﻿1
00:00:50,696 --> 00:00:53,616
‫‫إذن، أخبرتنا (ليندسي)‬
‫‫عن العرض الذي تقدمينه‬

2
00:00:53,991 --> 00:00:57,745
‫‫نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما‬

3
00:00:57,995 --> 00:01:00,498
‫‫- متواضعة، أحب هذا‬
‫‫- بدا عظيماً حقاً‬

4
00:01:00,623 --> 00:01:02,875
‫‫عظيماً حقاً، مهماً حقاً‬

5
00:01:03,042 --> 00:01:05,336
‫‫لكن على الأغلب، عظيم حقاً‬

6
00:01:06,253 --> 00:01:09,090
‫‫- شكراً‬
‫‫- المغزى هو، في هذه الأجواء‬

7
00:01:09,215 --> 00:01:12,760
‫‫لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً"‬
‫‫هاشتاغ "أبعد يديك"‬

8
00:01:18,474 --> 00:01:22,603
‫‫صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين‬
‫‫وتؤلفين عملك الخاص‬

9
00:01:22,728 --> 00:01:26,691
‫‫وكم هو مؤثر وذو صلة و...‬

10
00:01:27,191 --> 00:01:30,319
‫‫- راودتهما فكرة رائعة‬
‫‫- حسناً‬

11
00:01:30,903 --> 00:01:35,157
‫‫نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان)‬

12
00:01:36,784 --> 00:01:38,869
‫‫- المنتج التلفزيوني؟‬
‫‫- إنه عميل‬

13
00:01:39,245 --> 00:01:41,580
‫‫يا إلهي! يا إلهي!‬

14
00:01:41,706 --> 00:01:44,542
‫‫آسفة، يا إلهي!‬
‫‫أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع‬

15
00:01:44,667 --> 00:01:48,129
‫‫وماذا كان ذلك؟‬
‫‫المتعلق بالمراهقين في السجن؟‬

16
00:01:48,254 --> 00:01:50,256
‫‫- (بريزن تينز)‬
‫‫- (برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلاً منه‬

17
00:01:50,381 --> 00:01:53,301
‫‫استمر لـ١٠ مواسم، اشترينا بفضله‬
‫‫لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد‬

18
00:01:53,426 --> 00:01:55,136
‫‫تباً!‬

19
00:01:55,553 --> 00:01:58,097
‫‫آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث‬

20
00:01:58,347 --> 00:02:01,559
‫‫على كل حال، (آرون) لديه مشروع‬
‫‫ويبدو مثالياً لك‬

21
00:02:02,143 --> 00:02:05,104
‫‫- مهلاً، لي؟‬
‫‫- لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي)‬

22
00:02:07,064 --> 00:02:08,691
‫‫يا إلهي!‬

23
00:02:09,108 --> 00:02:10,651
‫‫(آرون رايان)!‬

24
00:02:12,945 --> 00:02:14,572
‫‫- أنا متوترة‬
‫‫- لا تكوني متوترة‬

25
00:02:14,697 --> 00:02:16,574
‫‫- ولا تبدي متوترة‬
‫‫- حسناً‬

26
00:02:16,741 --> 00:02:18,701
‫‫"(هوليوود ريبورتر)"‬

27
00:02:19,285 --> 00:02:22,330
‫‫"(غيرش)"‬

28
00:02:24,415 --> 00:02:26,083
‫‫هل أنت عميل هنا؟‬

29
00:02:26,500 --> 00:02:29,879
‫‫لا، بل حبيبتي، (سالي ريد)‬
‫‫لقد أوصلتها إلى هنا‬

30
00:02:30,171 --> 00:02:32,048
‫‫هل أنت (باري بلوك)؟‬

31
00:02:34,050 --> 00:02:36,177
‫‫- نعم‬
‫‫- (مايكل كوهن)‬

32
00:02:36,510 --> 00:02:40,473
‫‫مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي)‬
‫‫قالت إنك كنت رائعاً‬

33
00:02:40,723 --> 00:02:43,225
‫‫قالت، "صوته عال جداً"‬

34
00:02:43,643 --> 00:02:45,353
‫‫لم يكن عليها قول ذلك‬

35
00:02:48,147 --> 00:02:49,690
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

36
00:02:49,815 --> 00:02:51,901
‫‫- إذن، سنراك الساعة ١١ صباحاً‬
‫‫- نعم‬

37
00:02:52,026 --> 00:02:54,278
‫‫- أنا متحمس جداً لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

38
00:02:58,032 --> 00:03:01,118
‫‫- تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك‬
‫‫- شكراً‬

39
00:03:01,327 --> 00:03:03,329
‫‫- شكراً، سأراك غداً‬
‫‫- نعم‬

40
00:03:03,454 --> 00:03:05,331
‫‫- أراك غداً‬
‫‫- نعم، حسناً‬

41
00:03:05,623 --> 00:03:07,208
‫‫نالي قسطاً من النوم‬

42
00:03:07,333 --> 00:03:09,293
‫‫شكراً، يا للعجب!‬
‫‫شكراً، حسناً، رائع‬

43
00:03:09,502 --> 00:03:11,796
‫‫- مرحباً، مرحباً‬
‫‫- مرحباً‬

44
00:03:12,088 --> 00:03:14,048
‫‫يا للعجب! سار الأمر بشكل جيد‬

45
00:03:14,173 --> 00:03:15,841
‫‫- سار بشكل جيد‬
‫‫- يا إلهي!‬

46
00:03:15,967 --> 00:03:19,845
‫‫سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان)‬

47
00:03:20,221 --> 00:03:23,808
‫‫للتحدث عن قيامي بدور البطولة‬
‫‫في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية‬

48
00:03:23,933 --> 00:03:25,768
‫‫(آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم‬
‫‫على لوحات الإعلانات‬

49
00:03:25,893 --> 00:03:27,561
‫‫- هذا مهم‬
‫‫- نعم، إنه بالغ الأهمية‬

50
00:03:27,687 --> 00:03:29,647
‫‫يا إلهي، لا أصدق هذا!‬

51
00:03:29,772 --> 00:03:33,609
‫‫إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون‬

52
00:03:33,734 --> 00:03:35,903
‫‫وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها‬

