﻿1
00:00:33,127 --> 00:00:35,647
‫"ربيع عام ١٩٢٠"‬

2
00:00:45,892 --> 00:00:48,972
‫- هل مِن أخبار عن (سيبل)؟‬
‫- ما زالت تقول إنّها لن تأتي‬

3
00:00:49,198 --> 00:00:53,638
‫- تقول إنّها لا تستطيع تحمّل التكاليف‬
‫- سيد (ترافيس)، أيمكننا المضيّ قدماً؟‬

4
00:00:53,812 --> 00:00:56,852
‫اسمحا لي بأن أطلب منكما‬
‫السير باتجاه المذبح ثانية‬

5
00:00:57,652 --> 00:01:01,172
‫- أيمكننا تنظيم المجموعة؟‬
‫- إنّه يقصدني بذلك‬

6
00:01:01,812 --> 00:01:07,412
‫يبدو أنّه يصعب على (ترافيس) المسكين‬
‫أنّه يفعل كلّ شيء، لكنّ الفضل سيكون للمطران‬

7
00:01:07,532 --> 00:01:11,492
‫أبي هو مَن أراد وجود أميراً في الكنيسة‬
‫لكنّي كنتُ سأقبل بـ(ترافيس)‬

8
00:01:11,612 --> 00:01:14,572
‫ألا يمكننا إيجاد طريقة لإحضار (سيبل)؟‬
‫يبدو هذا سخيفاً‬

9
00:01:14,692 --> 00:01:16,892
‫على العكس، ذلك يبعث على الراحة‬

10
00:01:17,012 --> 00:01:20,332
‫ما زال (برانسون) موضع اهتمام‬
‫في المقاطعة‬

11
00:01:20,612 --> 00:01:24,692
‫سندعوه إلى هنا حين نجهّز الخدم‬
‫ونتعامل مع الأمر بهدوء‬

12
00:01:25,132 --> 00:01:30,052
‫إنّه يختلق مشكلة مِن العدم، لا أحد‬
‫يهتمّ إن كان (برانسون) موجوداً أم لا‬

13
00:01:31,252 --> 00:01:33,292
‫لا شكّ أنّك تظنّين حياة الريف‬
‫أكثر إثارة مِن الواقع‬

14
00:01:33,412 --> 00:01:36,732
‫إن تخيّلتِ أنّ الناس لا يهتمّون‬
‫حين تهرب ابنة إيرل مع السائق‬

15
00:01:36,852 --> 00:01:40,812
‫لكنّ الواقع أنّها هربت مع السائق فعلاً‬
‫وعليهم الاعتياد على ذلك‬

16
00:01:40,972 --> 00:01:45,652
‫- سيد (ترافيس)، هل نحن مستعدون؟‬
‫- سنستعدّ في أيّ لحظة يا سيدي‬

17
00:01:46,212 --> 00:01:48,772
‫هلاّ... مِن فضلكم‬

18
00:02:02,452 --> 00:02:04,972
‫جاءت فطيرة الدبس هذه في وقتها‬
‫شكراً لك يا سيدة (باتمور)‬

19
00:02:05,092 --> 00:02:07,812
‫إذن، هل تقوم السيدة (هيوز) و(آنا)‬
‫بتجهيز المنزل؟‬

20
00:02:07,972 --> 00:02:09,452
‫هذا هو المخطّط‬

21
00:02:10,012 --> 00:02:15,172
‫فوجئتُ لأنّ (آنا) احتفظت بذلك المنزل‬
‫ظننتُهم يصادرون ممتلكات القتلة‬

22
00:02:15,412 --> 00:02:18,412
‫كان السيد (بيتس) حكيماً‬
‫وسجّله باسمها قبل المحاكمة‬

23
00:02:18,532 --> 00:02:20,292
‫لو كان الأمر بيدي‬
‫لما سمحتُ بذلك يا سيد (كارسون)‬

24
00:02:20,412 --> 00:02:23,772
‫إذن، علينا أن نكون ممتنّين‬
‫لأنّك لستَ القاضي المسؤول‬

25
00:02:23,892 --> 00:02:27,652
‫ما زلتُ أعتقد أنّ ذلك مضحكاً‬
‫نظراً لأنّه أدين بالقتل‬

26
00:02:27,772 --> 00:02:29,772
‫سأذكّرك يا سيد (بارو)‬
‫بأنّنا في هذا المنزل...‬

27
00:02:29,892 --> 00:02:32,732
‫نعتبر السيد (بيتس) رجلاً مظلوماً‬
‫يبحث عن العدالة‬

28
00:02:32,852 --> 00:02:38,252
‫إن كان لديك اعتراض على ذلك‬
‫فأقترح عليك أن تتناول طعامك في الحديقة‬

29
00:02:44,332 --> 00:02:46,052
‫أفترض أنّك توافقين (روبرت) الرأي‬

30
00:02:46,172 --> 00:02:49,252
‫إذن، أنت مخطئة في افتراضك‬
‫وليست هذه المرّة الأولى‬

31
00:02:50,292 --> 00:02:53,892
‫لا يجب أن تكون العائلة‬
‫موضوعاً للحديث أبداً‬

32
00:02:54,012 --> 00:02:56,812
‫أخشى أنّ (سيبل) جعلت عائلة (كرولي)‬
‫موضوعاً دائماً للحديث‬

33
00:02:56,932 --> 00:02:58,812
‫هذا مبرّر أقوى‬

34
00:02:59,292 --> 00:03:03,372
‫إن استطعنا أن نبيّن للمقاطعة أنّنا نتصرّف‬
‫بشكل طبيعي، سيفقدون اهتمامهم به سريعاً‬

35
00:03:03,492 --> 00:03:09,532
‫وسأتأكّد مِن أنّه سيتصرّف بشكل طبيعي‬
‫لأنّي سأضغط عليه حتّى يفعل ذلك‬

36
00:03:10,132 --> 00:03:12,972
‫معرفتي بذلك الشاب‬
‫لا تتجاوز تبادل التحيّة‬

37
00:03:13,092 --> 00:03:16,772
‫لكنّي أعتقد أنّه يشكّل‬
‫إضافة مثيرة للاهتمام إلى العائلة‬

38
00:03:16,892 --> 00:03:20,612
‫- ها قد بدأنا!‬
‫- لِم يجب أن يكون طبيعياً كما تقولين؟‬

39
00:03:20,732 --> 00:03:23,852
‫أرى أنّ عليه الحضور إلى هنا‬
‫والدفاع عن نفسه‬

40
00:03:24,132 --> 00:03:26,732
‫يعجبني الرجل‬
‫الذي لديه معتقدات قويّة‬

41
00:03:27,932 --> 00:03:30,292
‫- أعتقد أنّي سأرسل إليه النقود‬
‫- لا تفعلي أرجوك‬

42
00:03:30,412 --> 00:03:33,532
‫منعنا (روبرت) مِن ذلك بوضوح‬
‫وسيغضب غضباً شديداً‬

43
00:03:35,692 --> 00:03:37,692
‫ولكن لا يمكن أن يكون الأمر‬
‫بالسوء الذي...‬

44
00:03:38,852 --> 00:03:41,652
‫سآتي لرؤيتك... غداً‬

45
00:03:41,932 --> 00:03:43,652
‫لا، أنا مصرّ‬

46
00:03:44,332 --> 00:03:46,092
‫حسناً، وداعاً‬

47
00:03:48,852 --> 00:03:51,092
‫أبي، ما الأمر؟‬

48
00:03:51,452 --> 00:03:54,412
‫لا شيء، ما الذي يجب‬
‫أن يكون عليه الأمر؟‬

49
00:04:00,972 --> 00:04:03,252
‫- كيف كانت (لندن)؟‬
‫- أنهينا كلّ شيء‬

50
00:04:03,372 --> 00:04:05,172
‫لكنّي لَم أكن سأستطيع فعل ذلك‬
‫بدون مساعِدتي‬

51
00:04:05,292 --> 00:04:08,252
‫- هل تناولتُما الطعام؟‬
‫- أكلنا في القطار‬

52
00:04:08,372 --> 00:04:10,652
‫اجلسا، سأقدّم لكما الشاي‬

53
00:04:11,132 --> 00:04:15,892
‫سأبدأ العمل على قائمة الزفاف النهائيّة‬
‫صباح الغد‬

54
00:04:16,212 --> 00:04:19,092
‫سيتمّ تسليم بقيّة النبيذ يوم الثلاثاء‬

55
00:04:19,212 --> 00:04:22,172
‫- كيف ستتدبّر أمرك بدون خادم؟‬
‫- أوافقك الرأي‬

56
00:04:22,292 --> 00:04:25,932
‫- لكن ليس لدي وقت للبحث الآن‬
‫- تلقّيتُ رسالة مِن أختي‬

57
00:04:26,052 --> 00:04:29,292
‫- وكانت تطلب وظيفة لابنها، و...‬
‫- آنسة (أوبرايان)‬

58
00:04:29,412 --> 00:04:35,612
‫نحن مقبلون على إقامة زفاف للمجتمع الراقي‬
‫وليس لديّ وقت لتدريب شاب أخرق‬

59
00:04:37,812 --> 00:04:39,732
‫السيدة تقرع الجرس‬

60
00:04:46,412 --> 00:04:49,692
‫لا أرى مانعاً، سأسأل السيد حين...‬

61
00:04:49,892 --> 00:04:53,372
‫- ها قد جئت، سأسألك الآن إذن‬
‫- تسألينني عن ماذا؟‬

62
00:04:53,652 --> 00:04:56,532
‫(كارسون) يحتاج إلى خادم‬
‫والآنسة (أوبرايان) لديها مرشّح‬

63
00:04:56,652 --> 00:04:59,412
‫اسمع (ألفريد نيوجنت) يا سيدي‬
‫إنّه شاب نشيط‬

64
00:04:59,532 --> 00:05:01,412
‫أعتقد أنّه يبدو مناسباً جداً‬

65
00:05:02,492 --> 00:05:04,892
‫- (روبرت)؟‬
‫- كما تشائين‬

66
00:05:05,012 --> 00:05:08,212
‫عليّ أن أذهب إلى (لندن) غداً يا عزيزتي‬
‫وسأسافر في قطار الصباح الباكر‬

67
00:05:08,332 --> 00:05:10,772
‫هذا قرار مفاجىء‬
‫أتريدهم أن يجهّزوا المنزل؟‬

68
00:05:10,892 --> 00:05:13,932
‫- لا، سأعود مباشرة‬
‫- لِم ستذهب؟‬

69
00:05:14,492 --> 00:05:16,252
‫لا أريد إزعاجك بالأمر‬

70
00:05:30,412 --> 00:05:32,972
‫كلّ شيء مذكور هنا‬

71
00:05:34,692 --> 00:05:37,852
‫- أين وجدتِ الدفتر؟‬
‫- خلف المكتب‬

72
00:05:38,052 --> 00:05:40,532
‫حرّكناها للتنظيف، فوجدتُه‬

73
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
‫لا شكّ أنّه سقط مِن (فيرا)‬

74
00:05:43,172 --> 00:05:47,092
‫- ماذا تريدينني أن أفعل إذن؟‬
‫- سجّل ملاحظات عن كلّ الأسماء‬

75
00:05:47,492 --> 00:05:51,492
‫إن كان صديقاً مقرّباً أو معرفة‬
‫أو زميل في العمل أو تاجر وما شابه ذلك‬

76
00:05:52,012 --> 00:05:55,812
‫وسأنسخها، وسأرسلها مع الدفتر‬
‫إلى السيد (موري)‬

77
00:05:56,412 --> 00:05:59,372
‫- أليس لديك شيء أفضل لتفعليه؟‬
‫- كلاّ‬

78
00:06:00,492 --> 00:06:04,932
‫لأنّي أفضّل العمل على إطلاق سراحك على‬
‫تناول الطعام مع الملك في قصر (باكنغهام)‬

79
00:06:08,452 --> 00:06:10,292
‫إذن، ماذا لديك مِن أخبار؟‬

80
00:06:11,052 --> 00:06:12,812
‫ما الأخبار التي ستكون لديّ هنا؟‬

81
00:06:13,972 --> 00:06:18,172
‫لديّ شريك جديد في الزنزانة‬
‫وبصراحة، لستُ واثقاً به‬

82
00:06:19,452 --> 00:06:23,172
‫تذكّر ما كانت والدتي تقوله‬

83
00:06:23,372 --> 00:06:25,732
‫لا تكتسب عدوّاً عن طريق الصدفة‬

84
00:06:27,052 --> 00:06:31,252
‫والآن، أتظنّ أنّك تستطيع إنهاء الملاحظات‬
‫قبل زيارتي المقبلة؟‬

85
00:06:32,132 --> 00:06:35,572
‫- لا أرى فائدة مِن ذلك‬
‫- قد لا تكون هناك فائدة‬

86
00:06:36,252 --> 00:06:40,572
‫وقد لا نستفيد مِن فكرتي التالية‬
‫ولا التي بعدها، أو التي بعدها‬

87
00:06:40,932 --> 00:06:45,332
‫ولكن يوماً ما، سنتوصّل إلى شيء‬
‫وسنتتبّعه‬

88
00:06:45,612 --> 00:06:47,972
‫وسنثبت خطأ القضيّة الموجهة ضدك‬

89
00:06:49,452 --> 00:06:52,332
‫ألا تساورك الشكوك؟‬
‫ولا حتّى لدقيقة واحدة؟‬

90
00:06:54,372 --> 00:06:57,132
‫- لن ألومك على ذلك‬
‫- لا‬

91
00:06:58,612 --> 00:07:01,892
‫ولا أشكّ أنّ الشمس تشرق مِن الشرق أيضاً‬

92
00:07:06,172 --> 00:07:08,292
‫أنت أطول مِن أن تكون خادماً‬

93
00:07:08,612 --> 00:07:10,972
‫لا يجوز أن يزيد طول الخادم‬
‫عن ١٨٥ سنتيمتراً‬

94
00:07:11,252 --> 00:07:14,652
‫ليس ذلك ممكناً، بما أنّه قُبل مسبقاً‬

95
00:07:15,412 --> 00:07:17,492
‫- ماذا عملتَ مِن قبل؟‬
‫- كنتُ نادلاً في فندق‬

96
00:07:17,612 --> 00:07:20,692
‫بعد تسريحي مِن الجيش‬
‫لكنّهم قلّلوا الموظّفين‬

97
00:07:20,932 --> 00:07:24,052
‫أعتقد أنّ عمله كنادل يظهر روح المبادرة‬

98
00:07:24,292 --> 00:07:29,052
‫- أظنّه يستطيع التكلّم بنفسه‬
‫- لماذا؟ هل تتمّ محاكمته؟‬

99
00:07:29,412 --> 00:07:31,292
‫ليست هذه مقابلة عمل، أليس كذلك؟‬

100
00:07:31,572 --> 00:07:35,132
‫- فقد حصل على الوظيفة مسبقاً‬
‫- لا، ليست مقابلة آنسة (أوبرايان)‬

101
00:07:35,252 --> 00:07:39,692
‫لكنّنا نحاكمه، وإن لَم يناسب معاييرنا‬
‫فستتمّ إدانته‬

102
00:07:39,812 --> 00:07:42,892
‫- أودّ أن أحاول يا سيد (كارسون)‬
‫- طالما أنّك ستفعل...‬

103
00:07:43,372 --> 00:07:45,652
‫حسناً، اذهب إلى الطابق العلويّ‬
‫ورتّب أمورك‬

104
00:07:45,772 --> 00:07:49,772
‫وآمل أن تجد خالتك بدلة على مقاسك‬

105
00:07:55,012 --> 00:07:58,772
‫في البداية فقط‬
‫ليكون لدينا مكان لنقيم فيه بعد شهر العسل‬

