﻿1
00:01:37,480 --> 00:01:40,320
‫- الحمد لله‬
‫- نعم، الحمد لله‬

2
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
‫ولك‬

3
00:02:07,480 --> 00:02:11,200
‫- كيف نكلّمه؟‬
‫- كالعادة، كيف تظنّ ستكلمه؟‬

4
00:02:11,520 --> 00:02:13,840
‫ماذا عن السجن؟‬
‫أم نتظاهر بأنّه لم يحدث؟‬

5
00:02:13,960 --> 00:02:16,680
‫- لا أظنّ ذلك ضروريّاً‬
‫- لقد عدّت‬

6
00:02:16,800 --> 00:02:21,120
‫أهلاً بعودتك سيّد (بيتس)‬
‫انتظرت طويلاً لأقول هذا‬

7
00:02:21,280 --> 00:02:23,440
‫- شكراً سيّد (كارسون)‬
‫- طويلاً جداً‬

8
00:02:24,040 --> 00:02:26,000
‫- أعطني معطفك‬
‫- سيّدة (باتمور)...‬

9
00:02:26,120 --> 00:02:29,160
‫- هلاّ تجدي شيئاً يأكله السيّد (بيتس)‬
‫- بالتأكيد أستطيع‬

10
00:02:29,400 --> 00:02:32,440
‫- (ديزي)، (أيفي)، حرّكا نفسيكما‬
‫- مَن (أيفي)؟‬

11
00:02:32,600 --> 00:02:34,280
‫خادمة المطبخ الجديدة‬

12
00:02:35,720 --> 00:02:38,280
‫(ثوماس)، أرى لا زلت هنا‬

13
00:02:39,640 --> 00:02:43,680
‫أدعى الآن السيّد (بارو) يا سيّد (بيتس)‬
‫أجل، لا زلت هنا، مشغول كالنحلة‬

14
00:02:43,920 --> 00:02:47,360
‫حدثت بعض التغيرات‬
‫في فترة غيابك‬

15
00:02:48,040 --> 00:02:51,520
‫- أظنّك سمعت بخصوص الليدي (سيبل)‬
‫- أجل، سمعت‬

16
00:02:52,760 --> 00:02:54,800
‫سلّمت (آنا) رسالة لي لسعادتها‬

17
00:02:55,200 --> 00:02:57,280
‫- تفضّل‬
‫- شكراً سيّدة (باتمور)‬

18
00:02:57,440 --> 00:02:59,000
‫أيمكننا الحصول على مثلها؟‬

19
00:02:59,240 --> 00:03:01,160
‫- أهلاً بعودتك سيّد (بيتس)‬
‫- شكراً يا (ديزي)‬

20
00:03:03,840 --> 00:03:07,120
‫- أثمّة خبر لطيف؟‬
‫- ردّ عليّ المحرر‬

21
00:03:07,600 --> 00:03:10,520
‫يكرر عرضه‬
‫يسأل إن كنت سأزور (لندن)‬

22
00:03:10,680 --> 00:03:14,360
‫لمَ لا؟ تستطيعين رؤية (روزمند)‬
‫وتشتري ملابس جديدة‬

23
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
‫إنّما يريد إقناعك للكتابة لصحيفته الفظيعة‬

24
00:03:19,240 --> 00:03:22,840
‫مع ذلك أظنّني سأذهب‬
‫وإلاّ بدت وقاحة منّي‬

25
00:03:23,320 --> 00:03:26,760
‫ولم أزر (لندن) منذ وقتاً طويلاً‬
‫أعذروني‬

26
00:03:29,788 --> 00:03:31,508
‫رجاءً، لا تشجّعها‬

27
00:03:31,628 --> 00:03:33,588
‫لكنّي أراها فكرة جيّدة‬

28
00:03:35,148 --> 00:03:38,108
‫أظنّك أقحمت المسكين (جارفيس) في اجتماع‬

29
00:03:38,388 --> 00:03:43,308
‫لن يطول الأمر، لكنّه الوكيل‬
‫وعلينا البدء ببعض الأمور، إن وافقت‬

30
00:03:43,428 --> 00:03:46,308
‫سررت لمعرفة أنّ موافقتي مهمّة‬

31
00:03:51,388 --> 00:03:54,308
‫أليس من الأفضل لك‬
‫ترك هذه الأمور مثلي؟‬

32
00:03:58,148 --> 00:04:02,748
‫(بيتس)، عزيزي‬
‫لم أعرف أنّك قد وصلت‬

33
00:04:03,268 --> 00:04:06,708
‫يفرجون عن السجناء في الفجر‬
‫شكراً لإرسال (آنا) والسيارة‬

34
00:04:06,868 --> 00:04:09,788
‫- هراء، أين وضعوك؟‬
‫- في غرفتي القديمة سعادتك‬

35
00:04:09,948 --> 00:04:12,988
‫هذا لا ينفع، سأسأل (جارفيس)‬
‫عن أمر العثور على كوخ لك‬

36
00:04:13,148 --> 00:04:14,548
‫شكراً‬

37
00:04:15,628 --> 00:04:18,788
‫- بالنسبة إلى (ثوماس)‬
‫- سأحل الموضوع، أعدك‬

38
00:04:19,428 --> 00:04:22,308
‫لكن في غضون ذلك‬
‫استرح فحسب‬

39
00:04:23,748 --> 00:04:25,828
‫ابق في السرير، اقرأ الكتب‬

40
00:04:46,508 --> 00:04:49,748
‫لكنّك لم تغادرين مأدبة الغداء‬
‫عندما طلب منك ذلك (روبرت)‬

41
00:04:49,908 --> 00:04:52,828
‫كان ذلك الغداء‬
‫لدعم (كورا) في عزائها‬

42
00:04:54,268 --> 00:04:59,228
‫لم يبدو الأمر ملائماً لإنهاء الأمر‬
‫بالفوضى والجدال‬

43
00:04:59,508 --> 00:05:02,028
‫إذن، تظنّين أنه ما كان عليّ إعطاء‬
‫(أسيل) فرصة ثانية‬

44
00:05:02,148 --> 00:05:06,188
‫لا أنتقد دوافعك‬
‫لكن أدرست الأمر جيّداً؟‬

45
00:05:06,988 --> 00:05:09,788
‫(إيثل) سيّئة السمعة في القرية‬

46
00:05:10,028 --> 00:05:12,428
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- أعرف ذلك‬

47
00:05:13,948 --> 00:05:20,108
‫أحطت هذا المنزل بمستنقع من الفضائح‬
‫ومسّنا جميعنا شيء منها‬

48
00:05:20,228 --> 00:05:22,508
‫أظنّ على المرء الدفاع عن معتقداته‬

49
00:05:22,708 --> 00:05:27,668
‫وهل ستستخدمين هذه المسكينة (إيثل)‬
‫كهراوة لتقاتلي بها أعدائك؟‬

50
00:05:28,748 --> 00:05:30,148
‫(إيثل)‬

51
00:05:34,188 --> 00:05:38,468
‫كنت للتّو أخبر الليدي (غرانثوم)‬
‫بمهارتك في الطبخ‬

52
00:05:39,188 --> 00:05:43,268
‫إنّي أدرس سعادتك، فعلى المرأة‬
‫العاملة في هذه الأيام تعلّم حرفة‬

53
00:05:43,588 --> 00:05:45,828
‫لكن يبدو لديك كثير منها‬

54
00:05:50,668 --> 00:05:54,468
‫لا أفهم لمَ تطرده فحسب‬
‫لم يفعل شيئاً خطأ‬

55
00:05:54,948 --> 00:05:58,668
‫لا يتوقّع أن أبقيه خادمي الخاص‬
‫بعد الإفراج عن (بيتس)‬

56
00:05:58,828 --> 00:06:01,428
‫اسأل (كارسون)، فلديه أفكار‬

57
00:06:04,268 --> 00:06:06,148
‫يا للمسكينة!‬

58
00:06:07,468 --> 00:06:10,668
‫هل قال (برانسون) شيئاً‬
‫بخصوص رحيله؟‬

59
00:06:10,788 --> 00:06:13,788
‫كيف يرحل قبل إيجاد عمل؟‬
‫كيف تطلب ذلك؟‬

60
00:06:14,228 --> 00:06:19,188
‫أصبح من مسؤوليتنا الآن يا (روبرت)‬
‫هو والرضيع، ندين بذلك لـ(سيبل)‬

61
00:06:21,108 --> 00:06:25,308
‫عليّ الذهاب‬
‫لديّ اجتماع مع (جارفيس) و(ماثيو)‬

62
00:06:28,388 --> 00:06:30,308
‫ألديك أيّة مخططات سيّد (بيتس)؟‬

63
00:06:31,148 --> 00:06:34,868
‫الوقت مبكّر لمعرفة ذلك‬
‫اقترح سعادته أن أستريح‬

64
00:06:35,468 --> 00:06:40,628
‫أظن عليك البحث عن شيء تفعله‬
‫سيّد (بارو)، بما أنّ السيد (بيتس) عاد‬

65
00:06:45,788 --> 00:06:48,588
‫سيعرضون فيلماً في قاعة القرية الليلة‬
‫اسمه (واي داون إيست)‬

66
00:06:48,708 --> 00:06:52,508
‫عن امرأة مظلومة‬
‫نجت في البراري بذكائها وشجاعتها‬

67
00:06:52,668 --> 00:06:55,748
‫- اللعنة! سرقوا قصّتي‬
‫- تمثّل (ليليان غيش) فيه‬

68
00:06:55,868 --> 00:06:58,948
‫- أحبها‬
‫- ثمّة عرض متأخر الليلة الساعة ١٠:٣٠‬

69
00:06:59,108 --> 00:07:01,548
‫- للخدم المحللين، ما رأيك؟‬
‫- أستذهب يا (جيمي)‬

