﻿1
00:01:03,612 --> 00:01:06,052
‫- مرحباً يا عزيزتي (إيديث)‬
‫- مرحباً يا جدتي‬

2
00:01:06,179 --> 00:01:08,139
‫- أليس هذا مشوقاً؟‬
‫- في سني‬

3
00:01:08,299 --> 00:01:10,819
‫يجب أن يخفف المرء من التشويق‬

4
00:01:13,339 --> 00:01:15,179
‫قلت لها إن الأمور ستكون على ما يرام‬

5
00:01:15,299 --> 00:01:17,099
‫لكنها لم تصدقني‬

6
00:01:17,219 --> 00:01:18,859
‫ما زلت لا أصدّق‬

7
00:01:19,219 --> 00:01:22,179
‫سيحدث شيء في هذا المنزل لأجلي أنا‬

8
00:01:22,299 --> 00:01:23,699
‫وصل الثوب صباح اليوم‬

9
00:01:23,819 --> 00:01:27,619
‫حزنت لأنك قررت عدم شراء ثوب (باتو)‬
‫لو كنت مكانك لدفعت ثمنه‬

10
00:01:27,739 --> 00:01:31,339
‫كان ثوب (لوسيل) مضموناً أكثر‬
‫لا نريد أن تبدو كمغنية في جوقة‬

11
00:01:31,459 --> 00:01:33,619
‫كيف حال (آنتوني)؟ آمل أن يكون متحمساً‬

12
00:01:33,739 --> 00:01:36,699
‫بشدة، عندما ظن أن حياته لن تتغير أبداً‬

13
00:01:36,819 --> 00:01:38,899
‫سيعود الآن ليبدأها من جديد‬

14
00:01:39,739 --> 00:01:42,299
‫يا له من احتمال منعش!‬

15
00:01:43,379 --> 00:01:45,739
‫آمل أن تكون قد جهّزت القميص‬
‫لهذه الليلة‬

16
00:01:45,859 --> 00:01:49,179
‫في حال كنت مهتمة‬
‫لقد خبأت قميصين لذلك لن يتكرر ما حدث‬

17
00:01:49,299 --> 00:01:51,859
‫- ولمَ قد أكون مهتمة؟‬
‫- هذا ينطبق عليك أيضاً‬

18
00:01:51,979 --> 00:01:54,419
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- دعك من ذلك‬

19
00:01:56,019 --> 00:01:59,419
‫- (آنا)، هل الأزهار جاهزة؟‬
‫- نعم‬

20
00:01:59,539 --> 00:02:02,819
‫سأتفقدها صباح السبت‬
‫وأتخلص من الأزهار الذابلة‬

21
00:02:02,939 --> 00:02:04,899
‫احتفظت ببعضها في براعمها‬

22
00:02:05,019 --> 00:02:07,659
‫- سأعود في وقت ارتداء الثياب‬
‫- سنتدبر أمرنا‬

23
00:02:08,499 --> 00:02:10,699
‫ألم يصل خبر من الدكتور بعد؟‬

24
00:02:11,819 --> 00:02:13,819
‫لو وصلني خبر لأعلمتك به‬

25
00:02:13,939 --> 00:02:16,659
‫لا مانع لديهم في إطالة الأمر‬

26
00:02:16,819 --> 00:02:19,099
‫- هل نذهب لمقابلته؟‬
‫- لماذا؟‬

27
00:02:19,219 --> 00:02:22,859
‫أنا واثقة من أنه كان سيخبرنا‬
‫لو كان يعرف شيئاً‬

28
00:02:23,819 --> 00:02:25,619
‫كيف حالك اليوم يا سيد (مولزلي)؟‬

29
00:02:28,139 --> 00:02:30,219
‫بخير، شكراً‬

30
00:02:30,819 --> 00:02:33,499
‫تحدثت تلك الليلة عن ابنة صديقك‬

31
00:02:33,619 --> 00:02:36,499
‫- أما زالت تبحث عن منزل؟‬
‫- نعم‬

32
00:02:36,899 --> 00:02:40,659
‫نقرأ عن نقص الخَدَم في الصحف‬

33
00:02:40,779 --> 00:02:44,379
‫لكنها لا تجد وظيفة خادمة لسيدة‬

34
00:02:44,659 --> 00:02:46,819
‫سينتهي بها المطاف خادمة في منزل‬
‫إذا لم تنتبه‬

35
00:02:46,939 --> 00:02:49,019
‫لا يمكننا السماح بذلك يا سيد (مولزلي)‬

36
00:02:49,139 --> 00:02:51,259
‫لكنني إذا أخبرتك بشيء‬

37
00:02:51,499 --> 00:02:54,299
‫فعليك أن تعدني بألا تبوح به في الأسفل‬

38
00:02:54,459 --> 00:02:56,379
‫الآنسة (أوبراين) لا تريد أن ينكشف الأمر‬

39
00:03:04,299 --> 00:03:06,299
‫كيف سيعلنون عنه؟‬

40
00:03:06,819 --> 00:03:08,619
‫لا أعرف بالتحديد‬

41
00:03:09,259 --> 00:03:13,379
‫قصر مرغوب لرجل نبيل‬
‫مع العقارات المحيطة به‬

42
00:03:13,499 --> 00:03:16,099
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لدينا أرض في الشمال‬

43
00:03:16,219 --> 00:03:18,099
‫في (إريهولم) على حدود (دارام)‬

44
00:03:18,219 --> 00:03:19,579
‫ورثناها عن جدة والدتي‬

45
00:03:19,699 --> 00:03:21,979
‫المنزل جميل وقد نستفيد منه‬

46
00:03:22,099 --> 00:03:24,499
‫يمكننا تغيير اسمه ليصبح (داونتون بليس)‬

47
00:03:24,619 --> 00:03:26,379
‫- من يقيم فيه الآن؟‬
‫- مستأجر‬

48
00:03:26,499 --> 00:03:28,899
‫لكننا نستطيع عقد اتفاق يرضيه‬

49
00:03:29,019 --> 00:03:30,779
‫لنذهب إلى هناك في نزهة غداً‬

50
00:03:30,899 --> 00:03:33,659
‫كي نأخذ استراحة من متاعب الزفاف‬
‫في آخر أيام حرّية (إيديث)‬

51
00:03:33,779 --> 00:03:36,499
‫(مولزلي) في الردهة وهو يريد التحدث‬

52
00:03:36,619 --> 00:03:38,179
‫سأخرج بعد لحظات‬

53
00:03:38,299 --> 00:03:40,219
‫ليس معك بل مع أمي‬

54
00:03:40,499 --> 00:03:41,819
‫(مولزلي)‬

55
00:03:46,939 --> 00:03:49,259
‫سيدتي، أيمكننا التحدث؟‬

56
00:03:49,379 --> 00:03:50,699
‫بالطبع‬

57
00:03:52,619 --> 00:03:56,179
‫سيدتي، أتسمحين لي‬
‫بتقديم اسم مرشّحة‬

58
00:03:56,299 --> 00:03:59,219
‫- كبديلة للآنسة (أوبراين)؟‬
‫- ماذا؟‬

59
00:03:59,619 --> 00:04:02,979
‫- عندما يحين الوقت‬
‫- هل سترحل (أوبراين)؟‬

60
00:04:04,019 --> 00:04:06,379
‫آمل ألا يكون كلامي غير لائق‬

61
00:04:06,499 --> 00:04:08,579
‫لكنني لم أرد تفويت الفرصة علي‬

62
00:04:08,699 --> 00:04:10,339
‫- ظننت أنك تعرفين‬
‫- بالطبع أعرف‬

63
00:04:10,459 --> 00:04:11,939
‫شكراً لك يا (مولزلي)‬

64
00:04:12,299 --> 00:04:16,179
‫سأستمع إلى توصياتك بكل سرور‬
‫عندما يحين الوقت كما قلت‬

65
00:04:16,299 --> 00:04:17,859
‫شكراً يا سيدتي‬

66
00:04:21,379 --> 00:04:24,939
‫علي الاعتراف بأنني سأشهد رحيلها‬
‫بمشاعر مختلطة‬

67
00:04:25,059 --> 00:04:27,779
‫- ليست مشاعري مختلطة‬
‫- هل كنت تعرفين؟‬

68
00:04:27,899 --> 00:04:29,379
‫لم تكن لدي فكرة‬

69
00:04:29,979 --> 00:04:31,659
‫كم هذا مخيب للآمال!‬

70
00:04:31,779 --> 00:04:35,219
‫لكنه يطرح السؤال التالي‬
‫متى سنخبر العاملين‬

71
00:04:35,339 --> 00:04:38,699
‫- بأن النهاية قريبة؟‬
‫- هذا يجعل الأمر يبدو نهائياً‬

72
00:04:39,219 --> 00:04:40,579
‫أخشى أنه نهائي بالفعل‬

73
00:04:40,699 --> 00:04:42,859
‫لا تفسد يوم (إيديث)‬

74
00:04:42,979 --> 00:04:46,259
‫لننته من الزفاف أولاً‬
‫وسنخبرهم بعد ذلك‬

75
00:04:50,699 --> 00:04:52,419
‫دكتور (كلاركسون)‬

76
00:04:53,179 --> 00:04:55,939
‫- هل لديك دقيقة من الوقت؟‬
‫- دقيقة واحدة، نعم‬

77
00:04:56,059 --> 00:04:58,939
‫- أتمانع إن...‬
‫- أعرف أن السيدة (هيوز)‬

78
00:04:59,059 --> 00:05:01,259
‫تعاني من حالة مرَضية‬

79
00:05:01,379 --> 00:05:04,579
‫وكنت أتساءل إن كان هناك‬
‫ما أستطيع فعله للمساعدة‬

80
00:05:04,699 --> 00:05:07,739
‫يمكنك مساعدتها بتقليل واجباتها‬
‫هذا كل ما أستطيع قوله‬

81
00:05:07,859 --> 00:05:10,539
‫لكنك لا تستطيع إخباري‬
‫بمدى خطورة الحالة‬

82
00:05:10,659 --> 00:05:14,459
‫أخشى أنني لا أستطيع‬
‫حتى لو كنت أعرف، وأنا لا أعرف‬

83
00:05:14,819 --> 00:05:16,139
‫حتى الآن‬

84
00:05:16,419 --> 00:05:18,259
‫طاب نهارك يا سيد (كارسون)‬

85
00:05:20,579 --> 00:05:22,979
‫تلقيت مكالمة من (تشاركام) في وقت سابق‬

86
00:05:23,099 --> 00:05:25,459
‫- (تشاركام)؟‬
‫- محامي (ريجي سواير)‬

87
00:05:26,019 --> 00:05:29,859
‫يبدو أن شهادة الوفاة وصلت من (الهند)‬
‫ويريد إحضارها إلى هنا‬

