﻿1
00:00:36,340 --> 00:00:40,940
‫أظنّه صمد جيّداً‬
‫بالنظر إلى الظروف كافة‬

2
00:00:41,060 --> 00:00:42,780
‫لا سيما بعد ذلك المطر الغزير‬

3
00:00:43,020 --> 00:00:45,180
‫كيف يسير أمر الفريق المنزليّ؟‬

4
00:00:45,380 --> 00:00:48,340
‫لأنّنا نأخذ الأمر على محمل جادّ جداً‬
‫في هذه القرية‬

5
00:00:49,180 --> 00:00:52,140
‫لا أحد يأخذ الأمر على محمل جديّ‬
‫أكثر من سيادته أبي‬

6
00:00:52,580 --> 00:00:54,260
‫أيّاً كان ما يودّ أن يزعمه‬

7
00:00:54,700 --> 00:00:57,580
‫ارتاح السيّد (بايتس)‬
‫ويريد العودة إلى العمل‬

8
00:00:58,580 --> 00:01:02,380
‫حان الوقت لنسيان حادثته‬
‫المأساويّة بكاملها‬

9
00:01:04,580 --> 00:01:06,140
‫سأخرج إذاً من النافذة‬

10
00:01:07,220 --> 00:01:12,380
‫لا يمكنني أن أخفي‬
‫بأنّني أجد وضعك منفّراً‬

11
00:01:12,500 --> 00:01:17,060
‫لكن سواء أكنت تصدّقني أم لا‬
‫أتعاطف معك قليلاً‬

12
00:01:17,740 --> 00:01:24,540
‫حوّلتك الطبيعة إلى شيء قذر‬
‫وحتى أنا أرى أنك لم تطلب ذلك‬

13
00:01:25,260 --> 00:01:28,940
‫أظنّ أنّه من الأفضل أن تستقيل بهدوء‬

14
00:01:29,100 --> 00:01:32,580
‫وتتذرّع بعودة السيّد (بايتس)‬

15
00:01:33,220 --> 00:01:40,740
‫سأدوّن رسالة مقبولة جداً‬
‫ولن تجد فيها أيّ أمر يصعب تفسيره‬

16
00:01:42,140 --> 00:01:43,540
‫فهمت‬

17
00:01:44,620 --> 00:01:46,060
‫ماذا عن الليلة؟‬

18
00:01:46,220 --> 00:01:47,660
‫حان الوقت لتبديل الملابس‬

19
00:01:47,780 --> 00:01:51,380
‫لذا عليك أن تلبسه الليلة‬
‫وتدع السيّد (بايتس) يحلّ مكانك غداً‬

20
00:02:00,060 --> 00:02:02,580
‫لست قذراً سيّد (كارسن)‬

21
00:02:03,460 --> 00:02:06,660
‫لست مثلك لكنّني لست قذراً‬

22
00:02:07,260 --> 00:02:09,060
‫أجل، حسناً‬

23
00:02:10,580 --> 00:02:12,660
‫تكلّمنا كفاية عن هذا الموضوع‬

24
00:02:13,260 --> 00:02:15,780
‫والآن اعذرني، سأقرع الجرس‬

25
00:02:21,700 --> 00:02:24,580
‫تعالي آنسة (أوبراين)، حان الوقت‬
‫للكفّ عن استراق السمع والعمل‬

26
00:02:24,700 --> 00:02:26,140
‫لا أعرف ما...‬

27
00:02:30,420 --> 00:02:32,260
‫ما وضع فريق الكريكت؟‬

28
00:02:32,380 --> 00:02:35,740
‫سنكون بخير، ما زال‬
‫لدينا (توماس)، حمداً للّه‬

29
00:02:35,860 --> 00:02:37,580
‫ألن يغادر قريباً؟‬

30
00:02:37,780 --> 00:02:40,420
‫ليس قبل المباراة‬
‫إن كان لي رأي بالأمر‬

31
00:02:40,540 --> 00:02:43,980
‫قال أحد البستانيّين لـ(آنا)‬
‫إنّ فريقهم بحال ممتازة‬

32
00:02:44,140 --> 00:02:47,020
‫من غير المنصف أن يلعب الموظّفون‬
‫الخارجيّون في فريق القرية‬

33
00:02:47,140 --> 00:02:50,780
‫لماذا لا تدعم فريقي المنزل والقرية؟‬
‫أنت تملك الاثنين‬

34
00:02:50,900 --> 00:02:53,020
‫لكنّني قبطان فريق المنزل‬

35
00:02:53,500 --> 00:02:55,740
‫لو كنت مكانك، لاخترت‬
‫أن أكون قبطان فريق القرية‬

36
00:02:55,860 --> 00:03:00,140
‫- يفوزون دوماً‬
‫- ليس دوماً، عادةً ولكن ليس دوماً‬

37
00:03:00,553 --> 00:03:05,233
‫(ماري)، تبدين كما لو أنّك منتشية‬
‫ماذا فعلت في (لندن)؟ الأمر أنهكك‬

38
00:03:05,353 --> 00:03:07,993
‫ربما، سأحاول أن أرتاح غداً‬

39
00:03:11,353 --> 00:03:14,393
‫- تباً، حريّ بي أن أذهب‬
‫- قبل أن تفعل‬

40
00:03:14,513 --> 00:03:18,353
‫قالت لي العصفورة إنّ السيّد (كارسن)‬
‫قرّر التعامل في النهاية مع (توماس)‬

41
00:03:18,473 --> 00:03:19,793
‫أخيراً‬

42
00:03:19,913 --> 00:03:21,393
‫قصدت القول فحسب‬
‫إنّ الوقت مناسب الآن‬

43
00:03:21,513 --> 00:03:24,673
‫إن أردت أن تصبّ غضبك على (توماس)‬
‫نظراً للطريقة التي عاملك بها‬

44
00:03:24,793 --> 00:03:28,073
‫لست واثقاً، ما زال الأمر برمّته‬
‫يشعرني بالاشمئزاز‬

45
00:03:28,193 --> 00:03:29,513
‫هذا بديهيّ‬

46
00:03:30,713 --> 00:03:34,713
‫لكن إن لم تعبّر عن مشاعرك، قد‬
‫يحسب الناس أنّك لم تشعر قط بالاشمئزاز‬

47
00:03:36,393 --> 00:03:38,673
‫والآن اعذرني، يجب أن أصعد‬

48
00:03:43,273 --> 00:03:45,153
‫(آنا)، ماذا تفعلين هنا؟‬

49
00:03:45,273 --> 00:03:48,953
‫السيّدة مع اللايدي (ماري) سيّدي‬
‫أخشى أنّها ستتأخّر‬

50
00:03:49,073 --> 00:03:50,393
‫سأرى ما يجري‬

51
00:03:51,873 --> 00:03:54,833
‫لقيت أفضل رعاية بين يدَي‬
‫الدكتور (رايدر)، حقّاً‬

52
00:03:54,953 --> 00:03:56,793
‫آمل أن تكوني محقّة‬

53
00:03:57,073 --> 00:04:00,873
‫- (آنا) قلقة من أن تكوني قد تأخّرت‬
‫- يا إلهي! أفزعتني‬

54
00:04:03,033 --> 00:04:05,273
‫عليّ الذهاب، سيؤنّبني (أوبراين)‬

55
00:04:08,473 --> 00:04:12,993
‫- عمّ كنتما تتكلّمان؟‬
‫- لا شيء، عن أمور نسائيّة‬

56
00:04:14,713 --> 00:04:19,193
‫لا بدّ أنّ أذنيك آلمتاك قبلاً‬
‫كان أبي يتحدّث عن مباراة الكريكت‬

57
00:04:19,313 --> 00:04:21,513
‫هزمنا فريق القرية‬
‫العام الماضي شرّ هزيمة‬

58
00:04:21,633 --> 00:04:24,993
‫- أفترض أنّه عليّ اللعب‬
‫- أنت محقّ‬

59
00:04:25,113 --> 00:04:28,313
‫إنه عازم على الفوز هذه المرّة‬
‫بسبب ما حدث العام الماضي‬