70
00:07:01,748 --> 00:07:04,948
‫- لأكون صريحاً، يبدو عاطفي سخيف‬
‫- لن أذهب مع (ألفريد) وحدي‬

71
00:07:05,068 --> 00:07:08,628
‫- لن يعجب أمّي ذلك‬
‫- لا هي ولا أنا‬

72
00:07:08,788 --> 00:07:13,428
‫تستطيعين الذهاب إن رافقتك‬
‫(مادج) أو (أليس)، عدا ذلك فلا‬

73
00:07:13,548 --> 00:07:15,748
‫حسناً، إن وافقت السيّدة (باتمور)‬

74
00:07:17,308 --> 00:07:19,628
‫نذهب إلى هناك ونعود مباشرة‬

75
00:07:20,428 --> 00:07:27,028
‫هذا يعني كلّ العقار الذي نملكه‬
‫بالإضافة إلى أجزاء كبيرة جديدة أخرى‬

76
00:07:27,188 --> 00:07:28,988
‫كلّ ذلك مرّة واحدة‬

77
00:07:29,228 --> 00:07:34,668
‫لكن ألا تريان أنّه إن استثمرنا‬
‫في آلات وطرق وتقنيات جديدة‬

78
00:07:34,788 --> 00:07:36,628
‫فسيستفيد الإقطاع كلّه منه‬

79
00:07:36,748 --> 00:07:40,548
‫أما امتلاك أراضي جديدة‬
‫فلن نديرها كمزارع منفصلة‬

80
00:07:40,668 --> 00:07:42,588
‫سنجد استخداماً آخر‬
‫لبعض بيوت المزرعة‬

81
00:07:42,708 --> 00:07:47,068
‫هذا سخيف، بقيت (داونتن)‬
‫عبر مئات السنين في تناغم مثالي‬

82
00:07:47,188 --> 00:07:49,588
‫عملنا مع المزارعين كشركاء‬

83
00:07:49,748 --> 00:07:51,948
‫- والآن تريد تفتيتها إلى قطع‬
‫- بالطبع لا أريد ذلك‬

84
00:07:52,068 --> 00:07:57,148
‫إن سمحت لي سعادتك، أنت جديد‬
‫على طريقة حياتنا هنا سيّد (كرولي)‬

85
00:07:57,388 --> 00:07:58,788
‫المعذرة!‬

86
00:07:59,228 --> 00:08:02,588
‫لا داعي لتغضب من السيّد (جارفيس)‬
‫فأنت فعلاً جديد عليها‬

87
00:08:02,708 --> 00:08:05,668
‫هل لي تذكيرك بحالة الإقطاع‬
‫قبل أشهر قليلة؟‬

88
00:08:05,788 --> 00:08:08,868
‫لم يكن لذلك دخل‬
‫في طريقة إدارتنا له‬

89
00:08:09,268 --> 00:08:11,348
‫خسرنا المال في استثمار سيّىء‬

90
00:08:11,508 --> 00:08:14,828
‫وأنت تنقذ المكان بثروة (كورا)‬
‫وتفعل ذلك منذ سنوات‬

91
00:08:15,108 --> 00:08:19,188
‫على (دونتون) الاكتفاء الذاتي‬
‫إن كانت لها فرصة في البقاء‬

92
00:08:23,668 --> 00:08:28,028
‫حسناً، علينا التفكير بأمور كثيرة طرحتها‬
‫أليس كذلك سيّد (جارفيس)؟‬

93
00:08:28,148 --> 00:08:30,068
‫بالتأكيد أيّها اللورد (غرانثم)‬

94
00:09:02,628 --> 00:09:06,388
‫لمَ أقنع أبوك‬
‫وأنا أوافقه الرأي أصلاً؟‬

95
00:09:06,628 --> 00:09:10,428
‫كيف تقولين ذلك وأنت من تطلبي‬
‫منّي إيجاد شيء أفعله؟‬

96
00:09:10,588 --> 00:09:15,348
‫قصدت إدارة جمعية خيرية محلّية‬
‫أو الرسم بالألوان المائية أو ما شابه‬

97
00:09:15,468 --> 00:09:17,788
‫سأذهب إلى (لندن)‬
‫لأقابل المحرر غداً‬

98
00:09:17,988 --> 00:09:20,388
‫وإن أعجبني فسأوافق‬

99
00:09:21,228 --> 00:09:25,708
‫لا أريد إغضاب أبي‬
‫لكن لا أريد أن أطمس أيضاً‬

100
00:09:26,708 --> 00:09:28,148
‫سئمت ذلك‬

101
00:09:29,428 --> 00:09:33,228
‫حسناً، سأزوره الليلة‬
‫وسأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

102
00:09:33,668 --> 00:09:35,788
‫لكن أريد خدمة بالمقابل‬

103
00:09:46,828 --> 00:09:48,228
‫(إيثل)‬

104
00:09:48,748 --> 00:09:50,148
‫ما خطبك؟‬

105
00:09:51,108 --> 00:09:53,828
‫واجهت مقابلة سيئة‬
‫في القرية ليس إلاّ‬

106
00:09:54,428 --> 00:09:58,188
‫- أيّ نوع من المقابلة؟‬
‫- رفضت السيّدة (بايكويل) خدمتي‬

107
00:09:59,108 --> 00:10:02,108
‫بالنهاية خدمني زوجها‬
‫لكن لم يكن ذلك لطيفاً‬

108
00:10:02,268 --> 00:10:04,388
‫سنتعامل مع غيرهم‬

109
00:10:04,548 --> 00:10:06,468
‫لا داعي لذلك سيّدتي، لقد تعوّدت‬

110
00:10:06,628 --> 00:10:08,388
‫ليس عليك ذلك‬

111
00:10:15,788 --> 00:10:17,188
‫أأنت جاهزة لليلة؟‬

112
00:10:17,348 --> 00:10:22,028
‫إن قصدت أنّي سمحت لـ(أيفي) بالخروج‬
‫وهو ليس يوم عطلتها، فقد فعلت‬

113
00:10:22,228 --> 00:10:25,348
‫لكن لمَ؟ لا أعرف‬
‫أعدها إلى البيت سالمة‬

114
00:10:25,508 --> 00:10:28,188
‫إن كان هذا البشميل فلمَ لا تستخدمين‬
‫البقدونس أو جوز الطيب؟‬

115
00:10:28,348 --> 00:10:31,748
‫فعلت، لكن سبق أن غليته بالحليب‬
‫وأعددته مسبقاً مساء أمس‬

116
00:10:31,948 --> 00:10:36,428
‫- اتركها وحدها أيّها المدلل‬
‫- لا عيب في رجل يعرف الطبخ‬

117
00:10:36,828 --> 00:10:38,988
‫يقولون إنّ أفضل الطهاة في العالم رجال‬

118
00:10:39,148 --> 00:10:41,908
‫وهل نظنّ أنّ هذا المدلل‬
‫سيصبح أفضل طاه في العالم؟‬

119
00:10:42,108 --> 00:10:45,228
‫لمَ تشعر دائماً بالحاجة‬
‫إلى أن تكون وقحاً يا (جيمس)‬

120
00:10:45,388 --> 00:10:47,228
‫ماذا فعل لك (ألفريد)؟‬

121
00:10:48,148 --> 00:10:52,908
‫بإمكانك تقديم السمك واللحم الليلة‬
‫وسيلحق بك (جيمس) بالصلصة‬

122
00:10:55,308 --> 00:10:57,868
‫- لكن يجب أن أكون أنا المقدم الأول‬
‫- بالطبع‬

123
00:10:58,028 --> 00:10:59,468
‫أصغ إليها‬

124
00:10:59,628 --> 00:11:05,668
‫أنت أطول منه وأقدم منه‬
‫لمَ تصطحبها إلى السينما وهي تتكلم هكذا؟‬

125
00:11:07,308 --> 00:11:09,268
‫لديّ التذاكر، لذا‬

126
00:11:17,268 --> 00:11:18,668
‫لا تنهض‬

127
00:11:29,788 --> 00:11:31,548
‫كيف تسير أمور التعميد؟‬

128
00:11:31,988 --> 00:11:34,188
‫تم ترتيب كلّ شيء مع الكنيسة‬
‫الكاثوليكية في (ريبون)‬

129
00:11:34,348 --> 00:11:36,708
‫هل كنت ستخبرنا؟‬

130
00:11:37,068 --> 00:11:40,628
‫أنت و(ماثيو)، لم أظنّ‬
‫أنّ الآخرين يريدون المعرفة‬

131
00:11:42,948 --> 00:11:46,028
‫أعطهم الفرصة للتصرف‬
‫بالشكل اللائق رجاءً‬

132
00:12:00,028 --> 00:12:02,148
‫هل تقبلين بأن تكوني العرابة؟‬

133
00:12:06,228 --> 00:12:09,988
‫- أيسمح لي ذلك؟‬
‫- ما دام أحدهم كاثوليكيّاً‬

134
00:12:10,588 --> 00:12:12,268
‫سيأتي أخي‬

135
00:12:12,708 --> 00:12:14,508
‫سيمكث في القرية‬

136
00:12:14,788 --> 00:12:17,588
‫كلاّ، لن يفعل، سيمكث هنا‬

137
00:12:18,588 --> 00:12:22,148
‫- إنّه كالماس الخشن‬
‫- أحب الماس كثيراً‬

138
00:12:45,428 --> 00:12:49,308
‫ما زلت لا أصدّق أنّي هنا‬
‫استمر بوخز نفسي للتأكد‬

139
00:12:50,308 --> 00:12:51,708
‫صدّق‬

140
00:12:54,428 --> 00:12:56,308
‫أيّهم سيكون لنا؟‬

141
00:12:56,668 --> 00:13:00,388
‫حسناً، لن يُرحّلوا السيّد (كيرك)‬
‫أو آل (تريبس)‬

