﻿1
00:00:50,547 --> 00:00:53,267
‫توقفت الآلام‬
‫لن يحصل شيء الآن‬

2
00:01:01,907 --> 00:01:03,347
‫كل شيء على ما يرام‬

3
00:01:04,067 --> 00:01:06,867
‫- تعني أنه كان إنذاراً خاطئاً‬
‫- ليس بالتحديد‬

4
00:01:06,987 --> 00:01:10,107
‫تظهر آلام المخاض المبكرة‬
‫أن الرحم يستعد للولادة‬

5
00:01:10,227 --> 00:01:13,947
‫د. (كلاركسون) أخشى أنّ لورد (غرانثام)‬
‫لا يحبذ التفاصيل الطبية‬

6
00:01:14,067 --> 00:01:16,187
‫المقصود هو: أيمكننا‬
‫جميعاً العودة إلى الفراش؟‬

7
00:01:16,307 --> 00:01:19,707
‫- يمكنكم ذلك وأنا أيضاً‬
‫- سأرافقك إلى الخارج‬

8
00:01:19,827 --> 00:01:25,427
‫- سيكون سير (فيليب تابسل) هنا غداً‬
‫- بالطبع، إن كنت تجد الأمر مستحسناً‬

9
00:01:28,027 --> 00:01:30,867
‫- ما من خطب فعلاً؟‬
‫- على الإطلاق‬

10
00:01:31,307 --> 00:01:34,827
‫إنها شابة بصحة جيدة‬
‫تختبر عملية طبيعية وعادية جداً‬

11
00:01:36,427 --> 00:01:39,107
‫أظنني أفضل أن أكون في مدينة‬
‫إن كنت سأرزق بطفل‬

12
00:01:39,227 --> 00:01:41,107
‫حيث لديهم جميع الابتكارات المعاصرة‬

13
00:01:41,227 --> 00:01:44,027
‫بعيداً عن جميع الذين تعرفينهم‬
‫وتثقين بهم؟ لا أظنني سأود ذلك‬

14
00:01:44,147 --> 00:01:46,507
‫لمَ تتكلمين عن الأطفال (آيفي)؟‬

15
00:01:46,627 --> 00:01:49,627
‫يمكننا ترك ذلك الحديث‬
‫لوقتٍ لاحق، شكراً‬

16
00:01:49,747 --> 00:01:53,707
‫- من الأفضل دائماً أن يستعد المرء‬
‫- أفترض أنك مستعدّ دائماً‬

17
00:01:53,827 --> 00:01:59,427
‫- أحاول ذلك سيد (بارو)‬
‫- لا يروقني منحى هذا الحديث‬

18
00:01:59,787 --> 00:02:02,467
‫هلا نبدأ جميعاً بمهامنا اليومية‬
‫من فضلكم‬

19
00:02:02,587 --> 00:02:08,627
‫وتذكّروا أنّ لايدي (سيبيل) في وضع‬
‫دقيق لذا لا تصدروا ضجيجاً في الرواق‬

20
00:02:08,827 --> 00:02:12,067
‫لكنه أمر مثير للحماس أليس كذلك؟‬
‫أن يولد طفل في المنزل‬

21
00:02:12,187 --> 00:02:16,667
‫لن يحدث الأمر فارقاً بالنسبة إليك‬
‫والآن عودي إلى المطبخ ونفذي الأوامر‬

22
00:02:17,987 --> 00:02:19,987
‫حسناً أظنها تلقت تلك الرسالة‬

23
00:02:22,587 --> 00:02:25,707
‫لا يمكننا المخاطرة بصحتها‬
‫لمراعاة مشاعر (كلاركسون)‬

24
00:02:25,827 --> 00:02:28,187
‫- أعلم‬
‫- يروقني ذلك الشاب‬

25
00:02:28,307 --> 00:02:32,467
‫لكنه أساء في تشخيص حالة (ماثيو)‬
‫ولم يستدرك إشارات التحذير مع (لافينيا)‬

26
00:02:32,587 --> 00:02:34,027
‫شكراً (أوبراين)‬

27
00:02:34,987 --> 00:02:36,587
‫هل هذا عادل؟‬

28
00:02:36,947 --> 00:02:39,547
‫لم يرد أن يتأمل (ماثيو) كثيراً‬
‫إذ لن يحدث الأمر فارقاً‬

29
00:02:39,667 --> 00:02:42,107
‫ومع (لافينيا)‬
‫كان المرض يتنقل كالبرق‬

30
00:02:42,227 --> 00:02:45,307
‫أعلم، أعلم‬
‫لكن على الرغم من ذلك‬

31
00:02:46,027 --> 00:02:49,667
‫لعلّ سير (فيليب تابسل) ولد الكثير‬
‫من أطفال اللوردات وأفراد العائلة الملكية‬

32
00:02:49,787 --> 00:02:51,427
‫لكنه لا يعرفنا‬

33
00:02:51,547 --> 00:02:55,947
‫سأطلب منه أن يشمل (كلاركسون)‬
‫في استشاراته، هل يرضيك ذلك؟‬

34
00:02:56,307 --> 00:02:57,907
‫أظن ذلك‬

35
00:03:01,067 --> 00:03:02,907
‫- تبدو مدهوشاً‬
‫- أنا كذلك‬

36
00:03:03,027 --> 00:03:04,827
‫طلب مني السيد (كارسون)‬
‫ضبط الساعات‬

37
00:03:04,947 --> 00:03:06,347
‫لا بد أنك تحسن العمل‬

38
00:03:06,467 --> 00:03:09,867
‫في هذا المنزل، يجعلك ذلك‬
‫خادماً أولاً أكثر من أي شيء آخر‬

39
00:03:09,987 --> 00:03:12,107
‫ها هو الأمر‬
‫قلت له: شكراً، سأفعل ذلك فوراً‬

40
00:03:12,227 --> 00:03:16,507
‫- لكنني لا أعرف شيئاً عن الساعات‬
‫- حري بك أن تسأل السيد (بارو)‬

41
00:03:16,627 --> 00:03:18,987
‫هو خبير الساعات‬
‫كان يضبطها‬

42
00:03:19,107 --> 00:03:21,507
‫لكن بالطبع من الخطأ جداً‬
‫أن يقوم خادم عادي بذلك‬

43
00:03:21,627 --> 00:03:23,867
‫- ألن يمانع السيد (بارو)؟‬
‫- لا‬

44
00:03:24,547 --> 00:03:28,827
‫أرى أنه معجب بك وهذا جيد‬
‫بما أن كلامه يلقى مسمعاً لدى اللورد‬

45
00:03:28,947 --> 00:03:31,027
‫أجل، أفترض أنه كذلك‬

46
00:03:31,147 --> 00:03:34,307
‫- مكانك أبقى على علاقة طيبة به‬
‫- سأفعل ذلك‬

47
00:03:34,427 --> 00:03:36,507
‫- شكراً‬
‫- لا داعي‬

48
00:03:42,267 --> 00:03:44,187
‫أنا بحجم منزل‬

49
00:03:45,147 --> 00:03:51,027
‫يؤلمني ظهري، كاحلاي متورّمان‬
‫ورأسي يؤلمني‬

50
00:03:51,667 --> 00:03:55,067
‫- بصراحة لا أنصح أيّ امرأة بذلك‬
‫- أصغي إليك‬

51
00:03:55,187 --> 00:03:57,587
‫لكن بالطبع أتوق لأصبح حاملاً‬

52
00:03:59,107 --> 00:04:02,387
‫- إذاً لن تنتظري؟‬
‫- أنتظر ماذا؟‬

53
00:04:02,707 --> 00:04:05,467
‫لا أعلم لكنني كنت أتساءل‬

54
00:04:07,707 --> 00:04:10,627
‫(ماري) تعلمين ما قلته‬
‫عن كون الطفل كاثوليكياً؟‬

55
00:04:10,787 --> 00:04:15,147
‫أدركت لتوي أنه علينا أن نعمّده هنا‬
‫في (داونتن)‬

56
00:04:15,427 --> 00:04:18,587
‫- يا إلهي‬
‫- أردت حصول كل ذلك في (دابلن)‬

57
00:04:19,387 --> 00:04:21,427
‫بعيداً عن العين بعيداً عن القلب‬

58
00:04:22,147 --> 00:04:26,667
‫لكننا لا نستطيع الانتظار إلى الأبد‬
‫لا يمكننا ألا نعمّد المسكين‬

59
00:04:26,787 --> 00:04:30,187
‫لست مجبرة على فعل ذلك‬
‫إنه طفلك أيضاً‬

60
00:04:30,347 --> 00:04:31,867
‫لا مانع لديّ‬

61
00:04:32,627 --> 00:04:35,947
‫أعني أنني أؤمن بالله‬

62
00:04:36,067 --> 00:04:40,627
‫وكل ما عدا ذلك، الكهنة‬
‫أيام الأعياد والخطايا المميتة‬

63
00:04:40,747 --> 00:04:42,667
‫لا أكترث لكل ذلك‬

64
00:04:43,307 --> 00:04:47,107
‫لا أعلم إن كان الكاهن‬
‫يعرف الله أكثر مني‬

65
00:04:48,147 --> 00:04:52,507
‫وأحب (توم)، أحبه كثيراً‬

66
00:04:55,947 --> 00:04:57,627
‫سأدعك ترتاحين‬

67
00:04:59,427 --> 00:05:03,107
‫ولا تقلقي، سأقف بجانبك ضدّ (ترافيس)‬
‫في حال اضطررت إلى ذلك‬

68
00:05:11,187 --> 00:05:15,547
‫- هاك، أتشعر بالارتفاع في المقاومة؟‬
‫- أظن ذلك‬

69
00:05:15,987 --> 00:05:17,627
‫هذا ما تريده‬

70
00:05:17,747 --> 00:05:19,907
‫لا تضغط أكثر على الساعة‬
‫بحيث تتسبّب بإزعاجها‬

71
00:05:20,107 --> 00:05:23,667
‫- تتكلم كأنها كائن حي‬
‫- الساعات هي كائنات حية‬

72
00:05:23,787 --> 00:05:26,187
‫كان أبي صانع ساعات‬
‫ترعرعت برفقة الساعات‬

73
00:05:26,307 --> 00:05:30,067
‫أفهمها، لا تضبطها أبداً‬
‫في الصباح الباكر قبل أن تدفأ الغرفة‬