60
00:04:30,713 --> 00:04:33,313
‫لا بدّ أنّ (بايتس) يعتبر نفسه‬
‫محظوظاً لانسحابه‬

61
00:04:33,633 --> 00:04:35,873
‫أظنّه سيرغب في التصرّف‬
‫بشكل طبيعيّ، سيّدي‬

62
00:04:35,993 --> 00:04:38,633
‫حتى لو كان لعب الكريكت‬
‫الضريبة التي تعيّن عليه دفعها‬

63
00:04:39,193 --> 00:04:41,793
‫طبعاً، آسف جداً، كان قولي هذا غباء‬

64
00:04:41,953 --> 00:04:44,633
‫لا بأس سيّدي، كنت أمزح ليس إلاّ‬

65
00:04:46,793 --> 00:04:50,273
‫لا شكّ في أنّ بعض الناس يحبّونها‬

66
00:04:50,433 --> 00:04:52,833
‫أظنّ أنّ الكريكت كأيّ شيء آخر‬

67
00:04:52,953 --> 00:04:58,753
‫حين تتعلّمينها في صغرك‬
‫يصعب عليك تركها لاحقاً‬

68
00:04:58,873 --> 00:05:03,873
‫وبوجود والد مثل والدي‬
‫تربّيت على سريان الكريكت في عروقي‬

69
00:05:03,993 --> 00:05:06,193
‫ولماذا لم تشارك في أيّ مباراة من قبل؟‬

70
00:05:06,313 --> 00:05:09,113
‫كيف لي أن أفعل؟‬
‫لم أعمل في المنزل حتى هذه السنة‬

71
00:05:09,233 --> 00:05:11,513
‫ولم يمكنني اللعب في فريق القرية‬

72
00:05:11,633 --> 00:05:13,833
‫سيكون علينا إنشاء‬
‫نادي معجبين، أليس كذلك؟‬

73
00:05:13,953 --> 00:05:15,433
‫هذا لطف من قبلك (آيفي)‬

74
00:05:15,553 --> 00:05:17,593
‫لكنني أريد أن أبذل قصارى جهدي‬
‫لأجل المنزل فحسب‬

75
00:05:17,713 --> 00:05:19,113
‫هذه المكافأة الوحيدة التي أسعى إليها‬

76
00:05:19,233 --> 00:05:22,753
‫تواضعك مثال نحتذيه كلّنا سيّد (مولزلي)‬

77
00:05:31,713 --> 00:05:35,873
‫- ما هذا الذي لا تتركينه؟‬
‫- مقال هذا الأسبوع، عليّ إرساله غداً‬

78
00:05:35,993 --> 00:05:38,473
‫- عمّ يتكلّم؟      ‬
‫- عن الجنود الفقراء‬

79
00:05:38,593 --> 00:05:40,793
‫كم منهم لجأوا إلى التسوّل في الشوارع‬

80
00:05:40,913 --> 00:05:44,473
‫وبعض الضبّاط يعملون‬
‫في الملاهي الليليّة كشركاء رقص‬

81
00:05:44,633 --> 00:05:47,713
‫بعد الخنادق، لا بدّ أنّ يبدو‬
‫ملهى (إمباسي) من بوادر التحسّن‬

82
00:05:47,833 --> 00:05:49,513
‫يجب ألاّ تهزأ بهم‬

83
00:05:49,753 --> 00:05:52,673
‫نسيت أنك كنت في الخنادق‬
‫على عكسها هي‬

84
00:05:53,913 --> 00:05:55,873
‫لا بدّ أنّها بلغت الثامنة عشرة الآن‬

85
00:05:55,993 --> 00:05:59,153
‫(ليلي روز)، الثامنة عشرة!‬
‫كم أنّ هذا مخيف!‬

86
00:05:59,273 --> 00:06:01,353
‫- مرحباً           ‬
‫- إنّها مسؤوليّة كبيرة‬

87
00:06:01,473 --> 00:06:05,593
‫لم يمكنني الرفض، والدتها‬
‫ابنة شقيقتي وابنتي بالمعموديّة‬

88
00:06:05,713 --> 00:06:08,113
‫وطلبت ذلك كخدمة خاصة‬

89
00:06:08,233 --> 00:06:11,793
‫يبدو أنّها تكره (لندن)‬

90
00:06:12,313 --> 00:06:15,113
‫ولا يمكنهم الذهاب‬
‫قبل يوليو إلى (اسكتلندا)‬

91
00:06:15,233 --> 00:06:19,553
‫(شريمبي) المسكين‬
‫يبقيه عمله مسمّراً على مكتبه‬

92
00:06:19,673 --> 00:06:24,873
‫تكره (لندن) ولذا ستذهب‬
‫إلى خالة والدتها في (يوركشير) لتمرح‬

93
00:06:25,553 --> 00:06:27,033
‫كم أنّ هذا مستغرب!‬

94
00:06:27,153 --> 00:06:31,193
‫- لا تكن سخيفاً، بالطبع ستفعل‬
‫- لا، لن أفعل، أودّ المساعدة‬

95
00:06:31,313 --> 00:06:33,233
‫لكنّني لم ألعب الكريكت في حياتي‬

96
00:06:33,353 --> 00:06:36,113
‫الغريب أنّ اللعبة‬
‫لم تشكّل جزءاً من طفولتي‬

97
00:06:36,233 --> 00:06:39,273
‫- ألم تلعب العام الماضي؟‬
‫- لا، ولا العام الذي سبقه‬

98
00:06:39,553 --> 00:06:41,193
‫الحقيقة أنّني لم ألعب الكريكت قط‬

99
00:06:41,313 --> 00:06:43,153
‫- لكن ألم يمكنك المحاولة؟‬
‫- (روبرت)!             ‬

100
00:06:43,473 --> 00:06:46,593
‫كفّ عن كونك متنمّراً‬
‫لنستمتع بتناول العشاء‬

101
00:06:55,433 --> 00:06:57,993
‫أخشى أنّني سمعت‬
‫أنّ السيّد (كارسن) سيدعه ينجو بفعلته‬

102
00:06:58,113 --> 00:07:01,473
‫- ماذا عساي أن أفعل بهذا الشأن؟‬
‫- قل إنّك لن تقبل بالأمر‬

103
00:07:01,593 --> 00:07:05,313
‫وإنّك ستخبر الشرطة إن لم يسىء‬
‫الحديث عنه في الرسالة المرجعيّة‬

104
00:07:05,513 --> 00:07:10,193
‫- لا يمكنني فعل هذا، أم بلى؟‬
‫- لمَ لا؟ ألن تضطرّ إلى ذلك؟‬

105
00:07:10,313 --> 00:07:13,193
‫إن لم ترد أن يظنّ الناس‬
‫أنّك تعاني خطباً غريباً‬

106
00:07:14,033 --> 00:07:16,553
‫من الجيّد أنّ هذا يؤكل بارداً‬

107
00:07:25,113 --> 00:07:28,073
‫أنت واثقة بشأن (روز)؟‬
‫ألن يكون من الأفضل أن تبقى هنا؟‬

108
00:07:28,193 --> 00:07:31,033
‫لا، لا، لا، أنا متشوّقة للأمر‬

109
00:07:31,153 --> 00:07:33,793
‫لن يمكنني التعامل مع فتاة‬
‫في الثامنة عشرة، ليس في هذه الأيام‬

110
00:07:33,913 --> 00:07:37,753
‫- لن أعرف عمّا تتكلّم‬
‫- كان زوجي بارعاً في السفر‬

111
00:07:37,873 --> 00:07:41,473
‫لذا أمضيت أمسيات سعيدة كثيرة‬
‫بدون أن أفهم كلمة واحدة‬

112
00:07:41,593 --> 00:07:46,113
‫المهمّ أن تحافظي على بسمتك‬
‫وألا تبدي أبداً أنك تخالفينه الرأي‬