53
00:03:36,529 --> 00:03:41,325
‫‫شكراً جزيلاً لمساعدتي‬
‫‫في مشهدي ولدعمي‬

54
00:03:41,450 --> 00:03:44,495
‫‫- لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت‬
‫‫- هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟‬

55
00:03:44,787 --> 00:03:46,664
‫‫أهذا اسمه؟‬
‫‫الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟‬

56
00:03:46,789 --> 00:03:49,208
‫‫نعم، كان لطيفاً جداً‬
‫‫عرض علي تجربة أداء‬

57
00:03:49,375 --> 00:03:51,919
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لم أدرك أن الأمر يجري هكذا‬

58
00:03:52,086 --> 00:03:53,796
‫‫هذا رائع نوعاً ما‬

59
00:03:59,385 --> 00:04:03,306
‫‫إذن... إنه فيلم قصير؟‬

60
00:04:03,472 --> 00:04:06,350
‫‫لا، بل فيلم عادي‬
‫‫كيف سارت أمورك أنت؟‬

61
00:04:06,642 --> 00:04:11,522
‫‫وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟‬

62
00:04:11,689 --> 00:04:13,399
‫‫نعم، رجل اسمه (جاي روتش)‬

63
00:04:13,524 --> 00:04:17,069
‫‫أعجبتهم لأني طويل‬
‫‫والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً‬

64
00:04:17,236 --> 00:04:19,530
‫‫- يبدو أن هذا يؤثر على الملصق‬
‫‫- الملصق؟‬

65
00:04:20,156 --> 00:04:22,616
‫‫إذن، دعني أفهم الأمر جيداً‬

66
00:04:22,742 --> 00:04:28,873
‫‫لمجرد أنك طويل، تجاوزت ٥ جولات‬
‫‫من معاودات الاتصال، على الأقل؟‬

67
00:04:29,165 --> 00:04:32,001
‫‫- أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي)‬
‫‫- (مايكل)؟‬

68
00:04:32,960 --> 00:04:34,337
‫‫(مايكل)‬

69
00:04:35,463 --> 00:04:39,008
‫‫- الرجل الذي قابلته في الردهة‬
‫‫- صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل)‬

70
00:04:45,097 --> 00:04:47,975
‫‫- تجربة أداء؟ أنت؟‬
‫‫- نعم‬

71
00:04:48,225 --> 00:04:50,102
‫‫- لديك تجربة أداء؟‬
‫‫- نعم‬

72
00:04:51,687 --> 00:04:53,481
‫‫ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء‬
‫‫لممثلي الكومبارس؟‬

73
00:04:53,606 --> 00:04:56,192
‫‫لا، هذا غريب‬
‫‫(سالي) قالت الشيء نفسه‬

74
00:04:56,400 --> 00:04:58,903
‫‫- ما الدور؟‬
‫‫- إنه رجل اسمه...‬

75
00:04:59,987 --> 00:05:02,531
‫‫(جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة"‬

76
00:05:05,618 --> 00:05:08,537
‫‫- كم نسخة طبعت؟‬
‫‫- إنها نسخة واحدة، فيه ٤ مشاهد‬

77
00:05:08,704 --> 00:05:12,249
‫‫يا للهول! اسم (جيه تي)‬
‫‫موجود في كل صفحة!‬

78
00:05:12,375 --> 00:05:15,836
‫‫- هذه جمل كثيرة، (باري)‬
‫‫- نعم، أظنه أحد الشخصيات الرئيسية‬

79
00:05:17,922 --> 00:05:23,636
‫‫لا! تقول "نحن مجرد مجموعة‬
‫‫من مدربي السباحة"‬

80
00:05:24,053 --> 00:05:27,139
‫‫إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء !‬

81
00:05:29,225 --> 00:05:31,477
‫‫جميعكم، انهضوا‬

82
00:05:33,437 --> 00:05:34,814
‫‫الآن!‬

83
00:05:35,231 --> 00:05:38,693
‫‫أرجوك أمسك... نعم‬
‫‫هلا تمسكني و...‬

84
00:05:39,735 --> 00:05:41,112
‫‫أحسنت‬

85
00:05:46,867 --> 00:05:49,161
‫‫(كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي‬

86
00:05:49,328 --> 00:05:51,497
‫‫ربما بداية جديدة؟‬

87
00:05:51,622 --> 00:05:55,668
‫‫محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟‬
‫‫تذكرة مجانية للخروج من السجن؟‬

88
00:05:57,253 --> 00:05:58,713
‫‫تابعوا المشي‬

89
00:06:03,301 --> 00:06:06,762
‫‫بحقكم، هذا الرجل الوضيع‬
‫‫هلا يخرسه أحد رجاءً؟‬

90
00:06:07,179 --> 00:06:08,639
‫‫تابعوا المشي‬

91
00:06:09,473 --> 00:06:11,350
‫‫في هذه المرحلة، بالنسبة إلي‬

92
00:06:11,726 --> 00:06:16,105
‫‫السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر‬
‫‫هو لإعداد مسلسل تلفزيوني‬

93
00:06:16,272 --> 00:06:18,274
‫‫- أتعرفين ما أعنيه؟‬
‫‫- أنا...‬

94
00:06:19,317 --> 00:06:23,029
‫‫أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري‬
‫‫لن يغير حياتي‬

95
00:06:23,279 --> 00:06:25,031
‫‫أعني، في هذه المرحلة، أنا...‬

96
00:06:25,239 --> 00:06:30,077
‫‫أنجذب أكثر نحو مواد أبسط‬
‫‫وذات اهتمام وصلة أكبر‬

97
00:06:30,202 --> 00:06:33,289
‫‫- أنا مهتم بما يحدث الآن‬
‫‫- نعم، تماماً‬

98
00:06:33,414 --> 00:06:36,375
‫‫وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً‬
‫‫أنجذب نحو ما هو أصدق...‬

99
00:06:36,500 --> 00:06:38,502
‫‫وهو ليس ما يتم صنعه‬

100
00:06:38,919 --> 00:06:40,713
‫‫أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل‬

101
00:06:40,921 --> 00:06:44,759
‫‫إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً‬

102
00:06:45,176 --> 00:06:48,095
‫‫- تماماً‬
‫‫- نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك‬