142
00:13:00,508 --> 00:13:04,548
‫لكنّ السيدة (بو) تريد السكن في القرية‬
‫لذا ربّما سنحظى بكوخها‬

143
00:13:04,708 --> 00:13:07,268
‫لن يحلّ ذلك مشكلة ما سأقوم به‬

144
00:13:07,508 --> 00:13:10,908
‫عملك بالطبع، سيفصلون (ثوماس)‬

145
00:13:11,068 --> 00:13:13,828
‫- السيّد (بارو)‬
‫- السيّد مستغل الفرص‬

146
00:13:14,268 --> 00:13:15,668
‫عليه الرحيل‬

147
00:13:18,188 --> 00:13:19,708
‫الانتقام حلو‬

148
00:13:29,428 --> 00:13:33,588
‫- انظري إليه، لا يمكنه موازنتها‬
‫- اتركه وشأنه، تفضّل‬

149
00:13:35,028 --> 00:13:38,548
‫- هذه إهانة، فقط لأنّ طوله ١٠ أقدام‬
‫- أنت محقّ‬

150
00:13:39,108 --> 00:13:42,028
‫- أريد أن...‬
‫- لا تفعل شيئاً تندم عليه‬

151
00:13:43,548 --> 00:13:46,948
‫يمكن إدارة هذه الأمور‬
‫لكن ليس بعصبية‬

152
00:13:53,348 --> 00:13:55,908
‫يا لكما من ثنائي متلائم‬

153
00:13:58,188 --> 00:14:00,868
‫- لا أظنّ ذلك‬
‫- ليس ما سمعته‬

154
00:14:01,588 --> 00:14:05,268
‫يقول (ألفريد) إنّه دائماً يتحدث عنك‬
‫بأشياء سخيفة‬

155
00:14:05,628 --> 00:14:09,068
‫- سئم (ألفريد) ذلك، ولا عجب‬
‫- إنّه يتقوّلها‬

156
00:14:10,228 --> 00:14:11,668
‫كما تشاء‬

157
00:14:24,268 --> 00:14:26,668
‫- حسناً‬
‫- لا تضعها هكذا‬

158
00:14:28,308 --> 00:14:29,708
‫عليهم التمكّن من إمساكها، هيّا‬

159
00:14:29,908 --> 00:14:33,588
‫"طلبت من (موري)‬
‫الحضور لكي نتفاهم بالأمر معاً"‬

160
00:14:33,748 --> 00:14:36,748
‫طلبت قدوم (موري) إلى هنا‬
‫من دون استشارتي‬

161
00:14:36,868 --> 00:14:40,148
‫شعرت بأنّي لم أوضّح الأمور جيّداً‬
‫وأعرف أنّه يستطيع ذلك‬

162
00:14:40,388 --> 00:14:42,628
‫جميل، يا له من طعام شهي!‬

163
00:14:44,028 --> 00:14:47,148
‫- يا إلهي! سعادتك!‬
‫- ما من مشكلة‬

164
00:14:47,468 --> 00:14:49,868
‫فقط نظفها وأحضر لي منديلاً آخر‬

165
00:14:50,028 --> 00:14:51,588
‫سآخذه عنك‬

166
00:14:51,988 --> 00:14:56,548
‫رأيت طبّاختك في القرية اليوم‬
‫يا (إيزابيل)، بدت منزعجة‬

167
00:14:56,988 --> 00:15:00,628
‫أجل، كانت السيدة (بيكويل) فظّة‬

168
00:15:01,148 --> 00:15:05,108
‫للأسف فإنّ الناس في القرية‬
‫غير متسامحين‬

169
00:15:05,428 --> 00:15:08,908
‫بعض الناس غير متسامحين‬
‫وآخرون عديمو الإحساس‬

170
00:15:12,388 --> 00:15:15,988
‫- متى ستغادرين في الصباح؟‬
‫- سآخذ قطار العاشرة‬

171
00:15:16,188 --> 00:15:19,148
‫- سأقابله في موعد الشاي‬
‫- أنت لا تشجعينها‬

172
00:15:19,708 --> 00:15:22,628
‫- لم توافق على شيء بعد‬
‫- أمّي، كلّميها‬

173
00:15:23,228 --> 00:15:25,388
‫كلّميهم كلّهم، قولي شيئاً معقولاً‬

174
00:15:25,588 --> 00:15:28,228
‫أجل، لنصغي كيف‬
‫أنّ مكان المرأة في البيت‬

175
00:15:28,348 --> 00:15:31,828
‫أؤمن أن مكان المرأة هو البيت‬
‫في نهاية المطاف‬

176
00:15:32,588 --> 00:15:36,068
‫لكن لا أرى ضرّاً في استمتاعها قليلاً‬
‫قبل وصول تلك المرحلة‬

177
00:15:36,828 --> 00:15:38,668
‫جدّتي، شكراً‬

178
00:15:39,308 --> 00:15:41,068
‫هل غيّرت أدويتك؟‬

179
00:15:41,388 --> 00:15:44,708
‫وثمّة شيء آخر‬
‫إنّ (إديث) تكبر في السن‬

180
00:15:45,308 --> 00:15:47,788
‫ربّما الحياة المنزلية لا تلائمها‬

181
00:15:52,068 --> 00:15:54,268
‫كيف تسير مخططاتك يا (توم)؟‬

182
00:15:54,828 --> 00:15:58,028
‫كنت أقول لليدي (غرانثم)‬
‫أخي يملك مرآباً في (ليفربول)‬

183
00:15:58,468 --> 00:16:01,388
‫- طلب منّي اللحاق به‬
‫- هل سيمكث أخوك؟‬

184
00:16:02,348 --> 00:16:04,828
‫- أجل (كيرن)‬
‫- لمَ سيأتي هنا؟‬

185
00:16:05,428 --> 00:16:06,828
‫للتعميد‬

186
00:16:11,428 --> 00:16:13,388
‫كيف غير وضعية الملاعق؟‬

187
00:16:13,628 --> 00:16:16,148
‫وضعها على حافة الصحن‬
‫لا أقول إنّه تعمّد الأمر‬

188
00:16:16,268 --> 00:16:18,388
‫آمل ألاّ تكون‬
‫لأنّي كنت أحاول المساعدة‬

189
00:16:18,508 --> 00:16:21,868
‫أظنّ (ألفريد) يستطيع تدبّر الأمر‬
‫من دون مساعدتك يا (جيمس)‬

190
00:16:21,988 --> 00:16:25,948
‫وفي المرة القادمة‬
‫لا تأخذ زمام المبادرة قبل أن تُسأل‬

191
00:16:26,108 --> 00:16:27,508
‫أما زلت هنا؟‬

192
00:16:28,068 --> 00:16:30,628
‫ربّما لم يعد يرغب (ألفريد)‬
‫بالذهاب إلى السينما‬

193
00:16:30,748 --> 00:16:33,508
‫بدلاً من ذلك‬
‫ربّما يريد التكفير عن خطأه‬

194
00:16:33,628 --> 00:16:35,748
‫- بالطبع سيذهبان‬
‫- أفعلاً سنذهب؟‬

195
00:16:37,948 --> 00:16:41,388
‫أجل، يمكنكما الذهاب‬
‫لن أسحب إذني‬

196
00:16:41,548 --> 00:16:46,628
‫لكن بينما تذهب ربّما عليك التفكير‬
‫في معنى تضيع الفرصة عندما تعطى لك‬

197
00:16:50,708 --> 00:16:52,788
‫أظنّك لم تضيّع فرصة قطّ‬

198
00:16:52,908 --> 00:16:56,908
‫إن فعلت فقد تعلّمت منها‬
‫وهذا كلّ ما أطلبه منه‬

199
00:16:57,068 --> 00:16:59,868
‫ذلك وبعض الإهانة العلنية‬

200
00:17:09,428 --> 00:17:12,428
‫كان يجب عليك ألاّ تتصل بـ(موري)‬
‫من دون إخبار أبي‬

201
00:17:13,028 --> 00:17:16,068
‫توبّخينني عندما‬
‫لا أريد تحمّل المسؤولية‬

202
00:17:16,188 --> 00:17:18,508
‫وتفعلين الشيء نفسه عندما أتحملها‬

203
00:17:19,308 --> 00:17:21,628
‫لا يمكنك فعل ذلك في الحالتين‬

204
00:17:21,748 --> 00:17:23,308
‫أستطيع إن أردت‬

205
00:17:30,508 --> 00:17:33,668
‫- ما خطبك؟‬
‫- أتظنّين عليّ مراجعة أحد؟‬

206
00:17:34,548 --> 00:17:37,548
‫- ماذا؟‬
‫- إنّ كان ثمّة خطأ فهو ذنبي‬

207
00:17:38,708 --> 00:17:41,388
‫تعرفين ماذا أخبرونا‬
‫عندما كنت مجروحاً‬

208
00:17:41,508 --> 00:17:44,428
‫لكنّهم كانوا مخطئين باعترافهم‬

209
00:17:44,988 --> 00:17:46,388
‫أتساءل‬

210
00:17:47,508 --> 00:17:49,268
‫لا تقلق حبيبي رجاءً‬

211
00:17:49,828 --> 00:17:52,468
‫- أنا متأكدة من أنّك سليم‬
‫- هذا المغزى‬

212
00:17:52,908 --> 00:17:54,548
‫لسنا متأكدين‬

213
00:17:59,428 --> 00:18:02,908
‫لا بأس به، لكنّي أفضّل الأفلام‬
‫الإنجليزية والنجوم الإنجليز‬

214
00:18:03,028 --> 00:18:06,108
‫- تبدوا واقعية أكثر‬
‫- أحب الممثلين الأمريكيين‬

215
00:18:06,748 --> 00:18:10,748
‫- لديهم كثير ممّا تعرف‬
‫- كيف كانت (أيفي كلوز) في (وردلينغز)؟‬