113
00:07:50,913 --> 00:07:53,833
‫إذاً (بايتس)، سأراك في العمل غداً‬

114
00:07:54,313 --> 00:07:57,433
‫ليلة سعيدة (بارو)‬
‫تعرف أنّني أتمنّى لك التوفيق؟‬

115
00:07:57,553 --> 00:07:59,713
‫أجل، أشكرك سيّدي‬

116
00:08:10,593 --> 00:08:12,473
‫لينل الفائز الغنائم‬

117
00:08:12,993 --> 00:08:15,433
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ما همّك أنت؟‬

118
00:08:15,593 --> 00:08:19,033
‫أنت محقّ، ما همّي أنا؟‬

119
00:08:25,273 --> 00:08:29,433
‫إن أمكننا أخذ حصّة (سمبسن) و(تاكر)‬
‫سنعود ونملك جزءاً كبيراً من الأرض‬

120
00:08:29,553 --> 00:08:31,113
‫سندير عملاً حقيقياً‬

121
00:08:31,233 --> 00:08:34,273
‫لهذا أرى أنّ مباراة الكريكت‬
‫ربما نظمّت في الوقت المناسب‬

122
00:08:34,393 --> 00:08:38,713
‫لماذا؟ لأنّك تظنّ‬
‫أنّ أبي سيقبل بهذا كلّه بسرور‬

123
00:08:38,833 --> 00:08:40,913
‫إن عدوت قليلاً وأمسكت بأحدهم؟‬

124
00:08:41,033 --> 00:08:45,913
‫أظنّ أنّ الكريكت ستظهر له أنّ هذا لا‬
‫يعني أنّه لا يمكننا الحفاظ على التقاليد‬

125
00:08:46,033 --> 00:08:50,953
‫- وهل عليّ المساعدة في إقناعه؟‬
‫- طبعاً، أنت في فريقي الآن‬

126
00:09:02,353 --> 00:09:04,153
‫يمكنك تقبيلي لا أكثر‬

127
00:09:05,073 --> 00:09:08,033
‫- لماذا؟ لم تشتاقي إليّ؟‬
‫- كثيراً‬

128
00:09:08,433 --> 00:09:11,633
‫لكن يبدو أنّ (لندن) أتعبتني‬

129
00:09:27,193 --> 00:09:28,513
‫ادخل‬

130
00:09:28,633 --> 00:09:31,873
‫سيّد (كارسن)، هل صحيح‬
‫أنّ السيّد (بارو) سيغادر؟‬

131
00:09:32,633 --> 00:09:37,713
‫أجل ولمعلوماتك‬

132
00:09:37,913 --> 00:09:42,753
‫أظنّه كان نادماً بصدق بشأن الحادث‬

133
00:09:42,873 --> 00:09:45,633
‫وهو آسف الآن‬
‫لكن هذا لا يبرّر فعلته طبعاً‬

134
00:09:45,753 --> 00:09:48,073
‫أريد الحرص على أن تسيء الكلام‬
‫عنه في التوصية‬

135
00:09:48,833 --> 00:09:50,153
‫المعذرة؟‬

136
00:09:51,113 --> 00:09:54,673
‫لا يمكنني ترك رجل مماثل يذهب‬
‫للعمل في منازل أبرياء‬

137
00:09:54,793 --> 00:09:57,593
‫سأدوّن له الرسالة التي يستحقّها برأيي‬

138
00:09:58,033 --> 00:10:00,393
‫- يمكنني قراءتها؟‬
‫- طبعاً لا‬

139
00:10:01,673 --> 00:10:05,273
‫لأنّني فكّرت في تبليغ الشرطة عنه‬

140
00:10:05,393 --> 00:10:07,193
‫- ماذا؟‬
‫- هذا واجبي‬

141
00:10:07,313 --> 00:10:09,073
‫أعرف أنّ طريق التفكير الحالية‬
‫باتت متحرّرة أكثر بكثير‬

142
00:10:09,193 --> 00:10:14,433
‫مهلاً، لم أنعت في حياتي قط بالتحرّر‬
‫ولست مستعدّاً ليبدأ هذا الآن‬

143
00:10:15,273 --> 00:10:18,913
‫لكنّني لا أحبّذ الفضائح‬

144
00:10:19,593 --> 00:10:23,793
‫سيرحل السيّد (بارو)‬
‫وحين يفعل، أريده أن يرحل بسكون‬

145
00:10:23,913 --> 00:10:28,353
‫لأجل المنزل والعائلة، ولأجلك أيضاً‬

146
00:10:30,073 --> 00:10:32,953
‫آسف سيّد (كارسن)‬
‫لكن لا يمكنني أن ألزم الصمت‬

147
00:10:33,073 --> 00:10:34,833
‫إن أملى عليّ ضميري خلاف هذا‬

148
00:10:35,833 --> 00:10:37,793
‫لن أتجاهل الخطيئة‬

149
00:11:21,193 --> 00:11:23,353
‫طلبت من (إيثل)‬
‫أن تحضر لنا بعض القهوة‬

150
00:11:23,953 --> 00:11:27,513
‫لا يفترض بي شرب القهوة‬
‫لا توافق أمي على هذا‬

151
00:11:27,633 --> 00:11:30,193
‫- تريدين شيئاً آخر؟‬
‫- قطعاً لا‬

152
00:11:30,513 --> 00:11:32,833
‫على أيّ حال‬
‫لن تعرف ما لم تخبريها‬

153
00:11:32,953 --> 00:11:36,273
‫- كيف حال اللايدي (فلنتشر)؟‬
‫- إنّها شديدة الانشغال‬

154
00:11:36,393 --> 00:11:40,913
‫يعمل أبي بجهد أكبر من عبد‬
‫لذا عليها أن تدير كلّ شيء بمفردها‬

155
00:11:41,033 --> 00:11:43,393
‫أشكّ في عمله بجهد أكبر من العبد‬

156
00:11:44,113 --> 00:11:49,033
‫كلام نسيبتي (إيزابل)‬
‫حرفيّ جداً، لديّ شيء لك‬

157
00:11:55,153 --> 00:11:58,593
‫- هل أسكبه سيّدتي؟‬
‫- لا، أشكرك، سأفعل هذا بنفسي‬

158
00:12:02,753 --> 00:12:07,273
‫هذه الردود الأولى على الإعلان‬

159
00:12:09,473 --> 00:12:13,513
‫تحاول نسيبتي (فايولت)‬
‫أن تجد وظيفة جديدة لطباختي‬

160
00:12:13,633 --> 00:12:15,793
‫يبدو هذا ملائماً‬

161
00:12:17,073 --> 00:12:20,953
‫لم تدع نسيبتي قط مسألة الملاءمة‬
‫تعترض طريق المبادىء‬

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,993
‫انظروا مَن يقول هذا‬

163
00:12:28,033 --> 00:12:33,473
‫سأغادر بدون رسالة توصية‬
‫بعد العمل هنا عشر سنين؟‬

164
00:12:33,833 --> 00:12:37,993
‫- أخشى أنّني لا أستطيع عمل شيء‬
‫- لن أحظى أبداً بعمل سيّد (كارسن)‬

165
00:12:40,073 --> 00:12:43,033
‫- هل يعلم اللورد بالأمر؟‬
‫- لا‬

166
00:12:43,153 --> 00:12:44,473
‫إذاً سأخبره‬

167
00:12:44,593 --> 00:12:47,273
‫وكيف ستفعل هذا‬
‫بدون أن تخبره باقي القصة؟‬

168
00:12:53,553 --> 00:12:55,993
‫لم تكن هذه فكرة (جيمي)‬
‫أحدهم حمله على فعل هذا‬

169
00:12:57,913 --> 00:13:00,393
‫لا يمكن أن يكون بطبيعته بهذه الصلابة‬

170
00:13:00,993 --> 00:13:07,713
‫أنا متأثّر لأنك تدافع عنه‬
‫في هذه الظروف لكن هذا هو الواقع‬