103
00:06:48,220 --> 00:06:51,349
‫‫وما تعملين عليه الآن‬
‫‫يبدو ذا صلة حقاً‬

104
00:06:51,515 --> 00:06:53,517
‫‫- ومواكب حقاً‬
‫‫- شكراً‬

105
00:06:53,643 --> 00:06:56,854
‫‫- أقدر هذا لأن...‬
‫‫- إذن، الموضوع باختصار كالتالي...‬

106
00:06:57,521 --> 00:07:02,109
‫‫هناك ٣ نساء، وعندما نقابلهن‬
‫‫جميعهن في علاقات مسيئة لهن‬

107
00:07:02,276 --> 00:07:04,945
‫‫إنهن تائهات‬
‫‫لكن في مسار الحلقة الأولى‬

108
00:07:05,071 --> 00:07:07,823
‫‫يتقابلن ويدركن‬
‫‫مقدار الصفات المشتركة بينهن‬

109
00:07:07,948 --> 00:07:09,700
‫‫ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض‬

110
00:07:09,825 --> 00:07:12,870
‫‫- هذا لطيف‬
‫‫- لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع‬

111
00:07:13,287 --> 00:07:15,956
‫‫- يصبحن أكثر قوة‬
‫‫- هذا عظيم، أحب هذا‬

112
00:07:16,082 --> 00:07:17,958
‫‫فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن‬

113
00:07:18,084 --> 00:07:19,710
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- لكن هذه الحلقة الأولى‬

114
00:07:19,835 --> 00:07:22,672
‫‫المسلسل بعد ذلك‬
‫‫يتعلق بالعثور على نساء أخريات‬

115
00:07:22,797 --> 00:07:25,841
‫‫في أوضاع صعبة مشابهة‬
‫‫ومساعدتهن على الانتقام‬

116
00:07:25,967 --> 00:07:28,886
‫‫سواء بدس السم في مشروبات الرجال‬

117
00:07:29,011 --> 00:07:32,431
‫‫أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة‬
‫‫في قارب‬

118
00:07:32,640 --> 00:07:34,100
‫‫إنه يقويهن‬

119
00:07:34,433 --> 00:07:36,268
‫‫يفترض ألا أريك هذا‬

120
00:07:41,983 --> 00:07:43,526
‫‫- "سيدات الانتقام"!‬
‫‫- نعم‬

121
00:07:43,651 --> 00:07:45,528
‫‫- "سيدات الانتقام"‬
‫‫- "سيدات الانتقام"‬

122
00:07:45,653 --> 00:07:47,279
‫‫ستكونين أنت هذه‬

123
00:07:47,697 --> 00:07:50,825
‫‫"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"‬

124
00:07:51,242 --> 00:07:52,702
‫‫ربما هذه‬

125
00:07:54,870 --> 00:07:58,749
‫‫ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟‬
‫‫اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟‬

126
00:07:58,874 --> 00:08:03,170
‫‫كان عن ٣ نساء تعرضن للإساءة‬
‫‫يصبحن قاتلات، اتفقنا؟‬

127
00:08:03,296 --> 00:08:06,007
‫‫أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض‬
‫‫على الملصق، كان ذلك مسيئاً‬

128
00:08:06,132 --> 00:08:09,468
‫‫في المسلسل ٣ شخصيات رئيسية‬
‫‫وأنت واحدة منهن‬

129
00:08:09,593 --> 00:08:11,679
‫‫ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني؟‬

130
00:08:11,846 --> 00:08:14,015
‫‫ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا‬

131
00:08:14,557 --> 00:08:18,311
‫‫هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟‬
‫‫هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟‬

132
00:08:18,894 --> 00:08:22,148
‫‫يا رفاق، اسمعوا‬
‫‫أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً‬

133
00:08:22,273 --> 00:08:25,234
‫‫أقدر ذلك، لكنني...‬
‫‫(ليندسي)، أنت رأيت عملي‬

134
00:08:25,359 --> 00:08:29,113
‫‫أتظنين حقاً أن ما يفعله‬
‫‫وما أفعله أنا سيان؟‬

135
00:08:30,197 --> 00:08:33,743
‫‫أيمكنني التحدث بصراحة؟‬
‫‫أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا‬

136
00:08:33,909 --> 00:08:37,038
‫‫- نعم، كلنا رأينا مشهدك‬
‫‫- أنتم صممتموه‬

137
00:08:37,163 --> 00:08:40,333
‫‫لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط‬
‫‫هو خطوة مهنية أفضل من هذه‬

138
00:08:40,458 --> 00:08:42,960
‫‫اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟‬
‫‫أريد أن أعمل حقاً‬

139
00:08:43,085 --> 00:08:46,005
‫‫أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية‬
‫‫في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح‬

140
00:08:46,172 --> 00:08:49,383
‫‫لكني أحاول فعل شيء حقيقي‬

141
00:08:49,634 --> 00:08:51,427
‫‫وذلك لم يكن هو‬

142
00:08:52,553 --> 00:08:54,430
‫‫كان ذلك عرض إباحي للانتقام‬

143
00:08:54,930 --> 00:08:57,725
‫‫حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه‬
‫‫في المسرحية‬

144
00:09:00,102 --> 00:09:02,521
‫‫لعل هذا الأمر ليس ملائماً‬

145
00:09:05,816 --> 00:09:07,193
‫‫أنا...‬

146
00:09:08,444 --> 00:09:10,738
‫‫مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي)‬

147
00:09:11,684 --> 00:09:13,269
‫‫حسناً يا (باري)‬

148
00:09:13,602 --> 00:09:18,315
‫‫بطريقة ما، أصبحت لديك الآن‬
‫‫تجربة أداء لعمل سينمائي كبير‬

149
00:09:18,607 --> 00:09:21,277
‫‫- بل فيلم‬
‫‫- الأمر سيان‬

150
00:09:21,694 --> 00:09:24,405
‫‫لم يرسلوا النص بالكامل‬
‫‫بل مشاهدك فقط‬

151
00:09:24,530 --> 00:09:26,574
‫‫سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات‬

152
00:09:26,782 --> 00:09:29,493
‫‫ومما استطعت جمعه‬
‫‫إليك المعلومات‬

153
00:09:29,910 --> 00:09:32,621
‫‫- (جيه تي)...‬
‫‫- (جيه تي) هو أحد مدربي السباحة‬