106
00:07:58,892 --> 00:08:02,452
‫- لا يمكنك أن تعترض على ذلك‬
‫- كلاّ، هذا لطف منهم‬

107
00:08:03,092 --> 00:08:06,732
‫لكنّي أشكّ بأنّي سأعتاد‬
‫على أخذك للسرير ووالدك يراقبنا‬

108
00:08:06,892 --> 00:08:10,932
‫إنّه مرتاح جداً لأنّنا سنتزوّج لدرجة‬
‫أنّه لن يمانع لو حملتَني للأعلى وأنا عارية‬

109
00:08:11,052 --> 00:08:13,252
‫احذري، قد أجرّب فعل ذلك‬

110
00:08:15,532 --> 00:08:19,732
‫لا أريد الانتقال إلى (لندن)‬
‫أو ما شابه ذلك، لستُ أقاوم الظروف‬

111
00:08:19,892 --> 00:08:21,732
‫تختبرها فحسب‬

112
00:08:22,252 --> 00:08:24,052
‫أردتُ أن نتعرّف على بعضنا‬

113
00:08:25,052 --> 00:08:28,932
‫وأن نعرف حقيقة بعضنا البعض‬
‫بدون وجود الجميع معنا‬

114
00:08:29,452 --> 00:08:32,932
‫- إنّه منزل كبير جداً‬
‫- إنّه منزل جميل‬

115
00:08:33,372 --> 00:08:36,332
‫إنّه منزلك‬
‫وأريده أن يكون منزلي أيضاً‬

116
00:08:37,572 --> 00:08:39,692
‫ولكن ليس بعد‬

117
00:08:48,012 --> 00:08:50,212
‫- شارع (تشانسري)‬
‫- حاضر يا سيدي‬

118
00:08:55,292 --> 00:08:58,012
‫تحدّثتُ إلى (فروبشر) و(كورنت)‬

119
00:08:58,172 --> 00:09:01,492
‫وبما أنّي وصيّ‬
‫في حال احتاجت العزبة إليّ‬

120
00:09:02,012 --> 00:09:04,212
‫رأينا أنّ عليّ أن أخبرك‬

121
00:09:04,372 --> 00:09:06,612
‫تجعل الأمر يبدو جاداً جداً‬

122
00:09:06,732 --> 00:09:10,652
‫سأكون قد أسأتُ التعبير‬
‫إن لَم تعتقد أنّ الأمر جادّ‬

123
00:09:12,372 --> 00:09:14,612
‫لِم استثمرنا كلّ هذا؟‬

124
00:09:14,892 --> 00:09:17,732
‫لورد (غرانثام)، أنت من أصرّ‬
‫على أن نفعل ذلك‬

125
00:09:17,852 --> 00:09:20,092
‫وقد نصحناك بألاّ تفعل إن كنتَ تذكر‬

126
00:09:20,212 --> 00:09:23,332
‫لكنّ الحرب كانت تعني توسيعاً كبيراً‬
‫للسكك الحديدية في كلّ مكان‬

127
00:09:23,452 --> 00:09:27,652
‫كلّ التكهّنات كانت مؤكّدة‬
‫بأنّ أسهم السكك الحديديّة ستكسب ثروة‬

128
00:09:27,852 --> 00:09:31,612
‫وقد حدث هذا للكثيرين، لكنّ استثمارك‬
‫الأساسي، الذي كانت قيمته كبيرة‬

129
00:09:31,732 --> 00:09:34,132
‫كانت في سكّة (غراند ترانك) الكنديّة‬

130
00:09:34,252 --> 00:09:37,932
‫كانت السكّة الحديدية الأساسية في مستعمرات‬
‫(بريطانيا) بـ(أمريكا الشمالية)!‬

131
00:09:38,132 --> 00:09:41,412
‫لَم يكن هذا رأيي فقط‬
‫قال الجميع إنّنا لن نخسر‬

132
00:09:42,612 --> 00:09:44,972
‫عرفنا أنّ المقاطعات مثل (داونتون)‬
‫كانت مقبلة على أوقات عصيبة‬

133
00:09:45,092 --> 00:09:47,412
‫وكان هذا الاستثمار سيؤمّن مستقبلها‬

134
00:09:47,692 --> 00:09:49,932
‫كان (تشارلز هيز) هو المشرف العبقريّ‬

135
00:09:50,052 --> 00:09:52,572
‫وبما أنّه فارق الحياة‬
‫فإنّ الإدارة ليست...‬

136
00:09:53,612 --> 00:09:57,692
‫الحقيقة أنّ الشركة‬
‫توشك على إعلان إفلاسها‬

137
00:09:57,892 --> 00:10:02,412
‫وسيصبح الطريق‬
‫ضمن مخطّط السكك الحديدية الكنديّة‬

138
00:10:05,732 --> 00:10:08,452
‫هل تعني أنّ كلّ الأموال قد ضاعت؟‬

139
00:10:09,932 --> 00:10:13,692
‫- نعم للأسف‬
‫- النسبة الأكبر مِن ثروة (كورا)؟‬

140
00:10:23,212 --> 00:10:24,812
‫لن أستسلم يا (موري)‬

141
00:10:26,172 --> 00:10:29,332
‫ضحّيتُ بالكثير لأجل (داونتون)‬
‫ولن أستسلم الآن‬

142
00:10:29,652 --> 00:10:34,652
‫أرفض أن أكون الفاشل‬
‫الإيرل الذي استسلم وتسبّب بضياع كلّ شيء‬

143
00:10:34,812 --> 00:10:39,052
‫لا داعي لتوضيح هذا، لكن إن لَم تتوفّر‬
‫الأموال الكافية لإدارتها...‬

144
00:10:39,772 --> 00:10:41,372
‫فعليكم التخلّي عن (داونتون)‬

145
00:10:41,732 --> 00:10:44,492
‫إلاّ إن قسّمتَها وبعتَها بالتدريج‬

146
00:10:44,612 --> 00:10:46,092
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

147
00:10:46,492 --> 00:10:49,452
‫لديّ مسؤوليّة‬
‫أكبر مِن مجرّد إنقاذ نفسي‬

148
00:10:50,052 --> 00:10:54,452
‫يجب أن تكون المقاطعة قوّة تشغيليّة رئيسية‬
‫وأن تعيل المنزل، وإلاّ فلا فائدة منها‬

149
00:10:54,572 --> 00:10:56,212
‫لأيّ جزء منها‬

150
00:11:01,412 --> 00:11:02,732
‫صباح الخير‬

151
00:11:07,012 --> 00:11:08,332
‫ليدي (إيديث)‬

152
00:11:15,052 --> 00:11:16,532
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

153
00:11:17,532 --> 00:11:20,892
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنتظر القطار، لكنّ الوقت مبكّر‬

154
00:11:21,372 --> 00:11:24,172
‫- لا أريد أن أؤخّرك‬
‫- أنا لا أفعل شيئاً‬

155
00:11:24,532 --> 00:11:27,012
‫فكّرتُ في الابتعاد عن هلع الزفاف‬

156
00:11:27,252 --> 00:11:30,732
‫- ألا تحبّين حفلات الزفاف؟‬
‫- لا تكن سخيفاً! أحبّها بالطبع‬

157
00:11:30,972 --> 00:11:36,012
‫لكنّي تحدّثتُ عن الملابس والزهور‬
‫والطعام والضيوف حتّى سئمت‬

158
00:11:36,652 --> 00:11:39,332
‫حفلات الزفاف تذكّر المرء بوحدته‬
‫أليس كذلك؟‬

159
00:11:40,692 --> 00:11:42,492
‫آسف، لا أدري لِم قلتُ ذلك‬

160
00:11:42,932 --> 00:11:46,092
‫كيف حالك إذن؟‬
‫هل ستأتي جدّتك مِن (نيويورك) لحضور الزفاف؟‬

161
00:11:46,212 --> 00:11:47,532
‫نعم‬

162
00:11:48,212 --> 00:11:51,612
‫- ماذا عن (سيبل)؟ هل وصلت؟‬
‫- في الواقع، لَم تكن تنوي الحضور‬

163
00:11:51,732 --> 00:11:53,492
‫لكنّي أظنّها قرّرت الحضور الآن‬

164
00:11:53,652 --> 00:11:55,212
‫تلقّت (ماري) رسالة صباح اليوم‬

165
00:11:55,372 --> 00:11:58,132
‫- لَم يعرف أبي بعد‬
‫- سيسرّ كثيراً‬

166
00:11:58,372 --> 00:11:59,892
‫أتمنّى ذلك‬

167
00:12:02,172 --> 00:12:05,292
‫إذن، ستعيش في المنزل الكبير‬
‫بعد عودتك مِن شهر العسل‬

168
00:12:05,492 --> 00:12:07,812
‫لن أعيش هناك، بل سأقيم لمدّة معيّنة‬

169
00:12:08,012 --> 00:12:10,412
‫سنقيم هناك حتّى نقرّر أين سنذهب‬

170
00:12:10,732 --> 00:12:13,132
‫أعتقد أنّنا سنعيش‬
‫في المقاطعة أو في القرية‬

171
00:12:13,492 --> 00:12:15,372
‫- ليس هنا؟‬
‫- كلاّ‬

172
00:12:16,052 --> 00:12:19,812
‫لكنّي أريد منك أنت والسيدة (بيرد)‬
‫أن تعتنيا بالسيدة (كرولي)‬

173
00:12:22,252 --> 00:12:25,052
‫ألن تأخذني معك يا سيدي؟‬

174
00:12:25,452 --> 00:12:30,292
‫ظننتُك ستحتاج إلى وصيف حقيقيّ‬
‫بعد أن تتزوّج‬

175
00:12:30,772 --> 00:12:35,492
‫لطالما اعتبرتُك كبير خدم‬
‫يساعدني كوصيف، وليس العكس‬

176
00:12:35,692 --> 00:12:38,452
‫سيسرّني أن أكون وصيفاً يا سيدي‬
‫خاصة في البيت الكبير‬

177
00:12:38,572 --> 00:12:40,852
‫لن يطول بقاؤنا في البيت الكبير‬

178
00:12:41,452 --> 00:12:45,812
‫بصراحة يا (موزلي)‬
‫أريد عيش حياة أبسط بعد الزفاف‬

179
00:12:46,572 --> 00:12:50,372
‫كما أنّ والدتي تعتمد عليك كثيراً‬

180
00:12:50,932 --> 00:12:53,132
‫يسرّني سماع ذلك يا سيدي‬
‫شكراً لك‬

181
00:12:55,652 --> 00:12:59,772
‫لا شكّ أنّك مرهق يا سيدي‬
‫لا أظنّك أمضيتَ أكثر مِن ساعتين في (لندن)‬

182
00:13:00,012 --> 00:13:01,492
‫كان ذلك كافياً‬

183
00:13:01,732 --> 00:13:04,052
‫وصل الخادم الجديد في غيابك‬

184
00:13:04,772 --> 00:13:06,092
‫ماذا؟‬

185
00:13:06,332 --> 00:13:10,292
‫نعم، تلقّى البرقيّة صباح اليوم‬
‫وجاء فوراً‬

186
00:13:10,732 --> 00:13:14,412
‫إنّه متلهّف جداً... وطويل جداً‬

187
00:13:14,612 --> 00:13:16,212
‫ولكن متى...‬

188
00:13:17,012 --> 00:13:18,332
‫لا عليك‬

189
00:13:20,772 --> 00:13:22,692
‫هل كنتِ تعرفين عن الخادم الجديد؟‬

190
00:13:22,852 --> 00:13:26,452
‫- بالطبع، لقد وصل‬
‫- لِم لَم يخبرني أحد؟‬

191
00:13:27,012 --> 00:13:30,652
‫ماذا تعني؟‬
‫تحدّثنا عن الأمر الليلة الماضية في غرفتي‬

192
00:13:30,772 --> 00:13:33,892
‫علينا ألاّ نوظّف غيره، لا أحد إطلاقاً‬

193
00:13:34,292 --> 00:13:36,052
‫حتّى نرتّب الأمور‬

194
00:13:36,452 --> 00:13:37,892
‫أيّة أمور؟‬

195
00:13:38,972 --> 00:13:41,652
‫كيف تسير التحضيرات للزفاف؟‬
‫أظنّه يكلّف الكثير‬

196
00:13:41,972 --> 00:13:43,932
‫لن تتزوّج (ماري) بتكاليف بسيطة‬

197
00:13:44,052 --> 00:13:47,572
‫كلاّ، لن نفعل شيئاً بتكاليف بسيطة‬

198
00:13:50,052 --> 00:13:54,332
‫- أنا متوتّر جداً‬
‫- لا داعي، تملك المهارة والاستعداد‬

199
00:13:54,452 --> 00:13:56,452
‫- لكنّه لا يملك الخبرة‬
‫- إنّه محقّ‬

200
00:13:56,572 --> 00:14:01,092
‫لا تهتم بكلامه، أنت مهذّب يا (ألفريد)‬
‫ولستَ متكبّراً مثل (توماس)‬

201
00:14:01,412 --> 00:14:02,892
‫سيعجبهم ذلك‬

202
00:14:05,972 --> 00:14:07,932
‫- ما خطبك؟‬
‫- لقد سئمت‬

203
00:14:08,092 --> 00:14:09,652
‫لقد وعدوني بترقية‬

204
00:14:09,812 --> 00:14:13,132
‫قالت إنّهم سيعيّنون خادمة جديدة‬
‫وسأصبح مساعدة السيدة (باتمور)‬

205
00:14:13,412 --> 00:14:15,932
‫إن وعدوك بذلك حقاً‬
‫فعليك الامتناع عن العمل‬

206
00:14:16,092 --> 00:14:18,692
‫ماذا تعني؟ هل أبدأ إضراباً؟‬

207
00:14:19,052 --> 00:14:21,092
‫ولكن لا تقولي أنّي حرّضتُك على ذلك‬

208
00:14:24,572 --> 00:14:27,932
‫- ولكن ماذا قالت الرسالة؟‬
‫- فقط إنّ (سيبل) ستأتي‬

209
00:14:28,052 --> 00:14:30,052
‫ستصل يوم الأربعاء في موعد العشاء‬

210
00:14:30,172 --> 00:14:33,732
‫- هل ستأتي بمفردها؟‬
‫- لا تثيري المشاكل يا أمّي‬

211
00:14:35,132 --> 00:14:38,012
‫- أيمكنني فعل هذا؟‬
‫- بالطبع، إن أردتِ يا سيدتي‬

212
00:14:39,092 --> 00:14:42,972
‫- هل أنت طويل لهذه الدرجة حقاً؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

213
00:14:43,972 --> 00:14:46,732
‫ظننتُك تسير على ساقين خشبيتين‬

214
00:14:47,852 --> 00:14:50,772
‫- متى ستصل جدتي؟‬
‫- ستصل لـ(ليفربول) في الـ١٥‬

215
00:14:50,892 --> 00:14:52,532
‫أي أنّها ستصل‬
‫في اليوم السابق للزفاف‬

216
00:14:52,692 --> 00:14:55,492
‫أتطلّع كثيراً لرؤية والدتك ثانية‬

217
00:14:55,972 --> 00:14:59,892
‫حين أكون معها، أتذكّر فضائل الإنجليز‬

218
00:15:00,052 --> 00:15:02,772
‫- ولكن أليست أمريكيّة؟‬
‫- تماماً‬

219
00:15:03,332 --> 00:15:05,132
‫أيمكنني وضعه بنفسي؟‬

220
00:15:05,372 --> 00:15:07,132
‫أنت أيضاً تريد ذلك يا سيدي؟‬

221
00:15:07,252 --> 00:15:10,932
‫بصراحة، أظنّك ستجد أنّ الجميع‬
‫يريدون فعل هذا‬

