعمل عقل الرجل‬
‫- لن أرغب بعلاقة مع (بي جيه) أبداً‬

380
00:28:32,599 --> 00:28:36,019
‫أتقولين إنك لا ترغبين في مضاجعة أخيك الوسيم؟‬

381
00:28:36,311 --> 00:28:39,022
‫لا، لا أريد ذلك‬

382
00:28:39,188 --> 00:28:44,611
‫حسناً، ماذا لو كان معي مسدس كبير‬
‫وصوّبته إلى رأسك وقلت لك‬

383
00:28:44,736 --> 00:28:49,073
‫(كي جيه)، سأقتلك إن لم تخلعي ملابسك‬
‫الآن في غرفة المعيشة هذه‬

384
00:28:49,198 --> 00:28:52,619
‫وضاجعت أخاك أمامي‬
‫فهل ستضاجعينه عندها؟‬

385
00:28:53,786 --> 00:28:57,540
‫- إن كنت ستقتلينني‬
‫- هل رأيت؟ لقد عرفت‬

386
00:28:57,999 --> 00:29:01,252
‫عرفت ذلك، لا تغاري يا (كي جيه)‬

387
00:29:01,377 --> 00:29:05,381
‫أخوك لي، توقفي عن قتالي لأجله‬

388
00:29:25,109 --> 00:29:29,989
‫كل منكم سيحصل على قطعة بروتين‬
‫وقطعة من الحلوى الرخيصة‬

389
00:29:43,628 --> 00:29:47,340
‫إذن، أنت الرجل الذي ربّى (بي جيه)‬

390
00:29:47,465 --> 00:29:51,219
‫- لا أستطيع نسب الفضل لنفسي في ذلك‬
‫- نعم، لا ألومك‬

391
00:29:51,928 --> 00:29:56,599
‫تباً لك يا (جيسي)!‬
‫تحاول إهانة زوج أم (بي جيه)، أنت تغار كثيراً‬

392
00:29:56,724 --> 00:30:00,228
‫- أغار من ماذا؟‬
‫- هناك ملكة جديدة في المدينة‬

393
00:30:00,353 --> 00:30:02,814
‫أنت تمزحين بالتأكيد‬

394
00:30:03,189 --> 00:30:06,943
‫أقول الحقائق فقط يا عزيزتي‬
‫أترين تلك المرأة التي تقف مع أبي؟‬

395
00:30:07,402 --> 00:30:11,447
‫إنها سيناور أمريكية‬
‫هذا ظهوري الأول أنا و(بي جيه) أمام المجتمع‬

396
00:30:11,572 --> 00:30:14,701
‫نحن نسيطر على المشهد يا بنيّ‬
‫ويمكنك توقّع المزيد‬

397
00:30:14,826 --> 00:30:17,662
‫أعترف بأن سلطتك تزداد يا (جودي)‬

398
00:30:17,787 --> 00:30:22,333
‫لكنّ الجميع في الكنيسة يعرفون‬
‫أن زوجك أضحوكة، لا أعني الإهانة يا جماعة‬

399
00:30:22,458 --> 00:30:27,005
‫لكني أعرف أن هذا الفتى سيتعمّد فقط‬
‫لأنه يظن ذلك سيجعله يتأقلم معنا‬

400
00:30:27,213 --> 00:30:30,633
‫ولماذا سيريد أحد أن يتأقلم‬
‫مع هذه العائلة المحطمة؟‬

401
00:30:30,758 --> 00:30:33,136
‫(كي جيه)، هذا ليس كلاماً مهذباً‬

402
00:30:33,261 --> 00:30:37,015
‫لا يا أمي، علي أن أقول إن هذا كما تخيلته تماماً‬

403
00:30:37,140 --> 00:30:40,184
‫(بي جيه) يرتكب خطأ كبيراً‬
‫هؤلاء الناس قمامة‬

404
00:30:40,518 --> 00:30:42,353
‫- قمامة؟‬
‫- ماذا قلت أيتها الحقيرة؟‬

405
00:30:42,478 --> 00:30:46,524
‫دعيني أهتم بهذا يا حبيبتي‬
‫أنت مدينة لعائلتي باعتذار يا (كي جيه)‬