154
00:09:32,955 --> 00:09:35,124
‫‫نعم، كان لدي حدس بذلك‬

155
00:09:36,292 --> 00:09:37,960
‫‫إنه منزعج جداً في البداية‬

156
00:09:38,085 --> 00:09:41,255
‫‫نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك)‬
‫‫سرق حبيبته‬

157
00:09:41,463 --> 00:09:42,923
‫‫يا للهول!‬

158
00:09:43,257 --> 00:09:47,761
‫‫إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث‬

159
00:09:48,137 --> 00:09:50,472
‫‫وهكذا، رجلك يسعى للانتقام‬

160
00:09:51,765 --> 00:09:56,395
‫‫من خلال... التغوط في فطيرة‬

161
00:09:57,062 --> 00:10:00,482
‫‫- ومحاولة جعله يأكلها‬
‫‫- نعم، هكذا قرأتها‬

162
00:10:00,608 --> 00:10:04,695
‫‫ثم وبفعل سخرية القدر‬

163
00:10:06,655 --> 00:10:08,407
‫‫تأكل أنت فطيرة البراز‬

164
00:10:08,574 --> 00:10:10,576
‫‫نعم، لكن هذا لن يحدث‬
‫‫حتى المشهد الثالث، صحيح؟‬

165
00:10:10,743 --> 00:10:13,120
‫‫أنا أحاول ألا أربكك يا (باري)‬

166
00:10:13,287 --> 00:10:17,208
‫‫أحاول أن أريك المشهد عن بعد‬
‫‫قبل أن نتعمق فيه‬

167
00:10:17,374 --> 00:10:19,668
‫‫ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن‬

168
00:10:20,211 --> 00:10:22,338
‫‫المشهد الأول، الفقدان‬

169
00:10:23,547 --> 00:10:26,800
‫‫المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة‬

170
00:10:27,218 --> 00:10:29,053
‫‫إذن، "الشعور بالراحة"؟‬

171
00:10:29,178 --> 00:10:32,097
‫‫لا، أظن الأمر مختلفاً عن ذلك‬

172
00:10:32,223 --> 00:10:34,642
‫‫- أظنه عن "الانتقام"‬
‫‫- حسناً‬

173
00:10:34,767 --> 00:10:36,769
‫‫ثم المشهد الثالث...‬

174
00:10:38,437 --> 00:10:41,774
‫‫أنت تأكل فطيرة البراز‬
‫‫"القصاص العادل"‬

175
00:10:42,107 --> 00:10:46,445
‫‫من يسعى للانتقام‬
‫‫يحفر قبرين يا (باري)‬

176
00:10:47,238 --> 00:10:51,033
‫‫- إنها حكاية قديمة جداً‬
‫‫- اللعنة!‬

177
00:10:51,325 --> 00:10:54,411
‫‫ثم هناك المشهد الرابع‬
‫‫عن الفتاة الصغيرة التي تغرق‬

178
00:10:54,537 --> 00:10:57,623
‫‫- لكن ليس عليك إنقاذها‬
‫‫- نعم، لأني علمتها السباحة‬

179
00:10:57,748 --> 00:11:02,211
‫‫نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي...‬

180
00:11:02,711 --> 00:11:06,215
‫‫- "مستحيل"‬
‫‫- "مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق‬

181
00:11:06,715 --> 00:11:08,717
‫‫- حسناً‬
‫‫- بالمناسبة‬

182
00:11:09,385 --> 00:11:11,887
‫‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫‫- إنها...‬

183
00:11:12,429 --> 00:11:14,014
‫‫إنها مدونة هنا‬

184
00:11:15,182 --> 00:11:17,810
‫‫غداً الساعة الـ١٠ صباحاً‬
‫‫مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز)‬

185
00:11:17,935 --> 00:11:20,771
‫‫لا، السيدة (جونز) ستحضر‬
‫‫عندما يكون المخرج هناك‬

186
00:11:20,938 --> 00:11:24,650
‫‫لا، إنها جلسة للمخرج‬
‫‫فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش)‬

187
00:11:24,817 --> 00:11:27,152
‫‫من الذي اضطررت للتملق له‬
‫‫في حياتك السابقة؟‬

188
00:11:28,779 --> 00:11:32,741
‫‫حسناً، حسناً، سأكون هناك‬
‫‫الساعة الـ٤٥:٩ لتحميتك‬

189
00:11:32,992 --> 00:11:35,661
‫‫- مهلاً، هل سترافقني؟‬
‫‫- بالتأكيد‬

190
00:11:35,870 --> 00:11:38,664
‫‫كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى‬
‫‫يجلب شريكاً في المشهد‬

191
00:11:39,331 --> 00:11:41,292
‫‫- حقاً؟‬
‫‫- منذ عهد (شكسبير)‬

192
00:11:41,625 --> 00:11:43,711
‫‫هيا، لنباشر العمل‬

193
00:11:44,128 --> 00:11:48,299
‫‫المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب‬
‫‫أتلهف لذلك‬

194
00:11:48,632 --> 00:11:50,301
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

195
00:11:50,467 --> 00:11:52,761
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

196
00:11:53,637 --> 00:11:57,099
‫‫قال السيد (كوسينو)‬
‫‫إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل‬

197
00:11:57,266 --> 00:12:00,185
‫‫- آسفة، أيمكننا التوقف؟‬
‫‫- بالطبع‬

198
00:12:00,311 --> 00:12:03,689
‫‫للحظة؟ لأني أشعر‬
‫‫بأن علي قول شيء، (باري)‬

199
00:12:03,939 --> 00:12:06,025
‫‫- حسناً‬
‫‫- هذا العمل الذي أحضره للصف‬

200
00:12:06,150 --> 00:12:08,485
‫‫هو ما علي فعله بالضبط‬

201
00:12:08,611 --> 00:12:11,572
‫‫- نعم، وهو رائع، فما تفعلينه...‬
‫‫- أنا مرعوبة، أتفهمني؟‬

202
00:12:11,697 --> 00:12:14,700
‫‫لأن عملي حقيقي‬
‫‫إنها ليست شخصية، بل أنا‬

203
00:12:14,909 --> 00:12:17,578
‫‫الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار‬
‫‫بخط عريض‬

204
00:12:17,703 --> 00:12:19,997
‫‫بل بحروف كبيرة‬
‫‫أفكر ككاتبة الآن‬

205
00:12:20,164 --> 00:12:23,125
‫‫أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى‬
‫‫عن التحدث عنها دون أن أكذب‬