222
00:15:11,572 --> 00:15:15,092
‫ماذا تظنّ نفسك تفعل؟‬
‫أنت لا تعمل في فندق الآن!‬

223
00:15:17,452 --> 00:15:20,212
‫- هل تدرّبتَ في فندق؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

224
00:15:21,812 --> 00:15:24,052
‫سيكون ذلك مفيداً‬
‫أليس كذلك يا (كارسون)؟‬

225
00:15:25,412 --> 00:15:28,732
‫- هل أنت مستعد للزفاف؟‬
‫- بالطبع‬

226
00:15:28,852 --> 00:15:30,852
‫شعار (كارسون) هو‬
‫"كُن مستعداً"‬

227
00:15:30,972 --> 00:15:33,812
‫أخشى أنّ قائد الكشافة (بيدن بول)‬
‫سرق ذلك الشعار‬

228
00:15:33,972 --> 00:15:36,052
‫ولكن لديك كلّ المساعدة التي تحتاج إليها‬

229
00:15:36,412 --> 00:15:40,492
‫لن أعترض على فكرة‬
‫تعيين خادم آخر يا سيدتي‬

230
00:15:41,692 --> 00:15:45,172
‫لا أعلم ما رأيكم‬
‫لكنّي أظنّ الوقت حان لنعيش بطريقة أبسط‬

231
00:15:45,412 --> 00:15:47,732
‫أوافقك الرأي‬
‫الأعداد الأكبر تتطلّب رعاية أكبر‬

232
00:15:47,852 --> 00:15:50,292
‫هذا إن كان ذلك الخيار متاحاً‬

233
00:15:50,492 --> 00:15:53,572
‫لا تقل ذلك ذلك‬
‫مِن واجبنا توفير الوظائف‬

234
00:15:54,092 --> 00:15:59,292
‫الأرستقراطيّ الذي لا يوظّف خدماً‬
‫لن يكون مفيداً للمقاطعة‬

235
00:16:01,532 --> 00:16:02,932
‫عرفتُ أنّ هذا سيحدث‬

236
00:16:03,172 --> 00:16:05,172
‫- إنّه متوقّع‬
‫- ما هو المتوقّع؟‬

237
00:16:05,292 --> 00:16:08,932
‫أن ينتهي بي الأمر بالاعتناء‬
‫بالسيد (ماثيو)، هذا كلّ ما أحتاج إليه!‬

238
00:16:09,172 --> 00:16:12,612
‫لَم يفكّر جيّداً في الأمر‬
‫أعتذر لقول هذا، لكنّه لَم يفعل‬

239
00:16:12,892 --> 00:16:15,252
‫هل أنت قلق على وظيفتك‬
‫يا سيد (موزلي)؟‬

240
00:16:15,492 --> 00:16:19,372
‫أنا؟ كلاّ بالتأكيد‬
‫السيدة (كرولي) تحتاج إليّ كثيراً‬

241
00:16:19,532 --> 00:16:21,692
‫إنّها تعتمد عليّ، هذا ما قاله‬

242
00:16:22,452 --> 00:16:25,012
‫- ضروريّ‬
‫- نعم، كلّنا ضروريين!‬

243
00:16:25,292 --> 00:16:27,092
‫إلى أن نُطرد مِن عملنا‬

244
00:16:27,852 --> 00:16:31,332
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كان (ألفريد) مشوّشاً‬

245
00:16:31,492 --> 00:16:34,532
‫اعتقد أنّه انتقل إلى فندق (ميتروبول)‬

246
00:16:35,772 --> 00:16:38,972
‫- ابتهج، ستتقن الأمر‬
‫- حقاً؟‬

247
00:16:39,812 --> 00:16:43,492
‫- هل ما زلتَ هنا يا سيد (موزلي)؟‬
‫- أعلم‬

248
00:16:43,612 --> 00:16:47,012
‫جئتُ لتناول كوب مِن الشاي وللتحدّث قليلاً‬
‫لكنّي أطلتُ البقاء‬

249
00:16:47,132 --> 00:16:52,412
‫هراء، لِم لا تتناول الطعام معنا؟‬
‫لن يرحلا قبل نصف ساعة أو أكثر‬

250
00:16:52,532 --> 00:16:56,612
‫كلاّ، عليّ أن أعود، لا أريد أن يصلا للبيت‬
‫وأنا لستُ موجوداً لاستقبالهم‬

251
00:16:56,812 --> 00:17:00,012
‫كلاّ، لا تريد ذلك، فأنت ضروريّ!‬

252
00:17:02,212 --> 00:17:05,452
‫لِم سيأتي إلى هنا؟‬
‫لِم لا يخبرك على الهاتف؟‬

253
00:17:05,572 --> 00:17:07,212
‫لا أدري‬

254
00:17:07,412 --> 00:17:10,852
‫إن كان محامي السيد (سواير) رؤيتك‬
‫لأمر طارىء فذلك يعني أنّه ترك لك شيئاً‬

255
00:17:10,972 --> 00:17:13,452
‫أشكّ في ذلك‬
‫كنتُ سأسمع بذلك مِن قبل‬

256
00:17:14,012 --> 00:17:15,532
‫على أيّ حال، أتمنّى أنّه لَم يفعل‬

257
00:17:15,652 --> 00:17:18,772
‫- لماذا؟‬
‫- هيّا بنا يا (ماثيو)‬

258
00:17:19,252 --> 00:17:21,972
‫السائق سيتجمّد مِن البرد، وأنا أيضاً‬

259
00:17:24,052 --> 00:17:27,732
‫- هل أنت متشوّقة للزفاف؟‬
‫- ماذا تظنّ؟‬

260
00:17:28,652 --> 00:17:30,972
‫أتشوّق لأشياء كثيرة‬

261
00:17:31,292 --> 00:17:34,012
‫- لا تُشعرني بالخجل‬
‫- (ماثيو)‬

262
00:18:05,492 --> 00:18:07,492
‫أبي الحبيب‬

263
00:18:09,012 --> 00:18:11,772
‫أخبرني، هل أرسلتَ النقود؟‬

264
00:18:12,092 --> 00:18:14,252
‫- أرجوك أن تجيبني بنعم‬
‫- أيّ نقود؟‬

265
00:18:15,052 --> 00:18:18,492
‫مرحباً يا (توم)‬
‫أهلاً بك في (داونتون)‬

266
00:18:19,332 --> 00:18:22,612
‫- آمل أن أكون موضع ترحيب يا سيدتي‬
‫- بالطبع‬

267
00:18:23,612 --> 00:18:27,092
‫(ألفريد)، هلاّ تأخذ الأمتعة‬
‫مِن السيد (برانسون)؟‬

268
00:18:27,852 --> 00:18:29,612
‫سنقدّم الشاي في المكتبة‬

269
00:18:30,412 --> 00:18:31,732
‫شكراً لك‬

270
00:18:41,052 --> 00:18:42,732
‫مرحباً سيد (كارسون)‬

271
00:18:51,132 --> 00:18:53,332
‫هل كان السيد (تشاركام)‬
‫خارجاً من هنا؟‬

272
00:18:54,212 --> 00:18:57,652
‫نعم، طلب منّي أن أعتذر نيابة عنه‬
‫فقد تأخّر على القطار‬

273
00:18:57,932 --> 00:19:00,372
‫ماذا أخبرك؟‬

274
00:19:00,812 --> 00:19:02,452
‫لا أدري مِن أين سأبدأ‬

275
00:19:03,052 --> 00:19:08,652
‫يبدو أنّ (ريجي سواير)‬
‫لَم يرغب بتقسيم ثروته‬

276
00:19:09,052 --> 00:19:12,772
‫وحين توفّيت (لافينيا)‬
‫كتب وصيّة جديدة تضمّ ٣ ورثة محتملين‬

277
00:19:12,972 --> 00:19:15,412
‫وكنتُ أنا ثالثهم‬

278
00:19:16,092 --> 00:19:18,532
‫لِم لَم ينجح الأمر مع الأول؟‬

279
00:19:18,812 --> 00:19:23,612
‫توفّي قبل (ريجي)‬
‫بالوباء الذي قتل (لافينيا)‬

280
00:19:23,830 --> 00:19:29,470
‫لكنّهم اعتقدوا في البداية أنّهم سيستطيعون‬
‫تعقّب الثاني، السيد (كلايف بولبروك)‬

281
00:19:30,430 --> 00:19:32,390
‫ما المبلغ الذي نتحدّث عنه؟‬

282
00:19:33,350 --> 00:19:34,670
‫مبلغ كبير‬

283
00:19:35,310 --> 00:19:39,830
‫مبلغ كبير جداً، لَم أدرك ذلك‬
‫لَم يكن ذلك ظاهراً على أسلوب حياة (ريجي)‬

284
00:19:40,710 --> 00:19:42,510
‫مِن حسن حظّ السيد (بولبروك)‬

285
00:19:42,950 --> 00:19:44,470
‫هذه هي المشكلة‬

286
00:19:45,350 --> 00:19:49,750
‫قبل وفاة (ريجي) بمدّة‬
‫سافر (بولبروك) إلى الشرق‬

287
00:19:49,950 --> 00:19:53,030
‫ذهب إلى (الهند)‬
‫لمزارع شاي كان يملكها هناك‬

288
00:19:54,550 --> 00:19:57,070
‫- حسناً؟‬
‫- ولَم تصل أخباراً منه منذ سفره‬

289
00:19:57,590 --> 00:20:01,190
‫أجروا تحرّياتهم‬
‫وأرسلوا وكيلاً لزيارة أراضيه‬

290
00:20:02,150 --> 00:20:03,670
‫لا أثر له‬

291
00:20:05,510 --> 00:20:08,430
‫أنا آسف، لن أفعل‬
‫وهذا نهائي‬

292
00:20:08,670 --> 00:20:10,470
‫عليك أن تفعل ذلك إذن‬
‫يا سيد (كارسون)‬

293
00:20:10,590 --> 00:20:14,510
‫- لن أساعد سائقاً في ارتداء ملابسه!‬
‫- لَم يعد سائقاً‬

294
00:20:14,710 --> 00:20:18,870
‫على كلّ، ليس عليك مساعدته في ارتداء‬
‫ملابسه، تأكّد فقط أنّ لديه ما يحتاجه‬

295
00:20:18,990 --> 00:20:22,790
‫لا أتفق مع السيد (بارو) كثيراً‬
‫لكنّي أرفض‬

296
00:20:22,950 --> 00:20:25,270
‫- إذن، على (ألفريد) أن يفعل ذلك‬
‫- (ألفريد)!‬

297
00:20:25,390 --> 00:20:28,990
‫لن يعرف ما عليه فعله‬
‫سوى جمع الأحذية القذرة‬

298
00:20:29,110 --> 00:20:30,990
‫سيكون عليه أن يتعلّم‬

299
00:20:36,070 --> 00:20:38,590
‫- هل هذا تقليد إيرلندي؟‬
‫- ما هو؟‬

300
00:20:38,830 --> 00:20:41,590
‫- تقصد عدم تبديل ملابسك‬
‫- كلاّ بالطبع يا جدّتي‬

301
00:20:41,950 --> 00:20:46,350
‫قد يكون كذلك، مَن لا يبدّل ملابسه‬
‫في ليلته الأولى بعد السفر؟‬

302
00:20:46,590 --> 00:20:50,190
‫كلاّ يا سيدتي، لا أملك سترة طويلة‬
‫أو سترة عشاء‬

303
00:20:50,670 --> 00:20:52,030
‫لن أستفيد منهما‬

304
00:20:52,150 --> 00:20:55,350
‫آمل أنّك تملك سترة رسميّة‬
‫بما أنّك جئتَ لحضور زفاف‬

305
00:20:55,630 --> 00:20:57,190
‫كلاّ، لا أملكه للأسف‬

306
00:20:57,430 --> 00:21:00,710
‫- نعيش حياة مختلفة تماماً يا أبي‬
‫- هذا واضح‬

307
00:21:02,150 --> 00:21:04,190
‫هلاّ تخفّض الطبق قليلاً يا سيد (كارسون)؟‬

308
00:21:06,630 --> 00:21:10,950
‫عليك أن تشتري ملابس خاصة بـ(داونتون)‬
‫وتتركها هنا، لئلاّ تحضر أمتعتك حين تأتي‬

309
00:21:11,190 --> 00:21:12,510
‫يا لها مِن فكرة جيّدة!‬

310
00:21:12,710 --> 00:21:15,430
‫أنا آسف، لكنّي لا أستطيع‬
‫أن أتغيّر فقط لإرضائكم‬

311
00:21:15,550 --> 00:21:19,150
‫- هذا مؤسف‬
‫- لِم عليك أن تتغيّر لترضينا؟‬

312
00:21:19,390 --> 00:21:21,270
‫ما الأوضاع في (إيرلندا) الآن؟‬

313
00:21:21,510 --> 00:21:23,670
‫نشعر بأنّنا اقتربنا‬
‫مِن التحرّر مِن العبودية لـ(إنجلترا)‬

314
00:21:23,790 --> 00:21:25,510
‫هل أنت موافق على المرسوم الجديد؟‬

315
00:21:25,910 --> 00:21:28,750
‫هل ستوافقين أن تقسّم قوّة خارجيّة بلادك؟‬

316
00:21:28,870 --> 00:21:31,990
‫ألن يقرّب ذلك الحكم الذاتيّ‬
‫لـ(إيرلندا الجنوبية)؟‬

317
00:21:32,110 --> 00:21:34,830
‫حكم ذاتيّ بشروط إنجليزيّة‬
‫وبإشراف ملك إنجليزيّ‬

318
00:21:35,270 --> 00:21:37,030
‫هل تعارضون الإبقاء على الحكم الملكيّ؟‬

319
00:21:37,470 --> 00:21:40,670
‫هل ستعارض أن يحكمك القيصر الألمانيّ؟‬

320
00:21:42,830 --> 00:21:47,790
‫- هل أنت بخير يا (كارسون)؟‬
‫- أنا أخرق يا سيدي، أعتذر‬

321
00:21:47,990 --> 00:21:51,990
‫هل صحيح أنّ الحدائق الإيرلندية‬
‫تضمّ تشكيلة أكبر مِن حدائقنا؟‬

322
00:21:52,150 --> 00:21:56,350
‫نعم، ألا تذكرين حفلة ليدي (دافرين)‬
‫في (كلانبوي)؟‬

323
00:21:56,750 --> 00:21:58,670
‫كانت الحدائق هناك رائعة‬

324
00:22:00,990 --> 00:22:04,230
‫- أظنّهم كانوا قاسين معه‬
‫- هذا لأنّك لا تعرف شيئاً‬

325
00:22:04,430 --> 00:22:08,950
‫ألَم يكن هو قاسياً معهم؟‬
‫أهان بلادنا وملكنا!‬

326
00:22:09,070 --> 00:22:11,870
‫كانت معجزة أن استطاع السيد‬
‫الحفاظ على هدوئه‬

327
00:22:12,110 --> 00:22:14,630
‫ولكن لا شكّ أنّ الأمر صعب‬
‫يا سيد (كارسون)‬

328
00:22:14,830 --> 00:22:18,750
‫أن يجلس هناك مع أناس‬
‫كان يعمل سائقاً لديهم!‬