216
00:18:10,868 --> 00:18:13,348
‫جعلت (ليليان غيش) تبدو صغيرة‬

217
00:18:13,668 --> 00:18:17,868
‫(أيفي كلوس)، غريب أن يكون‬
‫اسم نجم سينمائي على اسمك‬

218
00:18:18,148 --> 00:18:20,228
‫- لا أحد باسمي‬
‫- لا‬

219
00:18:21,268 --> 00:18:24,268
‫لكن ثمّة ملك، الذي أحرق كلّ الكعك‬

220
00:18:24,388 --> 00:18:27,908
‫آمل ألاّ أحرق كعكاتي في المستقبل‬

221
00:18:30,548 --> 00:18:32,748
‫- أين الجميع؟‬
‫- خلدوا للنوم‬

222
00:18:33,948 --> 00:18:36,308
‫عدا عاشقي السينما، لم يعودا بعد‬

223
00:18:36,428 --> 00:18:40,788
‫إن أوقعت الطعام في حجر السيّدة الكبيرة‬
‫لما سمح لي بالذهاب إلى السينما‬

224
00:18:41,628 --> 00:18:44,228
‫- ما مغزى كلامك؟‬
‫- لا يحبّني السيّد (كارسون)‬

225
00:18:44,348 --> 00:18:46,268
‫مهما فعلت فهو يفضّل (ألفريد)‬

226
00:18:46,508 --> 00:18:48,508
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- أنا أحبك‬

227
00:18:49,148 --> 00:18:53,348
‫- إن فعلت فستكون وحدك‬
‫- أنا متأكّد من أنّي لست الوحيد‬

228
00:18:56,708 --> 00:19:00,828
‫- ماذا عن عائلتك؟ من أين أنت؟‬
‫- ليس لديّ عائلة، ليس تماماً‬

229
00:19:00,988 --> 00:19:03,588
‫أبناء عمومة فحسب‬
‫لا أحد غيرهم‬

230
00:19:03,988 --> 00:19:06,348
‫- ماذا عن أبوك وأمك؟‬
‫- ماتا‬

231
00:19:06,788 --> 00:19:09,668
‫قُتل أبي في الحرب‬
‫وماتت أمّي من الأنفلونزا‬

232
00:19:10,588 --> 00:19:12,508
‫ليس لي أخوة أو أخوات‬

233
00:19:12,628 --> 00:19:14,948
‫لذا فأنا وحدي‬

234
00:19:15,788 --> 00:19:18,788
‫- لا بدّ أنّك تشعر بالوحدة‬
‫- ماذا تعني؟‬

235
00:19:20,028 --> 00:19:21,428
‫أعرف الشعور فحسب‬

236
00:19:23,428 --> 00:19:25,028
‫غريب، نحن متشابها‬

237
00:19:26,148 --> 00:19:29,468
‫نودّ أن نظهر واثقين من أنفسنا‬
‫لكن داخليّاً لسنا كذلك‬

238
00:19:30,428 --> 00:19:34,988
‫مع ذلك، لا تقلق، قد يفضّل السيّد‬
‫(كارسون) (ألفريد)، لكن لا أحد غيره‬

239
00:19:35,148 --> 00:19:36,988
‫أحقاً؟ أتساءل‬

240
00:19:37,588 --> 00:19:39,948
‫في بعض الأحيان‬
‫أظنّه (جيمي كونترا موندي)‬

241
00:19:40,148 --> 00:19:43,828
‫أكان ذلك باللاتينية؟ سأجربها على‬
‫السيد (كارسون) وأكسب بعض النقاط‬

242
00:19:43,988 --> 00:19:46,588
‫إنسي اللاتينية‬
‫أنا بحاجة إلى وصفة سحرية‬

243
00:19:47,828 --> 00:19:49,228
‫تصبح على خير‬

244
00:19:55,028 --> 00:19:56,468
‫إنّه مسلّ، أليس كذلك؟‬

245
00:19:58,828 --> 00:20:02,708
‫لا تستطيع الخداع أمامي‬
‫أعرف ما يدور هنا‬

246
00:20:03,028 --> 00:20:06,868
‫أنت مخطئة تماماً آنسة (أوبراين)‬
‫إنّه رجل يحبّ النساء‬

247
00:20:06,988 --> 00:20:09,548
‫- إن أردت أن تلعبها هكذا‬
‫- ماذا تريدين؟‬

248
00:20:09,668 --> 00:20:13,108
‫لا داعي للنباح، أعرف ما‬
‫يخبرني به (ألفريد) فحسب‬

249
00:20:14,668 --> 00:20:17,548
‫حسناً، إن قال إنّ (جيمي)‬
‫مهتمّ بي فهو كاذب‬

250
00:20:18,948 --> 00:20:20,348
‫يا إلهي!‬

251
00:20:21,508 --> 00:20:23,628
‫أيفترض أن يكون هذا سرّاً؟‬

252
00:21:17,628 --> 00:21:19,228
‫أنت أبله‬

253
00:21:20,788 --> 00:21:23,748
‫(أيفي)، أحب الخروج معك هكذا‬

254
00:21:24,468 --> 00:21:26,748
‫آمل أن نستطيع تكراره دائماً‬

255
00:21:27,468 --> 00:21:31,228
‫لا أستطيع، لا أريدك أن تفهم‬
‫الأمر بطريقة خاطئة‬

256
00:21:32,988 --> 00:21:35,028
‫آسف، لكن (جيمي)‬
‫ليس مهتماً بك‬

257
00:21:35,868 --> 00:21:38,508
‫أكره إيذاء شعورك هكذا‬
‫لكنّه ليس مهتماً‬

258
00:21:38,868 --> 00:21:41,548
‫لا تعرف ذلك، إنّه يغازلني‬

259
00:21:42,428 --> 00:21:43,828
‫إنّه يفعل‬

260
00:21:44,788 --> 00:21:47,868
‫إن علمت أنّه ليس مهتماً‬
‫أسيكون الأمر مختلفاً بالنسبة إليك؟‬

261
00:21:49,628 --> 00:21:51,668
‫عليّ أن أسمعها من فمه‬

262
00:23:20,388 --> 00:23:23,508
‫- يا إلهي!‬
‫- ابتعد، لا تقترب منّي‬

263
00:23:25,188 --> 00:23:28,308
‫- (ألفريد)، ليس كما تظنّ‬
‫- لا تفعل ذلك، رجاءً‬

264
00:23:28,908 --> 00:23:32,068
‫لا يهم (ألفريد)، لا أحد يصدّقه‬
‫إنّه نكره‬

265
00:23:32,548 --> 00:23:34,748
‫ماذا كنت تفعل؟‬
‫لمَ أنت هنا؟‬

266
00:23:34,868 --> 00:23:37,868
‫لكلّ ما قلته، وكلّ ما بيننا‬

267
00:23:38,068 --> 00:23:41,148
‫لا شيء بيننا‬
‫سوى قبضة يدي إن لم تخرج‬

268
00:23:41,268 --> 00:23:44,948
‫- وإن أخبرت أحداً...‬
‫- لكن ماذا عن الأشياء التي قلتها؟‬

269
00:23:45,388 --> 00:23:48,508
‫لم أقل إلاّ اخرج‬
‫هيّا اخرج يا (ثوماس)‬

270
00:23:50,948 --> 00:23:52,828
‫ماذا يحدث؟‬

271
00:23:53,228 --> 00:23:57,428
‫لا شيء سيّد (كارسون)، كان (جيمي)‬
‫أقصد (جيمز) يعاني كابوساً‬

272
00:23:57,628 --> 00:23:59,308
‫إنّه بخير الآن‬

273
00:24:32,228 --> 00:24:34,148
‫ما الأمر؟ ماذا يحدث؟‬

274
00:24:34,748 --> 00:24:37,268
‫(جميس)، ما خطبك؟‬

275
00:24:37,548 --> 00:24:39,428
‫- لا شيء‬
‫- (ألفريد)!‬

276
00:24:39,868 --> 00:24:43,068
‫- اسألي السيّد (بارو)‬
‫- لا شيء، حقّاً‬

277
00:24:43,668 --> 00:24:45,308
‫لا يبدو كلا شيء‬

278
00:24:49,468 --> 00:24:53,828
‫(أيفي)، لا داعي للخبز المحمّص‬
‫فأنت تبدين شهيّة هذا الصباح‬

279
00:24:54,028 --> 00:24:57,188
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ألا يمكن لرجل سويّ مغازلة فتاة جميلة؟‬

280
00:24:57,308 --> 00:24:59,268
‫ليس أثناء الإفطار بحقّ السماء!‬

281
00:25:02,468 --> 00:25:05,308
‫- (ألفريد)، ماذا حدث؟‬
‫- ليس الآن‬

282
00:25:05,628 --> 00:25:09,748
‫إذا كان هناك أمّر عليّ معرفته‬
‫آمل أن أعرفه قبل نهاية اليوم‬

283
00:25:31,268 --> 00:25:33,508
‫كان أمراً مثيراً للاهتمام‬

284
00:25:35,828 --> 00:25:40,668
‫- آمل أن أستطيع إقناعك ليدي (إيدث)‬
‫- أعدك بالتفكير في الأمر‬

285
00:25:41,508 --> 00:25:44,828
‫شعرت أنّ عليّ مقابلتك‬
‫وأرى كيف يكون الأمر‬

286
00:25:44,988 --> 00:25:49,708
‫- أظنّ أبوك عارض الأمر‬
‫- من واجب الوالدين القلق، أليس كذلك؟‬

287
00:25:49,868 --> 00:25:52,828
‫جميع الطبقات تكتب للمجلات هذه الأيام‬

288
00:25:53,028 --> 00:25:56,748
‫بعضهم يعلنون عن كريمات الوجه‬
‫والسجائر حتّى، وكلّ شيء‬