206
00:12:23,292 --> 00:12:26,754
‫‫وها أنا على وشك التجرد‬
‫‫أمام مجموعة من الغرباء‬

207
00:12:26,879 --> 00:12:29,632
‫‫وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة‬

208
00:12:29,757 --> 00:12:32,593
‫‫لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري‬
‫‫ما لم تنقل أحداث القصة قدماً‬

209
00:12:32,968 --> 00:12:36,597
‫‫أخشى أنهم سيحكمون علي‬
‫‫وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر‬

210
00:12:36,722 --> 00:12:40,184
‫‫ويفعل شيئاً جنونياً‬
‫‫لكن علي فعل هذا‬

211
00:12:40,309 --> 00:12:42,353
‫‫إنها قصتي لأرويها‬

212
00:12:42,519 --> 00:12:45,022
‫‫ولكن، هناك نساء كثيرات‬
‫‫لهن القصة نفسها‬

213
00:12:45,147 --> 00:12:48,108
‫‫ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟‬
‫‫أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟‬

214
00:12:48,234 --> 00:12:51,362
‫‫أعني، ماذا لو أخطأت؟‬
‫‫فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح‬

215
00:12:51,487 --> 00:12:55,115
‫‫ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني‬
‫‫أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم‬

216
00:12:55,241 --> 00:12:57,326
‫‫لكني سأعتلي المسرح‬
‫‫وأي شيء سأقوله سيكون...‬

217
00:12:57,535 --> 00:13:01,789
‫‫"ماذا نقول عن النساء؟"‬
‫‫أعني، هذه قصتي أنا فحسب‬

218
00:13:02,039 --> 00:13:04,542
‫‫"لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟‬
‫‫لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي)"‬

219
00:13:04,667 --> 00:13:07,002
‫‫"لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً‬
‫‫يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك"‬

220
00:13:07,127 --> 00:13:10,464
‫‫مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه‬
‫‫وكلائي اليوم مهين جداً‬

221
00:13:10,589 --> 00:13:14,593
‫‫"سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية‬
‫‫تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات‬

222
00:13:14,718 --> 00:13:18,222
‫‫"خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً"‬

223
00:13:18,347 --> 00:13:21,559
‫‫"وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي)"‬
‫‫هذا هراء‬

224
00:13:21,767 --> 00:13:24,645
‫‫وكذلك هذا، بالمناسبة‬
‫‫على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي‬

225
00:13:24,770 --> 00:13:26,397
‫‫لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟‬

226
00:13:26,522 --> 00:13:28,857
‫‫أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟‬

227
00:13:29,149 --> 00:13:33,320
‫‫أشعر بغيرة شديدة‬
‫‫لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل‬

228
00:13:33,445 --> 00:13:36,407
‫‫لم أحظَ يوماً بجلسة مع مخرج‬
‫‫لعمل سينمائي‬

229
00:13:36,532 --> 00:13:38,325
‫‫وهو مرادف لفيلم بالمناسبة‬

230
00:13:38,534 --> 00:13:42,079
‫‫وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و...‬

231
00:13:42,454 --> 00:13:45,666
‫‫أظنك ستوافقني الرأي‬
‫‫بأني أفضل بكثير‬

232
00:13:45,833 --> 00:13:49,587
‫‫أنا... صنعتك‬

233
00:13:49,795 --> 00:13:51,755
‫‫وشركة (غيرش) تمثلني‬

234
00:13:51,881 --> 00:13:54,133
‫‫أو كنت على الأقل، لا أعرف‬
‫‫إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم‬

235
00:13:54,258 --> 00:13:56,677
‫‫لكني على الأقل ثبت في مكاني‬
‫‫لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة‬

236
00:13:56,802 --> 00:13:58,971
‫‫وهذا ليس فناً‬

237
00:13:59,263 --> 00:14:02,641
‫‫ولكن، بصراحة‬
‫‫بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك‬

238
00:14:02,766 --> 00:14:06,729
‫‫أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور‬
‫‫وأريد مساعدتك على حفظ جملك‬

239
00:14:06,854 --> 00:14:10,733
‫‫وتصويب أخطائك‬
‫‫لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه‬

240
00:14:10,983 --> 00:14:15,779
‫‫فإن هذا سيجعلني مجنونة‬
‫‫أكثر مئة مرة، اتفقنا؟‬

241
00:14:18,949 --> 00:14:20,326
‫‫تابع‬

242
00:14:24,330 --> 00:14:26,123
‫‫"(آيك)، أيها الوضيع"‬

243
00:14:26,332 --> 00:14:28,417
‫‫"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"‬

244
00:14:44,099 --> 00:14:45,726
‫‫يا رفاق، يا رفاق‬

245
00:15:15,673 --> 00:15:17,132
‫‫ماذا يفعلون؟‬

246
00:15:20,344 --> 00:15:21,720
‫‫حسناً‬

247
00:15:29,228 --> 00:15:32,982
‫‫حسناً، اللعنة، نعم، وقود‬
‫‫حسناً، سيحرقوننا، تباً!‬

248
00:15:33,357 --> 00:15:35,359
‫‫يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية‬

249
00:15:35,526 --> 00:15:37,403
‫‫نعم، هذه هي النهاية‬
‫‫أنا تسببت بقتلنا جميعاً‬

250
00:15:37,695 --> 00:15:41,156
‫‫حسناً، اسمعوا يا رفاق‬
‫‫بما أننا سنموت بعد لحظات‬

251
00:15:41,407 --> 00:15:43,909
‫‫علي أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟‬

252
00:15:44,702 --> 00:15:49,290
‫‫كنت أخدعكم يا رفاق‬
‫‫وقبل أن نموت، علي الاعتراف‬

253
00:15:50,332 --> 00:15:52,835
‫‫أعرف أنكم تنظرون إلي‬
‫‫وترون مجرماً قاسياً‬

254
00:15:53,127 --> 00:15:55,421
‫‫قاتلاً متحجر القلب، مغتالاً‬

255
00:15:55,588 --> 00:15:57,882
‫‫ولكن، هذا كذب‬

256
00:15:58,382 --> 00:16:01,719
‫‫في الحقيقة‬
‫‫كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي‬