171
00:13:09,993 --> 00:13:15,393
‫يمكنني البقاء هنا ليوم أو اثنين؟‬
‫حتى أتوصّل إلى خطّة؟‬

172
00:13:17,593 --> 00:13:22,393
‫أجل، أظنّ أنّه يمكنني السماح بهذا‬
‫لكن هذا أقصى ما يمكنني فعله‬

173
00:13:26,313 --> 00:13:28,033
‫أشكرك سيّد (كارسن)‬

174
00:13:33,633 --> 00:13:35,513
‫على الأقلّ لا تفوح رائحة الرطوبة منه‬

175
00:13:37,353 --> 00:13:42,033
‫أجده جميلاً‬
‫أو سيكون جميلاً حين يطلى‬

176
00:13:42,153 --> 00:13:43,553
‫يمكنني فعل هذا‬

177
00:13:45,073 --> 00:13:48,353
‫يمكنني ذلك‬
‫لن تتسلّق أيّ سلّم‬

178
00:13:49,073 --> 00:13:53,433
‫لكن أجل، يمكننا معاً‬
‫على ما أظنّ أن نجعله مريحاً جداً‬

179
00:13:53,953 --> 00:13:55,793
‫ماذا يسمّون فرط التفاؤل؟‬

180
00:13:55,913 --> 00:14:00,313
‫يسمّونه الاستفادة من الأشياء‬
‫وهذا ما سنفعله‬

181
00:14:02,513 --> 00:14:05,873
‫وجودك في هذه الغرفة‬
‫كافٍ ليجعله جميلاً‬

182
00:14:08,713 --> 00:14:10,193
‫تعالي إلى هنا‬

183
00:14:18,673 --> 00:14:21,353
‫يجب أن نفكّر في أمور‬
‫نفعلها أثناء وجودك هنا‬

184
00:14:22,073 --> 00:14:24,953
‫(إديث)، يجب أن تأخذي (روز) الأربعاء‬
‫إلى (وتبي) عند فتح السوق‬

185
00:14:25,073 --> 00:14:26,833
‫- ستستمتع بهذا‬
‫- لا أستطيع‬

186
00:14:26,953 --> 00:14:30,873
‫- أنا ذاهبة إلى (لندن) الأربعاء‬
‫- يمكنني مرافقتك؟‬

187
00:14:30,993 --> 00:14:34,593
‫لكنك وصلت إلى هنا للتوّ‬
‫حسبت أنّك تكرهين (لندن)‬

188
00:14:34,713 --> 00:14:37,353
‫- مَن قال لك هذا؟‬
‫- (سوزان)‬

189
00:14:37,673 --> 00:14:39,273
‫أمي العزيزة‬

190
00:14:39,673 --> 00:14:43,473
‫- هل يجدر بي أن أصحّح لها اعتقادها‬
‫- لا، إنّها محقّة، حقّاً‬

191
00:14:43,593 --> 00:14:48,873
‫لكن أخطّط لإعداد مفاجأة لها‬
‫ويجب أن أذهب إلى (لندن) لترتيبها‬

192
00:14:48,993 --> 00:14:50,553
‫لن تفضحيني، أليس كذلك؟‬

193
00:14:50,673 --> 00:14:54,633
‫- ألن تقيمي مع والديك؟‬
‫- لا أستطيع، سيفسد هذا كلّ شيء‬

194
00:14:55,873 --> 00:14:59,913
‫يمكنك البقاء معي، لن تمانع‬
‫العمّة (روزاموند) والمكان فسيح‬

195
00:15:00,033 --> 00:15:04,353
‫- لا أعرف حتى لما تذهبين‬
‫- لأرى ناشري ولنناقش مقالي‬

196
00:15:08,473 --> 00:15:12,033
‫أظنّني قد أذهب معك إلى (لندن)‬
‫سأتّصل بالمكتب صباحاً‬

197
00:15:12,153 --> 00:15:13,633
‫يمكنني البقاء في ناديّ‬

198
00:15:13,753 --> 00:15:16,673
‫لا تفعل هذا، ستودّ‬
‫العمّة (روزاموند) أن تستقبلك‬

199
00:15:17,313 --> 00:15:21,473
‫وأفترض أنني سأحتاج‬
‫إلى المساعدة في السيطرة على (روز)‬

200
00:15:21,633 --> 00:15:25,953
‫- لمَ تقولين هذا؟‬
‫- لا أعرف، إنّه الحدس‬

201
00:15:26,553 --> 00:15:28,553
‫لكن هل ستمانع أمك إن عرفت؟‬

202
00:15:28,673 --> 00:15:33,233
‫لا، ستسرّ كثيراً وتعبّر عن امتنانها‬
‫لكم جميعاً لحفظكم سرّي‬

203
00:15:33,353 --> 00:15:37,633
‫وبما أنّ (إديث) سترافقني‬
‫أيّ أذى سيلحق بي؟‬

204
00:15:39,873 --> 00:15:41,393
‫لكن كيف لي المساعدة؟‬

205
00:15:41,833 --> 00:15:44,873
‫إن نجحت خطّتنا‬
‫سنبدأ بزرع ثلث الأرض مباشرة‬

206
00:15:45,393 --> 00:15:46,753
‫يمكنك تدبّر هذا؟‬

207
00:15:46,873 --> 00:15:49,433
‫نظنّ ذلك، لكن عليك‬
‫أنت أيضاً أن تظنّي هذا‬

208
00:15:49,553 --> 00:15:51,313
‫لأنّ اللورد (غرانثم)‬
‫لن يفعل هذا حتماً‬

209
00:15:51,433 --> 00:15:53,233
‫هل ترسم خطوط المعركة؟‬

210
00:15:53,353 --> 00:15:58,473
‫(روبرت) المسكين، لا يحسن‬
‫عالم ما بعد الحرب معاملته‬

211
00:15:59,513 --> 00:16:03,073
‫ما وضع منزل العميل؟ آمل‬
‫أنّ (جارفس) لم يتركه والفوضى تعمّه‬

212
00:16:03,193 --> 00:16:08,753
‫لا، إطلاقاً لكنّ الأثاث كان له‬
‫لذا عليّ البدء من جديد ببساطة الرهبان‬

213
00:16:08,993 --> 00:16:11,193
‫أنا واثقة من وجود‬
‫بعض الأشياء في العليّات هنا‬

214
00:16:11,313 --> 00:16:12,673
‫سنلقي نظرة‬

215
00:16:12,793 --> 00:16:15,353
‫لكن ماذا عن (سيبي)؟‬
‫ألن تشعر بالوحدة؟‬

216
00:16:15,473 --> 00:16:17,873
‫بوجودك أنت و(ناني)‬
‫فحسب لتسليتها؟‬

217
00:16:18,473 --> 00:16:20,433
‫أظنّ أنّ الأمر يناسبنا نحن الاثنين‬

218
00:16:24,113 --> 00:16:25,713
‫سيّد (بارو)؟‬

219
00:16:28,433 --> 00:16:31,153
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

220
00:16:36,513 --> 00:16:41,233
‫أعرف أنّك مغادر لكن لا‬
‫يمكن الأمور أن تكون بهذا السواد‬

221
00:16:41,433 --> 00:16:45,153
‫أصبحت متمرّناً، يمكنك التقدّم‬
‫بطلب وظيفة كبير خدم‬

222
00:16:46,073 --> 00:16:50,353
‫- لا تعرفين كلّ شيء إذاً‬
‫- ستخبرني بكل شيء إذاً؟‬

223
00:16:51,233 --> 00:16:57,313
‫أخشى إن فعلت سيّدة (هيوز)‬
‫أن تصدمي وتشعري بالاشمئزاز‬

224
00:16:57,473 --> 00:17:03,673
‫الصدمة والاشمئزاز؟ يا للهول!‬
‫أظنّ أنّه عليّ سماع القصة الآن، هيا‬

225
00:17:08,433 --> 00:17:14,273
‫لايدي (غرانثم)، الأرملة، قلقة من أن‬
‫يكون تاريخك هنا قد سبّب لك الوحدة‬