289
00:25:57,348 --> 00:25:59,908
‫لا أظنّ هذا سيطمئن أبي‬

290
00:26:00,868 --> 00:26:06,588
‫- بالواقع، إن كان هنا سيصرخ "اهربي"‬
‫- هلاّ تقررين بنفسك من دون نصيحته‬

291
00:26:07,028 --> 00:26:09,028
‫عليّ التفكير في ذلك أيضاً‬

292
00:26:11,908 --> 00:26:15,708
‫- هل ستعودين إلى (يوركشاير) الليلة؟‬
‫- لا، سأنزل عند عمّتي‬

293
00:26:16,228 --> 00:26:19,388
‫عليّ زيارة مكاتب الليدي‬
‫بينما أنا هنا‬

294
00:26:19,508 --> 00:26:23,708
‫- ليس لتكتبي لصالحهم‬
‫- لا، إنّما شيء وعدت جدّتي أن أفعله‬

295
00:26:23,868 --> 00:26:28,388
‫الليدي! هذا في (كوفينت غاردن)‬
‫لديّ فكرة، لنتناول طعام الغداء غداً‬

296
00:26:28,508 --> 00:26:32,988
‫في (رولز)، إن قبلت الوظيفة فسنحتفل‬
‫وإن رفضت فسأعود خائباً، ما رأيك؟‬

297
00:26:36,908 --> 00:26:39,348
‫تبدو متوتراً اليوم يا (بارو)‬

298
00:26:41,348 --> 00:26:44,028
‫سنحل الأمور، لن أدعك معلّقاً‬

299
00:26:47,148 --> 00:26:49,628
‫سأسر عندما أعلم بقرارك‬

300
00:26:50,948 --> 00:26:52,548
‫سأتكلم مع (كارسون)‬

301
00:26:52,748 --> 00:26:54,268
‫وسنرى بمَ نقرر‬

302
00:26:58,228 --> 00:27:02,108
‫حفظ هذا المقطع منفصلاً‬
‫يبدو غير منطقي إطلاقاً‬

303
00:27:02,588 --> 00:27:05,668
‫لكن بالطبع (جارفيس) لن يرى ذلك‬
‫لأنّه يكره التغيير‬

304
00:27:05,828 --> 00:27:09,148
‫حاول استمالة أبي إليك‬
‫هذا ما أطلبه منك فحسب‬

305
00:27:09,268 --> 00:27:11,628
‫سيكون معي في النهاية‬
‫لأنّها الطريقة الوحيدة للتقدم‬

306
00:27:11,788 --> 00:27:13,788
‫وسيرى ذلك في مرحلة ما‬

307
00:27:14,028 --> 00:27:16,148
‫آمل أن تكون المرحلة قريباً‬

308
00:27:16,428 --> 00:27:19,388
‫ما بالكما؟ كنتما سارحان طيلة العشاء‬

309
00:27:19,788 --> 00:27:21,308
‫ما من شيء؟‬

310
00:27:22,868 --> 00:27:26,388
‫- أسيأتي السيّد (موري) للغداء غداً؟‬
‫- لا، سيقضي الصباح كلّه في (يورك)‬

311
00:27:26,508 --> 00:27:29,908
‫- سيأتي بعد ذلك‬
‫- يلحقه أخ (توم) للعشاء‬

312
00:27:31,028 --> 00:27:34,828
‫- لذا أعدك بأنّه سيكون يوم التضاد‬
‫- لطفك يا رب!‬

313
00:27:35,228 --> 00:27:37,588
‫- ما رأيك (توم)‬
‫- أوافق (ماثيو)‬

314
00:27:38,188 --> 00:27:42,068
‫تعرض تعويضاً ملائماً للمستأجرين‬
‫بوجود الأموال لذلك الآن‬

315
00:27:42,188 --> 00:27:46,228
‫- إن فوّت الفرصة الآن فلن تلوح ثانية‬
‫- هكذا يقول الماركسي‬

316
00:27:46,668 --> 00:27:49,508
‫أعذرني لقولي‬
‫لكن لديك فهم ضيّق للاشتراكية‬

317
00:27:49,748 --> 00:27:52,148
‫يبدو أنّ لديك تفسير واسع لها‬

318
00:27:52,268 --> 00:27:59,428
‫لا، اهدءا يا ولديّ، إن كان (برانسون)‬
‫يوضح نظرته الثورية، فهذا أمر جيّد‬

319
00:27:59,548 --> 00:28:03,908
‫- (توم)‬
‫- أتعرف أيّ شيء بالزراعة يا (توم)؟‬

320
00:28:04,268 --> 00:28:07,668
‫قليلاً، كان جدّي راعي أغنام‬
‫في (أيرلندا)‬

321
00:28:09,748 --> 00:28:12,188
‫- لمَ تنظر إليّ هكذا؟‬
‫- لا أفعل‬

322
00:28:12,388 --> 00:28:15,788
‫ماذا يحدث؟‬
‫أتخططان لشيء لا أعلم عنه؟‬

323
00:28:16,708 --> 00:28:18,428
‫ليس كلانا‬

324
00:28:24,268 --> 00:28:27,988
‫- أأنت مستيقظ؟‬
‫- لا أستطيع النوم‬

325
00:28:29,828 --> 00:28:31,308
‫لا أعرف السبب‬

326
00:28:33,788 --> 00:28:37,668
‫أتوافقين أن يستدعي (ماثيو)‬
‫(موري) من دون إذني؟‬

327
00:28:38,628 --> 00:28:41,868
‫تقول للجميع دائماً بأنّ (داونتون)‬
‫هي ملكية ثنائية‬

328
00:28:43,668 --> 00:28:46,148
‫لم أدرك بأنّك لم تعني ذلك‬

329
00:28:47,508 --> 00:28:50,708
‫إذن، أنت ضدّي في موضوع‬
‫(ماثيو) والتعميد و(إيدث)‬

330
00:28:50,908 --> 00:28:52,308
‫(روبرت)‬

331
00:28:54,108 --> 00:28:57,548
‫حتّى أمّك تحدّثت لصالح (إيدث)‬
‫فكّر في ذلك‬

332
00:28:58,428 --> 00:29:00,228
‫خيبة أمل، أعترف بذلك‬

333
00:29:01,268 --> 00:29:05,468
‫- لا بدّ أنّ لها أسبابها الخاصة‬
‫- أهي فعلاً ميكافيلية إلى هذا الحدّ؟‬

334
00:29:07,588 --> 00:29:08,988
‫أجل‬

335
00:29:12,028 --> 00:29:15,068
‫- أتيت لرؤية السيّد (غريغسون)‬
‫- أجل، من هنا سيّدتي‬

336
00:29:24,068 --> 00:29:26,868
‫- خفت ألاّ تأتين‬
‫- آسفة‬

337
00:29:27,228 --> 00:29:29,388
‫تطلّب الأمر أكثر مما توقعت‬

338
00:29:29,588 --> 00:29:32,348
‫- عمّ كان الأمر؟‬
‫- أمور عائلية فحسب‬

339
00:29:32,788 --> 00:29:36,308
‫- مشوار لجدّتي‬
‫- أأنت من النوع العائلي؟‬

340
00:29:37,428 --> 00:29:41,668
‫تعرف، عندما تسكن مع والديك‬
‫تكون في خضمّ الأمر كلّه‬

341
00:29:41,788 --> 00:29:45,468
‫أجل، رأيت صورة لأختك الكبيرة‬
‫في عرسها، بدت جذّابة جداً‬

342
00:29:45,788 --> 00:29:47,268
‫يقول الناس هذا‬

343
00:29:47,828 --> 00:29:50,628
‫أيمكنني القول إنّي سررت‬
‫لأنّك لست متزوجة؟‬

344
00:29:50,788 --> 00:29:52,188
‫أنا أقل سروراً‬

345
00:29:52,308 --> 00:29:55,228
‫يا إلهي! يبدو كأنّك تخفين‬
‫قصة رومانسية سرّية‬

346
00:29:56,148 --> 00:29:57,788
‫ليست رومانسية كثيراً‬

347
00:29:57,948 --> 00:30:00,948
‫قبل فترة هُجرت على المذبح‬

348
00:30:01,588 --> 00:30:04,348
‫- لم يكن ذلك مسلّياً‬
‫- يا إلهي! أنا آسف‬

349
00:30:04,628 --> 00:30:06,028
‫لا تأسف رجاءً‬

350
00:30:06,268 --> 00:30:10,508
‫مريح أن أتذكّر بأنّي لست‬
‫مصدر شفقة للعالم كلّه‬

351
00:30:10,788 --> 00:30:14,188
‫واضح أنّي أثرت الموضوع‬
‫والآن سترفضين العمل‬

352
00:30:14,908 --> 00:30:16,308
‫أرجوك لا تفعلي‬

353
00:30:16,508 --> 00:30:19,468
‫لن أفعل، إن كنت لا تريد ذلك‬

354
00:30:24,828 --> 00:30:29,708
‫بالتأكيد يا لورد (غرانثم) لا تشكك بهدف‬
‫السيّد (كرول) لجعل العزبة مكتفية ذاتيّاً‬

355
00:30:29,828 --> 00:30:34,708
‫لا، لكنّي أشكك بخطته للموظفين‬
‫والمستأجرين لكيّ يحقق هدفه‬

356
00:30:34,828 --> 00:30:38,388
‫ألا نستطيع السماح للأمور بالتطور‬
‫بهدوء كما فعلنا في الماضي؟‬

357
00:30:38,548 --> 00:30:40,548
‫الماضي ليس مثلاً جيّداً‬

358
00:30:40,908 --> 00:30:44,548
‫تقريباً أفلس الأيرل الثالث‬
‫والرابع أنقذ العزبة بموته‬