257
00:16:02,136 --> 00:16:05,431
‫‫الحقيقة، لا يجب أن أكون‬
‫‫مديراً لمؤسسة جرمية‬

258
00:16:05,598 --> 00:16:08,642
‫‫يجب أن أكون مدير فندق‬
‫‫سلسلة فنادق‬

259
00:16:08,976 --> 00:16:14,231
‫‫بدلاً من كوني الرجل المخادع‬
‫‫الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي‬

260
00:16:14,690 --> 00:16:16,400
‫‫أعني، هذه ليست هويتي‬

261
00:16:16,525 --> 00:16:20,905
‫‫لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس‬

262
00:16:21,864 --> 00:16:23,657
‫‫أنا لطيف ومؤدب‬

263
00:16:24,283 --> 00:16:26,535
‫‫أنا طبيب عيون بالفطرة‬

264
00:16:27,203 --> 00:16:31,707
‫‫لكن لأني لم أتحل بالشجاعة‬
‫‫لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف‬

265
00:16:31,832 --> 00:16:35,878
‫‫وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران‬
‫‫أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء‬

266
00:16:36,086 --> 00:16:40,466
‫‫لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً‬
‫‫لأني أقنعتكم بأني قائد شرس‬

267
00:16:40,674 --> 00:16:44,428
‫‫سأندم على ذلك لبقية حياتي‬
‫‫التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح‬

268
00:16:44,595 --> 00:16:47,848
‫‫ففي الختام، آمل أن تكون هناك آخرة‬

269
00:16:48,057 --> 00:16:51,602
‫‫ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم‬
‫‫وأعد لكم مقبلات لذيذة‬

270
00:16:52,186 --> 00:16:53,896
‫‫ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟‬

271
00:16:54,063 --> 00:16:56,398
‫‫يا رفاق؟ يا رفاق‬

272
00:16:59,735 --> 00:17:01,111
‫‫اللعنة!‬

273
00:17:17,127 --> 00:17:18,587
‫‫اللعنة!‬

274
00:17:34,812 --> 00:17:39,441
‫‫يا رفاق، (إستر) يغادر، وأيضاً‬
‫‫أحتاج إلى المساعدة حقاً، أرجوكم‬

275
00:17:43,070 --> 00:17:46,490
‫‫- (ميربيك)!‬
‫‫- الآخر!‬

276
00:17:46,991 --> 00:17:48,367
‫‫(ميربيك)‬

277
00:18:05,634 --> 00:18:07,177
‫‫حسناً يا رفاق‬

278
00:18:08,596 --> 00:18:10,431
‫‫يبدو أننا فعلناها، صحيح؟‬

279
00:18:11,015 --> 00:18:13,726
‫‫لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق‬

280
00:18:14,226 --> 00:18:17,563
‫‫(أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟‬
‫‫كيف حال ذراعك؟‬

281
00:18:18,147 --> 00:18:19,607
‫‫كلا ذراعيك؟‬

282
00:18:20,149 --> 00:18:23,903
‫‫(كازام)، حسناً، الموسيقي الخائن‬

283
00:18:24,069 --> 00:18:26,280
‫‫أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟‬

284
00:18:27,448 --> 00:18:31,702
‫‫كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟‬
‫‫جدياً، كنت على وشك فعل ذلك‬

285
00:18:32,203 --> 00:18:34,079
‫‫حسناً يا رفاق، إذن...‬

286
00:18:35,831 --> 00:18:37,291
‫‫يا رفاق‬

287
00:18:37,750 --> 00:18:40,419
‫‫مهلاً، انتظروا‬
‫‫هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟‬

288
00:18:40,586 --> 00:18:43,631
‫‫لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟‬

289
00:18:43,839 --> 00:18:47,051
‫‫لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح‬

290
00:18:47,259 --> 00:18:51,513
‫‫وكقائد صالح‬
‫‫سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا‬

291
00:18:52,056 --> 00:18:54,391
‫‫ما إن أصل إلى مكان فيه شبكة اتصال‬

292
00:18:55,851 --> 00:18:59,063
‫‫يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي‬

293
00:19:00,300 --> 00:19:01,844
‫‫الأمر محرج‬

294
00:19:02,052 --> 00:19:06,306
‫‫دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك‬
‫‫وهو سخيف جداً، بالمناسبة‬

295
00:19:06,432 --> 00:19:11,728
‫‫رأيت "دوراً رئيسياً"‬
‫‫وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة‬

296
00:19:11,854 --> 00:19:16,108
‫‫- صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس‬
‫‫- لا، ليس كذلك يا (سالي)‬

297
00:19:16,316 --> 00:19:19,778
‫‫أنا أعمل لصالحك‬
‫‫ويجب أن أدعم صوتك‬

298
00:19:19,945 --> 00:19:21,864
‫‫أريد دعم الفنانين‬

299
00:19:22,197 --> 00:19:25,200
‫‫أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل‬
‫‫في المستقبل‬

300
00:19:25,367 --> 00:19:27,786
‫‫- أما زلت تريدين تمثيلي؟‬
‫‫- نعم‬

301
00:19:27,995 --> 00:19:32,624
‫‫والأهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل‬

302
00:19:32,916 --> 00:19:35,711
‫‫أمضيت فترة الصباح‬
‫‫بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب‬

303
00:19:35,836 --> 00:19:37,921
‫‫ومنفذين ومنتجين‬

304
00:19:38,130 --> 00:19:42,509
‫‫عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور‬
‫‫بخبراء من هذا المجال‬

305
00:19:42,634 --> 00:19:45,804
‫‫ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟‬
‫‫فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف‬

306
00:19:45,929 --> 00:19:48,849
‫‫نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن‬

307
00:19:49,099 --> 00:19:52,561
‫‫- لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا‬
‫‫- ماذا عن بقية الطلاب؟‬

308
00:19:52,686 --> 00:19:56,356
‫‫لأن الأمر كان يُفترض أن يقام‬
‫‫مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم‬

309
00:19:56,482 --> 00:19:58,192
‫‫وكان الجميع يعملون بجد‬

310
00:19:58,317 --> 00:20:00,277
‫‫أنا لا أمثلهم‬

311
00:20:00,402 --> 00:20:04,615
‫‫لكن بالنسبة إلي، إن أردت‬
‫‫أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك‬