88
00:05:30,379 --> 00:05:32,899
‫- ألا يستطيع إرسالها؟‬
‫- يريد إحضارها بنفسه‬

89
00:05:33,019 --> 00:05:34,419
‫كان كلامه واضحاً‬

90
00:05:35,819 --> 00:05:38,819
‫قلت له أن يأتي غداً‬
‫ليست لدينا مخططات، صحيح؟‬

91
00:05:38,939 --> 00:05:40,419
‫تعرف أن لدينا مخططات‬

92
00:05:40,619 --> 00:05:44,339
‫سنذهب في نزهة إلى (إريهولم)‬
‫لرؤية المنزل الذي علينا الانتقال إليه‬

93
00:05:44,619 --> 00:05:47,499
‫أستغرب أنك أنت بالذات نسيت ذلك‬

94
00:05:48,419 --> 00:05:50,659
‫سيأتي في الصباح ولن أؤجل قدومه‬

95
00:05:52,579 --> 00:05:55,019
‫إذن فهذه هي اللحظة‬
‫التي تستلم فيها ثروة طائلة‬

96
00:05:55,139 --> 00:05:57,619
‫قادرة على إنقاذ (داونتون) وتتخلى عنها‬

97
00:05:59,579 --> 00:06:01,019
‫هلا تختارين المكان الذي تذهب إليه‬

98
00:06:01,179 --> 00:06:03,059
‫كيف أستطيع الاختيار؟‬
‫كنت لأعطي كل المال لأبي‬

99
00:06:03,179 --> 00:06:06,219
‫عزيزتي، آمل أن يتفهم جزء منك الأمر‬

100
00:06:06,339 --> 00:06:08,659
‫إنني أحاول بالفعل‬

101
00:06:09,099 --> 00:06:11,499
‫لكنني لا أستطيع التظاهر‬
‫بأن محاولتي ناجحة‬

102
00:06:16,339 --> 00:06:18,179
‫هل تريدين شيئاً آخر يا سيدتي؟‬

103
00:06:18,539 --> 00:06:19,859
‫لا‬

104
00:06:21,579 --> 00:06:23,699
‫إلا إذا كان ثمة ما تودين إخباري به‬

105
00:06:24,579 --> 00:06:26,379
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك يا سيدتي؟‬

106
00:06:27,779 --> 00:06:30,779
‫لن أدفعك إلى التكلم يا (أوبراين)‬
‫إن لم تكوني مستعدة‬

107
00:06:38,539 --> 00:06:40,139
‫هل أخبرتك بالسبب؟‬

108
00:06:40,299 --> 00:06:41,619
‫لا‬

109
00:06:43,899 --> 00:06:46,059
‫ربما لا تريد التحدث‬
‫قبل أن تقرر مكان ذهابها‬

110
00:06:46,179 --> 00:06:48,339
‫لكنها خيبت ظني‬

111
00:06:48,739 --> 00:06:50,939
‫يجب أن نذهب‬
‫لن يتأخر (سترالان)‬

112
00:06:51,059 --> 00:06:52,979
‫إنه لا يتأخر أبداً للأسف‬

113
00:06:54,299 --> 00:06:56,139
‫أعرف أنك لست مسروراً‬

114
00:06:56,339 --> 00:06:58,659
‫لكن (إيديث) ستكون في نفس المقاطعة‬

115
00:06:59,059 --> 00:07:01,859
‫(لوكسلي) منزل جميل‬
‫وستجد الكثير لتفعله في ذلك العقار‬

116
00:07:01,979 --> 00:07:04,779
‫ستكون ممرضة يا (كورا)‬
‫وحين تبلغ الخمسين من عمرها‬

117
00:07:04,899 --> 00:07:08,379
‫ستدفع رجلاً عجوزاً بذراع واحدة‬
‫على كرسي متحرك‬

118
00:07:11,019 --> 00:07:13,459
‫هل تنتظر قدومهم هنا‬
‫بحثاً عن الـ(بودينغ)؟‬

119
00:07:13,579 --> 00:07:15,179
‫لا يا سيدة (باتمور)‬

120
00:07:20,539 --> 00:07:22,299
‫هل أساعدك بشيء؟‬

121
00:07:22,539 --> 00:07:25,659
‫عليّ العودة إلى الأعلى لكن...‬

122
00:07:26,259 --> 00:07:27,779
‫بما أنك هنا‬

123
00:07:28,899 --> 00:07:31,499
‫قابلت الدكتور (كلاركسون) اليوم‬

124
00:07:34,219 --> 00:07:36,539
‫وأنا قلق على السيدة (هيوز)‬

125
00:07:37,419 --> 00:07:38,939
‫كلنا قلقون‬

126
00:07:39,219 --> 00:07:41,459
‫لكنني لا أعتقد أنه كان يجدر به إخبارك‬

127
00:07:41,659 --> 00:07:45,579
‫قال إن من المفيد أن نقلل من مهامها‬

128
00:07:45,939 --> 00:07:47,419
‫أنا واثقة من ذلك‬

129
00:07:47,539 --> 00:07:51,859
‫لكنها لن تكون مسرورة بكلامه عنها‬
‫قبل تأكيد الخبر‬

130
00:07:52,979 --> 00:07:54,939
‫إنه السرطان إذن‬

131
00:07:55,059 --> 00:07:56,979
‫ليس قبل التأكد من ذلك‬

132
00:07:57,099 --> 00:08:01,379
‫لا تقل شيئاً‬
‫ستستاء إذا ظنّت أن الطبيب أخبرك‬

133
00:08:02,299 --> 00:08:04,939
‫لم يخبرني يا سيدة (باتمور)‬

134
00:08:05,859 --> 00:08:07,219
‫أنت أخبرتني‬

135
00:08:13,579 --> 00:08:18,299
‫الليدي (إيديث)، أعني (إيديث)‬
‫أخبرتني بأنك مهتم بالسياسة‬

136
00:08:18,419 --> 00:08:20,459
‫(توم) هو الثوري الوديع في عائلتنا‬

137
00:08:20,579 --> 00:08:22,219
‫كل عائلة بحاجة إلى واحد‬

138
00:08:22,579 --> 00:08:24,299
‫المهم هو أن تكون وديعاً‬

139
00:08:25,179 --> 00:08:27,219
‫أنا وديع بالقدر الكافي‬
‫لمباراة في الـ(بلياردو)‬

140
00:08:27,579 --> 00:08:28,899
‫ما رأيك؟‬

141
00:08:31,699 --> 00:08:33,619
‫هلا تخبروهم بمكاننا‬

142
00:08:41,019 --> 00:08:42,819
‫إننا نعتاد على (توم)‬

143
00:08:43,259 --> 00:08:45,099
‫وآمل أن تعتاد عليه أيضاً‬

144
00:08:46,099 --> 00:08:49,379
‫لم نتحدث كثيراً منذ إتمام الاتفاق‬

145
00:08:50,739 --> 00:08:53,539
‫أريد أن تعرف أنني أتفهم سبب ممانعتك‬

146
00:08:53,659 --> 00:08:55,699
‫نعم، حسن‬

147
00:08:55,819 --> 00:08:58,499
‫آمل أن تصدّق أنني أنوي‬
‫القيام بما في وسعي لإسعادها‬

148
00:08:58,619 --> 00:09:01,699
‫أصدّق ذلك، لم يكن اعتراضي شخصياً قط‬

149
00:09:01,819 --> 00:09:03,579
‫بالطبع لا‬

150
00:09:03,859 --> 00:09:07,099
‫السبب هو كل هذا‬
‫ولأنني أكبر منها بكثير‬

151
00:09:07,219 --> 00:09:11,419
‫(آنتوني)، لقد تم الأمر‬
‫ولا داعي لمناقشته من جديد‬

152
00:09:11,779 --> 00:09:13,939
‫لكن هل أنت مسرور بذلك؟‬

153
00:09:14,179 --> 00:09:17,899
‫أنا مسرور لأن (إيديث) سعيدة‬
‫ولأنك تنوي إسعادها‬

154
00:09:18,019 --> 00:09:20,659
‫هذه سعادة كافية‬

155
00:09:23,059 --> 00:09:26,139
‫طرأ تغيير في اللحظة الأخيرة‬
‫في قوائم الطعام الخاصة بالزفاف‬

156
00:09:26,259 --> 00:09:27,659
‫ألا تستطيع السيدة (باتمور) القيام بهذا؟‬

157
00:09:27,779 --> 00:09:30,019
‫السيدة (باتمور)‬
‫أعطتني قائمة المهام الجديدة‬

158
00:09:30,139 --> 00:09:32,819
‫لقد قامت بعملها وحان دوري لأقوم بعملي‬

159
00:09:32,939 --> 00:09:35,499
‫أنا لا أريد أن تتعبي‬

160
00:09:36,939 --> 00:09:38,859
‫إلى من تحدثت؟‬

161
00:09:39,419 --> 00:09:41,899
‫لا أحد، ماذا تعنين؟‬

162
00:09:42,019 --> 00:09:44,099
‫لا شيء، لا أعني شيئاً‬

163
00:09:44,219 --> 00:09:45,979
‫دعني أبدأ العمل‬

164
00:09:48,179 --> 00:09:51,019
‫هذه غرزة بسيطة لكنها قوية‬

165
00:09:51,139 --> 00:09:53,299
‫ومفيدة جداً عند حدوث عراك‬

166
00:09:53,419 --> 00:09:55,659
‫متى سنأكل شيئاً؟‬

167
00:09:55,819 --> 00:09:58,459
‫كما كنت أقول، يجب البدء بالتطريز...‬

168
00:09:58,579 --> 00:10:02,139
‫على مسافة نصف إنش تقريباً من خط الوسط‬

169
00:10:03,379 --> 00:10:05,339
‫أنا مسرورة بعودتك‬

170
00:10:06,939 --> 00:10:08,779
‫آمل أن تكوني قد جئت لطلب مساعدتنا‬

171
00:10:08,899 --> 00:10:10,739
‫سنرحب بك كثيراً‬

172
00:10:10,859 --> 00:10:13,299
‫لو عرفت من أنا لما قلت ذلك يا سيدتي‬

173
00:10:14,099 --> 00:10:16,739
‫- لا يمكن مساعدتي‬
‫- لا يوجد من تستحيل مساعدته‬