359
00:30:44,668 --> 00:30:48,828
‫وماذا كنتم ستفعلون في التسعينات‬
‫من دون أموال الليدي (غرانثم)؟‬

360
00:30:49,068 --> 00:30:52,708
‫عندما سألتك يا (موري) فيما تفكّر‬
‫لم أكن أقصد ذلك حرفيّاً‬

361
00:30:53,068 --> 00:30:56,308
‫- أعلينا التكلم بهذه الطريقة؟‬
‫- للأسف نعم‬

362
00:30:56,948 --> 00:31:00,988
‫لدينا فرصة أخرى والشكر للسيّد‬
‫(سوير)، لكن علينا تغيير طرقنا‬

363
00:31:01,748 --> 00:31:04,108
‫إنّما أتكلم عن الاستثمار‬

364
00:31:04,228 --> 00:31:08,228
‫- وزيادة الإنتاج وتخفيض الهدر‬
‫- الهدر!‬

365
00:31:08,348 --> 00:31:11,388
‫أجل، تمّت إدارة العزبة‬
‫بهدر لسنوات عديدة‬

366
00:31:11,508 --> 00:31:13,988
‫- لن أستمع لهذا‬
‫- بربّك (جارفيس)!‬

367
00:31:14,108 --> 00:31:16,788
‫- إن استطعت أنا فتستطيع أنت‬
‫- كلاّ أيّها اللورد (غرانثم)‬

368
00:31:16,948 --> 00:31:20,148
‫أعلي الوقوف هنا‬
‫وبعد ٤٠ سنة من الخدمة الوفية‬

369
00:31:20,268 --> 00:31:25,068
‫- لكي أتهم بسوء الإدارة والفساد؟‬
‫- لم أفعل ذلك قطّ‬

370
00:31:25,348 --> 00:31:30,948
‫يا صديقي العزيز، فكّر لحظة‬
‫علينا الإدراك بأنّ الأمور تتقدم‬

371
00:31:31,068 --> 00:31:34,588
‫هدفي إيجاد طريقة أقلّ ضرراً‬
‫لم لا تبق وتساعدني في ذلك‬

372
00:31:34,788 --> 00:31:38,028
‫سعادتك، هلاّ تمنحني توصية جيّدة‬

373
00:31:40,628 --> 00:31:42,028
‫بالطبع سأفعل‬

374
00:31:42,148 --> 00:31:46,468
‫سيّد (جارفيس)‬
‫إن أسأت إليك فأنا أعتذر‬

375
00:31:48,228 --> 00:31:50,628
‫أنا أمثّل العهد القديم سيّد (كرولي)‬

376
00:31:51,548 --> 00:31:52,988
‫أنت الجديد‬

377
00:31:53,788 --> 00:31:56,668
‫أتمنى لك الحظ في تنظيفك، سعادتك‬

378
00:32:10,388 --> 00:32:12,948
‫سيّد (كارسون)، يُستحسن أن تأتي‬

379
00:32:13,268 --> 00:32:14,668
‫هكذا‬

380
00:32:16,028 --> 00:32:18,468
‫- أأستطيع مساعدتك؟‬
‫- هذا أخ السيّد (برانسون)‬

381
00:32:18,628 --> 00:32:22,268
‫- هلاّ نطلب حضور السيّد (برانسون)‬
‫- سبق أن فعلت‬

382
00:32:22,748 --> 00:32:24,428
‫ها هما الآن‬

383
00:32:28,268 --> 00:32:31,948
‫(كيران)، ماذا تفعل هنا في الأسفل؟‬
‫اصعد إلى الأعلى‬

384
00:32:32,148 --> 00:32:35,628
‫لا أحب ذلك، ألا أستطيع البقاء؟‬
‫سأتناول عشائي هنا‬

385
00:32:36,868 --> 00:32:40,508
‫لكنّا نتوق إلى لقائك‬
‫سيّد (برانسون)‬

386
00:32:41,028 --> 00:32:44,188
‫إن رافقتنا سترى غرفتك‬
‫وتستطيع تغيير ملابسك‬

387
00:32:44,868 --> 00:32:47,708
‫- إن كنت تريد ذلك‬
‫- وإلى ماذا أغيّر؟‬

388
00:32:47,828 --> 00:32:49,428
‫إلى يقطين‬

389
00:32:53,588 --> 00:32:58,148
‫هيّا (تومي)، تعال وتناول طعامك هنا‬
‫يبدون أشخاص لطفاء‬

390
00:32:58,628 --> 00:33:01,668
‫ما الأمر؟ أأصبحت أحسن منهم الآن؟‬

391
00:33:01,828 --> 00:33:03,628
‫يعرفون أنّي لست ذلك‬

392
00:33:04,148 --> 00:33:09,508
‫تلطفت حماتي بدعوتك للمكوث‬
‫والعشاء، ولن أدعك تزدريها‬

393
00:33:10,028 --> 00:33:11,508
‫والآن تحرّك‬

394
00:33:32,108 --> 00:33:36,188
‫أعرف، لطالما قلت إنّه سيجلب‬
‫العار على هذا المنزل‬

395
00:33:36,348 --> 00:33:39,308
‫لا سيّدة (هيوز)‬
‫لن أقول شيئاً هذه المرة‬

396
00:33:39,988 --> 00:33:44,228
‫وجدت احترام السيّد (برانسون)‬
‫لدعوة سعادتها مثالياً‬

397
00:33:46,148 --> 00:33:49,868
‫حسناً، قام السيّد (برانسون)‬
‫بعمل صحيح كتغير‬

398
00:33:50,748 --> 00:33:52,668
‫يمكن للمعجزات أن تحدث‬

399
00:33:54,628 --> 00:33:56,028
‫كيف كان اللقاء؟‬

400
00:33:59,468 --> 00:34:03,108
‫- سيّىء جداً، استقال (جارفيس)‬
‫- ماذا؟‬

401
00:34:04,188 --> 00:34:09,308
‫رحل، وعليّ إنجاح الأمر‬
‫وإلاّ قضي عليّ‬

402
00:34:10,748 --> 00:34:12,148
‫تعالي إلى هنا‬

403
00:34:13,588 --> 00:34:15,108
‫ستفسد مظهري‬

404
00:34:16,468 --> 00:34:17,868
‫جيّد‬

405
00:34:21,068 --> 00:34:23,228
‫أعرف أنّه الصواب (ماري)‬

406
00:34:23,588 --> 00:34:26,468
‫أعرف بأنّي سأجعل من (داوتون)‬
‫آمنة لأطفالنا‬

407
00:34:27,428 --> 00:34:28,908
‫إن رزقنا بهم‬

408
00:34:29,508 --> 00:34:31,548
‫لكن أستطيع ذلك إن ساندتينني‬

409
00:34:33,028 --> 00:34:35,868
‫لكن ماذا عن أبي؟ فأنا أحبه‬

410
00:34:37,348 --> 00:34:38,988
‫حبيه بكل السبل‬

411
00:34:40,068 --> 00:34:41,628
‫لكن آمني بي‬

412
00:34:50,268 --> 00:34:52,428
‫إليك، أيقنعك ذلك؟‬

413
00:34:54,148 --> 00:34:55,668
‫أقنعيني ثانية‬

414
00:35:06,308 --> 00:35:10,988
‫ولا تقل "إن رزقنا" لأننا سنرزق‬

415
00:35:19,988 --> 00:35:21,508
‫مضى فترة على ذلك‬

416
00:35:23,228 --> 00:35:27,148
‫ماذا إن اكتشف السيّد (كارسون)‬
‫أنّك تعرف طيلة الوقت ولم تخبره؟‬

417
00:35:27,308 --> 00:35:29,548
‫- كيف سيبدو ذلك؟‬
‫- على (جيمي) إخباره‬

418
00:35:30,268 --> 00:35:31,788
‫افترض أنّه شريكه‬

419
00:35:31,948 --> 00:35:34,348
‫لا، بدأ بالصراخ على (ثوماس)‬
‫عندما دخلت‬

420
00:35:34,548 --> 00:35:37,348
‫بالتأكيد فعل فور دخولك‬

421
00:35:38,188 --> 00:35:40,028
‫ماذا إن لم تدخل؟‬

422
00:35:41,028 --> 00:35:45,708
‫آسفة يا (ألفريد)، لن يتحمّل السيّد‬
‫(كارسون) هذه الأمور المشينة‬

423
00:35:45,828 --> 00:35:48,908
‫وسيشتاط غضباً إن علم‬
‫أنّك تعلم ولم تقل شيئاً‬

424
00:35:49,788 --> 00:35:52,188
‫عليك التكلم لصالحك‬

425
00:36:07,988 --> 00:36:10,788
‫ومما يتكوّن هذا العمل بالضبط؟‬

426
00:36:10,908 --> 00:36:13,948
‫- إعادة هيكلة السيّارات‬
‫- يعني تصليح السيّارات‬

427
00:36:15,828 --> 00:36:18,428
‫فهمت، وهل تسكن بالقرب منه؟‬

428
00:36:18,588 --> 00:36:22,348
‫لدينا غرف فوق المرآب‬
‫وثمّة حديقة قريبة أيضاً‬

429
00:36:22,468 --> 00:36:26,548
‫- حسناً، هذا شيء جيّد‬
‫- أتذكر أمسية كهذه‬

430
00:36:27,308 --> 00:36:33,388
‫كنّا نعود من (أسكتلندا) إلى (لندن)‬
‫عندما توقّف القطار بسبب عاصفة ثلجية‬

431
00:36:33,628 --> 00:36:37,268
‫وأمضينا الليلة في فندق عمّال‬
‫في (ميدلزبراه)‬

432
00:36:39,348 --> 00:36:42,548
‫- إذن، مَن سيأتي إلى التعميد؟‬
‫- أظنّ جميعنا‬