226
00:17:15,913 --> 00:17:19,073
‫- لطف منها أن تقلق عليّ‬
‫- ليس هذا فحسب‬

227
00:17:20,513 --> 00:17:25,593
‫ترى أنّك جعلت هذا المنزل موضوع‬
‫حديث محليّ غير مرحّب به‬

228
00:17:27,553 --> 00:17:33,353
‫لذا وضعت إعلاناً بخصوصك‬
‫وتلقّت بعض الردود‬

229
00:17:35,513 --> 00:17:41,113
‫المقصود أنّك ستزاولين وظيفتك الجديدة‬
‫بعد توصيتنا أنا والسيّدة (هيوز) بك‬

230
00:17:41,233 --> 00:17:46,233
‫لن يتعيّن عليك الكلام عن حياتك السابقة‬
‫في الواقع، ستبرّأين من آثامك‬

231
00:17:49,993 --> 00:17:51,313
‫أجل؟‬

232
00:17:51,753 --> 00:17:54,873
‫- هل تتمرّن الخادمة الجديدة؟‬
‫- لا، ليس فعلاً‬

233
00:17:54,993 --> 00:17:56,513
‫لا أظنّها ستبقى‬

234
00:17:57,233 --> 00:18:00,673
‫اشتقت إلى (آنا)، ماذا تنادينها‬
‫بعدما أصبحت خادمتك؟‬

235
00:18:00,793 --> 00:18:04,873
‫(آنا) كما أخشى‬
‫لا أستطيع مناداتها (بايتس)‬

236
00:18:05,633 --> 00:18:08,833
‫لا، ماذا يجري؟‬

237
00:18:09,833 --> 00:18:13,553
‫حسناً، تعرفين أنّ (ماثيو)‬
‫يريد مرافقتك إلى (لندن)‬

238
00:18:14,193 --> 00:18:15,873
‫لمَ يجب ألاّ يفعل؟‬

239
00:18:15,993 --> 00:18:19,433
‫أريد أن أعرف فحسب‬
‫على متن أيّ قطار ستعودان‬

240
00:18:19,553 --> 00:18:21,953
‫قطار الخميس الساعة الثالثة، لماذا؟‬

241
00:18:23,033 --> 00:18:25,673
‫يمكنك أن تعديني بألاّ تدعيه‬
‫يستقلّ قطاراً قبل هذا الموعد؟‬

242
00:18:25,793 --> 00:18:28,793
‫طبعاً لا، أيّ سبب سأعطيه؟‬

243
00:18:29,113 --> 00:18:31,793
‫يمكنك اختلاق شيء، أرجوك‬

244
00:18:32,273 --> 00:18:36,553
‫حسناً، لكن لم كلّ شيء‬
‫دوماً بالغ التعقيد؟‬

245
00:18:41,633 --> 00:18:43,433
‫سنتكلّم عن الأمر‬
‫لدى عودة (ماثيو) من (لندن)‬

246
00:18:43,553 --> 00:18:46,953
‫- ألا يمكنني أن أحظى بتلميح حتى؟‬
‫- يجدر به هو أن يخبرك، هذه فكرته‬

247
00:18:47,073 --> 00:18:49,113
‫- ربّاه! يبدو هذا منذراً بالشؤم‬
‫- ما هو المنذر بالشؤم؟‬

248
00:18:49,233 --> 00:18:53,593
‫لدى (ماثيو) خطة رهيبة بشأن الأرض‬
‫وخوف (توم) يمنعه من الكشف عنها‬

249
00:18:54,113 --> 00:18:55,553
‫أحتاج إلى مشروب‬

250
00:18:58,473 --> 00:19:01,353
‫لا يمكنك السماح له‬
‫بابتزازك بهذا الشكل‬

251
00:19:02,033 --> 00:19:05,953
‫وقبل أن تسأل‬
‫أطلعني (توماس) على القصة كاملة‬

252
00:19:06,313 --> 00:19:09,233
‫آسف لأنّك اضطررت‬
‫إلى سماع هذه الفظاعات‬

253
00:19:09,673 --> 00:19:15,273
‫لماذا؟ تظنّ أنّ (توماس)‬
‫أوّل رجل صادفته من هذا النوع؟‬

254
00:19:15,433 --> 00:19:17,913
‫- آمل هذا‬
‫- حسناً، لا‬

255
00:19:18,033 --> 00:19:21,713
‫وسأخبرك بأمر آخر‬
‫أظنّ أنّ (جايمس) ضلّله‬

256
00:19:21,833 --> 00:19:25,153
‫ماذا؟ لا يمكنني الاستماع‬
‫إلى هذه الادّعاءات‬

257
00:19:25,273 --> 00:19:31,473
‫اهدأ، لم أقصد عمداً‬
‫لكنّه مغازل متكبّر وسخيف‬

258
00:19:31,593 --> 00:19:34,473
‫ربما ترك انطباعاً خاطئاً‬
‫لدى (توماس) بدون أن يقصد هذا‬

259
00:19:34,593 --> 00:19:37,673
‫لا أصدّق أنّنا نجري هذا الحديث‬

260
00:19:37,793 --> 00:19:41,673
‫ربما لا لكنني لن أبقى مكتوفة‬
‫اليدين وأترك شاباً تافهاً‬

261
00:19:41,793 --> 00:19:44,153
‫يدمّر رجلاً لما بقيَ من حياته‬

262
00:19:44,433 --> 00:19:47,553
‫ليس رجلاً جُرح‬
‫أثناء خدمة الملك والبلاد‬

263
00:19:47,673 --> 00:19:49,913
‫قد لا يكون لدينا خيار‬

264
00:19:50,033 --> 00:19:55,233
‫هذه الممارسات التي يبدو‬
‫أنّك مطّلعة عليها مخالفة للقانون‬

265
00:19:55,353 --> 00:19:57,633
‫- أعرف هذا‬
‫- ممتاز إذاً‬

266
00:19:57,753 --> 00:20:02,713
‫إن واجهنا (جايمس) ولجأ إلى الشرطة‬
‫سيزجّ (توماس) في السجن‬

267
00:20:02,833 --> 00:20:05,113
‫ولن يشكرك على هذا‬

268
00:20:27,433 --> 00:20:30,913
‫- تفتّش عشّ الحب؟‬
‫- أحضر فحماً ليس إلاّ‬

269
00:20:41,353 --> 00:20:44,593
‫- أنا أحسدك‬
‫- لا يهمّ‬

270
00:20:45,073 --> 00:20:46,913
‫لا، أنا جادّ‬

271
00:20:48,353 --> 00:20:51,073
‫الثنائيّ السعيد‬
‫والكلّ مسرورون لأجلكما‬

272
00:20:52,993 --> 00:20:57,033
‫- لا أتصوّر أيّ شعور يولّد هذا‬
‫- ربما عليك أن تحاول أن تكون ألطف‬

273
00:20:59,473 --> 00:21:02,993
‫- اللطف ما أوقعني في مشاكل‬
‫- ماذا تعني؟‬

274
00:21:05,433 --> 00:21:06,793
‫لا تبال‬

275
00:21:08,313 --> 00:21:12,033
‫سأرحل قريباً‬
‫ولن أعود أسبّب لك المتاعب‬

276
00:21:14,193 --> 00:21:16,753
‫- ستسرّ لهذا‬
‫- صحيح‬

277
00:21:29,113 --> 00:21:32,473
‫أفترض أنّه بوسعي‬
‫الاعتماد عليك سيّد (مولزلي)؟‬

278
00:21:32,593 --> 00:21:37,793
‫- أجل، لا أجهل أموراً كثيرة عن الكريكت‬
‫- أنت توتّرني جداً‬

279
00:21:38,553 --> 00:21:40,873
‫بوجودك أنت وأنا و(جايمس) إذاً‬

280
00:21:40,993 --> 00:21:45,033
‫و(ألفريد) وأنتما أيّها الخادمان‬
‫نصبح ستة من هنا‬