312
00:20:07,034 --> 00:20:10,496
‫‫- فما قولك؟‬
‫‫- سأقول...‬

313
00:20:11,580 --> 00:20:13,916
‫‫- نعم‬
‫‫- يا إلهي!‬

314
00:20:16,210 --> 00:20:18,504
‫‫يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة!‬

315
00:20:18,629 --> 00:20:20,506
‫‫- نعم‬
‫‫- علي أن أريك أرجاء المسرح‬

316
00:20:20,631 --> 00:20:26,011
‫‫المسرح، لعلي سبق أن اخترت‬
‫‫موقعاً مختلفاً‬

317
00:20:27,846 --> 00:20:29,556
‫‫أحد كبار شركائنا مشارك هنا‬

318
00:20:29,681 --> 00:20:32,101
‫‫فتمكنا من استغلال بعض العلاقات‬

319
00:20:32,392 --> 00:20:34,186
‫‫المكان بأكمله تحت تصرفك‬

320
00:20:34,603 --> 00:20:37,523
‫‫- لكن يجب أن يكون ليلة الغد‬
‫‫- غداً؟‬

321
00:20:38,607 --> 00:20:40,192
‫‫يا إلهي!‬

322
00:20:40,943 --> 00:20:43,779
‫‫- ما عدد مقاعد هذا المسرح؟‬
‫‫- ٤٠٠ مقعد‬

323
00:20:44,113 --> 00:20:45,656
‫‫يا للعجب!‬

324
00:20:46,615 --> 00:20:48,075
‫‫هذا رائع‬

325
00:20:48,575 --> 00:20:50,786
‫‫- أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟‬
‫‫- نعم، نعم‬

326
00:20:50,953 --> 00:20:53,038
‫‫يا إلهي! لنذهب ونرى...‬

327
00:21:11,390 --> 00:21:13,267
‫‫- تفضل‬
‫‫- شكراً‬

328
00:21:17,104 --> 00:21:20,732
‫‫مرحباً، سيد (كوسينو)‬
‫‫الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء‬

329
00:21:20,858 --> 00:21:22,860
‫‫أيمكنك جلب فطيرة لأجلي‬
‫‫بطريقك إلى هنا؟‬

330
00:21:22,985 --> 00:21:26,280
‫‫اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب‬
‫‫لكني لن أتمكن من الحضور‬

331
00:21:26,530 --> 00:21:29,992
‫‫- ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟‬
‫‫- أنا ذاهب إلى كوخي‬

332
00:21:30,576 --> 00:21:32,453
‫‫كوخ؟ كوخك أنت؟‬

333
00:21:32,578 --> 00:21:37,082
‫‫"تواصل معي محقق خاص‬
‫‫وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية"‬

334
00:21:37,207 --> 00:21:39,960
‫‫"لأنه يظن أنه يمكنه التوصل‬
‫‫لحقيقة ما حدث لـ(جانيس)"‬

335
00:21:40,127 --> 00:21:43,964
‫‫- محقق خاص؟‬
‫‫- "نعم، اسمه (كنيث غوليه)"‬

336
00:21:44,089 --> 00:21:46,091
‫‫"أتعرف؟ ها هو الآن"‬

337
00:21:46,341 --> 00:21:48,886
‫‫انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري)‬

338
00:21:49,636 --> 00:21:51,597
‫‫مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم‬

339
00:21:56,351 --> 00:21:57,728
‫‫(فيوكس)؟‬

340
00:21:58,353 --> 00:22:00,105
‫‫(فيوكس)، لا تفعل هذا‬

341
00:22:00,272 --> 00:22:03,650
‫‫تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن‬

342
00:22:03,817 --> 00:22:06,945
‫‫أنت لا تذكر أي شيء آخر‬

343
00:22:07,070 --> 00:22:10,407
‫‫عن ليلة اختفاء السيدة (مور)‬
‫‫أليس كذلك؟‬

344
00:22:12,201 --> 00:22:15,704
‫‫(فيوكس)، سأعود إلى (كليفلاند)‬
‫‫سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده‬

345
00:22:15,829 --> 00:22:20,501
‫‫- لكن أرجوك لا تؤذ السيد (كوسينو)‬
‫‫- اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟‬

346
00:22:20,959 --> 00:22:22,753
‫‫"تباً لك، انتهت حيلي!"‬

347
00:22:23,212 --> 00:22:24,671
‫‫(فيوكس)، أرجوك...‬

348
00:22:26,548 --> 00:22:28,842
‫‫(باري بلوك)، هل أنت مستعد؟‬

349
00:22:31,970 --> 00:22:36,141
‫‫هناك أمر واحد قبل أن نبدأ‬
‫‫كم يبلغ طولك؟‬

350
00:22:37,267 --> 00:22:39,645
‫‫- ١٨٨ سم‬
‫‫- عظيم‬

351
00:22:39,812 --> 00:22:42,731
‫‫- جيد، جيد‬
‫‫- حسناً، سأقرأ معك، (باري)‬

352
00:22:43,524 --> 00:22:45,651
‫‫"(جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟"‬

353
00:22:47,820 --> 00:22:49,321
‫‫"مرحباً، (آيك)"‬

354
00:22:49,530 --> 00:22:52,449
‫‫"سمعت أنك والمنقذين الناشئين‬
‫‫أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس"‬

355
00:22:52,616 --> 00:22:54,493
‫‫- "من أين سمعت ذلك؟"‬
‫‫- "من (غوينث)"‬

356
00:22:54,618 --> 00:22:56,912
‫‫"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"‬

357
00:22:57,496 --> 00:22:59,873
‫‫- "ماذا؟"‬
‫‫- "نعم، أنا أضاجع حبيبتك"‬

358
00:22:59,998 --> 00:23:02,835
‫‫- "أراك لاحقاً يا صاح"‬
‫‫- "(جيه تي) يا رجل"‬

359
00:23:02,960 --> 00:23:06,839
‫‫"هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟‬
‫‫هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟"‬

360
00:23:07,339 --> 00:23:09,007
‫‫"نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو)"‬

361
00:23:09,133 --> 00:23:13,053
‫‫"انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك‬
‫‫وكأن الأمر لا يهمك"‬