174
00:10:16,899 --> 00:10:19,059
‫وإذا كنت تقصدين بكلامك أنك بائعة هوى‬

175
00:10:19,179 --> 00:10:24,099
‫فيجب أن تعرفي أن ذلك ينطبق على كل النساء‬
‫اللواتي جئن إلى هنا لإعادة بناء حياتهن‬

176
00:10:24,219 --> 00:10:27,899
‫وأنا أساعدهن‬
‫وآمل أن أتمكن من مساعدتك أيضاً‬

177
00:10:28,019 --> 00:10:31,939
‫هذا صحيح، ادخلي وساعدينا‬
‫على بناء حياتنا من جديد‬

178
00:10:33,139 --> 00:10:35,379
‫ليس هذا سبب مجيئي يا سيدة (كرولي)‬

179
00:10:36,099 --> 00:10:39,139
‫أنا كما قلت‬

180
00:10:39,619 --> 00:10:41,299
‫لكنني لا أريد المساعدة‬

181
00:10:41,739 --> 00:10:43,819
‫ليس لنفسي، لكن...‬

182
00:10:46,299 --> 00:10:48,379
‫المشكلة هي أنني أغير رأيي‬
‫كلما اتخذت قراري‬

183
00:10:48,499 --> 00:10:49,819
‫آسفة، هذا خطأ‬

184
00:10:49,939 --> 00:10:52,979
‫أرجوك، لا تذهبي مرة أخرى‬

185
00:10:54,619 --> 00:10:57,979
‫لا بد أن استلام رسالة‬
‫من رجل ميت أمر غريب‬

186
00:10:58,899 --> 00:11:00,419
‫إنه غريب جداً‬

187
00:11:01,259 --> 00:11:02,579
‫سنغادر‬

188
00:11:03,179 --> 00:11:06,299
‫أعتذر لأنني سآخذه منك يا سيد (تشاركام)‬

189
00:11:06,539 --> 00:11:08,539
‫لا بأس يا ليدي (ماري)‬

190
00:11:09,219 --> 00:11:11,099
‫هناك أوراق يجب التوقيع عليها‬

191
00:11:11,219 --> 00:11:13,499
‫نعم، أتوقع ذلك‬

192
00:11:20,419 --> 00:11:22,499
‫طلب أبي من (آنتوني) أن يقابلنا هناك‬

193
00:11:22,619 --> 00:11:24,979
‫كي نواجه المستقبل معاً‬

194
00:11:25,099 --> 00:11:27,139
‫سيحضر معه (إيزابيل) والجدة‬

195
00:11:27,259 --> 00:11:29,059
‫الأمر صعب على جدتك‬

196
00:11:29,539 --> 00:11:31,899
‫(ماثيو)، هذا عذاب بالنسبة إلينا جميعاً‬

197
00:11:32,219 --> 00:11:35,499
‫ولو بدا عليّ أن فقدان منزلي أمر سهل‬

198
00:11:35,619 --> 00:11:37,499
‫فأنا أتظاهر بذلك‬

199
00:11:44,259 --> 00:11:46,619
‫ـ أتستطيع تولي الأمر؟‬
‫- أنا واثق يا سيد (كارسون)‬

200
00:11:46,739 --> 00:11:49,219
‫ليس الأمر صعباً‬
‫فهذا ليس غداء صيد‬

201
00:11:49,339 --> 00:11:50,899
‫قدم لهم بعض الـ(شمبانيا) أولاً‬

202
00:11:51,019 --> 00:11:53,779
‫سيتيح لك ذلك الوقت لترتيب الأمور جيداً‬

203
00:11:53,899 --> 00:11:56,579
‫سأتدبر أمري يا سيد (كارسون)‬
‫ما هذا المكان الذي سنزوره؟‬

204
00:11:56,699 --> 00:11:58,219
‫إنه أحد منازل اللورد‬

205
00:11:58,339 --> 00:12:01,219
‫لكنني أتساءل عن سبب زيارتهم له اليوم‬

206
00:12:01,339 --> 00:12:02,979
‫ربما يحب تفقد ممتلكاته‬

207
00:12:03,099 --> 00:12:05,499
‫- ربما‬
‫- سنراك هناك‬

208
00:12:05,619 --> 00:12:07,899
‫- اذهب‬
‫- سيدة (فانيك)‬

209
00:12:08,019 --> 00:12:09,939
‫كانت قريبة جدتي‬

210
00:12:11,179 --> 00:12:13,019
‫- أتريدين مرافقتنا؟‬
‫- نعم، شكراً‬

211
00:12:13,139 --> 00:12:16,179
‫- أيمكنني التحدث إليك يا سيدتي؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

212
00:12:16,299 --> 00:12:18,979
‫هذا طلب غريب بعض الشيء‬

213
00:12:19,099 --> 00:12:21,659
‫- لأن الزفاف غداً‬
‫- أخبرني‬

214
00:12:22,219 --> 00:12:24,939
‫السيدة (هيوز) متعبة جداً‬

215
00:12:25,059 --> 00:12:29,099
‫هل يمكنك تحويل بعض مهامها إلي؟‬

216
00:12:29,219 --> 00:12:32,139
‫لست أفهم، ماذا تعني بأنها متعبة؟‬

217
00:12:32,379 --> 00:12:33,699
‫(كورا)‬

218
00:12:34,699 --> 00:12:36,699
‫- (كارسون)‬
‫- في الحقيقة...‬

219
00:12:36,819 --> 00:12:39,139
‫السيدة (هيوز) مريضة يا سيدتي‬

220
00:12:39,259 --> 00:12:41,699
‫قد تكون مريضة للغاية‬

221
00:12:42,059 --> 00:12:45,699
‫أنا آسف جداً على إزعاجك بالأمر‬
‫في هذا الوقت‬

222
00:12:45,819 --> 00:12:47,939
‫لكنني لا أريد أن ينهكها الزفاف‬

223
00:12:48,059 --> 00:12:49,539
‫بالطبع لا‬

224
00:12:49,779 --> 00:12:53,499
‫لكن كيف سنتدبر أمورنا‬
‫بدون (أوبراين) والآن السيدة (هيوز)؟‬

225
00:12:53,619 --> 00:12:55,099
‫الآنسة (أوبراين)؟‬

226
00:12:55,459 --> 00:12:58,419
‫- قالت لـ(مولزلي)...‬
‫- من فضلك يا (كورا)‬

227
00:12:59,899 --> 00:13:01,219
‫أنا آتية‬

228
00:13:30,499 --> 00:13:31,939
‫سيدة (بارتليت)‬

229
00:13:32,699 --> 00:13:35,179
‫لقد أحضرت النقود‬

230
00:13:43,139 --> 00:13:45,379
‫أنت الخاسرة، لأنه لا يوجد ما أقوله‬

231
00:13:47,899 --> 00:13:50,419
‫كل ما أريد معرفته هو إن كانت (فيرا)...‬

232
00:13:51,499 --> 00:13:54,459
‫إذن فقد كنت تنادينها باسمها الأول؟‬

233
00:13:55,139 --> 00:13:56,739
‫أنت تفاجئينني فعلاً‬

234
00:13:57,979 --> 00:14:02,219
‫إذا كانت السيدة (بيتس)‬
‫قد لمّحت يوماً إلى كونها مكتئبة‬

235
00:14:02,339 --> 00:14:05,699
‫- أو تعيسة‬
‫- بالطبع كانت تعيسة‬

236
00:14:06,459 --> 00:14:09,179
‫لقد هجرها زوجها ورحل برفقة ساقطة‬

237
00:14:12,579 --> 00:14:14,219
‫لقد تغير‬

238
00:14:15,099 --> 00:14:17,019
‫أصبحت تخاف منه في النهاية‬

239
00:14:17,139 --> 00:14:19,219
‫وقد عرفنا الآن أن لديها سبباً مقنعاً لذلك‬

240
00:14:19,339 --> 00:14:20,899
‫متى رأيتها آخر مرة؟‬

241
00:14:24,539 --> 00:14:26,299
‫الأفضل أن تدخلي‬

242
00:14:36,059 --> 00:14:37,379
‫(بيتس)‬

243
00:14:38,099 --> 00:14:39,419
‫انتبه‬

244
00:14:41,459 --> 00:14:42,779
‫ماذا تقصد؟‬

245
00:14:43,139 --> 00:14:45,379
‫فتش في غرفتك وسريرك‬

246
00:14:45,499 --> 00:14:47,859
‫لقد أوقعوا بك بشكل ما‬
‫شريكك في الزنزانة (كريغ) ورفاقه‬

247
00:14:47,979 --> 00:14:49,579
‫كفا عن الكلام‬

248
00:14:51,499 --> 00:14:52,819
‫افعل ذلك فقط‬

249
00:14:55,859 --> 00:14:58,819
‫كان الباب مفتوحاً فنظرت إلى الداخل‬

250
00:14:58,939 --> 00:15:00,419
‫كانت تطهو، ولكن...‬

251
00:15:01,219 --> 00:15:04,699
‫كان عليها وضع رسالة في البريد‬
‫لذا رافقتني إلى نهاية الشارع‬

252
00:15:05,179 --> 00:15:08,299
‫قالت إن (بيتس)‬
‫سيأتي لاحقاً لتناول وجبة العصر‬

253
00:15:08,619 --> 00:15:10,259
‫كانت مذعورة‬

254
00:15:11,539 --> 00:15:13,739
‫كان مزاجها غريباً‬

255
00:15:14,139 --> 00:15:15,979
‫مضطربة وخائفة‬

256
00:15:16,299 --> 00:15:17,859
‫لكنها كانت مصممة‬

257
00:15:19,139 --> 00:15:22,059
‫أذكر أنها أعدّت المعجنات‬
‫وكانت تزيل البقايا من أظافرها‬

258
00:15:22,179 --> 00:15:24,339
‫وكأنها لم تكترث إذا نزعت الجلد‬

259
00:15:25,539 --> 00:15:28,579
‫وبعد أن وضعت الرسالة‬
‫هل عادت إلى منزلها وحدها؟‬

260
00:15:29,619 --> 00:15:31,379
‫نعم، تلك المسكينة‬

261
00:15:32,259 --> 00:15:34,099
‫ولم أرها بعد ذلك‬

262
00:15:35,899 --> 00:15:38,619
‫أتذكرها الآن وهي تسير في الشارع‬

263
00:15:39,379 --> 00:15:42,939
‫كان المطر يهطل، لم يكن مطراً بل رذاذاً‬

264
00:15:43,379 --> 00:15:47,299
‫والتقطت قطرات المطر ضوء مصباح الغاز‬
‫فانعكست هالة حولها‬