329
00:22:19,230 --> 00:22:21,030
‫كان هذا صعباً فعلاً يا سيدة (هيوز)‬

330
00:22:22,390 --> 00:22:23,870
‫اجلسوا أرجوكم‬

331
00:22:24,510 --> 00:22:26,950
‫أثمّة ما يمكننا فعله لك يا سيدي؟‬

332
00:22:27,990 --> 00:22:30,030
‫أردتُ فقط أن آتي لأسلّم عليكم‬

333
00:22:30,310 --> 00:22:32,510
‫لا أريدكم أن تعتقدوا أنّي أصبحتُ مغروراً‬

334
00:22:32,630 --> 00:22:33,950
‫هذا لطيف‬

335
00:22:35,550 --> 00:22:37,630
‫آمل أن تكون أنت وليدي (سيبل) بخير‬

336
00:22:37,990 --> 00:22:39,670
‫نحن بخير، شكراً لك‬

337
00:22:39,830 --> 00:22:43,550
‫ونحن نتابع أخبار السيد (بيتس)‬
‫(ماري) تطلعنا عليها‬

338
00:22:46,150 --> 00:22:48,950
‫ولكن عليّ ألاّ أقاطعكم أثناء العشاء‬

339
00:22:49,270 --> 00:22:51,190
‫أشكرك على حضورك‬

340
00:22:57,310 --> 00:23:01,190
‫- لقد اعتاد على حياته الجديدة‬
‫- "(ماري) تطلعنا على الأخبار"‬

341
00:23:01,310 --> 00:23:04,590
‫- إنّه يعرفها الآن‬
‫- ما علاقة ذلك بالأمر؟‬

342
00:23:04,830 --> 00:23:09,150
‫اللورد لا يشير إليها بـ(ماري)‬
‫عند التحدّث إليّ! مستحيل‬

343
00:23:09,550 --> 00:23:13,350
‫إن أراد أن يعيش حياتهم‬
‫فعليه أن يتعلّم قوانينهم‬

344
00:23:14,910 --> 00:23:19,390
‫فلنطلب مِن الخدم تناول العشاء معنا غداً‬
‫لتسهيل الأمور‬

345
00:23:19,670 --> 00:23:23,310
‫عليك أن تطلبي منه أن يكفّ‬
‫عن مخاطبة جدّتي بـ"سيدتي"، وأمّي أيضاً‬

346
00:23:23,430 --> 00:23:27,190
‫نحتاج لكلمة لا تبدو رسميّة وفخمة‬

347
00:23:27,310 --> 00:23:32,310
‫ليدي (غرانثام) بالطبع‬
‫ويمكنه مخاطبتي بلورد (غرانثام)‬

348
00:23:33,030 --> 00:23:35,430
‫لا يبدو ذلك رسمياً وفخماً إطلاقاً!‬

349
00:23:35,870 --> 00:23:37,630
‫خطوة تلو الأخرى‬

350
00:23:42,710 --> 00:23:45,270
‫ماذا أراد المحامي إذن؟‬
‫أفترض أنّه جاء‬

351
00:23:45,390 --> 00:23:48,430
‫لقد جاء فعلاً، والأمر معقّد‬

352
00:23:48,750 --> 00:23:51,150
‫لكنّك كنتِ محقّة‬
‫الزيارة متعلّقة بوصيّة (ريجي)‬

353
00:23:51,430 --> 00:23:52,990
‫هل ترك لك شيئاً؟‬

354
00:23:53,550 --> 00:23:57,910
‫لا تهتمّي بذلك الآن، اجلسي الآن‬
‫وحدّثيني عن الأقارب القادمين إلى الزفاف‬

355
00:23:58,070 --> 00:24:00,150
‫أريد ترتيبهم في عقلي‬

356
00:24:01,150 --> 00:24:04,830
‫- اذهبي للنوم حين تنتهين‬
‫- سأذهب للنوم حين أريد‬

357
00:24:05,750 --> 00:24:08,990
‫ماذا حدث لك؟‬
‫هل استُبدلتِ بتوأمك الشرير؟‬

358
00:24:09,110 --> 00:24:12,470
‫أريد أن أعرف أين الخادمة الجديدة‬
‫هذا ما وعدتِني به‬

359
00:24:12,590 --> 00:24:14,790
‫أحضروا خادماً جديداً، فأين الخادمة؟‬

360
00:24:14,910 --> 00:24:20,190
‫أعلم، وأنا آسفة، تحدّثتُ للسيد (كارسون)‬
‫الليلة، ولن يعيّنوا أحداً الآن‬

361
00:24:20,390 --> 00:24:23,990
‫- باستثناء الخادم‬
‫- أجهل كيف تدبّر السيد (كارسون) ذلك‬

362
00:24:24,110 --> 00:24:26,670
‫لأنّ السيد اتخذ قراره‬

363
00:24:26,910 --> 00:24:30,790
‫لكنّك تُعتبرين مساعدتي الآن‬
‫وازداد أجرك ٧ شلنات شهرياً‬

364
00:24:30,910 --> 00:24:33,590
‫لكنّكم أعطيتُموني لقباً كاذباً‬

365
00:24:33,710 --> 00:24:37,150
‫يا إلهي!‬
‫هل ابتلعتِ قاموساً؟‬

366
00:24:39,710 --> 00:24:42,470
‫بطريقة ما‬
‫لا يبدو شيئاً مِن هذا مهماً في (دبلن)‬

367
00:24:43,430 --> 00:24:45,870
‫لا وجود للطبقات ومثل هذه الأشياء‬

368
00:24:46,670 --> 00:24:50,790
‫أنا السيدة (برانسون)‬
‫ونعيش حياتنا كالملايين غيرنا‬

369
00:24:51,110 --> 00:24:55,310
‫لكنّه يشعر هنا بأنّكم تتعالون عليه هنا‬
‫وهو يكره ذلك‬

370
00:24:55,630 --> 00:24:58,710
‫- لكنّك لا تندمين على ذلك‬
‫- لا، إطلاقاً‬

371
00:25:00,030 --> 00:25:02,310
‫إنّه رجل رائع‬

372
00:25:02,870 --> 00:25:06,230
‫- أتمنّى أن تتعرّفوا عليه‬
‫- عزيزتي، سنتعرّف عليه‬

373
00:25:06,430 --> 00:25:09,310
‫سنعرفه وسنقدّره، أعدك‬

374
00:25:10,550 --> 00:25:11,990
‫على أيّ حال...‬

375
00:25:13,230 --> 00:25:17,310
‫عليّ أن أصعد للأعلى‬
‫للتأكّد مِن أنّه لا يرغب بالانتحار‬

376
00:25:17,550 --> 00:25:19,150
‫طابت ليلتك‬

377
00:25:19,750 --> 00:25:25,750
‫بالمناسبة، لا أدري إن كانت أمّي قد أخبرتك‬
‫لكنّ عائلة (غراي) كلّها ستأتي ليلة الغد‬

378
00:25:26,790 --> 00:25:28,510
‫و(لاري) أيضاً؟‬

379
00:25:29,190 --> 00:25:31,550
‫- ربّاه!‬
‫- عليك أن تحذّري (توم)‬

380
00:25:32,190 --> 00:25:36,590
‫(سيبل)، لو كنتُ مكانك لما أخبرتُ أبي‬
‫بأنّهم يعرفونني بـ"السيدة (برانسون)"‬

381
00:25:42,030 --> 00:25:43,550
‫مَن هي عائلة (غراي)؟‬

382
00:25:43,830 --> 00:25:45,790
‫وما أهمّية حضورهم؟‬

383
00:25:46,030 --> 00:25:48,470
‫الأب، اللورد (ميرتون) هو عرّاب (ماري)‬

384
00:25:48,590 --> 00:25:51,830
‫لكنّ (لاري غراي) كان معجباً بي‬
‫حين كنّا صغيرين‬

385
00:25:51,990 --> 00:25:55,430
‫- هل أنت معجبة به؟‬
‫- لا، لا أظنّ ذلك‬

386
00:25:56,590 --> 00:25:58,270
‫لا أتذكّر بصراحة‬

387
00:25:58,830 --> 00:26:00,590
‫ماذا تريدين أن تقولي إذن؟‬

388
00:26:01,310 --> 00:26:02,830
‫لا شيء بالتحديد‬

389
00:26:03,670 --> 00:26:08,270
‫ولكن يمكننا الذهاب إلى (ريبون)‬
‫لشراء بدلة رسميّة، لدينا نقود‬

390
00:26:08,870 --> 00:26:10,590
‫لن أنفق المزيد مِن ذلك المال‬

391
00:26:11,790 --> 00:26:16,830
‫حسناً، ولكن أرجوك ألاّ تتحدّث‬
‫عن (إيرلندا) طوال الوقت‬

392
00:26:17,990 --> 00:26:20,230
‫أريد تسهيل الأمور عليك فحسب‬

393
00:26:21,310 --> 00:26:22,710
‫عليّ أم على نفسك؟‬

394
00:26:24,110 --> 00:26:25,750
‫لا تخيّبي أملي يا (سيبل)‬

395
00:26:26,030 --> 00:26:27,910
‫لا تفعلي ذلك الآن، وقد جئنا إلى هنا‬

396
00:26:37,430 --> 00:26:39,310
‫هل أطلب تجهيز السيارة؟‬

397
00:26:39,510 --> 00:26:42,870
‫لا أعتقد أنّي سأرفض الذهاب مع والدتي‬
‫لأجبر المسكين على الخروج ثانية‬

398
00:26:43,470 --> 00:26:45,870
‫- سأعود سيراً‬
‫- قد تمطر‬

399
00:26:46,470 --> 00:26:48,270
‫سأتبلّل إذن‬

400
00:26:49,710 --> 00:26:51,390
‫تعالي وقبّليني‬

401
00:26:55,390 --> 00:26:59,430
‫إذن، إن لَم يجدوا السيد (بيلبوكس)‬
‫ماذا سيفعلون بالنقود؟‬

402
00:26:59,550 --> 00:27:02,550
‫اسمه (بولبروك)، وسيعثرون عليه‬

403
00:27:03,430 --> 00:27:04,870
‫ولكن إن لَم يجدوه‬

404
00:27:05,990 --> 00:27:08,350
‫عندها سأقرّر ماذا سأفعل‬

405
00:27:09,550 --> 00:27:10,870
‫أو سنقرّر معاً‬

406
00:27:14,070 --> 00:27:18,030
‫- لأنّي لا أستطيع الاحتفاظ بها‬
‫- كلاّ، بالطبع لا‬

407
00:27:21,190 --> 00:27:25,070
‫لِم استثمرتَ كلّ هذه الأموال في شركة واحدة؟‬
‫ألَم يكن ذلك تصرّفاً أحمق؟‬

408
00:27:25,590 --> 00:27:28,030
‫هل خسرنا بعضاً مِن ثروتي؟‬

409
00:27:29,710 --> 00:27:31,030
‫البعض؟‬

410
00:27:33,390 --> 00:27:34,710
‫كلّها‬

411
00:27:35,550 --> 00:27:37,750
‫أو كلّها تقريباً‬

412
00:27:44,790 --> 00:27:46,470
‫عزيزي‬

413
00:27:52,870 --> 00:27:54,710
‫كم هذا مريع بالنسبة إليك!‬

414
00:27:55,510 --> 00:27:57,510
‫ليست الأمور جيّدة بالنسبة إليك أيضاً‬

415
00:27:57,790 --> 00:28:01,470
‫لا تقلق بشأني، أنا أمريكيّة‬
‫أستطيع أن أتدبّر أموري‬

416
00:28:03,430 --> 00:28:06,110
‫الحمد لله على وجودك على أية حال‬

417
00:28:10,030 --> 00:28:14,750
‫أتعلم؟‬
‫أنا سعيدة لأنّنا سنقيم زفافاً‬

418
00:28:16,510 --> 00:28:18,710
‫فلنجعله يوماً جميلاً‬

419
00:28:22,030 --> 00:28:25,390
‫إن كانت المناسبة الأخيرة بالنسبة إلينا‬
‫فلنجعلها مناسبة رائعة‬

420
00:28:27,630 --> 00:28:31,750
‫ولنستمتع بمنزلنا الجميل‬
‫مع الأشخاص الرائعين الذين عشنا بينهم‬

421
00:28:45,150 --> 00:28:47,070
‫الوقت مبكّر على تناول الشراب‬

422
00:28:47,750 --> 00:28:51,710
‫- ظننتُ الأفضل أن أنتقل إلى الحانة‬
‫- هل أنت جاد؟‬

423
00:28:52,150 --> 00:28:54,470
‫لا أستطيع مواجهة عشاء كالليلة الماضية‬

424
00:28:54,630 --> 00:28:56,550
‫أنت لا تسهّل الأمور عليهم‬

425
00:28:57,150 --> 00:29:00,030
‫أتظنّ أنّك ستجنّد (روبرت)‬
‫للانضمام لحزب (شين فين) الإيرلنديّ؟‬

426
00:29:00,790 --> 00:29:02,590
‫لا أدري ما الذي يحدث لي‬

427
00:29:03,150 --> 00:29:05,430
‫أراهم يحدّقون بي‬
‫وأعرف أنّهم لا يرغبون بوجودي هنا‬

428
00:29:05,550 --> 00:29:07,950
‫لا تشملني أنا و(ماري)‬

429
00:29:08,110 --> 00:29:10,870
‫لَم تكن راضية عن أن يصبح السائق‬
‫زوج أختها‬

430
00:29:10,990 --> 00:29:13,150
‫انس ذلك، إنّها براغماتيّة‬

431
00:29:13,990 --> 00:29:16,430
‫- يمكنها أن تكون مقاتلة قويّة‬
‫- فلنأمل ألاّ نضطرّ لتجربة ذلك‬

432
00:29:16,550 --> 00:29:18,470
‫والآن، انس هذا، سنعود‬

433
00:29:18,630 --> 00:29:22,950
‫نحن نسيبان وزوجتانا نبيلتان‬
‫علينا أن نقف معاً‬

434
00:29:30,350 --> 00:29:31,670
‫كتبتُ كلّ شيء هنا‬

435
00:29:32,150 --> 00:29:36,830
‫الأصدقاء، رغم أنّهم ليسوا كثيرين‬
‫والتجّار والمعارف‬

436
00:29:36,950 --> 00:29:38,870
‫لكنّي لا أدري ماذا ستستفيدين مِن هذا‬

437
00:29:39,470 --> 00:29:44,470
‫لا أصدّق أنّ (فيرا) لَم تخبر أحداً‬
‫حين قرّرت أن تقتل نفسها‬

438
00:29:44,590 --> 00:29:48,270
‫نعرف أنّها لَم تترك رسالة‬
‫أتمنّى لو فعلت‬

439
00:29:49,150 --> 00:29:51,910
‫ولكن لِم أنت متأكّدة‬
‫مِن أنّها انتحرت ولَم تُقتل؟‬

440
00:29:52,110 --> 00:29:56,030
‫أعلم أنّك أنت لَم تقتلها‬
‫فما الاحتمال الآخر؟‬

441
00:29:56,550 --> 00:30:00,710
‫هل اقتحم لصّ المنزل‬
‫وأعدّ فطيرة مسمومة وأجبرها على أكلها؟‬

442
00:30:01,030 --> 00:30:03,270
‫ليس هذا محتملاً‬

443
00:30:03,830 --> 00:30:08,070
‫- تعرفين لِم أدانوني‬
‫- سأرسل رسائل لكلّ مَن في الدفتر‬

444
00:30:08,790 --> 00:30:14,590
‫في حال قالت لأحدهم شيئاً أو كتبت لهم‬
‫ما يبيّن رغبتها بالموت‬

445
00:30:14,910 --> 00:30:16,750
‫ولكن كم سيستغرق ذلك؟‬

446
00:30:17,590 --> 00:30:20,670
‫لماذا؟ هل ستذهب إلى مكان ما؟‬

447
00:30:23,470 --> 00:30:27,190
‫كان عليّ أن أحترف الطهي‬
‫كنتُ أراقبهم في المطبخ، وكنتُ أستطيع تعلّمه‬