406
00:30:46,649 --> 00:30:49,110
‫ليسوا عائلتك، نحن عائلتك‬

407
00:30:49,235 --> 00:30:52,864
‫انظر إلى ما فعلوه بك، هذا الدين وهذه الملابس‬

408
00:30:52,989 --> 00:30:56,617
‫هذا لا يليق بك يا (بي جيه)‬
‫أنت لست من عائلة (جيمستون)‬

409
00:30:58,453 --> 00:31:01,372
‫أنا من عائلة (جيمستون)!‬

410
00:31:14,052 --> 00:31:18,306
‫أنت! ماذا كان ذلك بحق السماء؟‬

411
00:31:23,186 --> 00:31:26,355
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- لست بخير على الإطلاق‬

412
00:31:27,065 --> 00:31:33,446
‫- أبنائي مصدر للإحراج، جميعكم!‬
‫- جميعنا؟ أنا لم أفعل شيئاً‬

413
00:31:42,371 --> 00:31:44,665
‫أنت! يجب أن نتحدث‬

414
00:31:44,791 --> 00:31:47,126
‫يفترض أن أكون في طريقي إلى صحراء (يهودا)‬

415
00:31:47,251 --> 00:31:49,045
‫جعلتني أبدو كالأحمق أمام رجالي‬

416
00:31:49,170 --> 00:31:51,172
‫أنت تجعل نفسك تبدو كالأحمق‬

417
00:31:51,297 --> 00:31:54,300
‫وجدنا مدخلاً، لكن قد لا يكون الوقت مناسباً‬

418
00:31:54,425 --> 00:31:55,802
‫اذهب من هنا‬

419
00:31:55,927 --> 00:31:58,596
‫- اذهبوا جميعاً، هيّا!‬
‫- لا تقل له ما يفعله‬

420
00:31:58,721 --> 00:32:02,683
‫أنا قائده، ولست أنت، أنا قائد جميع هؤلاء‬

421
00:32:02,934 --> 00:32:06,729
‫(كيلفين)، لم يعد بوسعي مساندة‬
‫هذه الفكرة السخيفة‬

422
00:32:06,854 --> 00:32:09,565
‫ليست سخيفة، أنت السخيف‬

423
00:32:09,690 --> 00:32:13,694
‫عجوز بسيط يلاحق فتيات الليل‬

424
00:32:14,070 --> 00:32:17,698
‫- أنت رسول كاذب‬
‫- بماذا وصفتني يا (كيلفين جيمستون)؟‬

425
00:32:19,659 --> 00:32:24,372
‫- سمعتني أيها العجوز‬
‫- لست في مزاج مناسب لحركاتك المسرحية يا بنيّ‬

426
00:32:24,497 --> 00:32:28,042
‫حان الوقت لإزالة هذه الخيام‬
‫أو أياً كنت تسميها‬

427
00:32:28,167 --> 00:32:31,129
‫- وإخراجها من المجمع‬
‫- إياك أن تقول ذلك‬

428
00:32:31,254 --> 00:32:33,047
‫أنت غاضب أني لم أسمح لك‬
‫بالذهاب إلى (إسرائيل)؟‬

429
00:32:33,172 --> 00:32:37,135
‫لن أنفق شيئاً عليك أو على رجالك‬
‫لتمرحوا في الصحراء‬

430
00:32:37,260 --> 00:32:40,054
‫- ألن نذهب إلى الصحراء إذن؟‬
‫- بلى، سنذهب‬

431
00:32:40,179 --> 00:32:42,014
‫لن تذهبوا على حسابي‬

432
00:33:07,331 --> 00:33:10,585
‫كيف تشعر حين تتلقى الإهانة؟‬
‫حان الوقت ليقوم أحد...‬

433
00:33:26,559 --> 00:33:29,896
‫لوحة والدتك، دمرتَها‬

434
00:33:31,397 --> 00:33:34,859
‫- كان يمكن أن يقتلني ذلك‬
‫- أتمنى لو حدث ذلك‬