433
00:36:42,868 --> 00:36:46,148
‫- جدّتي!‬
‫- أجل، إن أراد (برانسون)، (توم) ذلك‬

434
00:36:46,388 --> 00:36:48,668
‫- سأتشرّف‬
‫- (روبرت)، هل ستأتي؟‬

435
00:36:48,868 --> 00:36:51,268
‫لا يريد (توم) أن أحضر‬
‫ولن أعلم ماذا سأفعل‬

436
00:36:51,428 --> 00:36:54,788
‫كلّ ذلك التصليب والانحناء‬
‫حضرت قدّاساً في (روما) مرّة‬

437
00:36:54,908 --> 00:36:57,268
‫كان أشبه بعرض رياضي‬

438
00:37:00,108 --> 00:37:02,988
‫- أودّ حضورك كثيراً‬
‫- لمَ؟ وهل سيحدث ذلك فرقاً؟‬

439
00:37:03,228 --> 00:37:06,508
‫كلّ ما أعلمه أنّ (سيبل)‬
‫كانت ستودّ حضورك‬

440
00:37:08,068 --> 00:37:09,748
‫أحبّتك بكامل قلبها‬

441
00:37:10,468 --> 00:37:12,148
‫وكانت ستود حضورك‬

442
00:37:16,588 --> 00:37:18,668
‫هل ستجادل في ذلك؟‬

443
00:37:21,028 --> 00:37:22,948
‫ليس إن ظننت أنّه مهم‬

444
00:37:24,108 --> 00:37:29,948
‫- كيف سارت أمورك في (لندن)؟‬
‫- بالواقع، لديّ إعلان‬

445
00:37:30,788 --> 00:37:32,468
‫والوقت ملائم جداً‬

446
00:37:33,748 --> 00:37:35,588
‫أصغوا إليّ جميعاً‬

447
00:37:36,028 --> 00:37:38,268
‫لديكم صحفية في العائلة‬

448
00:37:38,908 --> 00:37:41,548
‫- أحسنت‬
‫- بما أنّ لدينا محامي‬

449
00:37:41,788 --> 00:37:44,988
‫وميكانيكي سيّارات‬
‫فهي مسألة وقت فقط قبل أن...‬

450
00:37:47,268 --> 00:37:49,468
‫كيف كان المحرر في النهاية؟‬

451
00:37:49,708 --> 00:37:51,388
‫لطيف‬

452
00:37:51,948 --> 00:37:53,348
‫لطيف جداً‬

453
00:37:55,188 --> 00:37:57,308
‫إذن، أأنت جاهز للتكلم؟‬

454
00:37:57,948 --> 00:38:01,748
‫- أظنّك محقة، عليّ ذلك‬
‫- جيّد‬

455
00:38:02,308 --> 00:38:05,348
‫لقد خالف كلّ القواعد الأساسية‬
‫للرب والإنسان‬

456
00:38:05,548 --> 00:38:09,268
‫بلّغ عنه كما يجدر بك‬
‫وتراجع واستمتع بسقوطه‬

457
00:38:10,988 --> 00:38:12,628
‫لا أفهم‬

458
00:38:13,468 --> 00:38:17,868
‫نشرت إعلاناً في مجلة‬
‫لإيجاد عمل لمدبرة منزلي‬

459
00:38:18,028 --> 00:38:19,428
‫علمت أنّك ستعارضين‬

460
00:38:19,588 --> 00:38:23,228
‫كيف ستشعرين إن وجدت عملاً‬
‫لطباخك أو كبير الخدم لديك؟‬

461
00:38:23,388 --> 00:38:26,908
‫تعتقد جدّتي أنّ من مصلحة (إيثل)‬
‫الانتقال إلى مكان آخر‬

462
00:38:27,028 --> 00:38:31,748
‫هراء، لا تهمّها (إيثل) نهائيّاً‬
‫أو أي شخص مثلها‬

463
00:38:32,228 --> 00:38:35,148
‫أنت عدت لقراءة تلك الصحف الشيوعية‬

464
00:38:36,828 --> 00:38:39,988
‫- لا أظنّ لديكم جعّة‬
‫- ألم تكتفي؟‬

465
00:38:40,308 --> 00:38:44,028
‫بالطبع لدينا جعّة‬
‫لا بدّ أنّها في مكان ما، (كارسون)‬

466
00:38:44,468 --> 00:38:47,468
‫أظنّ ذلك سيّدتي، سأحضرها‬

467
00:38:47,948 --> 00:38:51,228
‫أراهن أنّه سيكون لدينا فرقة‬
‫(مولي مالون) قبل انتهائنا‬

468
00:38:51,388 --> 00:38:54,468
‫أنت تدفع (توم) إلى أحضان أخيه‬

469
00:38:55,588 --> 00:38:57,748
‫هذه ليست رغبة (سيبل) له‬

470
00:38:58,068 --> 00:38:59,628
‫أخبرتني بذلك‬

471
00:39:00,428 --> 00:39:04,428
‫(كارسون)، هلاّ تطلب من السيّدة‬
‫(هيوز) مقابلتي في البهو رجاءً‬

472
00:39:04,548 --> 00:39:08,988
‫كما تشائين سيّدتي‬
‫سأحضر الجعة بعد قليل سيّدي‬

473
00:39:09,108 --> 00:39:11,548
‫الأمر ليس سيّئاً هنا‬
‫في النهاية‬

474
00:39:13,828 --> 00:39:16,988
‫لا أعرف، سألتني إن كان بإمكانك‬
‫الصعود فحسب‬

475
00:39:17,108 --> 00:39:20,228
‫- أظنّ عليّ ذلك‬
‫- ما هذا؟‬

476
00:39:20,348 --> 00:39:22,868
‫صرفونا، وسيقرعون الجرس‬
‫عندما يريدون السيّارة‬

477
00:39:23,388 --> 00:39:27,228
‫- سيّد (كارسون)، هلاّ نتحدث معاً‬
‫- عليّ إيصال هذه إلى أعلى‬

478
00:39:28,588 --> 00:39:30,428
‫حسناً، تعال معي‬

479
00:39:31,468 --> 00:39:35,668
‫سيّدة (هيوز)، لطالما أثارت (إيثل)‬
‫اهتمامك، أتظنّين أنّي مخطئة؟‬

480
00:39:35,828 --> 00:39:41,028
‫لا، وجود (إيثل) في هذه القرية‬
‫حتماً سيجعلها وحيدة‬

481
00:39:41,828 --> 00:39:45,668
‫لكن إذا وجدت عملاً بعيداً عن هنا‬
‫كما اقترحت سعادتها‬

482
00:39:45,788 --> 00:39:47,868
‫ليست طاهية سيّئة الآن‬

483
00:39:47,988 --> 00:39:51,188
‫وبتوصية محترمة‬
‫وبالطبع تستطيعين إعطائها ذلك‬

484
00:39:51,868 --> 00:39:56,108
‫لا أستطيع تجاوز كيف خططتم لهذا‬
‫من دون إعلامي‬

485
00:39:56,348 --> 00:40:00,468
‫عرفت بأنّك لن توافقي‬
‫وأعرف كم تكرهين مواجهة الحقائق‬

486
00:40:01,028 --> 00:40:04,108
‫أرفض ذلك، آسفة لكنّي أرفضه‬

487
00:40:05,268 --> 00:40:09,828
‫سيّدة (كرولي)، آمل أنّك لا ترينني‬
‫كإنسانة غير متسامحة‬

488
00:40:10,508 --> 00:40:13,148
‫- لا‬
‫- لأنّي أوافق سعادتها‬

489
00:40:14,388 --> 00:40:17,348
‫في مكان جديد‬
‫يمكنها البدء ثانية‬

490
00:40:17,508 --> 00:40:19,308
‫لدى (إيثل) فرص أكثر للسعادة‬

491
00:40:19,428 --> 00:40:24,508
‫من إعادة تمثيل نسختها من‬
‫"رسالة من (سكارلت)" في (داونتون)‬

492
00:40:24,988 --> 00:40:26,988
‫ما هي "رسالة (سكارلت)"؟‬

493
00:40:27,228 --> 00:40:29,668
‫رواية كتبها (نيثانيل هورثورن)‬

494
00:40:30,148 --> 00:40:31,948
‫تبدو غير لائقة‬

495
00:40:35,348 --> 00:40:37,228
‫سأتكلم مع (إيثل)‬

496
00:40:42,468 --> 00:40:44,588
‫لا أفهم ما تقوله‬

497
00:40:45,028 --> 00:40:48,828
‫- ماذا كان يفعل (ثوماس)؟‬
‫- هذا ما رأيته سيّد (كارسون)‬

498
00:40:48,948 --> 00:40:52,468
‫- وماذا كان يفعل (جيمز)؟‬
‫- أظنّه كان نائماً‬

499
00:40:52,668 --> 00:40:57,068
‫- لأنّه أفاق وكان غاضباً جداً‬
‫- بحقّ السماء يجب أن يكون كذلك؟‬

500
00:40:57,188 --> 00:41:01,708
‫تقول عمّتي إنّه ربما يتظاهر بالغضب‬
‫لأنّي دخلت، لكن لم يبدو لي بأنّه يتظاهر‬

501
00:41:01,828 --> 00:41:05,788
‫نعرف جميعاً أن عمّتك‬
‫تأخذ الجانب المتشدد دائماً‬

502
00:41:09,828 --> 00:41:13,108
‫لن تتحدث إلى أحد عن الأمر‬
‫أهذا واضح؟‬

503
00:41:13,268 --> 00:41:17,348
‫لا أريد حتّى ذكر هذا الموضوع‬
‫في قاعة الخدم‬

504
00:41:17,548 --> 00:41:19,428
‫كما تريد سيّد (كارسون)‬

505
00:41:19,748 --> 00:41:22,468
‫قد يكون العالم مكاناً صادماً‬
‫يا (ألفريد)‬

506
00:41:22,948 --> 00:41:26,388
‫لكنّك رجل الآن‬
‫وعليّك تحمّل الأمر‬

507
00:41:34,548 --> 00:41:39,428
‫- آسفة سيّدتي، كنت شاردة الذهن‬
‫- لا بأس، إنّما أردت إعلامك بعودتي‬