281
00:21:45,153 --> 00:21:47,513
‫لا يمكنني اللعب سيّد (كارسن)‬
‫لكن يمكنني تسجيل النتائج‬

282
00:21:47,633 --> 00:21:53,273
‫جيّد، ممتاز، إذاً بانضمام اللورد‬
‫والسيّد (كرولي) والسيّد (برانسن)‬

283
00:21:53,393 --> 00:21:56,513
‫- نصبح عشرة‬
‫- ماذا عنك سيّد (بارو)؟‬

284
00:21:57,433 --> 00:21:59,113
‫أظنّني سأكون قد رحلت‬
‫بحلول ذلك الوقت‬

285
00:21:59,233 --> 00:22:00,753
‫أجل، صحيح‬

286
00:22:05,873 --> 00:22:09,513
‫أين (ماري)؟ كنت أبحث عنها لكنّ (آنا)‬
‫قالت إنّها خرجت‬

287
00:22:09,633 --> 00:22:12,553
‫لن تعود الليلة، سترجع صباحاً‬

288
00:22:14,633 --> 00:22:17,673
‫(كورا)، هل كلّ شيء‬
‫كما يجب بينهما؟‬

289
00:22:17,793 --> 00:22:19,433
‫بين (ماري) و(ماثيو)؟‬

290
00:22:21,153 --> 00:22:23,233
‫أجل، أظنّ ذلك، لم تسأل؟‬

291
00:22:24,473 --> 00:22:27,793
‫لا أطيق صبراً لتسوية مسألة التركة‬

292
00:22:27,993 --> 00:22:30,393
‫(روبرت)، ما زال الوقت مبكراً‬

293
00:22:30,513 --> 00:22:33,393
‫- الغداء جاهز سيّدتي‬
‫- سنأكل لوحدنا؟‬

294
00:22:33,513 --> 00:22:37,273
‫أجل، (توم) في الناحية الأخرى من الأرض‬
‫لذا قال إنّه سيأكل في الحانة‬

295
00:22:37,393 --> 00:22:41,233
‫يختبىء منّي‬
‫حتى يخبرني (ماثيو) بالأسوأ‬

296
00:22:41,353 --> 00:22:42,673
‫على الأرجح‬

297
00:22:43,793 --> 00:22:47,193
‫أيمكنني استغلال الفرصة‬
‫لأطلعك سيّدي على مستجدّات الفريق؟‬

298
00:22:47,313 --> 00:22:50,273
‫- نحن بحال جيّدة؟‬
‫- أظنّ أنّه ينقصنا لاعب واحد فقط‬

299
00:22:50,393 --> 00:22:53,193
‫نظراً لانضمام ثلاثة لاعبين‬
‫من العائلة وسبعة من الأسفل‬

300
00:22:53,313 --> 00:22:56,033
‫ينقصنا اثنان، لن يلعب (برانسن)‬

301
00:22:56,153 --> 00:23:00,233
‫- السيّد (برانسن) منشغل حاليّاً‬
‫- حقّاً سيّدتي؟‬

302
00:23:00,353 --> 00:23:05,633
‫أيمكنني القول إنّنا جميعنا منشغلون‬
‫ولكنّنا نجد الوقت لدعم شرف المنزل؟‬

303
00:23:05,753 --> 00:23:09,353
‫أجل لكن ليست هذه طريقة‬
‫التصرفّ الصحيحة (كارسن)‬

304
00:23:09,473 --> 00:23:12,273
‫إن أردنا الاستمرار‬
‫في نيل رضا السيّدة‬

305
00:23:19,073 --> 00:23:23,353
‫أعرف أنّكما هنا لأنّه لديكما أعمال‬
‫تقومان بها لذا اذهبا وقوما بها‬

306
00:23:23,473 --> 00:23:24,793
‫سأصعد لتبديل ثيابي‬

307
00:23:24,913 --> 00:23:27,833
‫لكن فكّرت في أن نتناول العشاء معاً‬
‫ومن ثم نتحدّث مطوّلاً‬

308
00:23:27,953 --> 00:23:30,193
‫إن كان هذا ما تريدينه‬
‫لكن أرجوك لا تدعيني أزعجكنّ‬

309
00:23:30,313 --> 00:23:32,273
‫- يمكننا أن...‬
‫- أنا أصرّ‬

310
00:23:32,393 --> 00:23:35,593
‫سيكون الحديث العائليّ الجيّد‬
‫بمثابة دفعة عينيّة بالنسبة إليّ‬

311
00:23:35,713 --> 00:23:40,073
‫- سيسرّنا هذا بالطبع‬
‫- جيّد، سنتعشّى عند الثامنة والنصف‬

312
00:23:55,833 --> 00:23:57,353
‫مرحباً يا عاملة الهاتف‬

313
00:23:59,393 --> 00:24:01,393
‫- "الرقم من فضلك"‬
‫- (نايتسبردج) ٤٠٥٦‬

314
00:24:06,353 --> 00:24:08,993
‫راجعت الردود على إعلان السيّدة‬

315
00:24:09,993 --> 00:24:13,033
‫ولا أظنّ أنّني سأجد مكاناً‬
‫سأسعد فيه أكثر من هنا‬

316
00:24:13,433 --> 00:24:15,033
‫أشعر بإطراء بالغ‬

317
00:24:15,313 --> 00:24:20,313
‫وصلت رسالة لطيفة من سيّدة اسمها السيّدة‬
‫(واتسن) لكنّ المكان قريب من (شيدل)‬

318
00:24:20,873 --> 00:24:23,593
‫و(شيدل) قريبة جداً من مكان‬
‫إقامة السيّد (براينت) وزوجته‬

319
00:24:23,713 --> 00:24:27,633
‫فهمت، وترين أنّ هذا‬
‫يناقض الهدف من هذا الانتقال‬

320
00:24:28,473 --> 00:24:31,033
‫إن كان ترك ماضيك وراءك؟‬

321
00:24:31,393 --> 00:24:34,273
‫- أليس هذا رأيك أيضاً سيّدتي؟‬
‫- بلى، أخشى هذا‬

322
00:24:35,313 --> 00:24:37,793
‫مؤسف لأنّه كان العرض الوحيد الملفت‬

323
00:24:41,673 --> 00:24:43,713
‫يبدو إذاً أنّني سأبقى هنا‬

324
00:24:45,433 --> 00:24:47,873
‫آسفة إن كان الأمر‬
‫يثير متاعب بينك والأرملة‬

325
00:24:47,993 --> 00:24:53,993
‫لا تقلقي بهذا الشأن، لو رحلت‬
‫لوجدت أمراً آخر نتشاجر بشأنه‬

326
00:25:06,193 --> 00:25:07,513
‫شكراً‬

327
00:25:09,433 --> 00:25:11,073
‫تبدين جميلة جداً اليوم‬

328
00:25:12,313 --> 00:25:15,513
‫لا أعرف كم يبدو قولي هذا مهنياً‬

329
00:25:16,593 --> 00:25:19,033
‫حسناً، هذا لطف بالغ من قبلك‬

330
00:25:20,833 --> 00:25:27,633
‫إذاً، العمل... قرأت مقالك‬

331
00:25:28,513 --> 00:25:32,593
‫طبعاً، ليست محنة الجنود‬
‫السابقين موضوعاً يهمّ المرأة‬

332
00:25:32,713 --> 00:25:36,473
‫أعرف أنّه لا يتوجّه كثيراً إلى النساء‬
‫لكن كانت مشاعري حياله قوية‬

333
00:25:36,593 --> 00:25:39,913
‫- فوجدت أنّ الأمر جدير بالمحاولة‬
‫- لا، لا، أسأت فهمي‬

334
00:25:40,193 --> 00:25:42,753
‫أعجبتني فكرة اتخاذ امرأة موقفاً‬
‫بشأن موضوع خاص بالرجال‬