74
00:05:30,187 --> 00:05:32,627
‫أو في ساعة متأخرة جداً‬
‫حين يبرّدها هواء الليل‬

75
00:05:33,307 --> 00:05:35,467
‫جد وقتاً تكون فيها العائلة خارج الغرفة‬

76
00:05:41,107 --> 00:05:44,867
‫لكنني لا أفهم‬
‫لمَ أبعدوني عنك حتى الآن؟‬

77
00:05:44,987 --> 00:05:46,427
‫لا يهم، أياً كان السبب‬
‫فقد انتهى الآن‬

78
00:05:46,547 --> 00:05:49,867
‫ما أقصده هو أنّه يجدر بأحد‬
‫استجواب السيدة (بارتليت)‬

79
00:05:50,507 --> 00:05:53,947
‫كتبت وقلت إنها رأت (فيرا)‬
‫عشية يوم وفاتها‬

80
00:05:54,067 --> 00:05:58,747
‫هذا صحيح، ذهبت في نزهة‬
‫كان الباب مفتوحاً فدخلت‬

81
00:05:58,867 --> 00:06:01,227
‫ورأت (فيرا) تفرك العجين‬
‫من تحت أظافرها‬

82
00:06:01,347 --> 00:06:04,267
‫كتبت ذلك لأنه تفصيل‬
‫غريب جداً تتذكره‬

83
00:06:04,387 --> 00:06:06,547
‫كانت تصنع الفطيرة‬
‫التي أكلتها تلك الليلة‬

84
00:06:06,667 --> 00:06:09,067
‫حين كنت على متن القطار‬
‫عائداً إلى (داونتن)‬

85
00:06:13,827 --> 00:06:17,787
‫إذاً خططت (فيرا) لكل هذا‬
‫أرادت زجّك في السجن‬

86
00:06:18,067 --> 00:06:21,827
‫أرادت أن تُشنق على انتحارها‬
‫كان ثأرها‬

87
00:06:21,947 --> 00:06:25,227
‫ويا له من ثأر، بالنسبة إلينا معاً‬

88
00:06:26,907 --> 00:06:30,787
‫سيقولون إنك سمّمت الحليب‬
‫أو الطحين أو ما إلى ذلك‬

89
00:06:30,907 --> 00:06:33,507
‫- للقضاء عليها بعد رحيلك‬
‫- فحصوا كل شيء في المطبخ‬

90
00:06:33,627 --> 00:06:37,027
‫قالوا إنه في العجينة‬
‫ويستحيل أن أكون وضعته فيها‬

91
00:06:40,507 --> 00:06:44,867
‫- آمل أن تحترق في الجحيم‬
‫- لا تذعني لمشاعر الكراهية‬

92
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
‫حين تفعلين ذلك‬
‫لا يمكن الرجوع عن الأمر‬

93
00:06:53,267 --> 00:06:55,907
‫كنت أفكر فيك‬
‫منذ أن تقابلنا آخر مرة‬

94
00:06:56,027 --> 00:06:58,187
‫وأردت أن أعرف كيف تتدبّرين أمورك‬

95
00:06:59,027 --> 00:07:03,387
‫لم أعد إلى ممارسة ما كنت أفعله‬
‫إن كان هذا ما يقلقك‬

96
00:07:03,827 --> 00:07:05,227
‫ما عاد عليّ إطعام (شارلي)‬

97
00:07:05,347 --> 00:07:07,107
‫لذا إن تضوّرت جوعاً الآن‬
‫أفعل ذلك بمفردي‬

98
00:07:08,667 --> 00:07:10,187
‫وأفضّل أن أتضوّع جوعاً‬
‫على القيام بذلك‬

99
00:07:10,307 --> 00:07:15,987
‫ارتأيت أنك لربما قد تودين العمل هنا‬
‫لبعض الوقت ومساعدة السيدة (بيرد)‬

100
00:07:16,507 --> 00:07:22,267
‫يعني ذلك أنك حين تمضين قدماً‬
‫ستحظين بوظيفة محترمة وتوصية محترمة‬

101
00:07:22,387 --> 00:07:24,387
‫أنت واثقة أنك فكّرت في الأمر سيدتي؟‬

102
00:07:25,907 --> 00:07:28,427
‫ما ستكون ردة فعل السيدة (هيوز)‬
‫أو لايدي (غرانثام)؟‬

103
00:07:28,547 --> 00:07:30,147
‫ولايدي (غرانثام) العجوز؟‬

104
00:07:31,307 --> 00:07:33,507
‫أتوق لسماع رأيها في ذلك‬

105
00:07:34,107 --> 00:07:37,387
‫- ألا تريدين المجيء؟‬
‫- ليس الأمر كذلك سيدتي‬

106
00:07:38,027 --> 00:07:41,667
‫تعرضين عليّ العودة إلى عالم سليم‬
‫وأنا ممتنة جداً لك‬

107
00:07:41,787 --> 00:07:43,107
‫إذاً؟‬

108
00:07:43,987 --> 00:07:47,027
‫لكن أظن أن الوضع سيكون أكثر تعقيداً‬
‫ممّا تخالين‬

109
00:07:47,147 --> 00:07:50,587
‫إذاً سنواجه هذه التعقيدات معاً‬
‫أليس كذلك؟‬

110
00:07:56,187 --> 00:07:58,427
‫- سآخذه من هنا‬
‫- أجل سيدي‬

111
00:07:58,547 --> 00:08:01,227
‫- يبدو (بيتس) مبتهجاً جداً‬
‫- حقاً؟‬

112
00:08:01,867 --> 00:08:05,267
‫زارته زوجته سابقاً‬
‫لا بدّ أنها أحضرت له خبراً ساراً‬

113
00:08:05,387 --> 00:08:09,907
‫لا يبدو الأمر عادلاً صحيح؟‬
‫ازداد حكمك عاماً، تلقيت تأنيباً رسمياً‬

114
00:08:10,027 --> 00:08:13,147
‫والسيد (بيتس) الذي تسبّب بكل ذلك‬
‫الذي تسبّب لنا بكل المتاعب‬

115
00:08:13,267 --> 00:08:16,507
‫يتلقى أخباراً سارة‬
‫ما الخبر السار برأيك؟‬

116
00:08:16,627 --> 00:08:18,707
‫لا يمكنها أن تكون حاملاً‬
‫اعتقل منذ عام‬

117
00:08:18,827 --> 00:08:21,507
‫حسناً قد تكون كذلك‬
‫لكنه لن يسرّ كثيراً بذلك‬

118
00:08:22,587 --> 00:08:26,747
‫- إذاً ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- عليّ التفكير في الأمر‬

119
00:08:26,867 --> 00:08:30,347
‫لكن أولاً، ما هي هذه الأخبار السارة؟‬

120
00:08:30,747 --> 00:08:33,587
‫حين كنت تشاركه الزنزانة‬
‫أين كان يخبّئ رسائله؟‬

121
00:08:37,827 --> 00:08:41,227
‫- جرى تجديد بعض الأكواخ‬
‫- بفضلك‬

122
00:08:41,467 --> 00:08:46,627
‫ربما بفضلي بعض الشيء‬
‫لكنّ العديد من المزارع تُركت على حالها‬

123
00:08:47,387 --> 00:08:50,907
‫لم يزرع (كولتر) هذه الأرض‬
‫بالشكل الملائم منذ ٢٠ عاماً‬

124
00:08:51,467 --> 00:08:54,467
‫يناضل لدفع الإيجار‬
‫وهو زهيد جداً بأي حال‬

125
00:08:54,987 --> 00:08:57,627
‫لم يحصل أيّ استثمار‬

126
00:08:58,387 --> 00:09:01,507
‫كان أبي ليقول: لا يمكنك التخلّي عن الناس‬
‫لمجرّد أنهم طعنوا في السن‬

127
00:09:01,627 --> 00:09:03,907
‫أوافقك الرأي لكن سيكون من الأرخص‬
‫منحه كوخاً مجانياً‬

128
00:09:04,027 --> 00:09:07,827
‫- وزراعة هذه الأرض كما يجب‬
‫- فهمت‬

129
00:09:07,947 --> 00:09:10,067
‫ولا تخال أن أبي يفهم ذلك؟‬

130
00:09:10,187 --> 00:09:13,067
‫ربما يركز على الزمن الغابر‬
‫حين كان المال وفيراً‬

131
00:09:13,187 --> 00:09:14,787
‫ولم يكن من داعٍ للعمل على زيادته‬

132
00:09:14,907 --> 00:09:18,347
‫أظنه يساوي العمل التجاري‬
‫بكون المرء شريراً‬

133
00:09:18,787 --> 00:09:21,427
‫أو أسوأ، من الطبقة الوسطى مثلي‬

134
00:09:22,667 --> 00:09:26,427
‫للطبقات الوسطى فضائلها‬
‫والزراعة هي إحداها‬

135
00:09:27,827 --> 00:09:29,307
‫علينا العودة‬

136
00:09:29,427 --> 00:09:32,027
‫من المتوقع وصول سير (فيليب)‬
‫على قطار السابعة‬

137
00:09:32,147 --> 00:09:34,427
‫ويجدر بك أن تكون موجوداً‬
‫للإمساك بيد (توم)‬

138
00:09:34,907 --> 00:09:36,307
‫يا له من مسكين‬

139
00:09:36,427 --> 00:09:41,027
‫إنه مرتعب جداً لكنه سعيد جداً‬
‫في الوقت عينه، كما كنت لأكون‬

140
00:09:41,747 --> 00:09:43,307
‫كما سأكون‬

141
00:09:49,787 --> 00:09:55,387
‫دوقة (تورو) تطري عليك جداً‬
‫سير (فيليب) لكنك تعرف ذلك طبعاً‬

142
00:09:55,627 --> 00:09:58,027
‫مرّت بوقت عصيب في زواجها الأول‬

143
00:09:58,147 --> 00:10:03,307
‫لكنني قلت لها: لا تخافي أيتها الدوقة‬
‫سأخرج ذلك الطفل منك بطريقة أو بأخرى‬

144
00:10:04,707 --> 00:10:06,187
‫وهذا ما فعلته‬

145
00:10:06,307 --> 00:10:11,627
‫٣ صبيان ونتيجة لذلك‬
‫سلالة مضمونة بكل سرور‬

146
00:10:11,747 --> 00:10:14,867
‫- لكنك لا تجد أيّ مضاعفات هنا؟‬
‫- على الإطلاق‬