448
00:30:27,310 --> 00:30:30,430
‫- لِم لَم تفعل إذن؟‬
‫- إنّه عمل صعب على الرجال‬

449
00:30:30,670 --> 00:30:36,830
‫مقابل كلّ طاهٍ مشهور، هناك ألف عامل‬
‫يتلقّون الأوامر مِن عجوز وجهها مجعّد وأحمر‬

450
00:30:37,030 --> 00:30:40,110
‫- عمّن تتحدّثون؟‬
‫- مرحباً سيدة (باتمور)‬

451
00:30:40,230 --> 00:30:43,110
‫- لَم أرك تقفين هناك‬
‫- هذا واضح‬

452
00:30:44,870 --> 00:30:47,990
‫أمّي وخالتي (سارة) اعتقدتا أنّي سأكون أفضل‬
‫في وظيفة كبير خدم وهذا ما سأجرّبه‬

453
00:30:48,110 --> 00:30:50,870
‫أظنّك محق، أعلم أنّي أفضّل‬
‫أن أوجّه الأوامر‬

454
00:30:51,150 --> 00:30:54,910
‫لامرأة وجهها أحمر ومجعّد‬
‫نعم، نعرف ذلك‬

455
00:30:58,830 --> 00:31:02,190
‫- ها قد انتهيت، أهذا ما قصدتِه؟‬
‫- نعم‬

456
00:31:02,990 --> 00:31:06,270
‫رائع، جديد بعض الشيء‬
‫لكنّه ليس مختلفاً جداً‬

457
00:31:07,790 --> 00:31:10,110
‫سنرى إن لاحظ السير (أنتوني) ذلك‬

458
00:31:13,070 --> 00:31:16,030
‫أعلم أنّهم يعتقدون أنّه كبير جداً‬
‫بالنسبة إليّ، لكنّ ذلك ليس صحيحاً‬

459
00:31:16,670 --> 00:31:19,630
‫(بيتس) أكبر منك، وأنتما سعيدان جداً‬

460
00:31:19,950 --> 00:31:25,870
‫ليس وضعنا مثالياً‬
‫لكن... نحن سعيدان جداً مع بعضنا‬

461
00:31:26,630 --> 00:31:28,470
‫وذلك هو المهم‬

462
00:31:29,110 --> 00:31:30,910
‫وأقول لهم ذلك باستمرار‬

463
00:31:36,190 --> 00:31:39,430
‫- ليس لديّ وقت للتحدّث‬
‫- لَم يصعد السيد بعد‬

464
00:31:40,670 --> 00:31:42,790
‫حسناً، ما الأمر؟‬

465
00:31:43,150 --> 00:31:46,870
‫كنتُ آمل أن تساعد (ألفريد)‬
‫في تدبّر أموره‬

466
00:31:48,070 --> 00:31:50,670
‫- أتقصدين كخادم؟‬
‫- أعني كوصيف‬

467
00:31:52,030 --> 00:31:56,750
‫إنّه يعتني بالسيد (برانسون) الآن‬
‫لكنّ السائق يستطيع ارتداء ملابسه بمفرده‬

468
00:31:57,150 --> 00:32:00,150
‫يمكنك إخباره بما يحتاج إلى معرفته‬
‫لمنحه أفضليّة‬

469
00:32:00,350 --> 00:32:01,830
‫لماذا؟ لِم العجلة؟‬

470
00:32:02,030 --> 00:32:04,670
‫سمعتَ أنّ السيد (ماثيو)‬
‫رفض السيد (موزلي)‬

471
00:32:05,390 --> 00:32:07,550
‫يا للعجب! لا تريدين الكثير‬
‫أليس كذلك؟‬

472
00:32:08,710 --> 00:32:13,070
‫- أتذكرين ما واجهتُه لأصبح وصيفاً؟‬
‫- بالطبع، لقد شهدتُه‬

473
00:32:14,110 --> 00:32:17,110
‫ولكنّ (ألفريد) الشاب‬
‫سيقطع الطريق كلّه بخطوة واحدة؟‬

474
00:32:17,990 --> 00:32:20,710
‫أعتذر يا آنسة (أوبرايان)‬
‫لكنّي لَم أقتنع‬

475
00:32:21,350 --> 00:32:23,030
‫اعذريني‬

476
00:32:46,830 --> 00:32:51,230
‫- هذا مزعج، لا يوجد ما يمكنك فعله‬
‫- لا أوافقك الرأي، أظنّ ذلك ضعيفاً‬

477
00:32:51,350 --> 00:32:54,870
‫عليه أن يجبر نفسه على ألاّ يصاب بالمرض‬
‫وأن ينهار في اليوم التالي‬

478
00:32:55,270 --> 00:32:58,230
‫- ممّن ستطلب بدلاً منه؟‬
‫- لا أدري‬

479
00:32:59,110 --> 00:33:01,070
‫أعرف (سيبل) طوال حياتي‬

480
00:33:01,430 --> 00:33:04,870
‫لذا، يمكنك أن تتخيّل كم شعرتُ بالفضول‬
‫حين عرفتُ أنّك ستكون هنا الليلة‬

481
00:33:05,110 --> 00:33:09,670
‫- لَم أعتقد أنّنا سنلتقي شخصياً أبداً‬
‫- ماذا إذن؟ بروحينا؟‬

482
00:33:11,750 --> 00:33:18,190
‫بالنسبة إلينا، حين تزوّجتك (سيبل)‬
‫فقد تركت (داونتون آبي) إلى الأبد‬

483
00:33:19,630 --> 00:33:21,430
‫أتفهم ما أقصده؟‬

484
00:33:22,110 --> 00:33:23,910
‫أعرف ما تقصده تماماً‬

485
00:33:25,950 --> 00:33:29,550
‫هل فقدتَ حقيبتك في الطريق إلى هنا؟‬
‫كم هذا مؤسف!‬

486
00:33:30,390 --> 00:33:32,350
‫كلاّ، وصلت حقيبتي بأمان، شكراً لك‬

487
00:33:32,830 --> 00:33:34,590
‫وأخلاقي المهذّبة أيضاً‬

488
00:33:40,270 --> 00:33:43,390
‫أرى أنّه ما زال يرتدي ملابس‬
‫موظفي التأمين‬

489
00:33:44,430 --> 00:33:47,470
‫نعم، مِن اللطيف رؤية شخص‬
‫مِن العالم الحقيقي، أليس كذلك؟‬

490
00:33:51,030 --> 00:33:53,550
‫مرحباً يا أمّي، أيمكنني أن أقدّم لك‬
‫الشراب الجديد؟‬

491
00:33:53,670 --> 00:33:55,630
‫لا، لا أظنّ ذلك‬

492
00:33:55,910 --> 00:34:00,710
‫تبدو مثيرة جداً لهذه الساعة المبكّرة‬
‫مِن المساء، أليس كذلك يا (كارسون)؟‬

493
00:34:00,830 --> 00:34:03,630
‫- الأفضل تجنّبها يا سيدتي‬
‫- أعتقد ذلك‬

494
00:34:04,830 --> 00:34:08,470
‫كم تسرّني رؤيتك يا سير (أنتوني)‬

495
00:34:08,950 --> 00:34:12,510
‫أودّ أن أعرض عليك المساعدة‬
‫ولكن يبدو عليك أنّك لا تحتاج إليها‬

496
00:34:12,670 --> 00:34:15,950
‫لا يحتاج إلى أيّة مساعدة‬
‫لا يسمح لي بأن أفعل له شيئاً‬

497
00:34:16,110 --> 00:34:17,990
‫لا أريد أن أكون مصدر إزعاج‬

498
00:34:18,710 --> 00:34:20,990
‫- هل ستأتي إلى الزفاف؟‬
‫- بالطبع‬

499
00:34:22,510 --> 00:34:24,710
‫إن أردتِ لك حقاً‬

500
00:34:25,150 --> 00:34:27,950
‫أريد ذلك، أريده حقاً‬

501
00:34:29,310 --> 00:34:32,550
‫تبدين جميلة جداً‬
‫هل فعلتِ شيئاً مختلفاً بشعرك؟‬

502
00:34:34,390 --> 00:34:36,030
‫ما الذي يحدث؟‬

503
00:34:36,510 --> 00:34:39,430
‫- ما الأمر؟‬
‫- العشاء جاهز يا سيدتي‬

504
00:34:43,590 --> 00:34:45,150
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بشكل غريب‬

505
00:34:45,270 --> 00:34:48,510
‫السيد (برانسون) يتصرّف بغرابة‬
‫وذلك لا يعجب ليدي (سيبل)‬

506
00:34:48,830 --> 00:34:50,950
‫لا أفهم، شرب كأساً واحداً فقط‬

507
00:34:51,070 --> 00:34:53,750
‫ربّما شرب قبل نزوله لتهدئة أعصابه‬

508
00:34:56,590 --> 00:34:58,990
‫لا، لا أتفق معك‬
‫ولا يهمّني مَن يعرف ذلك‬

509
00:34:59,630 --> 00:35:02,390
‫الثوّار الإيرلنديين موجودون‬
‫لإعادة النظام، أليس كذلك؟‬

510
00:35:02,910 --> 00:35:06,910
‫لِم لا يقتلون كلّ السكّان‬
‫وعندها لن يسمعوا كلمة مِن أحدهم‬

511
00:35:07,150 --> 00:35:08,550
‫أهناك طريقة لإسكاته؟‬

512
00:35:08,670 --> 00:35:11,070
‫لو عرفتُ كيف أسيطر عليه‬
‫لما كان هنا أصلاً‬

513
00:35:11,190 --> 00:35:13,390
‫هل أنت مهتم بالسياسة الإيرلندية‬
‫يا لورد (ميرتون)؟‬

514
00:35:13,510 --> 00:35:16,710
‫- كنتُ سأقول إنّي...‬
‫- إنّه مهتمّ بقمع الإيرلنديين‬

515
00:35:17,070 --> 00:35:20,390
‫- مثلكم جميعاً‬
‫- نعرف أنّ هذا مهم جداً بالنسبة إليك‬

516
00:35:20,510 --> 00:35:22,190
‫نعم، إنّه مهم‬

517
00:35:22,390 --> 00:35:25,790
‫هذه الأمور مهمة جداً‬

518
00:35:25,950 --> 00:35:27,350
‫ما الذي يضحكك؟‬

519
00:35:27,870 --> 00:35:31,830
‫لا شيء، أنا أستمتع بهذا الاستعراض‬
‫المشرق للشخصيّة الإيرلندية‬

520
00:35:32,310 --> 00:35:35,190
‫أرجوك يا (توم)‬
‫لا داعي لتوتّر الجميع هكذا‬

521
00:35:35,990 --> 00:35:38,750
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

522
00:35:39,190 --> 00:35:41,590
‫ألستُ مهذباً بالقدر الكافي؟‬

523
00:35:41,830 --> 00:35:43,790
‫انتظروا! هذا بسببك أنت، أليس كذلك؟‬

524
00:35:44,670 --> 00:35:46,790
‫- لا أدري ماذا تعني‬
‫- بلى، تدري‬

525
00:35:46,950 --> 00:35:51,110
‫لقد رأيتُك، دسستَ شيئاً في شرابه‬
‫أليس كذلك؟ قبل دخولنا مباشرة‬

526
00:35:51,750 --> 00:35:54,550
‫- هل هذا صحيح يا (لاري)؟‬
‫- يا له مِن تصرّف بغيض!‬

527
00:35:54,670 --> 00:35:58,390
‫بربّك (إيديث)! هذا لا يليق بك‬
‫لطالما كنتِ تحبّين المزاح‬

528
00:35:58,550 --> 00:36:00,190
‫يا له مِن دفاع واهٍ!‬

529
00:36:00,350 --> 00:36:04,550
‫اسمعوني جميعاً، وضع السيد (غراي)‬
‫لزوج أختي ما جعله يبدو ثملاً‬

530
00:36:04,830 --> 00:36:08,110
‫- هل هو شراب؟‬
‫- ليس شراباً، بل قرص فظيع‬

531
00:36:08,310 --> 00:36:11,310
‫- (سيبل)، خذيه للطابق العلوي‬
‫- هذا ما كان ينقصنا!‬

532
00:36:11,630 --> 00:36:16,350
‫كان (توم) ضحيّة مقلب قاسٍ‬
‫أعلم أنّكم ستتكرّمون بنسيانها‬

533
00:36:16,590 --> 00:36:19,830
‫قد نغفر له، لكنّنا لن ننساها أبداً‬

534
00:36:20,350 --> 00:36:23,670
‫- هل هذا صحيح يا (لاري)؟‬
‫- لا أدري ما سبب غضبكم‬

535
00:36:23,790 --> 00:36:28,550
‫- إنّه مجرّد سائق حقير...‬
‫- اصمت فوراً أيّها السيد‬

536
00:36:30,910 --> 00:36:34,550
‫أعتذر نيابة عن ابني يا سيد (برانسون)‬
‫بدون أيّ تحفّظ‬

537
00:36:35,350 --> 00:36:37,510
‫أتمنّى أن تتعافى قبل الزفاف‬

538
00:36:38,670 --> 00:36:42,750
‫آمل ذلك أيضاً‬
‫لأنّي أريده أن يكون إشبيني‬

539
00:36:46,510 --> 00:36:48,910
‫أحسنت! كلام رائع‬

540
00:36:49,230 --> 00:36:51,390
‫- هل تعني ذلك حقاً؟‬
‫- حقاً؟‬

541
00:36:51,510 --> 00:36:53,910
‫أخبرتُك مِن قبل، إن كنّا مجنونين‬
‫لدرجة أن نتزوّج بالأختين (كرولي)‬

542
00:36:54,030 --> 00:36:55,710
‫فعلينا أن نساند بعضنا‬

543
00:36:56,950 --> 00:36:59,670
‫شكراً يا (ماثيو)، شكراً جزيلاً‬

544
00:37:02,190 --> 00:37:05,670
‫كان تصرّفك رائعاً‬
‫حين كشفتَ أمر (لاري غراي)‬

545
00:37:05,870 --> 00:37:09,150
‫- لقد أنقذتَ الموقف‬
‫- لا أظنّ ذلك، (ماثيو) فعل ذلك‬

546
00:37:09,510 --> 00:37:11,270
‫كلاّ، بل أنت‬

547
00:37:12,270 --> 00:37:15,830
‫أتمنّى أن أراك أكثر حين ينتهي الزفاف‬

548
00:37:15,950 --> 00:37:17,990
‫- حسناً...‬
‫- ألا تودّ ذلك؟‬

549
00:37:18,390 --> 00:37:20,110
‫أودّ ذلك كثيراً‬

550
00:37:21,150 --> 00:37:22,830
‫أكثر ممّا يفترض‬

551
00:37:23,670 --> 00:37:25,550
‫(إيديث)، دعي السير (أنتوني) يغادر‬

552
00:37:35,110 --> 00:37:36,430
‫طابت ليلتك يا أبي‬

553
00:37:44,270 --> 00:37:46,950
‫كان ذلك آخر الضيوف، أين الآخرون؟‬

554
00:37:47,070 --> 00:37:49,430
‫- خلدوا إلى النوم‬
‫- و(إيديث) أيضاً‬

555
00:37:49,670 --> 00:37:51,350
‫علينا أيضاً أن نذهب للنوم‬

556
00:37:52,550 --> 00:37:56,110
‫يا لها مِن ليلة!‬
‫ستكون حديث المقاطعة‬

557
00:37:56,590 --> 00:37:59,590
‫لكن كان (ماثيو) لطيفاً‬
‫حين أظهر مساندته‬

558
00:37:59,710 --> 00:38:01,110
‫أعتقد ذلك‬

559
00:38:02,150 --> 00:38:04,590
‫سنحتاج كلّ المساندة‬
‫التي يمكننا جمعها‬

560
00:38:05,150 --> 00:38:07,070
‫متى ستخبر الفتيات؟‬

561
00:38:09,670 --> 00:38:13,430
‫- أظنّ أنّ عليّ إخبار (ماري) الآن‬
‫- لا، ليس قبل الزفاف‬