362
00:23:14,096 --> 00:23:16,140
‫‫"بل سأكترث، اتفقنا؟"‬

363
00:23:17,516 --> 00:23:19,184
‫‫"حرفياً"‬

364
00:23:21,645 --> 00:23:25,190
‫‫يا للعجب‬
‫‫لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً‬

365
00:23:25,983 --> 00:23:29,236
‫‫يبدو أنك لم تؤدِ أياً من النكات‬

366
00:23:29,736 --> 00:23:31,864
‫‫أتريد تأدية المشهد الثاني؟‬

367
00:23:40,205 --> 00:23:44,501
‫‫يا للعجب! هو لم يكترث للأمر‬

368
00:23:45,043 --> 00:23:46,420
‫‫لا‬

369
00:23:47,379 --> 00:23:49,089
‫‫ما اسمه مجدداً؟‬

370
00:23:49,256 --> 00:23:51,550
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- (باري بلوك)، طوله ١٨٨ سم‬

371
00:23:51,800 --> 00:23:53,177
‫‫"لا، لست كذلك..."‬

372
00:24:09,610 --> 00:24:12,196
‫‫حسناً، هذا هو المكان‬

373
00:24:12,780 --> 00:24:14,239
‫‫تفضل بالدخول‬

374
00:24:18,202 --> 00:24:19,578
‫‫يا للعجب‬

375
00:24:21,079 --> 00:24:23,332
‫‫- (باري بلوك)‬
‫‫- "صحيفة (نيو ماركي تايمز)"‬

376
00:24:23,457 --> 00:24:27,002
‫‫أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟‬
‫‫ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان)‬

377
00:24:27,127 --> 00:24:29,588
‫‫- نعم، لقد غيره‬
‫‫- غيره‬

378
00:24:29,797 --> 00:24:33,967
‫‫٩ من ١٠ حالات لتغيير الأسماء‬
‫‫تعني شخصية مريبة‬

379
00:24:34,092 --> 00:24:36,136
‫‫لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه)‬

380
00:24:36,512 --> 00:24:41,100
‫‫- وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه‬
‫‫- ماذا تعني؟‬

381
00:24:41,225 --> 00:24:44,228
‫‫ربما كُتب "مدرس دراما"‬
‫‫على بطاقة عملي‬

382
00:24:44,353 --> 00:24:49,483
‫‫لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج‬
‫‫أو أب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير‬

383
00:24:49,650 --> 00:24:51,902
‫‫وذلك الفتى، عندما قابلته‬

384
00:24:52,361 --> 00:24:55,614
‫‫لم يكن يدرك وجهته‬
‫‫ولم يكن هناك أحد لمساندته‬

385
00:24:55,823 --> 00:24:59,284
‫‫كان أشبه بكيس بلاستيكي‬
‫‫تطيره الرياح‬

386
00:24:59,868 --> 00:25:02,037
‫‫لكننا غيرنا الأمر معاً‬

387
00:25:02,830 --> 00:25:04,581
‫‫لديه تجربة أداء مهمة اليوم‬

388
00:25:04,706 --> 00:25:07,417
‫‫- كان هناك عندما كلمناه‬
‫‫- حقاً؟‬

389
00:25:07,626 --> 00:25:09,711
‫‫أنا فخور جداً به‬

390
00:25:13,298 --> 00:25:16,468
‫‫- أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ‬
‫‫- لا، لنتمشى‬

391
00:25:26,353 --> 00:25:28,272
‫‫أواثق من أنك تعرف‬
‫‫إلى أين تذهب؟‬

392
00:25:28,439 --> 00:25:32,443
‫‫نعم، من هنا إلى الأسفل‬

393
00:25:42,536 --> 00:25:45,456
‫‫جميلة، جميلة حقاً‬

394
00:25:45,873 --> 00:25:49,710
‫‫الأرياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟‬

395
00:25:50,002 --> 00:25:51,462
‫‫مناظر جميلة‬

396
00:25:52,504 --> 00:25:58,302
‫‫(جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟‬
‫‫الموجودة هناك‬

397
00:25:58,594 --> 00:26:01,430
‫‫إنها تشبه الشجرة الموجودة...‬

398
00:26:02,264 --> 00:26:05,476
‫‫مهلاً، هذا غير ممكن‬

399
00:26:06,059 --> 00:26:07,936
‫‫أتظنها سيارة (جانيس)؟‬

400
00:26:09,062 --> 00:26:10,439
‫‫أظن ذلك...‬

401
00:26:10,898 --> 00:26:13,525
‫‫حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا...‬

402
00:26:13,776 --> 00:26:17,112
‫‫اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟‬

403
00:26:17,821 --> 00:26:19,782
‫‫من أنها سيارتها، اتفقنا؟‬

404
00:26:23,911 --> 00:26:25,370
‫‫ما رأيك؟‬

405
00:26:26,914 --> 00:26:31,418
‫‫- إنها سيارتها‬
‫‫- لقد وجدنا سيارتها، يا للهول!‬

406
00:26:31,877 --> 00:26:35,172
‫‫حسناً، أتعرف ما سأفعله؟‬
‫‫سأستعير هاتفك‬

407
00:26:35,297 --> 00:26:38,926
‫‫وسأبتعد قليلاً إلى هناك‬

408
00:26:39,718 --> 00:26:41,178
‫‫وسأتصل بالشرطة‬

409
00:26:49,978 --> 00:26:54,483
‫‫أود التبليغ‬
‫‫عن جثة المحققة (جانيس موس)‬

410
00:26:59,863 --> 00:27:01,949
‫‫اسمي (جين كوسينو)‬

411
00:27:02,366 --> 00:27:04,034
‫‫وأنا قتلتها‬

412
00:27:04,743 --> 00:27:09,123
‫‫ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر‬

413
00:27:15,796 --> 00:27:19,967
‫‫إن كنت لا تمانع‬
‫‫أريد فتح صندوق السيارة‬

414
00:27:22,761 --> 00:27:24,430
‫‫جيد، لا بأس‬

415
00:27:25,389 --> 00:27:26,932
‫‫ها نحن ذا‬

416
00:27:31,353 --> 00:27:32,729
‫‫حسناً‬

417
00:27:34,398 --> 00:27:37,401
‫‫والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟‬

418
00:28:02,031 --> 00:28:03,804
‫‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫‫عمّان - الأردن‬