265
00:15:47,419 --> 00:15:49,539
‫هالة؟ حقاً؟‬

266
00:15:49,659 --> 00:15:51,019
‫يمكنك أن تسخري‬

267
00:15:52,699 --> 00:15:54,299
‫متى سمعت خبر وفاتها؟‬

268
00:15:54,419 --> 00:15:55,819
‫في اليوم التالي‬

269
00:15:56,739 --> 00:15:58,939
‫لذا عرفت أن الفاعل هو (بيتس)‬

270
00:15:59,259 --> 00:16:02,259
‫عندما سمعت الحكم‬
‫ظننت أنه سيُشنق‬

271
00:16:04,019 --> 00:16:06,739
‫وكان يجب حدوث ذلك‬
‫لولا تعامل المحكمة باللين‬

272
00:16:11,219 --> 00:16:12,539
‫هذا لطف بالغ منك‬

273
00:16:12,699 --> 00:16:14,619
‫إطلاقاً، كنت في طريقي‬

274
00:16:14,939 --> 00:16:16,459
‫لكنني أتمنى لو سمحت لي‬
‫بالجلوس في المقدمة‬

275
00:16:16,579 --> 00:16:20,059
‫لا، أنا أفضّل ذلك‬
‫لقد جلست في المقعد الأمامي مرات كثيرة‬

276
00:16:20,179 --> 00:16:22,099
‫أنت امرأة جامحة‬

277
00:16:22,219 --> 00:16:25,219
‫الأمر آمن تماماً‬
‫لم توجد يوماً وسيلة سفر أكثر أماناً‬

278
00:16:25,339 --> 00:16:27,059
‫ولا أكثر سرعة‬

279
00:16:27,459 --> 00:16:30,739
‫(إيديث) مولعة بالسرعة‬
‫وتحب السير بسرعة هائلة‬

280
00:16:31,019 --> 00:16:33,139
‫أتعتقد أنك ستتمكن من مجاراتها؟‬

281
00:16:33,259 --> 00:16:36,099
‫- سأحاول‬
‫- كيف هو ذلك المكان؟‬

282
00:16:36,379 --> 00:16:38,299
‫(إريهولم)، هل تعرفينه؟‬

283
00:16:38,419 --> 00:16:41,019
‫قليلاً، كان زوجي الراحل يصطاد هناك‬

284
00:16:41,139 --> 00:16:43,699
‫وكنا أحياناً نتناول طعام الغداء في المنزل‬

285
00:16:43,819 --> 00:16:45,219
‫أهو مكان جميل؟‬

286
00:16:45,779 --> 00:16:48,939
‫لا بأس به للانعزال عن العالم‬

287
00:16:49,059 --> 00:16:51,899
‫لا أعتبره ملائماً لأي شيء آخر‬

288
00:17:00,979 --> 00:17:02,579
‫(داونتون بليس)‬

289
00:17:04,539 --> 00:17:05,979
‫كم هذا رائع!‬

290
00:17:09,899 --> 00:17:11,699
‫ألن يكون مكتظاً بعض الشيء؟‬

291
00:17:11,819 --> 00:17:15,259
‫تدركين أنه يبدو قصراً خيالياً‬
‫بالنسبة إلى معظم الناس‬

292
00:17:15,699 --> 00:17:18,019
‫يمكنك إدارته بعدد أقل من الموظفين‬

293
00:17:18,139 --> 00:17:22,259
‫صحيح، أعتقد أننا لن نحتاج‬
‫سوى ٨ خدم على الأكثر‬

294
00:17:22,419 --> 00:17:24,339
‫سيكون الأمر اقتصادياً جداً‬

295
00:17:28,019 --> 00:17:29,739
‫ماذا عني؟ إلى أين سأذهب؟‬

296
00:17:29,859 --> 00:17:31,779
‫ما زلنا نمتلك معظم أراضي القرية‬

297
00:17:32,779 --> 00:17:34,659
‫ربما أستطيع افتتاح متجر‬

298
00:17:34,939 --> 00:17:36,419
‫فكرة سديدة يا جدتي‬

299
00:17:36,539 --> 00:17:38,219
‫إلام تحتاج (إريهولم) باعتقادك؟‬

300
00:17:38,339 --> 00:17:39,979
‫إذا كانت كغيرها من الأماكن‬

301
00:17:40,099 --> 00:17:42,699
‫فهي بحاجة إلى التهذيب والحوار اللائق‬

302
00:17:42,819 --> 00:17:46,619
‫لقد وجدتِها إذن، يجب أن تمتلكي‬
‫تجارة مزدهرة في الدقائق‬

303
00:17:47,379 --> 00:17:49,619
‫- كيف تسير الأمور؟‬
‫- بشكل جيد كما أظن‬

304
00:17:49,739 --> 00:17:52,739
‫أعتقد أن من الظلم أن يزوّج (ماري)‬
‫رئيس أساقفة‬

305
00:17:52,859 --> 00:17:55,059
‫ويزوّجك السيد (ترافيس) المسكين‬

306
00:17:55,179 --> 00:17:58,539
‫لا مانع لدي، قررنا خلال مدة قصيرة‬
‫وكان محجوزاً‬

307
00:17:58,659 --> 00:18:00,099
‫وأنا أفضّل هذا في الواقع‬

308
00:18:00,219 --> 00:18:02,219
‫أن يزوجنا الرجل الذي عمّدنا‬

309
00:18:04,099 --> 00:18:05,939
‫لماذا جاء (تشاركام)؟‬

310
00:18:07,739 --> 00:18:09,699
‫أعطاني رسالة من (سواير)‬

311
00:18:10,299 --> 00:18:13,099
‫يبدو أنه ترك رسالة‬
‫لكل من الورثة الثلاثة المحتملين‬

312
00:18:13,219 --> 00:18:15,139
‫عندما يرثون إذا حدث ذلك‬

313
00:18:16,299 --> 00:18:18,219
‫ورسالتي هي الوحيدة التي وصلت‬

314
00:18:18,459 --> 00:18:20,099
‫وماذا جاء فيها؟‬

315
00:18:20,899 --> 00:18:22,219
‫لم أفتحها‬

316
00:18:23,219 --> 00:18:24,939
‫لا أستطيع اتخاذ قرار‬
‫فيما إن كنت سأفتحها‬

317
00:18:25,219 --> 00:18:26,739
‫ولمَ لا تفتحها؟‬

318
00:18:27,139 --> 00:18:29,459
‫لأنني أعرف أنها ستكون أنشودة مديح‬

319
00:18:29,579 --> 00:18:33,819
‫حول أن (لافينيا) ما كانت‬
‫لتجد رجلاً أفضل وما إلى ذلك‬

320
00:18:33,939 --> 00:18:38,139
‫- ولا تريد قراءة ذلك؟‬
‫- لأنها وجدت الأسوأ، لا أريد ذلك‬

321
00:18:38,259 --> 00:18:42,179
‫أنا أشعر بما يكفي من الذنب‬
‫وإذا قرأت كلماته فسترافقني إلى الأبد‬

322
00:18:56,259 --> 00:18:59,779
‫- سيدة (كرولي)‬
‫- عدنا من غدائنا اللذيذ‬

323
00:18:59,979 --> 00:19:02,339
‫وكنت في طريقي إلى المنزل‬

324
00:19:02,539 --> 00:19:05,619
‫كانت لديكم خادمة في (داونتون)‬
‫هي (إيثيل باركس)‬

325
00:19:06,059 --> 00:19:08,819
‫كنت موجودة عندما أدخلت ابنها‬
‫إلى غرفة الطعام‬

326
00:19:09,339 --> 00:19:11,019
‫من يستطيع نسيان ذلك؟‬

327
00:19:11,259 --> 00:19:13,019
‫هل تملكين عنوانها؟‬

328
00:19:13,299 --> 00:19:15,379
‫نعم، إذا كانت لا تزال هناك‬

329
00:19:15,499 --> 00:19:16,819
‫تعلمين...‬

330
00:19:19,339 --> 00:19:21,219
‫لقد رأيتها صباح اليوم‬

331
00:19:22,099 --> 00:19:24,739
‫وأخشى أنها انحرفت إلى طريق سيئة‬

332
00:19:25,219 --> 00:19:27,539
‫- سيئة للغاية‬
‫- يا للهول!‬

333
00:19:27,699 --> 00:19:29,579
‫يؤسفني سماع ذلك‬

334
00:19:29,699 --> 00:19:31,939
‫سأحضر لك العنوان‬
‫إذا أردت المجيء معي‬

335
00:19:32,059 --> 00:19:33,379
‫شكراً‬

336
00:19:59,419 --> 00:20:01,019
‫انهضا، كلاكما‬

337
00:20:01,139 --> 00:20:04,659
‫باتجاه الحائط‬
‫سيد (تيرنر)، فتش السرير من فضلك‬

338
00:20:13,019 --> 00:20:14,339
‫لا يوجد شيء هنا‬

339
00:20:14,779 --> 00:20:16,099
‫ماذا؟‬

340
00:20:27,539 --> 00:20:28,899
‫رتبا هذه الفوضى‬

341
00:20:37,859 --> 00:20:39,179
‫أوغاد‬

342
00:20:43,339 --> 00:20:45,299
‫هناك أوغاد كثيرون هنا‬

343
00:20:54,499 --> 00:20:57,779
‫أظنك مرهقة، الذهاب والعودة‬
‫من (لندن) أمر متعب‬

344
00:20:57,899 --> 00:20:59,539
‫هل كان الأمر يستحق عناء الرحلة؟‬

345
00:20:59,819 --> 00:21:02,219
‫- ليس تماماً‬
‫- آنسة (أوبراين)‬

346
00:21:02,379 --> 00:21:05,339
‫هل لي أن أسأل عما أفضيت به‬
‫للسيد (مولزلي)‬

347
00:21:05,459 --> 00:21:08,939
‫- وأخفيته عن الباقين؟‬
‫- لا أفهم قصدك‬

348
00:21:09,059 --> 00:21:14,139
‫يبدو أن السيد (مولزلي) لمّح للّيدي‬
‫بأنك تخططين لتغيير ما‬

349
00:21:14,899 --> 00:21:16,219
‫ما هذا؟‬

350
00:21:18,419 --> 00:21:20,899
‫أنا آسف، ظننت أن الليدي تعلم بالأمر‬

351
00:21:21,019 --> 00:21:22,339
‫أي أمر؟‬

352
00:21:24,099 --> 00:21:25,499
‫أنك سترحلين‬

353
00:21:27,139 --> 00:21:29,099
‫أرجو المعذرة؟‬

354
00:21:29,219 --> 00:21:31,779
‫كيف تجرؤ على افتراض أمر كهذا؟‬

355
00:21:34,299 --> 00:21:37,059
‫ألم يحن وقت ارتداء الملابس‬
‫يا سيد (كارسون)؟‬