335
00:25:42,873 --> 00:25:46,633
‫وكنت سأقول: "لا تخشي أن تكوني‬
‫جادة حين يبدو الأمر صائباً"‬

336
00:25:46,753 --> 00:25:48,393
‫- حقّاً؟‬
‫- حقّاً ‬

337
00:25:48,913 --> 00:25:51,513
‫لا، لا، أظنّنا نشارف‬
‫على خوض تجربة جديدة‬

338
00:25:51,713 --> 00:25:54,233
‫الصوت الأنثويّ الناضج يناقش‬

339
00:25:54,353 --> 00:25:59,353
‫- لا تروقني كلمة الناضج‬
‫- لا؟ المتوازن؟‬

340
00:25:59,793 --> 00:26:02,833
‫أجل، لنعتمد المتوازن‬

341
00:26:04,233 --> 00:26:07,553
‫ستبقين في المدينة الليلة؟‬
‫أيحدث أنّك تفتّشين عن أمر تفعلينه؟‬

342
00:26:07,673 --> 00:26:10,873
‫أجل لكنّني مرتبطة بموعد للأسف‬

343
00:26:11,193 --> 00:26:16,593
‫هذا مؤسف، ستعلمينني‬
‫متى تزورين (لندن) مجدداً؟‬

344
00:26:20,513 --> 00:26:25,033
‫لكن لماذا تتكبد عناء (توماس)؟‬
‫إنّه مغادر، من الجيّد أنّنا تخلّصنا منه‬

345
00:26:25,673 --> 00:26:32,193
‫لا أدري، قال أمراً‬
‫وأشعر بالغرابة لأخذي وظيفته‬

346
00:26:32,313 --> 00:26:37,553
‫لم تأخذ وظيفته‬
‫حلّ مكانك في غيابك ليس إلاّ‬

347
00:26:39,353 --> 00:26:42,993
‫قد أسأل السيّدة (هيوز)‬
‫تعرف عادةً ما يجري‬

348
00:26:46,313 --> 00:26:47,993
‫أكثر منك‬

349
00:26:55,753 --> 00:26:57,153
‫تاكسي‬

350
00:27:02,353 --> 00:27:04,673
‫- ساحة (وورويك) من فضلك‬
‫- أجل‬

351
00:27:19,393 --> 00:27:20,833
‫فهمت الآن‬

352
00:27:22,913 --> 00:27:28,393
‫- لست مصدوماً جداً إذاً؟‬
‫- لا لكن لماذا صدم السيّد (كارسن)؟‬

353
00:27:28,513 --> 00:27:30,273
‫لا يمكن القول‬
‫إنّ أحداً منّا لم يكن يعرف‬

354
00:27:30,393 --> 00:27:33,513
‫أظنّ أنّ المقصود أنّنا لم نعرف رسمياً‬

355
00:27:34,113 --> 00:27:36,713
‫هذا ما يجده السيّد (كارسن) صعباً‬

356
00:27:36,873 --> 00:27:40,873
‫لا يمكنه تجنّب الموضوع‬
‫أكثر لأنّه مطروح‬

357
00:27:40,993 --> 00:27:45,953
‫- ولا يمكنه مواجهة (جيمي)؟‬
‫- يقول إنّه عاجز، وهذا صحيح‬

358
00:27:46,073 --> 00:27:48,193
‫لن نساعد (توماس) بزجّه في السجن‬

359
00:27:48,313 --> 00:27:49,993
‫لا أتمنّى هذا لأيّ رجل‬

360
00:27:52,193 --> 00:27:57,793
‫- تخيّلي أنّني أشعر بالأسى على (توماس)‬
‫- الحياة حافلة بالمفاجآت‬

361
00:28:00,273 --> 00:28:03,273
‫- ألم يكن علينا الانتظار برأيك؟‬
‫- لا‬

362
00:28:03,393 --> 00:28:06,953
‫لماذا نفسد عشاءك اللذيذ‬
‫لمجرّد أنّ (روز) نسيت هذه المرّة؟‬

363
00:28:07,073 --> 00:28:09,953
‫أنا المذنبة، وجب‬
‫ألاّ أدعها تغيب عن ناظريّ‬

364
00:28:10,073 --> 00:28:12,833
‫هراء، كانت لديك أمور تهتمّين بها‬

365
00:28:12,953 --> 00:28:15,913
‫بالمناسبة، ماذا‬
‫جرى اليوم مع ناشرك؟‬

366
00:28:16,873 --> 00:28:20,553
‫سار الأمر جيّداً جداً كما أظنّ‬
‫ماذا عنك (ماثيو)؟‬

367
00:28:20,673 --> 00:28:24,353
‫قمت ببعض المشتريات ليس إلاّ‬
‫العمل الأهمّ يصادف غداً‬

368
00:28:25,313 --> 00:28:27,153
‫(ميد)؟ ما الأمر؟‬

369
00:28:28,393 --> 00:28:29,713
‫هيا‬

370
00:28:29,833 --> 00:28:34,193
‫هذا السائق الذي أقلّ اللايدي (روز)‬
‫من خارج المنزل سيّدتي‬

371
00:28:34,473 --> 00:28:38,873
‫عدت لأنّها تركت وشاحاً‬
‫في مؤخّر سيارتي‬

372
00:28:39,753 --> 00:28:41,313
‫هذا لطف بالغ منك‬

373
00:28:41,433 --> 00:28:45,313
‫هيا، قل لهم لما أصعدوك‬
‫إلى حجرة تناول الطعام‬

374
00:28:47,353 --> 00:28:51,433
‫أعرف أين هي سيّدتي، قالت خادمتك‬
‫في الأسفل إنّك سترغبين في المعرفة‬

375
00:28:51,553 --> 00:28:54,273
‫كانت محقّة إذاً، إلى أين ذهبت؟‬

376
00:28:54,393 --> 00:28:59,473
‫أولاً إلى ساحة (وورويك)، لإقلال صديق‬

377
00:28:59,633 --> 00:29:02,153
‫ومن ثم أقللتها إلى مكان ما؟‬

378
00:29:02,273 --> 00:29:06,993
‫في النهاية، بقيت‬
‫جالساً في الخارج لساعتين‬

379
00:29:10,153 --> 00:29:11,713
‫كم أنّ هذا باهظ!‬

380
00:29:11,833 --> 00:29:15,793
‫حين خرجا، قالا إنّهما‬
‫يريدان الذهاب إلى ملهى‬

381
00:29:15,913 --> 00:29:18,553
‫إلى (بلو دراغن) في شارع (غريك)‬

382
00:29:19,193 --> 00:29:24,953
‫- وأيّ نوع مَن الملاهي هو؟‬
‫- حسناً... أنت تعرفين‬

383
00:29:25,353 --> 00:29:28,313
‫هذا هو المقصود، لا أعرف‬

384
00:30:17,513 --> 00:30:19,913
‫هذه أشبه بـ(أوتر سوركل)‬
‫في (دانتيز إنفرنو)‬

385
00:30:20,033 --> 00:30:21,553
‫(أوتر سوركل)؟‬

386
00:30:23,633 --> 00:30:26,993
‫- ها هي‬
‫- ربّاه! يا له من تحوّل!‬

387
00:30:30,753 --> 00:30:35,513
‫أفترض أنّ السبب الصديق الذي قضت‬
‫معه ساعتين في ساحة (وورويك)‬

388
00:30:35,673 --> 00:30:37,953
‫دعينا لا نبدأ بالكلام عن هذا‬

389
00:30:57,113 --> 00:31:01,993
‫ربّا... كيف وجدتني بربّك؟‬

390
00:31:02,113 --> 00:31:04,433
‫كيف حالك؟ أنا نسيبة والدة (روز)‬

391
00:31:04,553 --> 00:31:08,273
‫- اللايدي (روزاموند باينسويك)‬
‫- هذا (ترنس مارغادايل)‬