147
00:10:15,267 --> 00:10:18,427
‫لايدي (سيبيل) نموذج رائع‬
‫عن الصحة والجمال‬

148
00:10:20,107 --> 00:10:24,467
‫قلنا لطبيبنا المحلي إننا سنبعث له برسالة‬
‫حين يوشك الطفل على الولادة‬

149
00:10:25,387 --> 00:10:28,507
‫عرفنا د. (كلاركسون) جميعاً‬
‫منذ صغرنا‬

150
00:10:29,067 --> 00:10:32,787
‫ما تحتاجين إليه هنا لايدي (ماري)‬
‫هو الخبرة في ولادة الأطفال‬

151
00:10:32,907 --> 00:10:34,227
‫لا أكثر‬

152
00:10:34,907 --> 00:10:40,387
‫لكن إن كان الأمر يريحك‬
‫بالطبع، أرحّب به تماماً‬

153
00:10:42,027 --> 00:10:43,627
‫سأتفقد حال (سيبيل)‬

154
00:10:44,347 --> 00:10:46,027
‫- (آنا)؟‬
‫- يؤسفني إزعاجك سيدي‬

155
00:10:46,147 --> 00:10:48,107
‫لكن أيمكنني مكالمتك؟‬

156
00:10:48,387 --> 00:10:49,707
‫تعالي إلى المكتبة‬

157
00:10:49,827 --> 00:10:52,307
‫(ماثيو) هلا ترافق سير (فيليب)‬
‫إلى قاعة الاستقبال‬

158
00:10:55,467 --> 00:10:56,787
‫هل ندخل؟‬

159
00:10:56,907 --> 00:11:02,027
‫في الواقع سير (فيليب)‬
‫كنت آمل الاختلاء بك بنفسي قليلاً‬

160
00:11:02,947 --> 00:11:05,947
‫أتعلم أنني أصبت خلال الحرب؟‬

161
00:11:06,387 --> 00:11:10,107
‫أظنني سمعت شيئاً عن ذلك‬
‫من لايدي (غرانثام)‬

162
00:11:10,227 --> 00:11:13,427
‫كان عمودي الفقري مصاباً بكدمات حادة‬

163
00:11:13,907 --> 00:11:19,787
‫وبدا لي لفترة من الوقت أنني أصبت‬
‫بالشلل وفقدت الإحساس بأي شيء آخر‬

164
00:11:19,947 --> 00:11:22,587
‫لكن الكدمات تقلّصت وتعافيت؟‬

165
00:11:22,827 --> 00:11:27,627
‫أجل سمعت بذلك‬
‫لا بدّ أنك شعرت بارتياح كبير‬

166
00:11:27,747 --> 00:11:34,667
‫أجل لكنني أتساءل الآن‬
‫إن كانت الإصابة لربما أثرت في...‬

167
00:11:37,707 --> 00:11:43,227
‫أفترض أنني أعني خصوبتي، أيعقل‬
‫أن تكون حدّت من فرصي في الانجاب؟‬

168
00:11:43,347 --> 00:11:47,347
‫حسناً، هل يعمل كل شيء‬
‫بالشكل الصحيح؟‬

169
00:11:48,147 --> 00:11:49,467
‫أجل‬

170
00:11:49,587 --> 00:11:53,187
‫إذاً لمَ تخال أنه قد يكون‬
‫هناك مشكلة؟‬

171
00:11:54,187 --> 00:11:56,667
‫نتوق لتأسيس عائلة‬

172
00:11:57,107 --> 00:12:00,947
‫نحن متزوجان منذ بضعة أشهر‬
‫بدون أي نتائج‬

173
00:12:01,067 --> 00:12:05,587
‫عزيزي السيد (كرولي) هل لي‬
‫أن أشير إلى الكلمة التي تفضح حالك؟‬

174
00:12:06,667 --> 00:12:11,267
‫توّاق، القلق النفسي‬
‫هو عدو الحمل‬

175
00:12:11,387 --> 00:12:15,627
‫أياً كان ما تفعله‬
‫إياك أن تشعر بالقلق حيال ذلك‬

176
00:12:16,987 --> 00:12:24,027
‫يمكنني إجراء فحص إن أردت‬
‫لكنني أنصحك ألا تقلق لبعض الوقت‬

177
00:12:25,867 --> 00:12:28,827
‫ها أنت، كنا نتساءل‬
‫عمّا حصل لك‬

178
00:12:31,467 --> 00:12:36,547
‫هذا مذهل‬
‫لمَ لم تدرك الشرطة كل ذلك؟‬

179
00:12:37,147 --> 00:12:40,427
‫لم تكلّمهم السيدة (بارليت) قط‬
‫لم تكلّم أحداً قط‬

180
00:12:40,547 --> 00:12:41,947
‫إلا أنت‬

181
00:12:42,187 --> 00:12:44,987
‫لم تخل أنّ الحقيقة ستشكل فارقاً الآن‬

182
00:12:45,107 --> 00:12:47,587
‫خالت أنه إثبات آخر‬
‫على ذنبه‬

183
00:12:47,707 --> 00:12:51,867
‫تكمن الصعوبة في أنها قد لا ترغب‬
‫في تقبّل براءة (بيتس)‬

184
00:12:51,987 --> 00:12:54,147
‫- أليست مجبرة على ذلك؟‬
‫- ليس بالضرورة‬

185
00:12:54,267 --> 00:12:58,027
‫قد تخاله دفع زوجته إلى الانتحار‬
‫ويستحق أن يعفن في السجن‬

186
00:12:58,147 --> 00:13:02,427
‫باختصار، قد لا ترغب في قول الحقيقة‬
‫لإطلاق سراحه‬

187
00:13:03,387 --> 00:13:07,387
‫إذاً علينا أخذ إفادتها قبل أن تكتشف‬
‫أنّ ذلك من شأنه قلب القضية‬

188
00:13:07,827 --> 00:13:09,267
‫سأتصل بـ(موري) هذا المساء‬

189
00:13:09,387 --> 00:13:12,107
‫يمكنه المجيء إلى هنا‬
‫لمكالمتك ورؤية (بيتس)‬

190
00:13:12,547 --> 00:13:16,747
‫لكنك محقة‬
‫كان الدليل موجوداً وقد عثرت عليه‬

191
00:13:25,067 --> 00:13:27,827
‫يريد مدير تحرير (سكيتش)‬
‫أن أكتب في صحيفته‬

192
00:13:28,947 --> 00:13:32,667
‫رأى رسالتي إلى جريدة (تايمز)‬
‫ويريد منحي عموداً منتظماً‬

193
00:13:34,227 --> 00:13:36,827
‫منتظماً إلى أي حد؟ وعمّ تكتبين؟‬

194
00:13:37,267 --> 00:13:41,027
‫مرّة في الأسبوع‬
‫ويمكنني الكتابة عمّا أريد‬

195
00:13:42,027 --> 00:13:44,187
‫سأكتب عن مشاكل النساء المعاصرات‬

196
00:13:44,307 --> 00:13:46,427
‫بدلاً من الكتابة عن سقوط‬
‫الأمبراطورية العثمانية‬

197
00:13:46,547 --> 00:13:47,987
‫لكن على الرغم من ذلك‬

198
00:13:48,107 --> 00:13:50,867
‫- لكن هل ستكتبين باسمك؟‬
‫- لم أفكر في ذلك‬

199
00:13:50,987 --> 00:13:54,027
‫لن يكون لديك الخيار‬
‫هذا ما يشتريه، هذا ما يريده‬

200
00:13:54,147 --> 00:13:55,867
‫اسمك ولقبك‬

201
00:13:57,627 --> 00:14:01,467
‫لا أعلم، وجدت رسالة (إيدث) لـ(تايمز)‬
‫مثيرة جداً للاهتمام‬

202
00:14:01,587 --> 00:14:05,267
‫لا تزعج نفسك (ماثيو)‬
‫أنا دائماً الفاشلة في هذه العائلة‬

203
00:14:10,987 --> 00:14:13,147
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫سيدة (بيرد)‬

204
00:14:13,267 --> 00:14:15,107
‫ويؤسفني قول ذلك سيدتي‬

205
00:14:15,227 --> 00:14:17,547
‫لكنني بقيت مستيقظة طوال الليل‬
‫بسبب ذلك‬

206
00:14:17,667 --> 00:14:21,587
‫وأعلم أنني لا أستطيع العمل‬
‫بجانب امرأة...‬

207
00:14:23,387 --> 00:14:28,067
‫- امرأة اختارت تلك الطريق في الحياة‬
‫- لكنّ السيدة (باركس) تغيرت‬

208
00:14:28,187 --> 00:14:34,387
‫ربما أجل وربما لا‬
‫لكن إن احتملتها، ستلوّثني‬

209
00:14:34,827 --> 00:14:40,067
‫لنفترض أن الناس خالوني‬
‫مارست العمل عينه مثلها؟‬

210
00:14:40,187 --> 00:14:43,387
‫لا يمكن لأحد أن ينظر إليك‬
‫ويفكر في ذلك سيدة (بيرد)‬

211
00:14:43,507 --> 00:14:47,427
‫آمل ألا يحصل ذلك‬
‫لأنني امرأة محترمة‬

212
00:14:48,147 --> 00:14:51,267
‫لعلّي لا أملك الكثير‬
‫لكنني أملك سمعتي الجيدة‬

213
00:14:51,507 --> 00:14:53,107
‫وعليّ حمايتها‬

214
00:14:53,227 --> 00:14:55,787
‫ستحصلين على أجر شهر‬
‫بدلاً من الإشعار‬

215
00:14:55,907 --> 00:14:59,747
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- سأعود إلى (مانشستر)‬

216
00:14:59,867 --> 00:15:01,627
‫وسأعيش مع أختي‬

217
00:15:02,067 --> 00:15:05,387
‫تقول إن هناك عملاً كثيراً‬
‫لطاهية بارعة هذه الأيام‬

218
00:15:05,507 --> 00:15:10,867
‫وسيجدونك كذلك‬
‫وداعاً سيدة (بيرد) وحظاً موفقاً‬

219
00:15:14,787 --> 00:15:17,387
‫هل من أمر آخر تريدين معرفته‬
‫بشأن ولادة الأطفال (أيفي)؟‬