356
00:21:37,859 --> 00:21:39,499
‫- بالتأكيد، شكراً‬
‫- لكن...‬

357
00:21:39,619 --> 00:21:41,859
‫اعذرني يا سيد (مولزلي)‬
‫لدي عمل أقوم به‬

358
00:21:41,979 --> 00:21:43,539
‫حتى لو لم يكن لديك عمل‬

359
00:21:45,419 --> 00:21:47,099
‫سأتولى أمرك لاحقاً‬

360
00:21:48,739 --> 00:21:50,299
‫أنت في مأزق‬

361
00:21:50,499 --> 00:21:53,579
‫ما كنت لأقبل معاداتها مقابل أي شيء‬

362
00:21:58,339 --> 00:22:00,619
‫لا بد أنك قلت شيئاً‬
‫أخطأ (مولزلي) في تفسيره‬

363
00:22:00,739 --> 00:22:03,219
‫لكنني لا أقول له شيئاً يا سيدتي‬

364
00:22:03,339 --> 00:22:06,339
‫غير أن أطلب منه تمرير الملح‬
‫أو الابتعاد عن طريقي‬

365
00:22:06,459 --> 00:22:08,179
‫لا بد من وجود شيء ما‬

366
00:22:08,459 --> 00:22:10,619
‫أنا أشعر بخيبة الأمل فعلاً يا (أوبراين)‬

367
00:22:10,739 --> 00:22:12,619
‫وبالإضافة إلى الزفاف‬

368
00:22:13,939 --> 00:22:16,419
‫- هل أرسلت في طلبي يا سيدتي؟‬
‫- نعم‬

369
00:22:16,739 --> 00:22:18,299
‫شكراً لك يا (أوبراين)‬

370
00:22:23,459 --> 00:22:26,579
‫سيدة (هيوز)، أدرك أنك لست بخير‬

371
00:22:27,899 --> 00:22:32,699
‫ممن سمعت ذلك؟ لأنه إذا كان الدكتور...‬

372
00:22:32,819 --> 00:22:34,899
‫لم يخبرني دكتور (كلاركسون)‬

373
00:22:35,739 --> 00:22:39,139
‫مرضي ليس مؤكداً يا سيدتي‬

374
00:22:39,779 --> 00:22:42,739
‫لقد أجريت فحصاً وأنا بانتظار النتائج‬

375
00:22:43,459 --> 00:22:45,019
‫لكنني قادرة تماماً...‬

376
00:22:45,139 --> 00:22:47,539
‫سيدة (هيوز)، أريد قول شيء واحد فقط‬

377
00:22:47,659 --> 00:22:52,339
‫إذا كنت مريضة فنحن نرحب بك هنا‬
‫لأي مدة تريدينها‬

378
00:22:53,059 --> 00:22:55,859
‫ستساعدنا الليدي (سيبيل)‬
‫على إيجاد ممرضة ملائمة‬

379
00:22:55,979 --> 00:22:58,379
‫- فهمت‬
‫- لا أريد أن تقلقي‬

380
00:22:58,499 --> 00:23:00,619
‫حول المكان الذي ستذهبين إليه‬
‫أو من سيعتني بك‬

381
00:23:00,739 --> 00:23:04,139
‫لأن الإجابة هي "هنا"‬
‫و"نحن سنعتني بك"‬

382
00:23:08,419 --> 00:23:10,579
‫لا أعرف ماذا أقول يا سيدتي‬

383
00:23:11,219 --> 00:23:15,299
‫لا يوجد ما يقال قبل أن نعرف النتيجة‬

384
00:23:16,139 --> 00:23:17,459
‫شكراً لك‬

385
00:23:19,979 --> 00:23:22,859
‫إنه يظنني لا أعرف لكنني أعرف بالطبع‬

386
00:23:22,979 --> 00:23:24,579
‫سنمضي أسبوعين في (روما)‬

387
00:23:24,699 --> 00:23:26,819
‫ثم (فلورنسا) ثم (فينيسيا)‬

388
00:23:26,939 --> 00:23:28,619
‫لذا أنا في قمة سعادتي‬

389
00:23:28,819 --> 00:23:31,499
‫ماذا عن (لوكسلي)؟ هل هناك عمل كثير؟‬

390
00:23:31,619 --> 00:23:34,499
‫- ليس الوضع سيئاً جداً‬
‫- ليس سيئاً في الطابق السفلي‬

391
00:23:34,619 --> 00:23:35,979
‫لكن غرف النوم فظيعة‬

392
00:23:36,099 --> 00:23:39,939
‫لا تتسرعوا في القيام بأي شيء‬
‫فمعرفة تفاصيل المنازل تستغرق وقتاً‬

393
00:23:41,179 --> 00:23:42,979
‫أعتقد أن عليك أن تأوي إلى الفراش‬

394
00:23:43,099 --> 00:23:46,259
‫يجب ألا تبدو العروس مرهقة يوم زفافها‬

395
00:23:46,419 --> 00:23:49,699
‫سيعني ذلك أنها قلقة‬
‫أو أنها قامت بأفعال سيئة‬

396
00:23:49,819 --> 00:23:51,379
‫لن أنام مطلقاً‬

397
00:23:51,499 --> 00:23:52,939
‫الليلة أم غداً؟‬

398
00:23:53,419 --> 00:23:56,899
‫(سيبيل)، السوقية ليست بديلاً عن الذكاء‬

399
00:23:57,139 --> 00:23:58,579
‫أنت بدأت ذلك‬

400
00:24:01,459 --> 00:24:03,059
‫آنسة (أوبراين)‬

401
00:24:03,659 --> 00:24:05,939
‫أرجو أن تفهمي أنني لم أقصد الأذى‬

402
00:24:06,059 --> 00:24:08,139
‫لمَ اختلقت الأمر أساساً؟‬

403
00:24:08,259 --> 00:24:10,019
‫لم أختلق شيئاً، لقد قيل لي ذلك‬

404
00:24:10,139 --> 00:24:13,219
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- السيد (بارو) قال ذلك‬

405
00:24:13,339 --> 00:24:14,739
‫لكنني أعتقد أنه كان خطأ غير مقصود‬

406
00:24:14,859 --> 00:24:18,819
‫لا، لم يكن غير مقصود ولم يكن بالخطأ‬

407
00:24:19,219 --> 00:24:22,699
‫لكن لا تقلق حيال ذلك‬
‫أعرف أن الذنب ليس ذنبك يا سيد (مولزلي)‬

408
00:24:22,819 --> 00:24:24,779
‫لذا لننس الأمر‬

409
00:24:25,459 --> 00:24:27,219
‫وعندما ترى السيد (بارو)‬

410
00:24:27,339 --> 00:24:31,659
‫أخبره بأنني قد أرتكب أخطاء غير مقصودة‬
‫في المستقبل‬

411
00:24:46,259 --> 00:24:48,499
‫- لمَ لا تجلسي لتشاركينا الطعام؟‬
‫- لا أستطيع فعل ذلك‬

412
00:24:48,619 --> 00:24:52,139
‫لن تجلس (ديزي) لأن الدعوة‬
‫ليست من حقك يا (آلفريد)‬

413
00:24:52,259 --> 00:24:55,139
‫ستأكل مع السيدة (باتمور) في المطبخ‬

414
00:24:55,699 --> 00:24:57,539
‫أتودين أن نلعب شيئاً ما لاحقاً؟‬

415
00:24:58,339 --> 00:24:59,979
‫(ديزي) مشغولة‬

416
00:25:01,059 --> 00:25:04,299
‫- (آنا)‬
‫- أريد كتابة رسالة، آسفة‬

417
00:25:04,419 --> 00:25:07,339
‫- سأشاركك اللعب‬
‫- سنرى كيف سيكون مزاجنا‬

418
00:25:10,219 --> 00:25:11,579
‫ماذا تعنين بأنك قرأتها؟‬

419
00:25:11,699 --> 00:25:15,099
‫لم أعتقد أن من الصائب‬
‫إتلاف كلمات الرجل الأخيرة دون قراءتها‬

420
00:25:15,219 --> 00:25:17,219
‫- شعرت بأن ذلك خطأ‬
‫- لم يكن ذلك قرارك‬

421
00:25:17,339 --> 00:25:19,219
‫لقد جعلته قراري‬

422
00:25:19,779 --> 00:25:22,179
‫- أتريد سماع كلامه؟‬
‫- لا‬

423
00:25:22,299 --> 00:25:26,539
‫بدايةً، لا بد أن (لافينيا) كتبت له‬
‫في آخر يوم لها قبل وفاتها بساعات‬

424
00:25:26,659 --> 00:25:28,819
‫هذا غير منطقي‬
‫لم يتم إيجاد رسالة في غرفتها‬

425
00:25:28,939 --> 00:25:31,779
‫فليكن، كتبت له بعد أن حاولت إقناعك‬

426
00:25:31,899 --> 00:25:34,019
‫بإلغاء الزفاف، ورفضت‬

427
00:25:34,219 --> 00:25:35,899
‫هذا مستحيل‬

428
00:25:39,979 --> 00:25:43,099
‫"لقد أحبتك واحترمتك لتضحيتك بسعادتك"‬

429
00:25:43,219 --> 00:25:44,659
‫"وأوصتني برعايتك"‬

430
00:25:44,779 --> 00:25:47,099
‫- لا أستطيع الاستماع إلى هذا‬
‫- يجب أن تسمع‬

431
00:25:47,419 --> 00:25:50,579
‫"ليس لدي أشخاص مقرّبون كثيرون‬
‫لذا فقد قررت باسمها"‬

432
00:25:50,699 --> 00:25:53,059
‫"أن أضيفك إلى لائحة ورثتي"‬

433
00:25:53,339 --> 00:25:55,939
‫"لا أتوقع أن أعيش لمدة أطول‬
‫من الوريثين الأولين"‬

434
00:25:56,059 --> 00:25:58,699
‫"لذا فاحتمال قراءتك لهذه الرسالة ضعيف"‬

435
00:25:58,819 --> 00:26:01,539
‫"لكنك إذا قرأتها وإذا وصل إليك المال"‬

436
00:26:01,659 --> 00:26:05,099
‫"فاعلم أنني علمت تماماً بما حدث"‬

437
00:26:05,219 --> 00:26:08,139
‫"أرجو ألا تدع حزنك‬
‫أو شعورك بالذنب أو الندم"‬