508
00:41:39,548 --> 00:41:42,308
‫- أتودين بعض الشاي؟‬
‫- لا، شكراً‬

509
00:41:42,428 --> 00:41:44,348
‫سأخلد إلى النوم مباشرة‬

510
00:41:48,108 --> 00:41:49,508
‫(إيثل)‬

511
00:41:51,348 --> 00:41:52,748
‫أأنت سعيدة؟‬

512
00:41:54,628 --> 00:41:58,548
‫أظن أنّي سعيدة بالمقارنة‬
‫بما كنت عليه من قبل‬

513
00:41:59,228 --> 00:42:00,628
‫إنّما...‬

514
00:42:03,428 --> 00:42:04,828
‫لا عليك‬

515
00:42:05,908 --> 00:42:07,308
‫تصبحين على خير‬

516
00:42:13,628 --> 00:42:16,388
‫كيف أبقى هنا بعد نوم الشباب؟‬

517
00:42:16,828 --> 00:42:19,788
‫- السيّارة جاهزة تحت طلبك‬
‫- متى سيرحل (جارفيس)؟‬

518
00:42:19,908 --> 00:42:21,708
‫لست متأكداً‬

519
00:42:21,988 --> 00:42:25,228
‫يبدو عائداً سيّئاً بالنسبة‬
‫إلى خدمة ٤٠ سنة‬

520
00:42:25,588 --> 00:42:29,108
‫ربّما، كان رجل أبوك‬

521
00:42:29,868 --> 00:42:33,628
‫أنت بالنسبة إليه السيّد الصغير‬
‫وليس الرئيس‬

522
00:42:34,548 --> 00:42:37,588
‫هذا لا يغيّر حقيقة‬
‫أنّ علينا إيجاد شخص آخر‬

523
00:42:37,748 --> 00:42:40,268
‫- لكنّك وجدته‬
‫- ماذا تعنين؟‬

524
00:42:40,668 --> 00:42:46,348
‫واضح أن الإجابة على السؤال‬
‫هو إعطاء المنصب إلى (برانسون)‬

525
00:42:47,108 --> 00:42:50,108
‫- (توم)‬
‫- إن أصبح الوكيل...‬

526
00:42:50,268 --> 00:42:52,948
‫بإمكاننا أن نناديه بـ(برانسون)‬
‫الحمد للسماء‬

527
00:42:53,148 --> 00:42:55,988
‫- هذه خطة جنونية‬
‫- كلاّ، ليست كذلك‬

528
00:42:56,308 --> 00:42:59,548
‫يستطيع (توم) و(ماثيو) العمل على الأفكار‬
‫الجديدة معاً، فهم من نفس الجيل‬

529
00:42:59,668 --> 00:43:01,068
‫ماذا يعرف عن الزراعة؟‬

530
00:43:01,188 --> 00:43:04,148
‫- جده كان مزارعاً‬
‫- بطريقة مصغّرة‬

531
00:43:04,348 --> 00:43:08,348
‫ممّا يعني أنّ لديه خبرة عملية‬
‫أكثر من (جارفيس)‬

532
00:43:08,948 --> 00:43:10,548
‫فكّر في الطفلة‬

533
00:43:10,908 --> 00:43:15,388
‫أتريد أن تنشأ حفيدتك‬
‫الوحيدة في مرآب؟‬

534
00:43:15,548 --> 00:43:17,588
‫مع ذلك الغوريلا الثمل‬

535
00:43:18,868 --> 00:43:20,588
‫ندين بذلك لـ(سيبل)‬

536
00:43:22,748 --> 00:43:24,948
‫سأفعل ذلك بشرط‬
‫لا، شرطان‬

537
00:43:25,068 --> 00:43:27,508
‫- أوّلاً، على (ماثيو) القبول‬
‫- سيقبل‬

538
00:43:27,908 --> 00:43:31,748
‫ثانياً، ستعترفان كلاكما عندما‬
‫تدركان بأنّكما كنتما مخطئتان‬

539
00:43:31,948 --> 00:43:35,788
‫هذا شرط يسهل قبوله‬
‫لأنّي لا أخطأ أبداً‬

540
00:43:39,428 --> 00:43:42,228
‫ليس عليّ إخبارك‬
‫بأنّه عمل إجرامي‬

541
00:43:42,788 --> 00:43:44,588
‫لم نفعل شيئاً‬

542
00:43:44,908 --> 00:43:47,708
‫لكنّك أملت حدوث شيء‬
‫لولا دخول (ألفريد)‬

543
00:43:47,828 --> 00:43:50,748
‫- الأمل ليس مخالفاً للقانون‬
‫- لا تتذاكى عليّ‬

544
00:43:50,988 --> 00:43:52,908
‫بينما عليك أن تجلد‬

545
00:43:59,468 --> 00:44:04,228
‫ألديك دفاع تقوله عن نفسك؟‬
‫هل أخطأت في أيّ جزء من هذا؟‬

546
00:44:04,468 --> 00:44:07,308
‫ليس تماماً سيّد (كارسون)‬
‫أمّا بالنسبة للدفاع‬

547
00:44:08,348 --> 00:44:12,748
‫ماذا عليّ القول، انجذبت نحوه كثيراً‬

548
00:44:12,868 --> 00:44:15,628
‫وظننت أنّه بادلني الشعور‬

549
00:44:16,628 --> 00:44:18,028
‫أخطأت‬

550
00:44:18,428 --> 00:44:20,468
‫يبدو خطأ غريب لتقترفه‬

551
00:44:21,588 --> 00:44:25,988
‫عندما تكون مثلي سيّد (كارسون)‬
‫عليك إجادة قراءة الإشارات‬

552
00:44:26,108 --> 00:44:27,948
‫لأنّه لا يجرأ أحد على البوح‬

553
00:44:28,068 --> 00:44:31,788
‫لا أرغب في جولة‬
‫في عالمك المقرف‬

554
00:44:32,508 --> 00:44:33,908
‫لا‬

555
00:44:34,828 --> 00:44:40,988
‫إذن، أتقول إنّ (جيمس)‬
‫هو الشخص البريء في كلّ هذا؟‬

556
00:44:41,468 --> 00:44:43,708
‫أجل سيّد (كارسون)، إنّه كذلك‬

557
00:44:44,508 --> 00:44:46,188
‫سأتمهل لأدرس الأمر‬

558
00:44:46,428 --> 00:44:49,228
‫وعلينا معرفة ماذا يريد‬
‫(جيمس) أن يفعل‬

559
00:44:49,348 --> 00:44:52,348
‫سيكون من حقّه أن يشكيك للشرطة‬

560
00:44:54,268 --> 00:44:57,428
‫لكنّي متأكد من أنّ الأمر‬
‫لن يصل إلى هذا الحدّ‬

561
00:44:59,188 --> 00:45:03,308
‫أتقسم بأنّه لم يحدث شيء؟‬

562
00:45:03,548 --> 00:45:04,948
‫أجل‬

563
00:45:05,468 --> 00:45:06,868
‫حسناً‬

564
00:45:07,988 --> 00:45:09,388
‫تصبح على خير‬

565
00:45:16,348 --> 00:45:18,828
‫يبدو السيّد (بارو) متجهّماً‬

566
00:45:19,668 --> 00:45:21,668
‫لا عليك به‬

567
00:45:22,788 --> 00:45:25,708
‫طبيعة الإنسان غريبة، أليس كذلك؟‬

568
00:45:27,028 --> 00:45:30,268
‫لمَ لم يقصدك الشعراء‬
‫يا سيّد (كارسون)؟‬

569
00:45:30,508 --> 00:45:33,188
‫لوفرت عليهم الوقت والجهد‬

570
00:45:39,148 --> 00:45:41,628
‫- ما هذا؟‬
‫- آمل ألاّ تمانع‬

571
00:45:41,788 --> 00:45:44,068
‫هلاّ تجتمعون حول الأب‬

572
00:45:44,788 --> 00:45:49,028
‫- (كيرين)‬
‫- أمّي، هلاّ تقفي بجانب (إيزابيل)‬

573
00:45:57,908 --> 00:45:59,908
‫يبدو غريباً من دون (سيبل)‬

574
00:46:02,228 --> 00:46:04,428
‫إنّها تراقب، أعلم‬

575
00:46:05,308 --> 00:46:07,468
‫أحسدك، ليتني أعلم‬

576
00:46:08,228 --> 00:46:11,108
‫اقتربوا أكثر، شكراً جزيلاً‬

577
00:46:11,788 --> 00:46:14,708
‫أتريد منّي إدارة العزبة بأكملها؟‬
‫إنّه عمل كبير‬

578
00:46:14,828 --> 00:46:17,428
‫فكّر في الأمر كهدية تعميد‬
‫من (سيبل)‬

579
00:46:17,588 --> 00:46:20,748
‫إنّها فكرة رائعة يا (توم)‬
‫للأسف ليست فكرتي‬

580
00:46:22,748 --> 00:46:25,468
‫ربّما صورة والجد يحمل الطفلة‬

581
00:46:25,668 --> 00:46:28,068
‫وربّما مع الجدة الكبيرة معه‬

582
00:46:34,508 --> 00:46:37,228
‫وماذا عن الأب (دومينك)‬
‫الذي عمّدها‬

583
00:46:45,468 --> 00:46:49,668
‫ما خطبك يا (روبرت)؟ أتخاف‬
‫أن تغيّر دينك من دون معرفتك؟‬

584
00:46:51,306 --> 00:47:26,094
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