220
00:15:17,507 --> 00:15:20,507
‫حقاً، إن أخبرت السيدة (باتمور)‬
‫بما تقولانه لي‬

221
00:15:20,627 --> 00:15:22,467
‫تصبحان في الطابق العلوي‬
‫قبل السيد (كارسون)‬

222
00:15:22,587 --> 00:15:24,347
‫إذاً ماذا تفعلين في عطلة بعد الظهر؟‬

223
00:15:24,467 --> 00:15:27,467
‫- لا شأن لك‬
‫- أود جعله من شأني‬

224
00:15:28,347 --> 00:15:30,827
‫- هل قمت بتزييت صواني الحلوى؟‬
‫- أجل‬

225
00:15:30,947 --> 00:15:33,307
‫- ماذا عن العجينة؟‬
‫- إنها في موضع حفظ الطعام‬

226
00:15:33,427 --> 00:15:35,667
‫إذاً ابدأي بإعداد الخضار‬
‫لهذا المساء‬

227
00:15:38,627 --> 00:15:41,227
‫- لا تريد الكثير، صحيح؟‬
‫- لا تحبني‬

228
00:15:41,347 --> 00:15:44,907
‫- لمَ لا؟‬
‫- لا أعلم لكنها لا تحبني‬

229
00:15:46,027 --> 00:15:48,667
‫كل من لا يحبك‬
‫عليه فحص رأسه‬

230
00:15:49,547 --> 00:15:52,547
‫- آمل أن توافقه الرأي (جيمي)‬
‫- هذا معبّر‬

231
00:15:57,987 --> 00:16:00,947
‫هل نحن أول النازلات؟‬
‫كيف حال (سيبيل)؟‬

232
00:16:01,067 --> 00:16:04,507
‫نائمة، الحمد لله‬
‫كانت متقلقلة طوال فترة بعد الظهر‬

233
00:16:04,627 --> 00:16:06,267
‫أظنها ستلد قريباً‬

234
00:16:06,387 --> 00:16:10,547
‫- يؤسفني ألا يحصل ذلك في (دابلن)‬
‫- نعلم كم كان الأمر هام بالنسبة إليك‬

235
00:16:10,867 --> 00:16:12,667
‫هي الأهم من كل شيء‬

236
00:16:13,027 --> 00:16:15,827
‫- وأنت واثق أنه لديك كل ما يلزم؟‬
‫- تماماً‬

237
00:16:15,947 --> 00:16:18,547
‫مرحباً جدتي، أنت هنا‬
‫هذا جميل‬

238
00:16:18,667 --> 00:16:21,587
‫ستكون جدتك معنا كل مساء‬
‫إلى حين ولادة الطفل‬

239
00:16:21,707 --> 00:16:25,787
‫- لا أحب تلقّي الأخبار متأخرة‬
‫- لن تنتظري طويلاً‬

240
00:16:26,747 --> 00:16:29,507
‫ارتأيت أن نتصل بد. (كلاركسون)‬
‫بعد تناول الطعام‬

241
00:16:29,627 --> 00:16:32,947
‫أجل، كنت أتكلم مع لورد (غرانثام)‬
‫عن الطبيب الصالح‬

242
00:16:33,067 --> 00:16:35,707
‫يخشى سير (فيليب)‬
‫أن الغرفة ستكون محتشدة جداً‬

243
00:16:35,827 --> 00:16:38,827
‫من الأفضل عدم إقحام (كلاركسون)‬
‫في المسألة في الوقت الحالي‬

244
00:16:38,947 --> 00:16:43,827
‫- لكنني قلت إنني سأتصل به‬
‫- ليس الأمر ضرورياً حقاً‬

245
00:16:45,107 --> 00:16:46,867
‫قطعت عليه وعدي‬

246
00:16:47,987 --> 00:16:51,467
‫لمَ لا أذهب بالسيارة‬
‫بعد العشاء لإحضاره؟‬

247
00:16:53,107 --> 00:16:55,947
‫الصلصة الهولندية للسمك‬
‫ضعيها في إناء الصلصة لـ(ألفرد)‬

248
00:16:56,067 --> 00:16:57,747
‫- سأعدّ النفيخة‬
‫- ما أن...‬

249
00:16:57,867 --> 00:16:59,467
‫هلا تفعلين ذلك‬

250
00:17:01,467 --> 00:17:03,067
‫ابتعدي، بسرعة‬

251
00:17:05,667 --> 00:17:07,587
‫ماذا تفعل؟‬

252
00:17:13,227 --> 00:17:14,747
‫ألم تفعلي ذلك؟‬

253
00:17:15,587 --> 00:17:16,907
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا حصل؟‬

254
00:17:17,027 --> 00:17:19,787
‫تخثّرت وعليّ تقديمها بعد قليل‬
‫يا إلهي‬

255
00:17:19,907 --> 00:17:21,987
‫يمكن لـ(آيفي) تدبّر الأمر‬
‫لا تقلقي، أكملي عملك‬

256
00:17:22,107 --> 00:17:25,107
‫- أيمكنك ذلك حقاً؟‬
‫- يمكنني ذلك‬

257
00:17:26,547 --> 00:17:28,587
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أعطيني بيضة بسرعة‬

258
00:17:33,507 --> 00:17:35,107
‫- اقطريها‬
‫- لكنه فسد‬

259
00:17:35,227 --> 00:17:36,547
‫افعلي ما أقوله‬

260
00:17:40,187 --> 00:17:44,627
‫- كيف نجح ذلك؟ هذا سحر‬
‫- إحدى حيل العمل‬

261
00:17:48,387 --> 00:17:53,187
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- إحدى حيل العمل وحسب‬

262
00:17:53,547 --> 00:17:55,827
‫حسناً، هيا خذيه إلى الطابق العلوي‬

263
00:17:55,947 --> 00:17:58,387
‫أحسنت (آيفي)‬
‫أحسنت صنيعاً‬

264
00:17:58,827 --> 00:18:01,867
‫- اشكريها (دايزي)‬
‫- أجل، شكراً‬

265
00:18:03,547 --> 00:18:05,947
‫لم يؤذك ذلك على الإطلاق، صحيح؟‬

266
00:18:07,147 --> 00:18:11,627
‫اسمعي (دايزي)‬
‫لن يحبك (ألفرد) إن عاملتها بقسوة‬

267
00:18:13,947 --> 00:18:15,787
‫- يجدر بي أخذ السمك‬
‫- سأفعل ذلك‬

268
00:18:24,347 --> 00:18:27,387
‫من المتعب جداً‬
‫انتظار حصول أمر ما‬

269
00:18:29,747 --> 00:18:32,667
‫(إديث) هل كتبت لمدير صحيفتك؟‬

270
00:18:32,787 --> 00:18:37,227
‫- ما هذا؟‬
‫- تلقت (إديث) دعوة للكتابة في صحيفة‬

271
00:18:39,387 --> 00:18:43,267
‫ومتى ستتوقع تلقّي عرضاً‬
‫بالظهور على مسرح (لندن)؟‬

272
00:18:44,307 --> 00:18:45,627
‫أترى؟‬

273
00:18:48,947 --> 00:18:50,827
‫يا إلهي، هل بدأ الأمر؟‬

274
00:18:55,147 --> 00:18:57,547
‫جرى تعليق العشاء‬
‫إن صحّ التعبير‬

275
00:18:58,827 --> 00:19:02,587
‫أجل لكن هل ألغي؟‬
‫أو علينا إبقاءه ساخناً؟‬

276
00:19:02,707 --> 00:19:05,787
‫- وماذا أفعل بشأن العشاء هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

277
00:19:10,747 --> 00:19:12,667
‫ماذا تقصد بأنك قلق؟‬

278
00:19:12,787 --> 00:19:16,587
‫كاحلا لايدي (سيبيل) متورّمان‬
‫وتبدو مضطربة‬

279
00:19:16,707 --> 00:19:19,067
‫- أي نوع من الاضطراب؟‬
‫- ليست واعية تماماً‬

280
00:19:19,187 --> 00:19:20,827
‫ليست واعية لما يحصل حولها‬

281
00:19:20,947 --> 00:19:24,547
‫- وما معنى ذلك برأيك؟‬
‫- يعني أنها سترزق بطفل‬

282
00:19:26,267 --> 00:19:28,107
‫اسمح لي بكلمة د. (كلاركسون)‬

283
00:19:29,147 --> 00:19:30,547
‫اعذروني‬

284
00:19:34,747 --> 00:19:37,067
‫لا يجدر بسير (فيليب)‬
‫التنمر عليه ليلزم الصمت‬

285
00:19:37,187 --> 00:19:40,147
‫عزيزتي، هذا عمل كبرياء‬
‫بالنسبة إلى (كلاركسون) وحسب‬

286
00:19:40,267 --> 00:19:42,467
‫كالحلاّق الذي يسألك:‬
‫من قصّ شعرك آخر مرة؟‬

287
00:19:42,587 --> 00:19:45,267
‫يريدون دائماً أن يكونوا أفضل‬
‫من أي صاحب مهنة‬

288
00:19:45,467 --> 00:19:48,467
‫- لكن علينا الإصغاء إلى ما يريد قوله‬
‫- أنا موافقة‬

289
00:19:48,587 --> 00:19:50,427
‫لا أريد أن أجرح مشاعر سير (فيليب)‬

290
00:19:50,547 --> 00:19:56,307
‫إن كان هناك أمر لا أكترث له مطلقاً‬
‫فهو مشاعر سير (فيليب تابسل)‬

291
00:19:56,427 --> 00:19:59,067
‫تقلق أولئك الناس بلا سبب‬
‫على الإطلاق‬

292
00:19:59,187 --> 00:20:02,467
‫هذا غير صحيح‬
‫أظنها لربما مصابة بتسمّم‬

293
00:20:02,587 --> 00:20:06,267
‫وقد تكون مصابة بارتعاج‬
‫وفي هذه الحالة علينا التصرف سريعاً‬

294
00:20:06,387 --> 00:20:08,427
‫ما من خطر على الإطلاق‬

295
00:20:08,547 --> 00:20:12,307
‫وفق خبرتي، تتصرف لايدي (سيبيل)‬
‫بشكل طبيعي تماماً‬

296
00:20:12,787 --> 00:20:16,427
‫- ألا تجد الطفل صغيراً؟‬
‫- ليس بشكل غير عادي‬