438
00:26:08,259 --> 00:26:10,579
‫"يمنعك من استخدامه"‬

439
00:26:10,859 --> 00:26:13,459
‫"باركك الرب يا بني، (ريجي)"‬

440
00:26:22,619 --> 00:26:24,299
‫أأنت واثقة من أنك لم تكتبيها؟‬

441
00:26:24,499 --> 00:26:25,819
‫أفترض أنك تعرف خط يده‬

442
00:26:25,939 --> 00:26:28,259
‫لا أعرفه كفاية لأميّز التزوير‬

443
00:26:29,459 --> 00:26:31,939
‫كما أنها لا يمكن أن تراسله دون أن نعرف‬

444
00:26:33,619 --> 00:26:36,019
‫لست أتهمك بتزويرها‬

445
00:26:37,619 --> 00:26:39,219
‫لكنني أشك في أن أحداً ما قام بذلك‬

446
00:26:39,819 --> 00:26:41,859
‫ألن تغير رأيك إذن؟‬

447
00:26:42,419 --> 00:26:43,819
‫لا، ليس بعد‬

448
00:26:55,139 --> 00:26:58,419
‫حان وقت النوم، لدينا يوم حافل غداً‬

449
00:26:58,739 --> 00:27:00,859
‫سأنهي هذا فقط‬

450
00:27:00,979 --> 00:27:03,699
‫هل هناك ما أستطيع مساعدتك به؟‬

451
00:27:04,299 --> 00:27:05,619
‫لا‬

452
00:27:08,739 --> 00:27:13,419
‫هل قلت للّيدي شيئاً عني؟‬

453
00:27:14,099 --> 00:27:17,779
‫- لا أفهم قصدك، لماذا؟‬
‫- لا تقلق‬

454
00:27:18,059 --> 00:27:21,699
‫كانت لطيفة للغاية وقد تأثرت‬

455
00:27:22,299 --> 00:27:25,939
‫كما تعلم، أنا لا أقدّسهم جميعاً مثلك‬

456
00:27:26,059 --> 00:27:29,259
‫- لا أصف الأمر بهذه الطريقة‬
‫- لكن هذه المرة...‬

457
00:27:29,739 --> 00:27:31,459
‫أعترف بذلك بحرّية‬

458
00:27:31,979 --> 00:27:33,699
‫لقد تأثرت كثيراً‬

459
00:27:54,179 --> 00:27:55,579
‫هل قاطعتكم؟‬

460
00:27:55,899 --> 00:27:57,619
‫لا، رجاءً‬

461
00:27:57,779 --> 00:27:59,339
‫أريد أن أسألكم عن شيء فقط‬

462
00:27:59,459 --> 00:28:01,779
‫- أعتذر لأنني لم أصعد يا سيدتي‬
‫- لا تقلقي‬

463
00:28:01,899 --> 00:28:03,899
‫سأغير ملابسي بشكل لائق بعد الغداء‬

464
00:28:04,019 --> 00:28:06,179
‫لكنني أردت رؤيتكم جميعاً معاً‬

465
00:28:06,299 --> 00:28:07,699
‫كيف نساعدك يا سيدتي؟‬

466
00:28:07,819 --> 00:28:09,339
‫إنه أمر غريب‬

467
00:28:09,459 --> 00:28:12,139
‫سمع السيد (كرولي)‬
‫أن الآنسة (سواير) بعثت برسالة‬

468
00:28:12,259 --> 00:28:13,819
‫يوم وفاتها‬

469
00:28:14,019 --> 00:28:16,699
‫إذا كان ذلك صحيحاً فلا بد أن أحداً ما‬
‫وضعها في البريد لأجلها‬

470
00:28:16,819 --> 00:28:19,459
‫وتساءلنا إن كان أحدكم قام بذلك‬

471
00:28:22,859 --> 00:28:24,499
‫أخشى أن ذلك لم يحدث‬

472
00:28:24,819 --> 00:28:28,179
‫بما أن الليدي المسكينة‬
‫توفيت في ذلك اليوم‬

473
00:28:28,379 --> 00:28:32,379
‫حدث كهذا كان سيصل إلي أو للسيدة (هيوز)‬

474
00:28:32,539 --> 00:28:34,739
‫- هذا صحيح يا سيدتي‬
‫- فهمت‬

475
00:28:35,099 --> 00:28:37,379
‫حسن، شكراً جزيلاً‬

476
00:28:41,339 --> 00:28:43,699
‫- ما الأمر؟‬
‫- الليدي (ماري) تسأل‬

477
00:28:43,819 --> 00:28:46,659
‫إذا كان أحدنا قد وضع رسالة‬
‫في البريد للآنسة (سواير)‬

478
00:28:46,899 --> 00:28:48,819
‫- أنا فعلت ذلك‬
‫- (ديزي)‬

479
00:28:49,099 --> 00:28:50,579
‫ماذا قلت؟‬

480
00:28:50,739 --> 00:28:52,099
‫رسالة الآنسة (سواير) المسكينة‬

481
00:28:52,219 --> 00:28:55,459
‫كتبتها وطلبت مني وضعها‬
‫في الصندوق في الردهة‬

482
00:28:56,419 --> 00:28:59,219
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا كنت تفعلين في غرفتها؟‬

483
00:28:59,339 --> 00:29:00,859
‫كنت أشعل النار‬

484
00:29:01,019 --> 00:29:03,739
‫بدأنا نتحدث وقالت إنها كتبت رسالة‬

485
00:29:03,979 --> 00:29:07,299
‫كانت لطيفة جداً‬
‫ما زلت أحزن عند التفكير فيها‬

486
00:29:07,419 --> 00:29:09,899
‫ألم يخطر ببالك أن تخبريني؟‬

487
00:29:10,019 --> 00:29:11,979
‫- بم أخبرك؟‬
‫- انسي ذلك‬

488
00:29:12,459 --> 00:29:14,739
‫أنا شاكرة لك يا (ديزي)‬

489
00:29:14,939 --> 00:29:16,779
‫لن تتصوري كم أنا شاكرة‬

490
00:29:17,379 --> 00:29:20,099
‫حسن، هذه آخرها‬

491
00:29:20,379 --> 00:29:21,819
‫أنا مسرور لأنهم استعجلوا‬

492
00:29:21,979 --> 00:29:24,939
‫- حتى تتزوج من (داونتون)‬
‫- حقاً؟‬

493
00:29:25,219 --> 00:29:28,859
‫اعتقدت أن التفكير العقلاني لن يذهب سدى‬

494
00:29:29,099 --> 00:29:31,259
‫لنحاول أن نكون إيجابيين يا أمي‬

495
00:29:31,699 --> 00:29:34,939
‫(آنتوني سترالان) هو الخيار التقليدي‬
‫من بين الجميع‬

496
00:29:35,059 --> 00:29:36,379
‫(روبرت)‬

497
00:29:36,539 --> 00:29:39,899
‫ستبدأ (إيديث) حياتها‬
‫عاملة لدى رجل عجوز‬

498
00:29:40,339 --> 00:29:43,699
‫لا أعتبر قاعة استقبال واسعة‬
‫تعويضاً عن ذلك‬

499
00:29:43,859 --> 00:29:46,179
‫- لمَ نركز على ذلك الآن؟‬
‫- لأنني أريد الشعور بالسرور‬

500
00:29:46,299 --> 00:29:48,299
‫عندما أقول لك إنني حذرتك‬

501
00:29:51,419 --> 00:29:54,499
‫والآن، عندما تشعرين بالتعب‬
‫أخبريني فوراً‬

502
00:29:54,619 --> 00:29:58,579
‫- وسأتولى المهمة التي تقومين بها‬
‫- حقاً؟‬

503
00:29:58,699 --> 00:30:00,819
‫أأنت واثقة من أنك تريدين المجيء‬
‫إلى الكنيسة؟‬

504
00:30:00,939 --> 00:30:03,459
‫يمكنك البقاء هنا للاستلقاء‬

505
00:30:04,979 --> 00:30:07,899
‫سيكون من الرائع...‬

506
00:30:08,019 --> 00:30:10,979
‫أن ينتظر الناس التأكد من مرضي‬

507
00:30:11,099 --> 00:30:13,659
‫قبل أن يحبسوني‬

508
00:30:14,499 --> 00:30:15,939
‫لا أفهم قصدك‬

509
00:30:16,059 --> 00:30:18,659
‫لا أعرف شيئاً عن أي مرض‬

510
00:30:20,019 --> 00:30:21,339
‫حقاً؟‬

511
00:30:21,859 --> 00:30:23,179
‫فهمت‬

512
00:30:26,899 --> 00:30:29,419
‫- لقد أخبرته‬
‫- لا أدري‬

513
00:30:29,539 --> 00:30:31,619
‫ربما أدرك الأمر بطريقة ما‬

514
00:30:31,739 --> 00:30:34,259
‫إنه قلق عليك، إنه رجل طيب‬

515
00:30:34,379 --> 00:30:36,779
‫إنه فاشل في الكذب‬

516
00:30:36,979 --> 00:30:39,579
‫لكن ذلك لطيف، أليس كذلك؟‬

517
00:30:42,739 --> 00:30:45,059
‫وصلتني رسالة من الطبيب‬

518
00:30:45,299 --> 00:30:47,659
‫سيستلم النتائج غداً‬

519
00:30:48,459 --> 00:30:50,539
‫يفترض أن أراجعه وقت العصر‬

520
00:30:51,499 --> 00:30:52,979
‫حاولي ألا تقلقي‬

521
00:30:53,739 --> 00:30:56,979
‫سأحاول لكنني لن أنجح‬

522
00:31:03,459 --> 00:31:05,579
‫هذا كل شيء، سأضع القبعة لاحقاً‬

523
00:31:05,699 --> 00:31:07,699
‫اذهبي إلى الليدي (إيديث) مباشرة‬

524
00:31:07,979 --> 00:31:10,379
‫- تبدين رائعة‬
‫- أشعر بإحساس رائع‬

525
00:31:10,499 --> 00:31:14,659
‫أعني أنني مسرورة لأننا لسنا مضطرين‬
‫إلى الرحيل عن (داونتون)‬

526
00:31:15,099 --> 00:31:19,059
‫لقد راسلت (لافينيا) والدها فعلاً‬
‫وبُعثت الرسالة من هذا المنزل‬

527
00:31:19,179 --> 00:31:23,459
‫أي أن كل كلمة كتبها السيد (سواير)‬
‫في تلك الرسالة كانت صحيحة‬