562
00:38:13,590 --> 00:38:18,590
‫عليّ أن أفعل، إنّهما مختلفان بشأن مكان‬
‫إقامتهما، ومِن الخطأ أن أخفي هذا عنهما‬

563
00:38:18,990 --> 00:38:22,190
‫ليناقشا الأمر في شهر العسل‬
‫ويتخذا قراراً منطقياً‬

564
00:38:24,190 --> 00:38:26,830
‫أتظنّين أنّ علينا إخبار والدتك‬
‫حين تصل؟‬

565
00:38:26,950 --> 00:38:31,990
‫لا، ستدخل في حالة حِداد‬
‫وستفسد كلّ شيء‬

566
00:38:33,670 --> 00:38:36,710
‫من حسن الحظ أنّها لم تشهد‬
‫ما حدث الليلة، وإلاّ لما نسيتها أبداً‬

567
00:38:36,830 --> 00:38:40,710
‫لا تقلق، ستسبّب بنفسها‬
‫بما يكفي مِن الدراما‬

568
00:38:47,150 --> 00:38:48,630
‫لن ينجح هذا‬

569
00:38:49,470 --> 00:38:52,190
‫وإن لَم تعترف بذنبك‬
‫فلن يطلقوا سراحك حين تنتهي مدّتك‬

570
00:38:52,590 --> 00:38:54,550
‫كيف يمكنني الاعتراف بما لَم أفعله؟‬

571
00:38:55,990 --> 00:38:59,550
‫لِم تحبّ التظاهر بالتقوى؟‬

572
00:39:01,430 --> 00:39:03,310
‫أنت رجل حسّاس، أليس كذلك؟‬

573
00:39:05,070 --> 00:39:07,110
‫لا تزعجني يا (كريغ)‬

574
00:39:07,510 --> 00:39:08,910
‫أهذا تحذير؟‬

575
00:39:09,830 --> 00:39:11,150
‫نعم‬

576
00:39:11,670 --> 00:39:13,510
‫نعم، إنّه تحذير‬

577
00:39:15,470 --> 00:39:17,110
‫أنا أحذّرك‬

578
00:39:24,830 --> 00:39:28,590
‫لستُ متأكّدة بشأن القبّعة‬
‫هل مِن المفترض أن تبدو منحنية؟‬

579
00:39:28,870 --> 00:39:30,790
‫لا تهتمي بكلامها، إنّها تعجبني‬

580
00:39:31,030 --> 00:39:32,630
‫لا تغيّري شيئاً‬

581
00:39:32,910 --> 00:39:35,870
‫- (آنا)؟‬
‫- أظنّك تبدين جميلة يا سيدتي‬

582
00:39:37,470 --> 00:39:41,310
‫- توقّف، مهلاً، مَن؟‬
‫- والدكنّ المعذّب‬

583
00:39:41,550 --> 00:39:43,230
‫أعتقد أنّه يستطيع الدخول‬

584
00:39:46,310 --> 00:39:48,470
‫- لِم سترتدين هذا؟‬
‫- للسفر‬

585
00:39:48,990 --> 00:39:51,590
‫- كيف يبدو؟‬
‫- يبدو ثميناً‬

586
00:39:51,950 --> 00:39:53,990
‫ثمنه يعادل ضعف الدين القوميّ‬

587
00:39:54,510 --> 00:39:56,310
‫لكنّي أعلم أنّك لا تمانع‬

588
00:39:57,230 --> 00:40:00,070
‫أيمكنني الانفراد بـ(ماري)‬
‫لإعطائها مباركتي؟‬

589
00:40:00,390 --> 00:40:02,910
‫هذا جميل، فليخرج الجميع‬

590
00:40:09,710 --> 00:40:11,590
‫هيّا، باركني‬

591
00:40:12,390 --> 00:40:17,590
‫بالطبع، ولكن هناك ما أريد قوله لك أوّلاً‬

592
00:40:17,910 --> 00:40:22,150
‫أردتُ الانتظار حتّى عودتك‬
‫لكنّي لا أظنّ أنّي أستطيع‬

593
00:40:22,470 --> 00:40:24,550
‫يبدو هذا منذراً بالسوء‬

594
00:40:29,630 --> 00:40:32,510
‫مرحباً سيد (موزلي)‬
‫تلقّيتُ رسالة لطلب زيارة السيدة (كرولي)‬

595
00:40:32,630 --> 00:40:33,950
‫جيّد جداً يا سيدي‬

596
00:40:34,070 --> 00:40:37,630
‫هلاّ تعطيني قبّعتك ومعطفك يا سيدي؟‬

597
00:40:37,750 --> 00:40:41,030
‫هل ستذهبين إلى المنزل‬
‫للترحيب بالملكة؟‬

598
00:40:41,270 --> 00:40:44,550
‫- أظنّ ذلك، هل ستذهبين أنت؟‬
‫- لا‬

599
00:40:45,070 --> 00:40:46,950
‫سأرحّب بها على العشاء‬

600
00:40:47,310 --> 00:40:52,070
‫لطالما احترمتُ عدم تأثّر السيدة (ليفنسون)‬
‫بالترتيبات في (داونتون)‬

601
00:40:52,910 --> 00:40:55,990
‫هل تأثّر (نابليون) بسلالة (بوربون)؟‬

602
00:40:56,870 --> 00:40:58,590
‫تفضّل يا (توم)‬

603
00:41:00,550 --> 00:41:02,990
‫- أيمكنني مخاطبتك بـ(توم)؟‬
‫- بالطبع‬

604
00:41:04,350 --> 00:41:06,950
‫مساء الخير يا سيدتي‬
‫أعني ليدي (غرانثام)‬

605
00:41:07,510 --> 00:41:12,230
‫أنا سعيد لرؤيتك هنا‬
‫لأنّي أريد الاعتذار عن الليلة الماضية‬

606
00:41:12,710 --> 00:41:15,270
‫لا داعي لذلك‬
‫نعرف أنّها لَم تكن غلطتك‬

607
00:41:15,870 --> 00:41:20,190
‫لَم تكن الثمل الأوّل في غرفة الطعام تلك‬
‫أؤكّد لك ذلك‬

608
00:41:20,950 --> 00:41:24,670
‫- لكنّي الجمهوريّ الأوّل‬
‫- هذا صحيح‬

609
00:41:25,710 --> 00:41:27,150
‫لِم أردتِ رؤيتي؟‬

610
00:41:27,550 --> 00:41:30,310
‫طلبنا مِن (موزلي)‬
‫إحضار سترة (ماثيو) الرسميّة القديمة‬

611
00:41:30,430 --> 00:41:32,150
‫وهو متأكّد أنّه يستطيع تعديلها لتناسبك‬

612
00:41:32,950 --> 00:41:36,670
‫هذا لطف منكما سيدتاي‬
‫لكنّي لا أؤيّد ارتداء هذه الملابس‬

613
00:41:36,950 --> 00:41:40,350
‫أعتبرها الزيّ الرسميّ للاضطهاد‬
‫ولا أشعر بالراحة لارتدائها‬

614
00:41:41,070 --> 00:41:42,590
‫هل انتهيت؟‬

615
00:41:43,990 --> 00:41:45,910
‫- نعم‬
‫- جيّد‬

616
00:41:46,670 --> 00:41:48,590
‫اخلع معطفك مِن فضلك‬

617
00:41:50,070 --> 00:41:51,790
‫ساعده يا (موزلي)‬

618
00:41:52,110 --> 00:41:53,830
‫هلاّ تخلعه يا سيدي؟‬

619
00:41:58,910 --> 00:42:01,830
‫- أليس عليه ارتداء الصدار أوّلاً؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

620
00:42:03,030 --> 00:42:05,030
‫إنّهما تجبراني على ارتداء سترة رسميّة‬

621
00:42:05,470 --> 00:42:09,230
‫- أليس له رأي في الموضوع؟‬
‫- كلاّ، ولا أنت أيضاً‬

622
00:42:10,070 --> 00:42:12,270
‫ما رأيك يا (موزلي)؟‬

623
00:42:12,390 --> 00:42:16,750
‫يحتاج إلى الرفع قليلاً‬
‫وسأنقل الأزرار‬

624
00:42:16,870 --> 00:42:19,910
‫حسناً، أظنّ الكتفان يبدوان غريبين‬

625
00:42:46,150 --> 00:42:51,270
‫رغم الحرب والسلام، تبقى (داونتون) قائمة‬
‫وعائلة (كرولي) تعيش فيها‬

626
00:42:52,230 --> 00:42:54,270
‫- (كورا)‬
‫- أمّي، كم تسرّني رؤيتك!‬

627
00:42:54,390 --> 00:42:56,270
‫يسعدني سماع هذا‬

628
00:42:56,670 --> 00:43:00,350
‫- (روبرت)، ألن تقبّلني؟‬
‫- بحماس كبير‬

629
00:43:01,270 --> 00:43:05,430
‫- أخبريني، مِن أين هذه؟‬
‫- استأجرتُها مِن (ليفربول)، لماذا؟‬

630
00:43:05,550 --> 00:43:09,830
‫اعتقدتُها هديّة مِن الحكومة الأمريكيّة‬
‫لمساعدة (بريطانيا) للوقوف على قدميها‬

631
00:43:11,150 --> 00:43:15,590
‫(كارسون) والسيدة (هيوز)‬
‫تغيّر العالم منذ التقينا في المرّة الماضية‬

632
00:43:15,830 --> 00:43:18,950
‫- ونحن تغيّرنا مثله يا سيدتي‬
‫- حقاً؟‬

633
00:43:19,870 --> 00:43:22,950
‫يبدو مِن الغريب‬
‫أن يقتنع الإنجليز بالتغيير‬

634
00:43:23,070 --> 00:43:25,470
‫سيدة (هيوز)، هذه خادمتي (ريد)‬

635
00:43:25,830 --> 00:43:29,230
‫(سيبل)، أخبريني بكلّ ترتيباتك‬
‫للاستعداد للولادة‬

636
00:43:29,470 --> 00:43:32,390
‫نفعل هذه الأشياء‬
‫بطريقة أفضل في (أمريكا)‬

637
00:43:32,510 --> 00:43:35,230
‫(إيديث)، أليس لديك شخص مميّز بعد؟‬

638
00:43:35,670 --> 00:43:39,550
‫لا تهتمّي، عليك أن تقبلي النصيحة‬
‫مِن فتاة أمريكيّة عصريّة‬

639
00:43:40,430 --> 00:43:45,830
‫عزيزتي (ماري)، أخبريني بكلّ شيء‬
‫عن مخطّطات زفافك‬

640
00:43:45,950 --> 00:43:48,350
‫وسأرى ما يمكنني فعله لتحسينها‬

641
00:43:59,230 --> 00:44:03,270
‫- ما خطبك؟‬
‫- السيدة (باتمور) تعرف‬

642
00:44:03,390 --> 00:44:06,470
‫هل أخبرك بمتطلّبات السيدة (ليفنسون)‬
‫أثناء إقامتها؟‬

643
00:44:06,590 --> 00:44:07,910
‫لا، أخبريها هي‬

644
00:44:08,430 --> 00:44:10,750
‫نعم آنسة (ريد)‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

645
00:44:10,870 --> 00:44:13,430
‫بداية، ستحتاج إلى حليب الماعز‬
‫في الصباح‬

646
00:44:13,550 --> 00:44:15,750
‫حليب الماعز؟ يا للغرابة!‬

647
00:44:15,870 --> 00:44:18,350
‫- وتشرب الماء المغليّ فقط‬
‫- حقاً؟‬

648
00:44:18,470 --> 00:44:21,190
‫- أعني في (إنجلترا)‬
‫- ألا يفترض أن تفعل (ديزي) هذا؟‬

649
00:44:21,310 --> 00:44:24,310
‫- عليّ أخذ الشاي‬
‫- سأجهّزه خلال لحظات‬

650
00:44:27,390 --> 00:44:31,190
‫لا تحبّ الدهون أو السلطعون‬
‫أو أيّ شيء مِن عائلة الكوسا‬

651
00:44:32,110 --> 00:44:37,630
‫اشرح لي ثانية قرابتك بنا‬
‫يا سيد (كرولي)‬

652
00:44:38,150 --> 00:44:39,710
‫إنّها قرابة بعيدة‬

653
00:44:39,830 --> 00:44:44,470
‫كان جدّي الأكبر هو الابن الأصغر‬
‫للإيرل الثالث‬

654
00:44:44,870 --> 00:44:49,190
‫يا للعجب! سيكون عليّ كتابة ذلك‬
‫لأستطيع دراسته‬

655
00:44:49,310 --> 00:44:52,190
‫اقرأي صفحتنا في كتاب (بيركس) للأنساب‬
‫وستجدين (ماثيو) فيها‬

656
00:44:52,470 --> 00:44:57,830
‫جيّد، لأنّي أودّ أن أعرف‬
‫لِم سيرث أموال زوجي الراحل‬

657
00:44:58,550 --> 00:45:00,150
‫أعلم، هذا مضحك، أليس كذلك؟‬

658
00:45:01,430 --> 00:45:03,550
‫لا يشاركك الجميع روحك المرحة‬

659
00:45:03,670 --> 00:45:06,310
‫لكنّ ذلك ليس مهماً الآن‬
‫بما أنّهما سيتزوّجان‬

660
00:45:06,790 --> 00:45:09,830
‫في الواقع، عليه الذهاب الآن‬
‫وإلاّ سيجلب هذا الحظّ السيء غداً‬

661
00:45:09,950 --> 00:45:11,270
‫أنت محقّة‬

662
00:45:18,470 --> 00:45:21,390
‫لا شكّ أنّك السائق‬
‫الذي سمعتُ عنه الكثير‬

663
00:45:21,510 --> 00:45:24,510
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- (توم) صحفيّ الآن يا جدّتي‬

664
00:45:24,630 --> 00:45:28,910
‫حقاً؟ سمعتُ عن هذا في بلادنا‬

665
00:45:29,070 --> 00:45:32,630
‫وتسرّني رؤيته يحدث هنا‬

666
00:45:35,430 --> 00:45:38,590
‫لا بأس يا أمّي‬
‫يمكنك أن تتركينا بلا رقابة‬

667
00:45:38,870 --> 00:45:42,710
‫- كلّ شيء سيكون مسموحاً بعد غدٍ‬
‫- لا تحرجيني‬

668
00:45:43,470 --> 00:45:46,990
‫وداعاً يا (ماثيو)، نم جيّداً‬

669
00:45:52,030 --> 00:45:55,390
‫شهدت هذه الغرفة لحظات تاريخيّة‬
‫لعائلة (كرولي)‬