297
00:20:16,547 --> 00:20:19,387
‫- والكاحلان؟‬
‫- ربما لديها كاحلان ثخينان‬

298
00:20:19,507 --> 00:20:22,107
‫- هذه حال الكثير من النساء‬
‫- لكنّ كاحليها ليسا ثخينين‬

299
00:20:22,867 --> 00:20:27,747
‫أحذرك أيها الطبيب‬
‫إن أردت البقاء، عليك التزام الصمت‬

300
00:20:28,267 --> 00:20:30,187
‫لا يمكنني السماح لك بالتدخل‬

301
00:20:35,067 --> 00:20:36,387
‫يا إلهي‬

302
00:20:38,187 --> 00:20:40,067
‫لا تكن محروقاً، لا تكن محروقاً‬

303
00:20:53,147 --> 00:20:56,267
‫هل أنت بخير (إيثل)؟‬
‫سمعت صراخاً‬

304
00:20:56,787 --> 00:20:58,787
‫أنا بخير سيدتي‬
‫كل شيء بخير‬

305
00:21:00,547 --> 00:21:02,507
‫إنها نفيخة كلى سيدتي‬

306
00:21:03,147 --> 00:21:05,747
‫نفيخة الكلى؟ ألا تغامرين بإعدادها؟‬

307
00:21:06,267 --> 00:21:08,547
‫شاهدت السيدة (باتمور) تعدّها مئة مرة‬

308
00:21:08,947 --> 00:21:13,467
‫أجل لكن يستحيل أن تكون بدأت‬
‫مهنتها كطاهية بإعداد نفيخة الكلى‬

309
00:21:16,067 --> 00:21:17,827
‫هل أجرّب شيئاً آخر سيدتي؟‬

310
00:21:18,307 --> 00:21:24,867
‫لا، إن أردنا تفادي مأدبة في منتصف الليل‬
‫فات الأوات في العودة عن ذلك‬

311
00:21:31,067 --> 00:21:33,187
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أظن ذلك‬

312
00:21:33,307 --> 00:21:36,147
‫أتيت لجلب المزيد من الحليب الساخن‬
‫في حال رغبت فيه‬

313
00:21:37,987 --> 00:21:41,387
‫سيد (كارسون)، يسرني أنني وجدتك‬

314
00:21:43,147 --> 00:21:47,507
‫تلقيت رسالة من السيدة (بيرد)‬
‫التي كانت تعمل لدى السيدة (كرولي)‬

315
00:21:47,627 --> 00:21:50,907
‫- كنت أجهل أنها رحلت‬
‫- هذا هو المقصود‬

316
00:21:58,747 --> 00:22:00,787
‫كنت أفكر في ما يجدر بنا فعله‬

317
00:22:01,307 --> 00:22:05,387
‫لديّ أخ في (ليفربول)‬
‫وقد يكون هناك فرصة لنا هناك‬

318
00:22:05,947 --> 00:22:08,267
‫- سأعمل بالسيارات مجدداً‬
‫- لا‬

319
00:22:09,227 --> 00:22:12,587
‫لن نعود إلى الوراء‬
‫عليك أن تعدني بذلك‬

320
00:22:14,907 --> 00:22:17,027
‫يا إلهي، يا ليتني أستطيع فعل شيء‬

321
00:22:18,467 --> 00:22:23,507
‫كن هنا وحسب، يمكننا أن نتمدّد‬
‫وننظر إلى النجوم‬

322
00:22:25,107 --> 00:22:28,107
‫- هل هي...‬
‫- كل شيء طبيعي تماماً‬

323
00:22:29,147 --> 00:22:33,147
‫- ماذا الآن؟‬
‫- أريد اختبار آخر عينة من بولها‬

324
00:22:33,267 --> 00:22:34,587
‫بحق السماء‬

325
00:22:34,707 --> 00:22:37,267
‫أصدر الأمر للممرضة من فضلك‬
‫سير (فيليب)‬

326
00:22:42,627 --> 00:22:45,987
‫- كيف حال الأم الشابة؟‬
‫- هل أنا في الخدمة د. (كلاركسون)؟‬

327
00:22:46,107 --> 00:22:47,427
‫ماذا؟‬

328
00:22:47,547 --> 00:22:51,027
‫أقسم أنني لست في الخدمة‬
‫وإلا ما كنت ممددة هنا‬

329
00:22:53,107 --> 00:22:56,547
‫لا، لا لست في الخدمة‬

330
00:23:04,987 --> 00:23:08,307
‫استخدمت السيدة (كرولي) عاهرة‬
‫لإدارة منزلها؟‬

331
00:23:08,427 --> 00:23:11,027
‫لذا شعرت السيدة (بيرد)‬
‫إنه لا خيار آخر أمامها‬

332
00:23:11,147 --> 00:23:14,347
‫- سوى تسليمها إشعاراً بالرحيل‬
‫- ولم يكن لها خيار آخر المسكينة‬

333
00:23:14,467 --> 00:23:19,307
‫لكن سيد (كارسون)، نتحدث عن (إيثل)‬
‫(إيثل) التي كانت تعمل معنا‬

334
00:23:19,467 --> 00:23:22,067
‫وكانت السيدة (كرولي)‬
‫تحاول وحسب مساعدتها‬

335
00:23:22,187 --> 00:23:26,107
‫- هل هذا خطأ جداً؟‬
‫- لا أنتقدها على حسّها الخيري‬

336
00:23:26,227 --> 00:23:28,427
‫لكنها لم تفكّر ملياً في تصرفاتها‬

337
00:23:28,547 --> 00:23:31,627
‫ما من شخص محترم‬
‫وحتماً ما من امرأة محترمة‬

338
00:23:31,747 --> 00:23:36,187
‫- يمكنها الآن أن تدخل إلى منزلها‬
‫- لكنّ (إيثل) أوقفت كل ذلك العمل‬

339
00:23:36,427 --> 00:23:40,467
‫لم أخلها كانت تدير بيت دعارة‬
‫في مطبخ السيدة (كرولي)‬

340
00:23:40,587 --> 00:23:42,587
‫ألا يمكننا ألا نقول شيئاً‬
‫في الوقت الحالي؟‬

341
00:23:42,707 --> 00:23:46,907
‫رحلت السيدة (بيرد)‬
‫ولا أذكر أن (إيثل) كانت طاهية بارعة‬

342
00:23:47,027 --> 00:23:51,067
‫- لذا قد يّسوّى الوضع تلقائياً‬
‫- جيد جداً‬

343
00:23:51,867 --> 00:23:55,027
‫سنلزم الصمت في الوقت الحالي‬

344
00:23:55,147 --> 00:24:00,307
‫لكنني لا أريد أن تدخل الخادمات‬
‫إلى ذلك المنزل بأي ذريعة على الإطلاق‬

345
00:24:00,627 --> 00:24:03,547
‫- هذا واضح؟‬
‫- تماماً سيد (كارسون)‬

346
00:24:04,667 --> 00:24:06,307
‫أو الخدم‬

347
00:24:10,667 --> 00:24:13,547
‫أعتقد أنّ (سيبيل)‬
‫في خطر الإصابة بالارتعاج‬

348
00:24:13,667 --> 00:24:18,067
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها حالة نادرة لا تعاني منها‬

349
00:24:18,187 --> 00:24:20,387
‫أخبره لما تخالها قد تكون كذلك‬

350
00:24:20,787 --> 00:24:27,147
‫طفلها صغير، إنها مرتبكة وهناك‬
‫الكثير من الزلال أي البروتين في بولها‬

351
00:24:27,267 --> 00:24:30,547
‫د. (كلاركسون) من فضلك‬
‫هل نسيت أن أمي حاضرة؟‬

352
00:24:30,667 --> 00:24:35,747
‫بربّك، يمكن لامرأة بسني مواجهة‬
‫الواقع بشكل أفضل من معظم الرجال‬

353
00:24:35,867 --> 00:24:39,107
‫اسمع، هناك واقع محتمل‬
‫وإن كنت محقاً علينا التصرف فوراً‬

354
00:24:39,227 --> 00:24:41,867
‫- وماذا نفعل؟‬
‫- نقلها إلى المستشفى‬

355
00:24:41,987 --> 00:24:45,667
‫- وولادة الطفل ولادة قيصرية‬
‫- لكن هل هي آمنة؟‬

356
00:24:45,787 --> 00:24:49,707
‫ليست آمنة على الإطلاق‬
‫ستعرّض الأم وطفلها إلى مخاطر جمّة‬

357
00:24:49,827 --> 00:24:53,027
‫قد تصاب بأي التهاب‬
‫في مستشفى عام‬

358
00:24:53,147 --> 00:24:56,267
‫الولادة الفورية هي الفرصة الوحيد‬
‫لتجنّب النوبات‬

359
00:24:56,387 --> 00:24:58,747
‫التي يسبّبها مخاض الولادة الطبيعية‬

360
00:24:59,507 --> 00:25:02,547
‫- قد لا ينجح الأمر لكن...‬
‫- الصدق أخيراً‬

361
00:25:02,667 --> 00:25:06,187
‫حتى إن كان هناك خطر بتعرضها‬
‫للارتعاج وليس الوضع كذلك‬

362
00:25:06,867 --> 00:25:12,307
‫الولادة القيصرية هي مراهنة‬
‫قد تقتل أحدهما أو كلاهما‬

363
00:25:12,427 --> 00:25:14,587
‫أظن أنه علينا مساندة سير (فيليب)‬
‫في هذه المسألة‬

364
00:25:14,707 --> 00:25:17,787
‫لكنه ليس قرارنا‬
‫ماذا يقول (توم)؟‬

365
00:25:17,907 --> 00:25:21,467
‫(توم) لم يستخدم سير (فيليب)‬
‫ليس السيّد هنا‬

366
00:25:21,587 --> 00:25:23,667
‫ولن أعرّض (سيبيل) للخطر‬
‫بسبب نزوة‬

367
00:25:23,787 --> 00:25:27,707
‫- إن كنت واثقاً سير (فيليب)؟‬
‫- أنا متأكّد تماماً‬

368
00:25:27,827 --> 00:25:30,827
‫تتصرف بسخافة‬
‫علينا أن نكلّم (توم) طبعاً‬

369
00:25:32,307 --> 00:25:37,707
‫لا تنظر إليّ، (كورا) محقة‬
‫يجدر بالسائق اتخاذ القرار‬