528
00:31:30,579 --> 00:31:32,299
‫وضعتها (ديزي) في البريد‬

529
00:31:33,019 --> 00:31:34,539
‫خادمة المطبخ‬

530
00:31:38,259 --> 00:31:41,179
‫- فهمت‬
‫- هل فهمت حقاً يا عزيزي؟‬

531
00:31:41,299 --> 00:31:42,779
‫آمل ذلك‬

532
00:31:43,099 --> 00:31:46,739
‫لأنك إذا حاولت إيجاد حجة أخرى‬
‫كيلا تقبل المال‬

533
00:31:46,859 --> 00:31:49,219
‫فسأضطر إلى ضربك على الرأس‬

534
00:31:51,739 --> 00:31:53,059
‫فهمت‬

535
00:31:56,979 --> 00:31:58,819
‫لكن لدي شرط واحد‬

536
00:31:58,939 --> 00:32:02,179
‫- ليكن شرطك مقنعاً‬
‫- دعينا لا نسرق الأضواء من (إيديث)‬

537
00:32:02,299 --> 00:32:05,899
‫سأخبر (روبرت) بعد انتهاء الزفاف‬
‫ورحيلها في شهر العسل‬

538
00:32:06,179 --> 00:32:07,899
‫يمكنني تقبل ذلك‬

539
00:32:21,899 --> 00:32:23,699
‫تبدين جميلة‬

540
00:32:23,819 --> 00:32:25,659
‫كلنا تزوجنا‬

541
00:32:26,379 --> 00:32:27,859
‫كلنا سعيدات‬

542
00:32:28,499 --> 00:32:30,659
‫والطفل الأول في طريقه إلينا‬

543
00:32:30,979 --> 00:32:33,899
‫لمَ لا نطلب من المصور التقاط صورة لنا معاً‬

544
00:32:34,019 --> 00:32:35,619
‫عند وصولنا إلى الكنيسة؟‬

545
00:32:37,219 --> 00:32:40,499
‫يبدو وكأنه بانتظار‬
‫تلقي عقاب الضرب من مدير المدرسة‬

546
00:32:40,619 --> 00:32:43,219
‫- أتظنين أن علي طمأنته؟‬
‫- كيف؟‬

547
00:32:43,739 --> 00:32:47,419
‫لقد فعل هذا من قبل‬
‫ولا بد أنه يعرف كل الحقائق‬

548
00:32:47,539 --> 00:32:51,099
‫ربما كان أسلوب الليدي (سترالان) الأولى‬
‫صعب التطبيق‬

549
00:32:51,219 --> 00:32:53,539
‫أو كان من الصعب تكراره‬

550
00:32:59,859 --> 00:33:02,739
‫حسن، يكفي هذا القدر من التأخر‬

551
00:33:02,859 --> 00:33:05,219
‫سندخل، (إيديث)‬

552
00:33:05,339 --> 00:33:07,179
‫أعرف أننا لم نتفق دائماً‬

553
00:33:07,299 --> 00:33:10,139
‫ولا أعتقد أن الأمور‬
‫ستتغير كثيراً في المستقبل‬

554
00:33:10,339 --> 00:33:14,019
‫لكنني اليوم أتمنى لك الحظ السعيد‬

555
00:33:14,899 --> 00:33:16,219
‫شكراً لك‬

556
00:33:33,179 --> 00:33:34,499
‫شكراً‬

557
00:34:08,979 --> 00:34:12,299
‫- مساء الخير‬
‫- مساء الخير يا عزيزتي‬

558
00:34:24,739 --> 00:34:26,179
‫أحبائي‬

559
00:34:27,499 --> 00:34:29,299
‫- نحن مجتمعون...‬
‫- لا أستطيع القيام بهذا‬

560
00:34:30,139 --> 00:34:32,659
‫- ماذا؟‬
‫- لا أستطيع القيام بهذا‬

561
00:34:35,779 --> 00:34:38,139
‫تعرف أن هذا خطأ‬
‫قلت ذلك بنفسك عدة مرات‬

562
00:34:38,259 --> 00:34:39,819
‫- يا صديقي العزيز‬
‫- لا‬

563
00:34:40,299 --> 00:34:41,899
‫لم يكن علي ترك الأمور‬
‫تصل إلى هذا الحد‬

564
00:34:42,019 --> 00:34:44,619
‫كان يجب أن أوقفها منذ زمن بعيد‬
‫وقد حاولت إيقافها‬

565
00:34:46,299 --> 00:34:47,979
‫ماذا تقول؟‬

566
00:34:48,819 --> 00:34:51,819
‫- لا أفهم قصدك‬
‫- (إيديث)‬

567
00:34:54,299 --> 00:34:55,619
‫(إيديث)‬

568
00:34:55,779 --> 00:34:58,299
‫لا أستطيع السماح لك بتضييع حياتك هكذا‬

569
00:34:59,379 --> 00:35:00,819
‫ماذا تقصد؟‬

570
00:35:01,539 --> 00:35:03,579
‫نحن سعيدان للغاية، ألسنا كذلك؟‬

571
00:35:04,139 --> 00:35:08,059
‫سنكون سعيدين جداً‬

572
00:35:08,739 --> 00:35:11,739
‫لكنك ستكونين سعيدة، أرجو ذلك‬

573
00:35:12,179 --> 00:35:14,259
‫إذا لم تضيعي نفسك معي‬

574
00:35:14,379 --> 00:35:16,499
‫فات الأوان على هذا يا (آنتوني)‬

575
00:35:16,619 --> 00:35:19,259
‫أقترح أن نتراجع جميعاً‬

576
00:35:19,379 --> 00:35:21,539
‫لا، دعيه يذهب‬

577
00:35:21,659 --> 00:35:23,699
‫تعرفين أنه محق، لا تمنعيه‬

578
00:35:23,819 --> 00:35:26,979
‫من القيام بالشيء المنطقي الوحيد‬
‫الذي فعله منذ أشهر‬

579
00:35:27,099 --> 00:35:29,179
‫- شكراً يا ليدي (غرانثام)‬
‫- لكن يا جدتي...‬

580
00:35:29,299 --> 00:35:31,659
‫لا، انتهى الأمر يا عزيزتي‬
‫لا تطيليه‬

581
00:35:31,779 --> 00:35:34,739
‫تمني له الخير ودعيه يذهب‬

582
00:35:34,979 --> 00:35:36,379
‫لا أستطيع‬

583
00:35:36,659 --> 00:35:38,579
‫وداعاً يا عزيزتي‬

584
00:35:39,339 --> 00:35:40,859
‫ليباركك الرب‬

585
00:35:41,659 --> 00:35:42,979
‫دائماً‬

586
00:36:44,059 --> 00:36:46,539
‫عندما يعود الجميع‬
‫هلا تفرغون المكان من كل هذا‬

587
00:36:46,659 --> 00:36:49,139
‫أريد أن يزول كل شيء‬
‫قبل أن تنزل الليدي (إيديث)‬

588
00:36:49,259 --> 00:36:51,099
‫الأزهار والكؤوس وكل شيء‬

589
00:36:51,379 --> 00:36:54,219
‫واطلب من الطاقم الذي في الخارج‬
‫إعادة السجاد والأثات‬

590
00:36:54,339 --> 00:36:55,659
‫نعم يا سيدي‬

591
00:37:01,259 --> 00:37:03,779
‫هل هناك ما يمكنني قوله لتحسين الوضع؟‬

592
00:37:03,939 --> 00:37:05,259
‫لا‬

593
00:37:08,379 --> 00:37:09,699
‫انظري إليهما‬

594
00:37:10,339 --> 00:37:12,099
‫كل واحدة برفقة زوجها‬

595
00:37:12,299 --> 00:37:16,059
‫(سيبيل) حامل و(ماري) حامل على الأرجح‬

596
00:37:16,819 --> 00:37:18,219
‫انصرفا فقط‬

597
00:37:18,619 --> 00:37:21,539
‫- أنا جادة، اخرجا‬
‫- ربما يجدر بكما الخروج‬

598
00:37:26,259 --> 00:37:27,619
‫أمي !‬

599
00:37:29,939 --> 00:37:32,339
‫أنت تخضعين لاختبار‬

600
00:37:34,459 --> 00:37:37,019
‫وتعرفين ما يقال يا عزيزتي‬

601
00:37:38,779 --> 00:37:42,179
‫الاختبار يجعلنا أقوى‬

602
00:37:43,459 --> 00:37:45,939
‫لا أعتقد أن ذلك فعال في حالتي‬

603
00:38:34,059 --> 00:38:35,499
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟‬

604
00:38:35,619 --> 00:38:38,699
‫ليس هناك ما يمكننا فعله‬
‫عدا التخلص من كل علامات الزفاف‬

605
00:38:38,819 --> 00:38:41,419
‫ومواساتها حتى تتجاوز الأزمة‬

606
00:38:41,859 --> 00:38:43,259
‫ستتجاوزها بالطبع‬

607
00:38:44,459 --> 00:38:47,579
‫وإلى ذلك الحين، علينا مواجهة‬
‫مسألة الرحيل عن (داونتون)‬

608
00:38:47,699 --> 00:38:51,339
‫لا داعي لتأجيل الأمر‬
‫بما أن الزفاف لم يعد عذراً لنا‬

609
00:38:51,459 --> 00:38:55,659
‫وإذهال العالم بمدى فشلي البائس‬

610
00:38:57,139 --> 00:38:58,459
‫في الواقع...‬

611
00:39:00,019 --> 00:39:02,899
‫كنا أنا و(ماري) ننوي الإعلان عن أمر ما‬

612
00:39:03,299 --> 00:39:06,259
‫- على العشاء‬
‫- الإعلان عن ماذا؟‬

613
00:39:06,779 --> 00:39:08,259
‫لستم مضطرين إلى الرحيل‬

614
00:39:09,659 --> 00:39:11,819
‫سأفسر الأمر لاحقاً، ولكن...‬

615
00:39:13,019 --> 00:39:16,059
‫سأعطيك نقود (ريجي)، سأقبلها‬

616
00:39:17,219 --> 00:39:18,539
‫سأعطيك إياها‬

617
00:39:23,499 --> 00:39:25,259
‫لا تكن سخيفاً، لن تعطيني أي نقود‬

618
00:39:25,379 --> 00:39:28,219
‫بلى، أنت لا تريد الرحيل‬

619
00:39:28,899 --> 00:39:30,379
‫وكذلك (ماري)‬

620
00:39:31,099 --> 00:39:33,019
‫ولا أي منا يريد ذلك‬

621
00:39:33,419 --> 00:39:35,339
‫لن أقبل نقودك رغم ذلك‬

622
00:39:41,699 --> 00:39:44,379
‫لكنني سأسمح لك بالاستثمار في العقار‬

623
00:39:45,019 --> 00:39:46,339
‫إذا بقينا‬

624
00:39:46,859 --> 00:39:50,179
‫سنتقاسم الملكية، سيكون هذا منزلك‬
‫كما هو منزلي‬