435
00:33:41,115 --> 00:33:42,491
‫- قل إنك آسف‬
‫- لا!‬

436
00:33:42,617 --> 00:33:44,202
‫- اعتذر الآن‬
‫- مستحيل!‬

437
00:33:44,327 --> 00:33:47,330
‫اعتذر حين أعدّ إلى ٣، ١‬

438
00:33:47,455 --> 00:33:49,916
‫- لن أقولها، لست آسفاً‬
‫- ٢‬

439
00:33:50,041 --> 00:33:53,377
‫- آسف، لست آسفاً‬
‫- ٣‬

440
00:33:57,298 --> 00:33:59,258
‫عرفت أنك لن تفعلها‬

441
00:33:59,926 --> 00:34:02,011
‫لا يمتلك الجرأة‬

442
00:34:58,901 --> 00:35:01,279
‫يا ابنة أختي، علي أن أذهب إلى المنزل‬
‫قدماي متورمتان‬

443
00:35:01,404 --> 00:35:03,322
‫اذهبي إلى المنزل إذن أيتها الغبية‬

444
00:35:03,572 --> 00:35:06,367
‫لم يحضر لي (بيلي) رقائق الذرة‬

445
00:35:07,660 --> 00:35:09,578
‫أين هو بحق السماء؟‬

446
00:35:19,505 --> 00:35:22,550
‫"(فايتفيل، كارولاينا الشمالية)"‬

447
00:35:24,093 --> 00:35:27,513
‫- يا لها من كارثة!‬
‫- نعم، كانت كارثة حقيقية‬

448
00:35:28,431 --> 00:35:30,850
‫يا صديقي، أين سيارتنا؟‬

449
00:35:30,975 --> 00:35:34,061
‫رتّب المضيف وسيلة‬
‫نقل لدكتور (جيمستون) فقط‬

450
00:35:34,186 --> 00:35:36,689
‫ماذا؟ كيف سنعود إلى المنزل بحق السماء؟‬

451
00:35:36,814 --> 00:35:39,442
‫- هل أطلب لك (أوبر)؟‬
‫- لا‬

452
00:35:39,942 --> 00:35:41,777
‫- سنستقلّ هذه‬
‫- نعم‬

453
00:35:58,294 --> 00:36:00,129
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- لا أدري‬

454
00:36:00,254 --> 00:36:02,673
‫علي التوقف لتفحّص ما حدث تحت الغطاء‬

455
00:36:05,718 --> 00:36:08,471
‫نفد سائل التبريد، علي إحضار المزيد‬

456
00:36:08,596 --> 00:36:11,265
‫لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫اذهب وافعل ذلك فحسب‬

457
00:36:13,893 --> 00:36:17,480
‫حاولت مهاجمتنا، وانظر إلى نتيجة ذلك‬

458
00:36:17,688 --> 00:36:19,148
‫كانت تلك كارثة‬

459
00:36:19,273 --> 00:36:21,984
‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يسيطران‬
‫على الأمور من جديد‬

460
00:36:22,109 --> 00:36:26,072
‫نحاول توسيع الأعمال‬
‫بينما يتشاجر الآخرون، ويبدون كالحمقى‬

461
00:36:27,615 --> 00:36:30,451
‫لم أكن أعرف أن (إيلاي) بهذه الوحشية‬

462
00:36:30,701 --> 00:36:33,829
‫ألم تعرفي أنه هكذا؟‬
‫لا، يستطيع أبي أن يكون وحشاً‬

463
00:36:33,954 --> 00:36:35,998
‫ثقي بي، لا تريدين أن تغضبيه‬

464
00:36:36,123 --> 00:36:38,876
‫جرّب (كيلفين)، وعرف النتيجة‬

465
00:36:55,601 --> 00:36:56,977
‫ما الأمر؟‬

466
00:36:57,645 --> 00:36:59,146
‫كيف حالكم؟‬

467
00:37:08,322 --> 00:37:10,908
‫تباً!‬

468
00:37:20,606 --> 00:37:36,040
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