370
00:25:41,147 --> 00:25:44,227
‫- كيف الحال؟‬
‫- لا أعلم‬

371
00:25:44,347 --> 00:25:46,907
‫يتجادل الطبيبان‬
‫وليست إشارة جيدة مطلقاً‬

372
00:25:47,027 --> 00:25:51,267
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- مع الأسف، لا يبدو الأمر كذلك‬

373
00:25:53,227 --> 00:25:54,547
‫أيمكننا نقلها إلى المستشفى؟‬

374
00:25:54,667 --> 00:25:56,867
‫إن حركتها الآن‬
‫سيكون الأمر أشبه بارتكاب جريمة قتل‬

375
00:25:56,987 --> 00:25:59,907
‫سير (فيليب) أقرّ بذلك‬
‫بدأت ترى العوارض بنفسك‬

376
00:26:00,027 --> 00:26:02,027
‫- يمكنك رؤية أساها‬
‫- هذا صحيح؟‬

377
00:26:02,147 --> 00:26:06,067
‫أجل، لايدي (سيبيل) في حالة أسى‬
‫توشك على الولادة‬

378
00:26:06,187 --> 00:26:09,227
‫لورد (غرانثام)، سيد (برانسون)‬
‫الوقت يمرّ‬

379
00:26:09,347 --> 00:26:10,667
‫يجدر بنا أن نكون في المستشفى الآن‬

380
00:26:10,787 --> 00:26:13,027
‫لو أننا تصرّفنا فوراً‬
‫كان الطفل وُلد‬

381
00:26:13,147 --> 00:26:16,107
‫لكن إن خضعت للعملية الآن‬
‫أتقسم أنك تستطيع إنقاذها؟‬

382
00:26:16,347 --> 00:26:18,547
‫لا يمكنني أن أقسم بذلك، لا‬

383
00:26:18,667 --> 00:26:22,227
‫لكن إن لم نخضعها للعملية‬
‫وإن كنت محقاً بشأن حالتها، ستموت‬

384
00:26:22,347 --> 00:26:25,467
‫كلها افتراضات، لورد (غرانثام)‬
‫أيمكنك استلام زمام الأمور من فضلك؟‬

385
00:26:25,587 --> 00:26:28,067
‫(توم)، د. (كلاركسون) غير واثق‬
‫من قدرته على إنقاذها‬

386
00:26:28,187 --> 00:26:30,387
‫سير (فيليب) واثق أن بوسعه‬
‫توليدها بطفل حي‬

387
00:26:30,507 --> 00:26:34,547
‫- أليس التأكيد أقوى من الشك؟‬
‫- (روبرت) لا أقصد إهانة سير (فيليب)‬

388
00:26:34,667 --> 00:26:37,667
‫لكن د. (كلاركسون) يعرف (سيبيل)‬
‫عرفها طوال حياتها‬

389
00:26:37,787 --> 00:26:41,187
‫- إذاً ستأخذينها إلى المستشفى؟‬
‫- كنت أخذتها منذ ساعة‬

390
00:26:41,867 --> 00:26:43,507
‫ليساعدنا الرب‬

391
00:26:55,947 --> 00:26:59,347
‫- هل من أخبار من المنزل سيدتي؟‬
‫- ليس بعد‬

392
00:27:00,307 --> 00:27:03,587
‫قال (ماثيو) إنه سيحاول الاتصال‬
‫إن لم يفت الأوان‬

393
00:27:04,107 --> 00:27:05,987
‫كانت لايدي (سيبيل) دائماً‬
‫طيبة معي‬

394
00:27:06,147 --> 00:27:08,507
‫أجل، إنها فتاة عزيزة جداً‬
‫على قلبنا‬

395
00:27:12,547 --> 00:27:17,107
‫- ماذا يوجد فيه؟‬
‫- بعض العسل، أليس جيداً؟‬

396
00:27:19,067 --> 00:27:23,587
‫إنه مناسب تماماً الآن (إيثل)‬
‫لكن ليس لمرّة أخرى‬

397
00:27:25,827 --> 00:27:27,707
‫- أتريدين شيئاً أمي؟‬
‫- لا عزيزي‬

398
00:27:27,827 --> 00:27:31,067
‫أخبار سعيدة عن الطفل وحسب‬
‫وسيارة تقلّني إلى المنزل‬

399
00:27:31,187 --> 00:27:33,667
‫لا أفترض أنني سأبقى طويلاً‬

400
00:27:35,587 --> 00:27:39,467
‫- ماذا عنك (توم)؟‬
‫- أشعر بعجز تام وحسب‬

401
00:27:40,347 --> 00:27:42,747
‫نحن الرجال دائماً عاجزون‬
‫حين يتعلق الأمر بالأطفال‬

402
00:27:46,347 --> 00:27:49,067
‫يمكنك الصعود، إنها طفلة‬

403
00:27:49,667 --> 00:27:51,707
‫- وكلاهما؟‬
‫- هما بخير‬

404
00:27:53,827 --> 00:27:58,067
‫الحمد لله وهلّلويا‬

405
00:28:03,147 --> 00:28:04,867
‫إنها جميلة جداً‬

406
00:28:06,227 --> 00:28:10,747
‫يا عزيزتي، أحبك كثيراً‬

407
00:28:16,067 --> 00:28:17,947
‫أريد أن أنام وحسب في الواقع‬

408
00:28:19,347 --> 00:28:23,987
‫بالطبع تريدين ذلك‬
‫استحققت ذلك، إنها طفلة رائعة‬

409
00:28:25,627 --> 00:28:27,707
‫أظن أنه يجدر بنا تركها تنام‬

410
00:28:34,307 --> 00:28:36,067
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- شكراً‬

411
00:28:42,067 --> 00:28:45,667
‫- أمي‬
‫- أجل عزيزتي‬

412
00:28:46,907 --> 00:28:50,267
‫يفكّر (توم) في الحصول على وظيفة‬
‫في (ليفربول)‬

413
00:28:50,667 --> 00:28:53,947
‫والعودة إلى كونه ميكانيكياً‬
‫لكنه لن يكون مناسباً له‬

414
00:28:54,547 --> 00:28:57,907
‫- عليه المضي قدماً‬
‫- سنتحدث عن الأمر غداً‬

415
00:28:58,027 --> 00:28:59,987
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك الآن‬

416
00:29:00,107 --> 00:29:04,627
‫أظن أن أبي قد يجد في ذلك‬
‫جواباً ما‬

417
00:29:05,027 --> 00:29:08,747
‫- وإن حصل ذلك...‬
‫- يحبك والدك كثيراً‬

418
00:29:08,867 --> 00:29:13,227
‫أعلم، أعلم وأحبه كثيراً‬

419
00:29:14,427 --> 00:29:18,347
‫لكن هلا تساعدينني على النضال‬
‫لأجل (توم) والطفلة إن حانت الساعة‬

420
00:29:18,467 --> 00:29:19,787
‫بالطبع‬

421
00:29:19,907 --> 00:29:23,147
‫- لايدي (غرانثام)‬
‫- نامي الآن عزيزتي‬

422
00:29:41,507 --> 00:29:43,747
‫- آسفة أننا شككنا بك‬
‫- لا‬

423
00:29:43,867 --> 00:29:49,467
‫بشأن ذلك لايدي (غرانثام)‬
‫من الأفضل نسيان معظم ما قيل أثناء الانتظار‬

424
00:29:49,587 --> 00:29:52,507
‫ولنستمتع ببساطة بالنتيجة‬

425
00:29:52,787 --> 00:29:55,307
‫- أيجدر بنا فعل المزيد؟‬
‫- ليس فعلاً‬

426
00:29:55,427 --> 00:29:57,027
‫ستبقى الممرضة معها‬

427
00:29:57,147 --> 00:30:00,067
‫لذا أقترح أن نخلد جميعاً‬
‫إلى النوم‬

428
00:30:00,187 --> 00:30:02,507
‫ونلتقي مجدداً‬
‫منشّطين في الصباح‬

429
00:30:03,267 --> 00:30:05,507
‫- أرنا حيلة بالورق (جيمي)‬
‫- إنه دورك‬

430
00:30:05,827 --> 00:30:07,147
‫تمّ الأمر‬

431
00:30:07,787 --> 00:30:11,787
‫وُلد الطفل، إنه فتاة‬

432
00:30:12,307 --> 00:30:14,227
‫يمكنكم جميعاً الآن الخلود إلى الفراش‬

433
00:30:18,347 --> 00:30:19,667
‫هذا خبر سارّ‬

434
00:30:19,947 --> 00:30:22,067
‫- أتحب لايدي (سيبيل)؟‬
‫- أجل‬

435
00:30:22,187 --> 00:30:24,427
‫عملنا معاً في المستشفى‬
‫خلال الحرب‬

436
00:30:24,547 --> 00:30:26,867
‫لذا أعرفها أفضل من الجميع في الواقع‬

437
00:30:27,467 --> 00:30:30,107
‫إنها شخص لطيف، مثلك‬

438
00:30:38,827 --> 00:30:42,067
‫- هل من خطب؟‬
‫- لا، لا‬

439
00:30:42,187 --> 00:30:45,387
‫لكن السيد (بارو) ودّي دائماً‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

440
00:30:45,827 --> 00:30:48,347
‫يسرني سماع ذلك‬
‫هذه إشارة جيدة جداً‬

441
00:30:48,467 --> 00:30:52,147
‫إن اعتاد عليك‬
‫سينقل عنك أخباراً جيدة للورد‬

442
00:30:52,267 --> 00:30:54,147
‫إذ أود أن أطلب منه‬
‫الحفاظ على حدود بيننا‬

443
00:30:54,267 --> 00:30:56,267
‫أتريد الحصول على أوامر رحيلك إذاً؟‬

444
00:30:58,867 --> 00:31:02,387
‫لماذا؟ إلام تلمّح؟‬
‫لا شيء غير لائق، على ما آمل‬

445
00:31:02,587 --> 00:31:07,427
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬
‫طابت ليلتك‬

446
00:31:22,587 --> 00:31:25,427
‫أمي، أمي، استيقظي‬
‫إنها (سيبيل)‬

447
00:31:32,427 --> 00:31:34,947
‫- يجدر بي...‬
‫- أيمكنك سماعي عزيزتي؟ أنا (توم)‬