625
00:39:50,299 --> 00:39:51,779
‫وسنتقاسم السيادة‬

626
00:39:51,899 --> 00:39:53,619
‫- لكن...‬
‫- وإذا لم توافق‬

627
00:39:53,739 --> 00:39:56,579
‫سأبيعه، وستكون المذنب في ذلك‬

628
00:40:09,619 --> 00:40:12,619
‫لم أتوقع أن أشعر بالأسف‬
‫على ابنة إيرل‬

629
00:40:13,099 --> 00:40:15,739
‫كل كائنات الرب لها مشاكلها‬

630
00:40:18,019 --> 00:40:20,459
‫- (آنا)‬
‫- نعم‬

631
00:40:21,259 --> 00:40:25,219
‫أتعتقدين أن من الصائب‬
‫أن تقول النساء ما تفكر فيه؟‬

632
00:40:27,179 --> 00:40:29,619
‫وتتحدث بحرّية عن الرومنسية وما إلى ذلك؟‬

633
00:40:30,499 --> 00:40:33,699
‫حسن، أوضاعنا تتغير‬

634
00:40:33,819 --> 00:40:35,699
‫ولن يمضي وقت طويل‬
‫قبل أن نحصل على حق التصويت‬

635
00:40:35,819 --> 00:40:38,499
‫لذا أعتقد أن علينا الاعتياد‬
‫على التعبير عن رأينا، ولكن...‬

636
00:40:38,619 --> 00:40:39,939
‫لكن ماذا؟‬

637
00:40:40,859 --> 00:40:43,059
‫مع معظم الرجال الذي قابلتهم في حياتي‬

638
00:40:43,179 --> 00:40:44,979
‫إذا بدأت تغازلينهم‬

639
00:40:45,099 --> 00:40:47,459
‫سيصابون بالذعر ويهربون‬

640
00:41:00,379 --> 00:41:02,299
‫هل أكلت شيئاً؟‬

641
00:41:03,259 --> 00:41:05,179
‫أخذت (آنا) إليها بعض الشطائر‬

642
00:41:05,299 --> 00:41:07,219
‫لكنها لم تلمسها‬

643
00:41:07,619 --> 00:41:09,459
‫هذا يذكرني يا (كارسون)...‬

644
00:41:09,579 --> 00:41:12,459
‫لا أريد أن ترى الليدي (إيديث)‬
‫أياً من مأكولات الزفاف‬

645
00:41:12,579 --> 00:41:17,019
‫(آنا) والسيدة (هيوز) ستأخذان‬
‫الطعام المتبقي إلى السيد (ترافيس) غداً‬

646
00:41:17,139 --> 00:41:18,459
‫للفقراء‬

647
00:41:18,779 --> 00:41:21,859
‫إن لم يرده الفقراء فأحضره إلي‬

648
00:41:23,939 --> 00:41:25,419
‫كيف نستطيع مساعدة (إيديث)؟‬

649
00:41:25,539 --> 00:41:28,419
‫يمكنك مساعدتها بأن تجد لها ما تفعله‬

650
00:41:35,979 --> 00:41:38,659
‫أهذا ما سنحصل عليه؟‬
‫هذا الفتات؟‬

651
00:41:38,819 --> 00:41:42,139
‫لا، هذه شطائر (كانابي) يا (آلفريد)‬

652
00:41:42,299 --> 00:41:44,899
‫الطبق الأول سيكون البيض مع الكمأة‬
‫على خبز التوست‬

653
00:41:45,019 --> 00:41:47,019
‫أو المحار على الطريقة الروسية‬

654
00:41:47,139 --> 00:41:48,819
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- عجين محشو بلحم جراد البحر‬

655
00:41:48,939 --> 00:41:50,739
‫في صلصة (موسلين)‬

656
00:41:50,859 --> 00:41:52,699
‫أو لحم البط المطلي بشراب (كالفادوس)‬

657
00:41:52,819 --> 00:41:55,059
‫أم ترغب في سلطة الهليون؟‬

658
00:41:55,179 --> 00:41:57,739
‫مع صلصة الخل بالزعفران والـ(شمبانيا)؟‬

659
00:41:57,859 --> 00:42:00,259
‫عندما أفكر بما تكبدته من عناء...‬

660
00:42:00,379 --> 00:42:04,539
‫دعك مني، ماذا عن عناء تلك الفتاة‬
‫المسكينة في الأعلى؟‬

661
00:42:04,659 --> 00:42:06,219
‫لقد هُجرت عند المذبح‬

662
00:42:06,339 --> 00:42:08,379
‫لا أظنني كنت سأتحمل هذا العار‬

663
00:42:08,499 --> 00:42:11,059
‫من حسن الحظ إذن‬
‫أن أحداً لم يطلب الزواج منك، صحيح؟‬

664
00:42:11,259 --> 00:42:15,499
‫يا للمسكينة! كيف ستستجمع قوتها‬
‫لترفع رأسها؟‬

665
00:42:15,619 --> 00:42:19,499
‫أقسم بأنني لو كنت مكانها لهربت‬
‫واختبأت في مكان لا يعرفني فيه أحد‬

666
00:42:19,619 --> 00:42:22,219
‫- أعتقد أن ذلك أفضل لها‬
‫- كيف يمكنك قول هذا؟‬

667
00:42:22,339 --> 00:42:25,179
‫أنا جاد، إنها شابة وجميلة‬

668
00:42:25,339 --> 00:42:28,059
‫وهي تستحق أفضل من ذلك العجوز المحطم‬

669
00:42:28,179 --> 00:42:30,899
‫ربما خان السير (آنتوني) ابنة هذه العائلة‬

670
00:42:31,019 --> 00:42:34,899
‫لكنه لا يستحق أن يتكلم عنه خادم‬
‫بهذه الطريقة‬

671
00:42:35,139 --> 00:42:37,219
‫أعتقد أنه يستحق ذلك يا سيد (كارسون)‬

672
00:42:37,339 --> 00:42:40,339
‫يستحق كل ذلك وأكثر‬

673
00:42:40,779 --> 00:42:42,659
‫ربما هذه المرة فقط‬

674
00:42:42,899 --> 00:42:47,179
‫حسن، ماذا تريدون؟‬
‫جراد البحر أم البط أم الهليون؟‬

675
00:42:47,299 --> 00:42:49,219
‫هل هناك جبن يا سيدة (باتمور)؟‬

676
00:43:07,379 --> 00:43:09,219
‫ماذا تودين أن أحضر لك؟‬

677
00:43:10,059 --> 00:43:11,579
‫حياة مختلفة‬

678
00:43:14,659 --> 00:43:16,699
‫دعيني أحضر لك طعام الإفطار‬

679
00:43:17,859 --> 00:43:19,179
‫لا‬

680
00:43:22,779 --> 00:43:24,979
‫أنا عانس مفيدة‬

681
00:43:25,299 --> 00:43:26,939
‫أجيد تقديم المساعدة‬

682
00:43:27,499 --> 00:43:29,059
‫هذا هو دوري‬

683
00:43:29,699 --> 00:43:32,019
‫والعوانس ينهضن لتناول طعام الإفطار‬

684
00:43:45,059 --> 00:43:46,379
‫هل ستخرجين؟‬

685
00:43:46,779 --> 00:43:50,819
‫سأذهب إلى القرية، عليّ إحضار شيء ما‬

686
00:43:51,299 --> 00:43:54,659
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫أنا ذاهب إلى هناك لاحقاً‬

687
00:43:54,779 --> 00:43:56,659
‫لا، شكراً‬

688
00:43:56,939 --> 00:43:59,739
‫علي القيام بهذه المهمة بنفسي‬

689
00:43:59,859 --> 00:44:01,179
‫أأنت جاهزة؟‬

690
00:44:02,659 --> 00:44:04,459
‫مستعدة تماماً‬

691
00:44:34,779 --> 00:44:36,899
‫يمكننا التأكد من شيء واحد‬

692
00:44:37,139 --> 00:44:39,539
‫لن أشفى بالوقوف هنا‬

693
00:44:42,579 --> 00:44:45,299
‫"مستشفى (داونتون كوتيدج)"‬

694
00:45:14,299 --> 00:45:15,619
‫- أتودين...‬
‫- لا‬

695
00:45:27,659 --> 00:45:29,939
‫هل أنت بخير يا آنسة (أوبراين)؟‬

696
00:45:33,779 --> 00:45:35,099
‫نعم‬

697
00:45:35,499 --> 00:45:37,539
‫أنا على ما يرام‬

698
00:45:38,139 --> 00:45:41,419
‫لكنك لن تكون كما يرام قريباً‬
‫تذكر كلماتي‬

699
00:45:41,539 --> 00:45:43,699
‫وكيف ذلك يا آنسة (أوبراين)؟‬

700
00:45:43,939 --> 00:45:46,699
‫لا أعرف بعد‬

701
00:45:46,899 --> 00:45:48,299
‫لكن ذلك سيحدث‬

702
00:45:48,659 --> 00:45:50,339
‫تأكد من ذلك‬

703
00:46:01,019 --> 00:46:02,339
‫إذن؟‬

704
00:46:02,979 --> 00:46:06,059
‫- أهي مصابة أم لا؟‬
‫- ليست مصابة بالسرطان، لا‬

705
00:46:06,179 --> 00:46:09,019
‫بل بشيء حميد لا أكثر‬

706
00:46:11,339 --> 00:46:14,019
‫لا تقولي إنك أخبرتني بشيء‬

707
00:46:14,179 --> 00:46:15,619
‫إنها لا تعرف أنني أعرف‬

708
00:46:15,739 --> 00:46:17,499
‫لن أقول شيئاً‬

709
00:46:23,859 --> 00:46:25,259
‫هل أخبرته؟‬

710
00:46:25,739 --> 00:46:29,219
‫أفضّل القول إنني أرحته مِن عذابه‬

711
00:46:37,739 --> 00:46:41,419
‫"رحلت حاملة المكواة، سرقت..."‬

712
00:46:41,939 --> 00:46:44,299
‫"رحلت حاملة المكواة"‬

713
00:46:44,419 --> 00:46:46,779
‫"رحلت حاملة المكواة"‬

714
00:46:46,899 --> 00:46:48,899
‫"رحلت حاملة المكواة"‬

715
00:46:49,019 --> 00:46:52,459
‫"وسرقت قلبي"‬

716
00:46:59,895 --> 00:47:35,155
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