670
00:45:56,230 --> 00:46:00,070
‫- وستشهد الكثير‬
‫- أتمنّى ذلك‬

671
00:46:01,430 --> 00:46:05,790
‫في الواقع، ماذا حدث في البحث‬
‫عن ذلك الرجل؟‬

672
00:46:06,030 --> 00:46:08,430
‫وريث (سواير)، هل سمعتَ شيئاً عنه؟‬

673
00:46:08,550 --> 00:46:11,870
‫نعم، أرسل (تشاركام) برقيّة‬
‫إنّها معي هنا‬

674
00:46:19,150 --> 00:46:22,350
‫"دليل دامغ على وفاة (بولبروك)"‬

675
00:46:22,750 --> 00:46:24,750
‫"يتمّ التحقّق مِن التاريخ"‬

676
00:46:25,710 --> 00:46:27,310
‫ما معنى هذا؟‬

677
00:46:27,470 --> 00:46:31,190
‫إن توفّي (بولبروك) بعد (ريجي)‬
‫فسأخذ ورثته النقود‬

678
00:46:31,590 --> 00:46:33,150
‫ولكن إن مات قبله، فسآخذها أنا‬

679
00:46:33,630 --> 00:46:36,750
‫لكنّ هذا سخيف!‬
‫بأيّ حقّ سيأخذها ورثته؟‬

680
00:46:36,870 --> 00:46:38,550
‫وبأيّ حقّ سأرثها أنا؟‬

681
00:46:38,950 --> 00:46:41,830
‫وما الفرق على أيّ حال؟‬
‫لن أحتفظ بالأموال إن ورثتُها‬

682
00:46:42,110 --> 00:46:44,710
‫بل ستحتفظ بها في الواقع‬

683
00:46:45,390 --> 00:46:47,750
‫لأنّ شيئاً مروّعاً قد حدث‬

684
00:46:48,990 --> 00:46:54,270
‫يبدو أنّ أبي خسر مبالغ كبيرة‬

685
00:46:55,790 --> 00:46:59,430
‫مبالغ كبيرة لدرجة أنّ هذا قد يدمّره‬
‫وقد يتسبّب ذلك بأن نخسر (داونتون)‬

686
00:46:59,550 --> 00:47:01,470
‫يا إلهي! أنا آسف‬

687
00:47:02,630 --> 00:47:04,550
‫- آسف جداً‬
‫- نعم، ولكن...‬

688
00:47:04,910 --> 00:47:09,230
‫إن توفّي السيد (بولبروك)‬
‫قبل (سواير) فسننجو‬

689
00:47:11,550 --> 00:47:13,470
‫لا أعتقد أنّك تفهمين‬

690
00:47:15,910 --> 00:47:19,750
‫ذكرني (ريجي سواير) في وصيّته‬
‫لأنّه ظنّ أنّي الحبّ الحقيقي الوحيد لابنته‬

691
00:47:20,390 --> 00:47:22,310
‫- وقد كنتَ كذلك؟‬
‫- نعم، ولكن...‬

692
00:47:24,150 --> 00:47:27,550
‫لكنّي حطّمتُ قلب (لافينيا)‬
‫قبل وفاتها، وهو لَم يعرف ذلك‬

693
00:47:28,270 --> 00:47:30,830
‫كيف سأسمح لنفسي‬
‫بأن أستفيد مِن موتها؟‬

694
00:47:30,950 --> 00:47:36,470
‫وأن... أعيش حياة ترف‬
‫لأنّي سلبتُ رغبتها في الحياة؟‬

695
00:47:36,870 --> 00:47:40,390
‫هل تريد أن تدمّرنا‬
‫لتدفع ثمن تدميرك لها؟‬

696
00:47:40,510 --> 00:47:44,230
‫أرجوك! تعرفين أنّي مستعد‬
‫لفعل أيّ شيء لهذه العائلة‬

697
00:47:44,350 --> 00:47:45,990
‫أيّ شيء باستثناء مساعدتنا‬

698
00:47:46,110 --> 00:47:50,190
‫باستثناء إنقاذ أبي‬
‫مِن عيش بقيّة حياته بذلّ وحزن‬

699
00:47:50,310 --> 00:47:53,270
‫وماذا عنّا؟ ماذا عن أطفالنا؟‬

700
00:47:53,510 --> 00:47:56,070
‫- يا إلهي! (ماثيو)، كم خيّبتَ أملي!‬
‫- أرجوك يا (ماري)!‬

701
00:47:56,190 --> 00:47:58,350
‫لا، ألا ترى ما يعنيه هذا؟‬

702
00:47:58,710 --> 00:48:00,830
‫ألا ترى الفرق الذي سيحدثه ذلك؟‬

703
00:48:01,030 --> 00:48:03,470
‫إنّه يعني أنّك لا تقف معنا يا (ماثيو)‬

704
00:48:03,710 --> 00:48:06,270
‫يعني أنّك في أعماقك‬
‫لا ترغب بالوقوف معنا‬

705
00:48:26,870 --> 00:48:29,430
‫كيف تسير الأمور‬
‫مع شريكك الجديد في الزنزانة؟‬

706
00:48:29,590 --> 00:48:32,550
‫لا أحبّه‬
‫لكنّي أحتفظ بشعوري لنفسي حتّى الآن‬

707
00:48:34,710 --> 00:48:36,990
‫إذن، مَن ستكون الوصيفات؟‬

708
00:48:37,870 --> 00:48:39,990
‫- لا تهتمّ بذلك‬
‫- أنت مخطئة‬

709
00:48:40,390 --> 00:48:42,670
‫هذا ما أحلم به‬

710
00:48:42,910 --> 00:48:46,150
‫الخوف مِن ألاّ يجهز العشاء‬
‫أو مِن ألاّ تكون السترة مكويّة‬

711
00:48:46,270 --> 00:48:47,870
‫أو مِن أنّ المسدّس لَم يُنظّف‬

712
00:48:48,310 --> 00:48:50,070
‫أتعرفين أين سيذهبان‬
‫لقضاء شهر العسل؟‬

713
00:48:50,190 --> 00:48:52,070
‫أريد التحدّث عن ذلك‬

714
00:48:52,230 --> 00:48:56,550
‫سيقيمان في (لندن) مع ليدي (روزموند)‬
‫بضعة أيّام ليعتادا على بعضهما‬

715
00:48:58,590 --> 00:49:00,790
‫ثمّ سيسافران إلى جنوب (فرنسا)‬

716
00:49:01,470 --> 00:49:05,510
‫سأعيّن بديلة لي في (لندن)‬
‫وسأعود للمنزل‬

717
00:49:05,870 --> 00:49:08,070
‫لن تمانع ليدي (ماري)‬
‫أنا سأدفع لها‬

718
00:49:08,190 --> 00:49:09,830
‫لِم ستفعلين ذلك؟‬

719
00:49:10,430 --> 00:49:13,710
‫- لأكون بجانبك بالطبع‬
‫- ألا تفهمين؟‬

720
00:49:14,510 --> 00:49:17,310
‫أثناء وجودي هنا‬
‫عليك أن تعيشي حياتي إضافة لحياتك‬

721
00:49:17,910 --> 00:49:20,670
‫اذهبي إلى (فرنسا)‬
‫وشاهدي المناظر‬

722
00:49:20,990 --> 00:49:22,510
‫اصنعي لنا بعض الذكريات‬

723
00:49:22,950 --> 00:49:26,230
‫- لكنّي لن أعود قبل شهر‬
‫- وسيكون لدينا ما نتحدّث عنه‬

724
00:49:26,550 --> 00:49:28,550
‫اذهبي، أنا مصرّ‬

725
00:49:30,310 --> 00:49:31,630
‫مِن أجلي‬

726
00:49:33,390 --> 00:49:36,990
‫خشيتُ أن أتأخّر، ولكن...‬

727
00:49:38,350 --> 00:49:39,670
‫(فيوليت)‬

728
00:49:44,430 --> 00:49:48,830
‫يا إلهي! أخشى أنّ الحرب‬
‫جعلتنا نشيخ‬

729
00:49:48,950 --> 00:49:53,670
‫لا أظنّ ذلك‬
‫لكنّي أبتعد عن الشمس دائماً‬

730
00:49:54,110 --> 00:49:56,350
‫كيف وجدتِ (داونتون) حين عدتِ؟‬

731
00:49:56,470 --> 00:49:58,070
‫كما هي في الواقع‬

732
00:49:58,310 --> 00:50:02,830
‫قد تكون كما هي أكثر ممّا ينبغي‬
‫لكنّي لا أريد إفساد كلّ هذه السعادة‬

733
00:50:02,990 --> 00:50:05,390
‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟‬

734
00:50:05,990 --> 00:50:08,670
‫أخبريني، ما رأيك في ذلك الشاب‬

735
00:50:08,790 --> 00:50:12,510
‫الذي استطاع ببراعة‬
‫أخذ حفيدتنا وأموالنا؟‬

736
00:50:12,710 --> 00:50:16,870
‫- هل أنت موافقة عليه؟‬
‫- ستوافقين عليه أيضاً حين تعرفينه‬

737
00:50:17,710 --> 00:50:19,430
‫هل ذهب إلى المنزل لتبديل ملابسه؟‬

738
00:50:19,710 --> 00:50:21,670
‫كلاّ، لن نراه ثانية الليلة‬

739
00:50:22,190 --> 00:50:26,190
‫العريس لا يرى العروس‬
‫في الليلة السابقة للزفاف‬

740
00:50:27,350 --> 00:50:29,990
‫لا يتغيّر شيء لديكم أبداً‬

741
00:50:30,190 --> 00:50:32,950
‫تقوم الثورات وتسقط العائلات المالكة‬

742
00:50:33,070 --> 00:50:36,430
‫وما زال العريس لا يستطيع رؤية العروس‬
‫في الليلة السابقة للزفاف‬

743
00:50:36,590 --> 00:50:41,510
‫أنتم الأمريكيون لا تفهمون أبداً‬
‫أهمّية التقاليد‬

744
00:50:41,790 --> 00:50:44,910
‫بلى، لكنّنا لا نجعلها تسيطر علينا‬

745
00:50:45,150 --> 00:50:48,670
‫التاريخ والتقاليد‬
‫جعلتكم تخوضون حرباً عالميّة‬

746
00:50:49,270 --> 00:50:52,150
‫ربّما عليكم التفكير في التحرّر مِن سيطرتها‬

747
00:50:57,150 --> 00:50:58,710
‫ها أنت‬

748
00:50:58,910 --> 00:51:01,110
‫أرى أنّك سلّمتِ على جدّتي‬

749
00:51:01,230 --> 00:51:03,870
‫إنّها أشبه بحمامة زاجلة‬

750
00:51:04,910 --> 00:51:08,190
‫وتجد طريقة لإزعاجنا في كلّ مرّة‬

751
00:51:09,350 --> 00:51:11,030
‫امرأة مروّعة‬

752
00:51:11,630 --> 00:51:16,590
‫كلاّ، لَم أكن أنا، أحدهم أرسل‬
‫لـ(سيبل) و(توم) ثمن التذكرتين للحضور‬

753
00:51:16,870 --> 00:51:20,070
‫لا يهمّ مَن أرسلها‬
‫فقد جعلنا ذلك نأتي إلى الزفاف‬

754
00:51:20,550 --> 00:51:22,510
‫أتمنّى لو كنتَ أنت‬
‫مَن أرسلها بالطبع يا أبي‬

755
00:51:22,630 --> 00:51:25,670
‫لكنّي لا أمانع، أشكره أيّاً كان‬

756
00:51:25,870 --> 00:51:30,150
‫أنا سعيدة جداً لأنّك هنا‬
‫لكن يؤسفني القول إنّي لَم أفعل ذلك‬

757
00:51:30,310 --> 00:51:32,790
‫أحبّ الألغاز، مَن يمكن أن يكون‬
‫قد فعل ذلك؟‬

758
00:51:33,030 --> 00:51:36,230
‫أعتقد أنّها كانت (إيزابيل)‬
‫فهي تحبّ دائماً التدخّل‬

759
00:51:36,350 --> 00:51:40,150
‫- سأسألها‬
‫- بحقّ السماء! أنا أرسلتُها‬

760
00:51:43,670 --> 00:51:46,190
‫أنت؟‬
‫لكنّه لَم يكن خطّ يدك‬

761
00:51:46,310 --> 00:51:50,830
‫كلاّ، (سميذرز) كتبت الرسالة‬
‫فهي ككلّ الخادمات، تحبّ المكائد‬

762
00:51:51,070 --> 00:51:52,390
‫هل أردتِني أن آتي إلى هنا؟‬

763
00:51:52,630 --> 00:51:57,750
‫أردتُ أن تكون (سيبل) وزوجها هنا‬
‫لحضور زفاف (ماري)، نعم‬

764
00:51:58,230 --> 00:52:02,110
‫- ولكن لِم أبقيتِ ذلك سراً؟‬
‫- هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

765
00:52:02,710 --> 00:52:06,550
‫- لقد تأثّرتُ كثيراً، أعترف بذلك‬
‫- تصرّف ديمقراطيّ‬

766
00:52:07,270 --> 00:52:09,950
‫هذا يجعلني أظنّ أنّي كنتُ مخطئة بشأنك‬

767
00:52:10,550 --> 00:52:12,590
‫أنا امرأة ذات خصال متنوّعة‬

768
00:52:13,390 --> 00:52:16,790
‫ففي النهاية، (برانسون) هو...‬
‫أعني (توم)‬

769
00:52:17,310 --> 00:52:19,270
‫أنت مِن أفراد العائلة الآن‬

770
00:52:19,670 --> 00:52:22,230
‫وستجد أنّ أفراد عائلة (كرولي)‬
‫يقفون مع بعضهم البعض‬

771
00:52:22,630 --> 00:52:23,950
‫ليس دائماً‬

772
00:52:24,190 --> 00:52:27,310
‫- ما الأمر يا (ماري)؟‬
‫- لا شيء، ولكن...‬

773
00:52:30,270 --> 00:52:31,950
‫(ماري)!‬

774
00:52:37,390 --> 00:52:39,870
‫ها أنت ذا، هذا كلّ شيء‬
‫لهذا الجزء مِن الوجبة‬

775
00:52:40,310 --> 00:52:41,950
‫ألا تظنّين ذلك يا (ديزي)؟‬

776
00:52:43,070 --> 00:52:47,150
‫- هل (ديزي) بخير يا سيدة (باتمور)؟‬
‫- نعم، وتساعدني كثيراً‬

777
00:52:47,470 --> 00:52:52,230
‫والآن، أظنّ أنّ علينا تفقّد البودنغ‬
‫يا (ديزي)، هل توافقينني الرأي؟‬

778
00:52:52,630 --> 00:52:56,350
‫إنّها متوتّرة، الجميع يبكون قبل الزفاف‬

779
00:52:56,470 --> 00:52:59,830
‫- ولكن ماذا كان سبب الشجار؟‬
‫- لستُ متأكّدة‬

780
00:52:59,950 --> 00:53:02,470
‫لكنّي سمعتُها تتهمه‬
‫بأنّه لا يقف معنا‬

781
00:53:02,670 --> 00:53:06,190
‫أتمنّى أن تكون مخطئة‬
‫فقد يكون ذلك خطيراً جداً‬

782
00:53:06,310 --> 00:53:09,750
‫إنّه يقف معنا بالتأكيد‬
‫هذا سخيف، سأذهب لرؤيته‬

783
00:53:10,030 --> 00:53:11,550
‫كلاّ، أنا سأذهب‬

784
00:53:11,790 --> 00:53:14,910
‫- أنا إشبينه، وعليّ أنا أن أذهب‬
‫- ماذا؟‬

785
00:53:15,470 --> 00:53:17,390
‫أعرف معنى الزواج بابنة هذه العائلة‬

786
00:53:17,670 --> 00:53:21,190
‫لا أقارن نفسي بالسيد (كرولي)‬
‫لكنّه غريب مِن نوع آخر‬