448
00:31:35,067 --> 00:31:36,827
‫- يجدر بي أن أنهض‬
‫- لا عزيزتي‬

449
00:31:36,947 --> 00:31:38,267
‫عليّ أن... أنا منشغلة‬

450
00:31:38,387 --> 00:31:41,227
‫- لا عزيزتي، عليك أن ترتاحي‬
‫- يؤلمني رأسي‬

451
00:31:41,347 --> 00:31:45,187
‫- (سيبيل)‬
‫- رأسي‬

452
00:31:45,347 --> 00:31:50,467
‫- (سيبيل) دعيني أغسل جبينك‬
‫- يؤلمني‬

453
00:31:51,707 --> 00:31:54,747
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- يا إلهي، يا إلهي‬

454
00:31:55,507 --> 00:31:56,827
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- يا إلهي، لا، لا‬

455
00:31:56,947 --> 00:31:58,747
‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬
‫سير (فيليب)؟‬

456
00:31:58,867 --> 00:32:01,387
‫(سيببل)، لا تسمعني‬

457
00:32:02,107 --> 00:32:05,347
‫(سيبيل)، (سيبيل) أنا (ماري)‬
‫أتسمعينني؟‬

458
00:32:05,467 --> 00:32:08,067
‫- يبدو كأنها...‬
‫- يبدو كأنها ماذا؟‬

459
00:32:08,187 --> 00:32:11,307
‫- هذا مرض الارتعاج‬
‫- (سيبيل)، (سيبيل) أتسمعينني؟‬

460
00:32:11,427 --> 00:32:14,747
‫لكن هذا مستحيل‬
‫سير (فيليب)؟ كنت واثقاً تماماً‬

461
00:32:14,907 --> 00:32:17,067
‫- لا تسمعني‬
‫- هذا أمر لا يصدّق‬

462
00:32:17,387 --> 00:32:20,547
‫- ليفعل أحدكم شيئاً‬
‫- الحياة البشرية لا يمكن التنبؤ بها‬

463
00:32:20,667 --> 00:32:22,267
‫- لكنك كنت واثقاً تماماً‬
‫- ما عسانا نفعل؟‬

464
00:32:22,387 --> 00:32:26,867
‫ساعدها، ساعدها‬
‫أرجوك، يا إلهي، لا‬

465
00:32:26,987 --> 00:32:28,747
‫د. (كلاركسون) أنأخذها إلى المستشفى؟‬

466
00:32:28,867 --> 00:32:30,987
‫- لا يمكن فعل شيء‬
‫- لكن هذا مستحيل، ليس الآن‬

467
00:32:31,107 --> 00:32:32,427
‫ليس في هذه الأيام‬

468
00:32:32,547 --> 00:32:34,427
‫حين تبدأ النوبات‬
‫لا يمكن فعل شيء‬

469
00:32:34,547 --> 00:32:35,987
‫لكنك لا توافقه الرأي‬
‫صحيح سير (فيليب)؟‬

470
00:32:36,107 --> 00:32:37,427
‫أرجوك لا تتركيني‬

471
00:32:37,547 --> 00:32:39,067
‫ساعدها، ساعدها أرجوك‬
‫ماذا يحصل؟‬

472
00:32:39,187 --> 00:32:40,507
‫- تعجز عن التنفس‬
‫- لا، لا‬

473
00:32:40,627 --> 00:32:44,987
‫- أرجوك، أرجوك تنفّسي الآن‬
‫- لا بدّ من وجود شيء جدير بالمحاولة‬

474
00:32:45,107 --> 00:32:46,827
‫تنفّسي وحسب حبيبتي‬
‫أرجوك، هيا، هيا‬

475
00:32:46,947 --> 00:32:48,787
‫- تنفّسي عزيزتي، هيا‬
‫- (سيبيل)‬

476
00:32:48,907 --> 00:32:51,707
‫(سيبيل) هذا أنا عزيزتي‬
‫كل ما عليك فعله هو التنفّس الآن‬

477
00:32:51,827 --> 00:32:54,427
‫أعطيناها المورفين والأتروبين‬

478
00:32:54,547 --> 00:32:56,027
‫ماذا يحصل؟‬

479
00:32:56,907 --> 00:33:00,707
‫- أرجوك تنفّسي عزيزتي‬
‫- لا، أرجوك، لا، أرجوك‬

480
00:33:00,827 --> 00:33:04,067
‫- تعجز عن التنفس‬
‫- لا، لا، لا، لا، لا‬

481
00:33:08,987 --> 00:33:11,307
‫أرجوك، أرجوك‬

482
00:33:16,867 --> 00:33:18,347
‫أرجوك عزيزتي‬

483
00:33:21,347 --> 00:33:22,667
‫لا، لا‬

484
00:33:22,787 --> 00:33:27,387
‫أرجوك استيقظي‬
‫أرجوك لا تتركيني، لا تتركيني‬

485
00:33:27,507 --> 00:33:30,427
‫أرجوك استيقظي عزيزتي‬
‫أرجوك لا تتركيني‬

486
00:33:30,867 --> 00:33:36,427
‫- أرجوك لا تتركيني عزيزتي‬
‫- لا، لا، يا إلهي‬

487
00:33:36,627 --> 00:33:38,027
‫أرجوك عزيزتي‬

488
00:33:47,067 --> 00:33:51,947
‫لكن هذا مستحيل‬
‫عمرها ٢٤ عاماً‬

489
00:33:53,547 --> 00:33:55,187
‫هذا مستحيل‬

490
00:34:19,667 --> 00:34:21,907
‫أيجدر بنا فعل شيء سيد (كارسون)؟‬

491
00:34:23,427 --> 00:34:28,547
‫علينا المضي قدماً (دايزي)‬
‫علينا جميعاً ذلك‬

492
00:34:51,867 --> 00:34:53,187
‫(توماس)‬

493
00:34:57,787 --> 00:34:59,627
‫لا أعلم لما أبكي حقاً‬

494
00:35:01,347 --> 00:35:05,627
‫- ما كانت لتلاحظ لو أنني متّ‬
‫- لا تعني ذلك‬

495
00:35:08,667 --> 00:35:11,507
‫لا، لا، لا أعني ذلك‬

496
00:35:14,987 --> 00:35:17,827
‫في حياتي، أؤكد لك‬
‫لم يحسن الكثير معاملتي‬

497
00:35:18,907 --> 00:35:20,707
‫كانت من القلائل‬

498
00:35:29,707 --> 00:35:31,307
‫لا تنزعجا لوجودي‬

499
00:35:32,827 --> 00:35:38,707
‫رحل أطيب شخص في هذا المنزل‬
‫وأنا أنتحب أيضاً‬

500
00:35:49,987 --> 00:35:51,987
‫أنت بخير سيد (كارسون)؟‬

501
00:35:54,387 --> 00:35:56,667
‫عرفتها طوال حياتها‬

502
00:35:59,387 --> 00:36:01,187
‫عرفتها منذ ولادتها‬

503
00:36:15,067 --> 00:36:16,467
‫سنعتني بهما‬

504
00:36:19,467 --> 00:36:24,387
‫سنعتني بهما معاً...‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

505
00:36:31,267 --> 00:36:33,267
‫حان الوقت للخلود إلى الفراش أمي‬

506
00:36:34,107 --> 00:36:36,627
‫تحتاجين إلى الراحة‬
‫لمواجهة يوم غد‬

507
00:36:38,467 --> 00:36:42,507
‫ليس بعد‬
‫هذه فرصتي لأودع صغيرتي‬

508
00:36:43,867 --> 00:36:45,187
‫اذهبي أنتِ‬

509
00:36:46,867 --> 00:36:48,827
‫سأكون بخير، أعدك‬

510
00:36:50,267 --> 00:36:53,827
‫يمكنني البقاء‬
‫أو تفضّلين البقاء وحيدة؟‬

511
00:36:54,467 --> 00:36:56,427
‫وحيدة على ما أظن‬
‫لكن شكراً‬

512
00:36:58,547 --> 00:37:04,427
‫و(ماري) هلا تطلبين من والدك‬
‫النوم في حجرة اللباس هذا المساء‬

513
00:37:11,507 --> 00:37:13,307
‫لأنك طفلتي‬

514
00:37:16,387 --> 00:37:19,067
‫وستبقين كذلك دائماً، دائماً‬

515
00:37:24,467 --> 00:37:26,547
‫جميلتي وطفلتي‬

516
00:37:43,747 --> 00:37:47,147
‫طلبت من (كارسون) إحضار (آنا) إلى هنا‬
‫سيد (موري)‬

517
00:37:47,867 --> 00:37:53,707
‫لكنني لا أظنك ستستطيع رؤية‬
‫لورد (غرانثام)، ليس اليوم‬

518
00:37:54,667 --> 00:37:57,147
‫- أنا واثق أنك تفهم ذلك‬
‫- بالطبع‬

519
00:37:59,427 --> 00:38:01,067
‫كان يجدر بي أن أعلم‬
‫أنّ خطباً ما حصل‬

520
00:38:01,187 --> 00:38:02,987
‫حين لم أرَ السيارة في المحطة‬

521
00:38:04,827 --> 00:38:06,627
‫يا له من أمر فظيع‬

522
00:38:14,347 --> 00:38:16,467
‫سأدعكما وشأنكما‬

523
00:38:17,067 --> 00:38:20,027
‫سيد (موري)، أود مكالمتك‬
‫قبل رحيلك‬

524
00:38:20,147 --> 00:38:21,467
‫ليس أفضل يوم لذلك‬

525
00:38:21,587 --> 00:38:24,027
‫لكن لا نعلم متى قد تعود‬
‫إلى هنا مجدداً‬

526
00:38:24,147 --> 00:38:25,827
‫بالطبع سيد (كرولي)‬

527
00:38:35,907 --> 00:38:39,307
‫أنا آسف جداً على إزعاجك‬
‫في يوم مماثل سيدة (بيتس)‬

528
00:38:39,587 --> 00:38:43,187
‫ما كان بوسعك أن تعرف ذلك‬
‫لم يكن بوسع أيّ منا معرفة ذلك‬

529
00:38:49,627 --> 00:38:51,587
‫وصل الرجال من (غراسبي)‬

530
00:38:54,067 --> 00:38:59,747
‫- لأخذها؟‬
‫- أجل وعلينا أن ندعهم يفعلون ذلك‬

531
00:39:11,667 --> 00:39:13,027
‫وداعاً عزيزتي‬

532
00:39:30,427 --> 00:39:34,627
‫كانت الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي خال دائماً أننا لطيفتان جداً‬