787
00:53:21,430 --> 00:53:23,110
‫- لستُ...‬
‫- لِم لا؟‬

788
00:53:23,230 --> 00:53:26,510
‫هو مَن سيفقد وظيفته‬
‫إن تمّ إلغاء الزفاف‬

789
00:53:31,190 --> 00:53:34,270
‫- أفهم ما تفعلينه‬
‫- ما هو؟‬

790
00:53:34,630 --> 00:53:36,550
‫لا تستجيبين لاحتجاجي‬

791
00:53:36,670 --> 00:53:41,270
‫لا أستجيب لاحتجاجك!‬
‫عليّ الاعتراف، هذا كلام راقٍ‬

792
00:53:41,430 --> 00:53:44,230
‫إلى مَن كنتِ تتحدّثين؟ (توماس)؟‬

793
00:53:44,550 --> 00:53:45,870
‫حسناً...‬

794
00:53:47,550 --> 00:53:50,070
‫أعطِني الفوطة، وسأجفّف الأطباق‬

795
00:53:56,030 --> 00:53:59,310
‫- افترضي أنّه لَم يحصل على المال‬
‫- ليس الأمر متعلّقاً بالمال‬

796
00:53:59,630 --> 00:54:02,470
‫بل بأنّه يرفض إنقاذ أبي‬
‫رغم أنّه يستطيع ذلك‬

797
00:54:03,870 --> 00:54:05,790
‫عليه أن يكون صادقاً مع نفسه‬

798
00:54:05,990 --> 00:54:09,590
‫هذا ما أقصده‬
‫إنّه يقدّم نفسه علينا جميعاً‬

799
00:54:09,830 --> 00:54:11,270
‫ألا ترين ذلك؟‬

800
00:54:12,190 --> 00:54:15,470
‫ما أراه هو رجل صالح يا سيدتي‬

801
00:54:16,030 --> 00:54:20,190
‫والرجال الصالحين ليسوا كثيرين‬
‫لن تلتقي بالكثير منهم‬

802
00:54:31,710 --> 00:54:33,790
‫تبدو المشكلة كبيرة‬
‫لكنّها ليست كذلك‬

803
00:54:35,510 --> 00:54:38,790
‫وماذا لو حدث هذا؟‬
‫وحصلتُ على النقود؟‬

804
00:54:39,510 --> 00:54:41,550
‫لا أستطيع أن أفعل ما تريده‬

805
00:54:42,350 --> 00:54:46,190
‫مِن الغريب بالنسبة إليّ‬
‫أن أناقش الأموال الموروثة وإنقاذ الأملاك‬

806
00:54:46,630 --> 00:54:49,470
‫في حين كنتُ سأرغب في الماضي‬
‫بتفجير قنبلة بينكم‬

807
00:54:50,430 --> 00:54:53,630
‫- ولكن...؟‬
‫- ولكنّكما مقدّران لبعضكما البعض‬

808
00:54:54,830 --> 00:54:57,190
‫عرفتُ ذلك منذ دخلتُ هذا المنزل‬

809
00:54:57,710 --> 00:55:01,230
‫في البداية، واجهتُما بعض العقبات‬
‫التي فرّقت بينكما‬

810
00:55:02,350 --> 00:55:04,350
‫ولكن أرجوك ألاّ تخاطر هذه المرّة‬

811
00:55:05,230 --> 00:55:11,230
‫لأنّي أؤكّد لك أنّك لن تكون سعيداً‬
‫طالما ليدي (ماري) موجودة‬

812
00:55:11,750 --> 00:55:14,510
‫- قل (ماري) فقط أرجوك‬
‫- لا عليك بما أقوله عنها‬

813
00:55:15,430 --> 00:55:18,910
‫لكنّي أعرف ما سأقوله عنك‬
‫إن سمحتَ لهذه الفرصة أن تضيع منك‬

814
00:55:33,150 --> 00:55:36,550
‫- أريد التحدّث إليها قليلاً‬
‫- لا، اذهب مِن هنا‬

815
00:55:36,950 --> 00:55:38,670
‫أنا لا أرتدي ملابسي‬
‫لا يمكنك الدخول‬

816
00:55:38,790 --> 00:55:41,230
‫كلمة واحدة فقط، اقتربي مِن الباب‬

817
00:55:41,350 --> 00:55:43,910
‫أرجوك، امنحيه هذه الفرصة فقط‬

818
00:55:45,030 --> 00:55:47,750
‫- لن أنظر إليك‬
‫- ستجلب الحظّ السيء إن فعلت‬

819
00:55:48,430 --> 00:55:52,550
‫- هذا إن كنّا سنتزوّج‬
‫- وهذا ما سيحدث‬

820
00:56:03,630 --> 00:56:08,310
‫عزيزتي، أرفض الشجار‬
‫بشأن أمر لَم يحدث، ولن يحدث على الأرجح‬

821
00:56:08,630 --> 00:56:10,350
‫هذا ما قالته (آنا)‬

822
00:56:11,110 --> 00:56:12,630
‫وهي محقّة‬

823
00:56:13,950 --> 00:56:18,710
‫حبيبتي، أنا متأكّد أنّنا سنتشاجر‬
‫بشأن النقود وبشأن (داونتون)‬

824
00:56:19,830 --> 00:56:22,470
‫وبشأن تربية أطفالنا‬
‫وبشأن أشياء كثيرة‬

825
00:56:22,590 --> 00:56:24,830
‫أليس علينا أن نقبلها إذن؟‬

826
00:56:25,470 --> 00:56:27,950
‫(ماثيو)، كنتُ أفكّر...‬

827
00:56:28,590 --> 00:56:31,190
‫ولستُ غاضبة الآن، لستُ غاضبة فعلاً‬

828
00:56:31,950 --> 00:56:36,030
‫ولكن إن كنّا سنختلف‬
‫بشأن أمر مهم كهذا، فـ...‬

829
00:56:36,190 --> 00:56:38,990
‫أليس علينا أن نتحلّى بالشجاعة‬
‫ونتراجع الآن؟‬

830
00:56:39,350 --> 00:56:42,910
‫- كلاّ‬
‫- ليس السبب أنّك تخشى إلغاء الزفاف‬

831
00:56:43,030 --> 00:56:44,550
‫فأنا لستُ خائفة‬

832
00:56:44,670 --> 00:56:49,310
‫كلاّ...‬
‫بل بسبب شيء قاله لي (توم)‬

833
00:56:52,110 --> 00:56:55,830
‫وهو أنّي لن أكون سعيداً مع غيرك‬
‫طالما أنت موجودة‬

834
00:56:56,630 --> 00:56:58,030
‫وذلك صحيح‬

835
00:56:59,550 --> 00:57:04,150
‫وأعتقد أنّك تشعرين بالمثل بشأني‬

836
00:57:11,590 --> 00:57:13,070
‫أيمكنني تقبيلك؟‬

837
00:57:15,070 --> 00:57:16,390
‫لأنّي أحتاج إلى ذلك‬

838
00:57:17,510 --> 00:57:19,150
‫- أحتاج إلى ذلك كثيراً‬
‫- لا‬

839
00:57:19,470 --> 00:57:21,310
‫النظر إليّ سيجلب النحس‬

840
00:57:22,230 --> 00:57:25,030
‫ماذا لو أغمضتُ عينيّ‬
‫وفعلتِ أنت ذلك أيضاً؟‬

841
00:57:28,990 --> 00:57:32,270
‫حسناً، ولكن لا تغشّ‬

842
00:58:00,830 --> 00:58:02,310
‫طابت ليلتك‬

843
00:58:19,950 --> 00:58:23,470
‫- حسناً، سأذهب لإحضار (ماثيو)‬
‫- تبدو أنيقاً جداً‬

844
00:58:23,830 --> 00:58:26,270
‫أتمنّى ذلك، لأني لستُ مرتاحاً إطلاقاً‬

845
00:58:28,070 --> 00:58:29,430
‫(برانسون)...‬

846
00:58:30,950 --> 00:58:33,110
‫أعني (توم)‬

847
00:58:34,310 --> 00:58:37,910
‫أريد أن أشكرك على ما فعلتَه الليلة‬
‫الماضية، أنا ممتنّ لك، أعني ذلك‬

848
00:58:38,110 --> 00:58:43,030
‫كلّ منّا لديه شخصيّة قويّة‬
‫وستحدث شجارات كثيرة بيننا‬

849
00:58:45,670 --> 00:58:49,630
‫سامحني، كنتُ سأتكلّم بغضب‬
‫لكن مِن حقّك أن تقول هذا‬

850
00:58:50,070 --> 00:58:52,870
‫- أتمنّى أنّك تعني ذلك أيضاً‬
‫- أنا أعنيه‬

851
00:58:53,790 --> 00:58:55,190
‫والآن، أسرع‬

852
00:58:57,270 --> 00:59:01,030
‫ستسألينني إن أردتِني أن أخبرك بشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

853
00:59:01,710 --> 00:59:04,230
‫- أنا واثقة بأنّك تعرفين‬
‫- أعرف أكثر ممّا كنتِ تعرفين‬

854
00:59:04,750 --> 00:59:07,750
‫واهدأي، لا يوجد ما أحتاج إلى سماعه الآن‬

855
00:59:07,910 --> 00:59:11,350
‫لأنّك تفهمين أنّه حين يحبّ‬
‫شخصان بعضهما البعض، كلّ شيء...‬

856
00:59:14,590 --> 00:59:16,550
‫إنّه ممتع جداً‬

857
00:59:16,830 --> 00:59:19,310
‫اهدأي يا أمّي، وإلاّ ستصدمين (آنا)‬

858
00:59:19,950 --> 00:59:22,510
‫أنا امرأة متزوّجة الآن يا سيدتي‬

859
00:59:23,190 --> 00:59:25,870
‫- أظنّ أنّ علينا أن نذهب‬
‫- ماذا عن (آنا)؟‬

860
00:59:25,990 --> 00:59:28,630
‫- كيف ستذهبين إلى الكنيسة؟‬
‫- إنّهم ينتظرونني في العربة‬

861
00:59:28,750 --> 00:59:30,110
‫سأراكنّ هناك‬

862
00:59:32,430 --> 00:59:35,590
‫أعلم أنّ زواجي كان عاصفاً يا عزيزتي‬

863
00:59:36,110 --> 00:59:38,230
‫وزفافك هو ما أراده الجميع‬

864
00:59:38,350 --> 00:59:42,870
‫لكنّ المثير في الأمر‬
‫أنّه رومنسيّ أيضاً‬

865
00:59:43,550 --> 00:59:46,590
‫أشكرك لكونك لطيفة دائماً‬

866
00:59:52,510 --> 00:59:57,230
‫رجل وسيم يحبّك وذو منصب‬
‫أيمكنك أن تتمنّي أكثر مِن ذلك؟‬

867
01:00:02,150 --> 01:00:04,070
‫لا تهتمّي بـ(إيديث)‬

868
01:00:05,710 --> 01:00:10,070
‫حظّاً طيباً يا ابنتي الجميلة‬

869
01:00:24,110 --> 01:00:28,470
‫هناك عربة كبيرة لكنّ فقط‬
‫تخيّلن ذلك‬

870
01:00:28,630 --> 01:00:32,190
‫لذا، نتوقّع منكنّ أن تتصرّفن كالكبار‬

871
01:00:32,590 --> 01:00:35,070
‫يمكنكنّ فعل ذلك، أليس كذلك؟‬

872
01:00:35,390 --> 01:00:37,070
‫- هل لديك كلّ ما تحتاجين إليه؟‬
‫- نعم‬

873
01:00:37,510 --> 01:00:39,030
‫اركبي إذن‬

874
01:00:39,430 --> 01:00:41,230
‫انتبهي لثوبك‬

875
01:00:44,390 --> 01:00:46,550
‫- اجلسن‬
‫- هل أنتنّ بخير؟‬

876
01:00:49,470 --> 01:00:51,950
‫- لا تفعلن ما لن أفعله أنا‬
‫- وداعاً‬

877
01:00:53,630 --> 01:00:55,990
‫وداعاً، حظاً طيباً‬

878
01:01:07,310 --> 01:01:09,230
‫- هل لديك كلّ ما تحتاجين إليه؟‬
‫- نعم‬

879
01:01:09,350 --> 01:01:12,670
‫اذهبي الآن، واستمتعي بوقتك‬

880
01:01:13,630 --> 01:01:17,950
‫- أتمنّى لو كنّا سنذهب‬
‫- ومَن سيعدّ الطعام قبل عودتهم؟‬

881
01:01:18,070 --> 01:01:21,230
‫أحضري معطفك، سنراها حين تخرج‬

882
01:01:24,070 --> 01:01:26,350
‫حسناً، سأراك بعد قليل‬

883
01:01:31,030 --> 01:01:33,710
‫سنذهب الآن يا سيدي‬
‫فور أن تأتي (آنا)‬

884
01:01:33,910 --> 01:01:35,870
‫ها هي العروس قادمة‬

885
01:02:03,630 --> 01:02:05,550
‫هل أبدو مناسبة يا (كارسون)؟‬

886
01:02:07,630 --> 01:02:09,630
‫بالتأكيد يا سيدتي‬

887
01:02:15,790 --> 01:02:18,710
‫أحمد الله لأنّكما حللتما خلافكما‬
‫لقد أثرتِ قلقي‬

888
01:02:18,830 --> 01:02:22,830
‫ليس بالكامل للأسف‬
‫لن ينجو بهذه البساطة‬

889
01:02:23,590 --> 01:02:26,430
‫- لكنّك سعيدة؟‬
‫- نعم‬

890
01:02:27,870 --> 01:02:29,550
‫ماذا عنك؟‬

891
01:02:31,950 --> 01:02:37,910
‫أنا سعيد جداً‬
‫لدرجة أنّي أشعر بأنّ صدري سينفجر‬

892
01:02:56,310 --> 01:02:59,030
‫أنا سعيدة بحضورك‬
‫تعال واجلس خلفنا‬

893
01:02:59,150 --> 01:03:02,230
‫- لا أستطيع، لستُ مِن العائلة‬
‫- أنت مِن العائلة تقريباً‬

894
01:03:04,870 --> 01:03:06,910
‫- صباح الخير، شكراً‬
‫- شكراً‬

895
01:03:10,150 --> 01:03:11,710
‫(موزلي)‬

896
01:03:12,430 --> 01:03:15,270
‫أنا ممتنّ لك لاعتنائك بالسيد (برانسون)‬

897
01:03:15,830 --> 01:03:18,590
‫- كلانا ممتنّان، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد‬

898
01:03:19,430 --> 01:03:20,750
‫شكراً لك يا سيدي‬

899
01:03:27,430 --> 01:03:30,270
‫إنّه يوم يبعث على الفخر يا سيدة (هيوز)‬

900
01:03:30,670 --> 01:03:34,950
‫لا أدري إن كنتُ فخورة‬
‫لكنّي مسرورة لأنّك سعيد يا سيد (كارسون)‬

901
01:03:35,630 --> 01:03:38,310
‫- ستكونين التالية يا عزيزتي، سترين‬
‫- حقاً؟‬

902
01:03:39,110 --> 01:03:42,670
‫مِن المثير أن أرى المستقبل يتشكّل‬

903
01:03:44,070 --> 01:03:49,190
‫بشرط أن تتذكّري‬
‫أنّه لن يكون كالماضي‬

904
01:04:38,230 --> 01:04:39,550
‫حظاً طيباً‬

905
01:05:16,990 --> 01:05:18,590
‫لقد جئتِ‬

906
01:05:19,670 --> 01:05:22,230
‫بصراحة، لَم أكن واثقاً بأنّك ستأتين‬

907
01:05:22,750 --> 01:05:26,870
‫يسرّني سماع ذلك‬
‫أكره أن تكون تصرّفاتي متوقّعة‬

908
01:05:28,916 --> 01:06:04,495
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