533
00:39:36,147 --> 00:39:37,507
‫(ماري)‬

534
00:39:41,547 --> 00:39:44,067
‫أتخاليننا قد نتفق بشكل أفضل‬
‫في المستقبل؟‬

535
00:39:45,107 --> 00:39:46,507
‫لا أظن ذلك‬

536
00:39:48,827 --> 00:39:52,747
‫لكن بما أنها المرة الأخيرة التي سنجتمع‬
‫فيها معاً نحن الثلاثة في هذه الحياة‬

537
00:39:52,867 --> 00:39:56,627
‫لنحبّ بعضنا الآن‬
‫كما يجدر بالأخوات أن تفعلن‬

538
00:40:17,387 --> 00:40:20,907
‫ما اكتشفته بسيط جداً‬
‫سيد (موري)‬

539
00:40:21,027 --> 00:40:25,627
‫- إنه الإثبات على براءة زوجي‬
‫- يبدو مكاناً جيداً نبدأ منه‬

540
00:40:26,147 --> 00:40:32,067
‫أجل لكن العنصر الأساسي لإثبات براءته‬
‫منوط بامرأة تكرهه‬

541
00:40:32,347 --> 00:40:34,987
‫وقد ترغب في بقائه في السجن‬
‫مهما كانت الحقيقة‬

542
00:40:36,467 --> 00:40:39,267
‫لمَ لا تخبرينني كل ما تعرفينه؟‬

543
00:41:03,347 --> 00:41:06,627
‫بالطبع ليس الوقت ملائماً‬
‫لكنك هنا‬

544
00:41:06,747 --> 00:41:08,587
‫وليس موضوعاً يجدر مناقشته عبر الهاتف‬

545
00:41:08,707 --> 00:41:11,467
‫لا لكن عليّ أن أقرّ لك سيد (كرولي)‬

546
00:41:11,587 --> 00:41:17,587
‫أنه حتى في هذه الساعة الحزينة‬
‫كلماتك لها وقع الموسيقى على أذنيّ‬

547
00:41:18,227 --> 00:41:21,347
‫ستمر هذه العقارات‬
‫بأوقات عصيبة‬

548
00:41:21,467 --> 00:41:23,067
‫حتماً لقد حلّت منذ الآن‬

549
00:41:23,187 --> 00:41:26,587
‫وقد أفلست الكثير من العائلات‬
‫العريقة على مرّ الأعوام‬

550
00:41:26,707 --> 00:41:31,387
‫من المهم جداً زيادة أصول‬
‫هذا المكان‬

551
00:41:31,587 --> 00:41:33,907
‫وإدارته بيد تجارية متينة‬

552
00:41:34,027 --> 00:41:35,547
‫عمّ تتحدث؟‬

553
00:41:36,987 --> 00:41:41,027
‫كنت والسيد (كرولي) نناقش‬
‫إدارة العقار‬

554
00:41:41,587 --> 00:41:43,907
‫كان يخبرني بخطط مثيرة للاهتمام‬
‫للمستقبل‬

555
00:41:44,067 --> 00:41:47,707
‫وهل تنوي إشراك أبي‬
‫في هذه الخطط المذهلة؟‬

556
00:41:48,267 --> 00:41:49,587
‫بالطبع‬

557
00:41:50,507 --> 00:41:55,547
‫إذاً لا أظنه الوقت الملائم‬
‫لتقرّر مصير (داونتن) سيد (موري)‬

558
00:41:56,307 --> 00:41:59,587
‫بينما نزعوا لتوهم جثة أختي‬
‫من المنزل‬

559
00:41:59,747 --> 00:42:03,027
‫ووالدي عاجز عن رؤية أو مكالمة أحد‬

560
00:42:06,987 --> 00:42:10,907
‫أتيت إلى هنا فقط للتكلم‬
‫مع السيدة (بيتس) عن دليل جديد‬

561
00:42:11,027 --> 00:42:14,147
‫- طبعاً لو علمت...‬
‫- لا، لا، هذا مختلف تماماً‬

562
00:42:14,507 --> 00:42:18,107
‫لا أحد منا يريد إبقاء (بيتس)‬
‫في السجن لساعة واحدة أكثر من الضرورة‬

563
00:42:19,187 --> 00:42:22,187
‫- هل أستدعيها؟‬
‫- سبق أن قابلتها‬

564
00:42:22,667 --> 00:42:28,107
‫وأنا في طريقي إلى (يورك) الآن‬
‫لأزور (بيتس) وأسمع ما رأيه بالأمر‬

565
00:42:28,787 --> 00:42:31,147
‫إذاً شكراً جزيلاً‬
‫على قدومك إلى هنا‬

566
00:42:31,267 --> 00:42:35,387
‫لايدي (ماري) رجاء أخبري‬
‫والديك بمدى أسفي‬

567
00:42:35,507 --> 00:42:36,827
‫بالطبع‬

568
00:42:38,547 --> 00:42:40,387
‫السيد (موري) مغادر‬

569
00:42:55,267 --> 00:42:58,387
‫آسف عزيزتي، سامحيني‬
‫لم أكن أفكّر‬

570
00:42:58,507 --> 00:43:02,267
‫- لكن (موري) كان في المنزل‬
‫- خسر أبي ابنته الصغرى‬

571
00:43:02,387 --> 00:43:07,227
‫أظنه أمراً كافياً أو يجدر به خسارة‬
‫سيطرته على عقاره في اليوم عينه؟‬

572
00:43:16,027 --> 00:43:19,107
‫ويقضي التحدي بالحصول على إفادة‬
‫من السيدة (بارتليت)‬

573
00:43:19,227 --> 00:43:22,627
‫- قبل أن تدرك معناها‬
‫- هذا صحيح‬

574
00:43:25,387 --> 00:43:27,547
‫لا أكف عن التفكير في لايدي (سيبيل)‬

575
00:43:29,387 --> 00:43:31,547
‫إنها شابة رائعة‬
‫في ذروة سعادتها‬

576
00:43:33,267 --> 00:43:35,267
‫إن كان لديّ أي معتقدات‬
‫من شأن ذلك هزّها‬

577
00:43:35,387 --> 00:43:36,987
‫اخرجوا الآن‬

578
00:43:38,587 --> 00:43:42,907
‫سأبقيك على اطلاع سيد (بيتس)‬
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك‬

579
00:43:43,027 --> 00:43:44,427
‫شكراً سيد (موري)‬

580
00:43:48,787 --> 00:43:53,707
‫- أفترض أنه محاميه‬
‫- أو بالأحرى محامي لورد (غرانثام)‬

581
00:43:53,827 --> 00:43:56,187
‫لا يهمني إن كان محامي‬
‫أمير (ويلز)‬

582
00:43:56,307 --> 00:43:59,187
‫سيصاب بصدمة حين يتصل‬
‫بالسيدة (أودري بارليت)‬

583
00:44:11,267 --> 00:44:14,307
‫- (كارسون)‬
‫- طاب يومك سيدتي‬

584
00:44:16,547 --> 00:44:18,747
‫عرفنا بعض الصعوبات، أنت وأنا‬

585
00:44:20,587 --> 00:44:22,427
‫لكن لا شيء أسوأ من هذا‬

586
00:44:22,547 --> 00:44:24,947
‫لا يمكن لأي شيء أن يكون‬
‫أسوأ من هذا سيدتي‬

587
00:44:56,227 --> 00:44:57,547
‫أمي‬

588
00:44:59,627 --> 00:45:00,947
‫عزيزتاي‬

589
00:45:03,147 --> 00:45:06,267
‫سيسرّك أن تعرفي‬
‫أنهم وجدوا ممرضة للطفلة‬

590
00:45:06,387 --> 00:45:09,387
‫- وسبق أن وصلت‬
‫- هذا جيد، جيد‬

591
00:45:11,627 --> 00:45:14,387
‫- أين (توم)؟‬
‫- إنه في الطابق العلوي‬

592
00:45:14,507 --> 00:45:17,427
‫سألته إن كان يريد شيئاً‬
‫قال لا‬

593
00:45:19,147 --> 00:45:21,787
‫يريد استعادة زوجته‬
‫لكن هذا ما لا يمكنه الحصول عليه‬

594
00:45:25,067 --> 00:45:28,547
‫عليّ أن أدوّن رسالة لد. (كلاركسون)‬
‫وأرسلها قبل العشاء‬

595
00:45:30,867 --> 00:45:33,787
‫- عزيزتي لا داعي لذلك‬
‫- عليّ ذلك وهذا ما أريده‬

596
00:45:33,907 --> 00:45:38,587
‫- عليّ أن أعتذر عن سلوكنا‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

597
00:45:38,947 --> 00:45:41,867
‫لأننا لو أصغينا إليه‬
‫كانت (سيبيل) ما زالت حيّة‬

598
00:45:41,987 --> 00:45:44,907
‫لكن سير (فيليب) ووالدك‬
‫كانا أدرى من ذلك والآن ماتت‬

599
00:45:51,027 --> 00:45:53,587
‫لماذا... لماذا قالت ذلك؟‬

600
00:45:55,227 --> 00:45:57,187
‫لأن الأمر صحيح جزئياً‬

601
00:45:58,907 --> 00:46:03,987
‫عزيزي، حين تصيبنا مأساة‬
‫نحاول إيجاد أحد نلقي اللوم عليه‬

602
00:46:04,187 --> 00:46:08,667
‫وبغياب مرشّح مناسب‬
‫عادة نلوم أنفسنا‬

603
00:46:09,427 --> 00:46:12,587
‫لست المُلام، لا يمكن‬
‫لوم أحد على ذلك‬

604
00:46:14,547 --> 00:46:20,627
‫ماتت عزيزتنا (سيبيل)‬
‫أثناء ولادة طفلتها‬

605
00:46:21,867 --> 00:46:25,907
‫كالعديد من النساء قبلها‬
‫وكل ما يمكننا فعله الآن‬

606
00:46:27,587 --> 00:46:31,907
‫هو تقدير ذكراها‬
‫وطفلتها‬

607
00:46:33,427 --> 00:46:35,547
‫مع ذلك، ما قالته صحيح‬

608
00:46:51,267 --> 00:47:26,106
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