392
00:31:08,393 --> 00:31:10,233
‫كيف الحال؟ اجلسوا أرجوكم‬

393
00:31:10,673 --> 00:31:12,273
‫يمكنك إحضار مزيد من الكؤوس؟‬

394
00:31:13,687 --> 00:31:18,407
‫- قل لي، أين السيّدة (مارغادايل)؟‬
‫- في الريف لدى...‬

395
00:31:22,073 --> 00:31:26,393
‫كان (ترنس) يعمل لدى أبي‬
‫لذا هو صديق للعائلة‬

396
00:31:26,513 --> 00:31:29,193
‫سيسرّ إذاً نسيبك (شريمبي)‬
‫بسماع خبر عنه، صحيح؟‬

397
00:31:29,313 --> 00:31:31,313
‫- لا، أرجوك‬
‫- لمَ لا نرقص؟‬

398
00:31:44,073 --> 00:31:47,353
‫اسمعي، أظنّني أستطيع‬
‫إسكات (روزاموند) و(إديث)‬

399
00:31:47,473 --> 00:31:50,793
‫إن عدت معنا الآن‬
‫وقطعت علاقتك بهذا الرجل‬

400
00:31:50,913 --> 00:31:52,953
‫على الأقلّ حتى لا تعودي في عهدتنا‬

401
00:31:53,073 --> 00:31:58,273
‫لكنّه تعيس جداً وليس المذنب‬
‫البتّة، زوجته مريعة جداً‬

402
00:31:58,393 --> 00:32:01,633
‫لدى الرجال المتزوّجين الذين‬
‫يغوون الشابات زوجة مريعة دوماً‬

403
00:32:01,753 --> 00:32:05,033
‫أقترح أن تقابلي السيّدة (مارغادايل)‬
‫قبل التوصّل إلى أيّ استنتاج نهائيّ‬

404
00:32:05,153 --> 00:32:09,873
‫أنت على خطأ، إنّه مغرم بي‬
‫يريد أن يتزوّجني حالما يستطيع نيل الطلاق‬

405
00:32:09,993 --> 00:32:14,153
‫- ومتى سيحدث هذا؟‬
‫- حسناً، الوضع صعب‬

406
00:32:14,273 --> 00:32:17,273
‫أجل، هذا ما ظننته‬
‫والآن، ستقبلين بشروطي‬

407
00:32:17,393 --> 00:32:19,473
‫أم أدع اللايدي (روزاموند) تتولّى أمرك؟‬

408
00:32:20,433 --> 00:32:25,313
‫- لماذا تساعدني؟‬
‫- أنا إلى جانب المظلومين‬

409
00:32:28,753 --> 00:32:30,073
‫المعذرة‬

410
00:32:33,593 --> 00:32:37,753
‫تعجبني ساحة (وورويك)‬
‫إنّها أشبه بـ(بلغرافيا) لكن بدون الزحمة‬

411
00:32:37,873 --> 00:32:39,713
‫لم نبقَ هناك فترة طويلة‬

412
00:32:39,833 --> 00:32:44,393
‫- (روز) متعبة لذا سنغادر‬
‫- هلا تبقون على الأقلّ لـ...‬

413
00:32:49,277 --> 00:32:57,037
‫لا، لا، أنا مسرورة ببقائها‬
‫لكنّ المرء ينسى الأبوّة واستمرارها‬

414
00:32:57,277 --> 00:33:00,717
‫هل كنت أماً متفانية جداً‬
‫مع (روبرت) و(روزاموند)؟‬

415
00:33:00,903 --> 00:33:03,703
‫- يفاجئك الأمر؟‬
‫- قليلاً‬

416
00:33:03,757 --> 00:33:06,917
‫تخيّلتهما محاطين‬
‫بالحاضنات ومدبّرات المنازل‬

417
00:33:07,037 --> 00:33:10,277
‫فيما يتوقان إلى قضاء ساعة معك‬
‫بعد تناول الشاي‬

418
00:33:11,574 --> 00:33:14,974
‫أجل، لكنها كانت ساعة كل يوم‬

419
00:33:16,854 --> 00:33:20,374
‫فهمت، أجل، كم أنّ هذا متعب!‬

420
00:33:21,414 --> 00:33:26,534
‫بعد تسلّم المال من السيّد (سواير)‬
‫عادت الأمور إلى طبيعتها‬

421
00:33:30,774 --> 00:33:34,414
‫- سيّد (كارسن)، يمكنني مكالمتك؟‬
‫- سأترككما‬

422
00:33:37,334 --> 00:33:38,654
‫إذاً؟‬

423
00:33:40,673 --> 00:33:44,473
‫- متى سيغادر السيّد (بارو)؟‬
‫- لا أدري‬

424
00:33:45,374 --> 00:33:49,094
‫فقد وظيفته، لم لا يرحل ببساطة؟‬
‫أجد الأمر محرجاً جداً‬

425
00:33:49,254 --> 00:33:55,254
‫أخطأ ولا تزال سليماً‬
‫لمَ عليك الاشتكاء بكثرة بهذا الشأن؟‬

426
00:33:56,694 --> 00:33:58,974
‫آسف سيّد (كارسن)‬
‫لكنّني لن أغيّر رأيي‬

427
00:34:02,933 --> 00:34:05,613
‫أفترض أنّك تعرف مَن حمله‬
‫على فعل هذا سيّد (كارسن)؟‬

428
00:34:07,333 --> 00:34:09,253
‫السيّد (بايتس)‬
‫ذاك بغيض، أليس كذلك؟‬

429
00:34:09,373 --> 00:34:10,813
‫لمَ تقول هذا؟‬

430
00:34:10,933 --> 00:34:13,853
‫كان الكلّ يتكلّمون عنه‬
‫كما لو كان يسير على المياه‬

431
00:34:14,013 --> 00:34:15,333
‫لكنّه ثرثار‬

432
00:34:15,453 --> 00:34:18,773
‫- ماذا قال؟‬
‫- كان يدافع عن السيّد (بارو)‬

433
00:34:19,213 --> 00:34:22,093
‫هل السبب عدم منح السيّد (كارسن)‬
‫إيّاه رسالة توصية؟‬

434
00:34:22,333 --> 00:34:25,973
‫- لا أجد الأمر صائباً، ماذا عنك؟‬
‫- بلى، أجده صائباً‬

435
00:34:30,093 --> 00:34:31,613
‫لا تعرفين شيئاً‬

436
00:34:34,893 --> 00:34:39,053
‫ماذا جرى؟ ماذا قلت؟‬

437
00:34:39,493 --> 00:34:44,373
‫يجب ألاّ أتورّط، عزيزتي، إن أخذت‬
‫بنصيحتي، يجب ألاّ أتدخّل في الأمر‬

438
00:34:50,893 --> 00:34:53,613
‫قولي لي‬
‫هل أحرزت مع (إيثل) تقدّماً؟‬

439
00:34:53,733 --> 00:34:57,453
‫لا، آسفة لتخييبي ظنّك‬
‫لكنّها لا تريد الذهاب‬

440
00:34:57,573 --> 00:34:59,133
‫لم تكن أيّ واحدة مناسبة؟‬

441
00:34:59,253 --> 00:35:04,573
‫واحدة، المدعوّة السيّدة (واتسن)‬
‫لكنّ المنزل قريب من منزل آل (براينت)‬

442
00:35:04,693 --> 00:35:07,133
‫وبصراحة، أعتقد أنّ هذا كان السبب‬

443
00:35:07,773 --> 00:35:10,493
‫فرصة لرؤية (تشارلي) الصغير من وقت لآخر‬

444
00:35:10,613 --> 00:35:12,413
‫حسناً، لا يمكنني لومها على هذا‬

445
00:35:12,533 --> 00:35:18,013
‫طبعاً لا، لكنّ آل (براينت) سيعرفون‬
‫ولن يؤدّي هذا إلاّ إلى مزيد من الألم‬

446
00:35:23,493 --> 00:35:25,693
‫سأكتب لك رسالة حالما أعرف‬

447
00:35:25,813 --> 00:35:29,253
‫لكن أستبعد جداً وجود خطب ما‬

448
00:35:29,813 --> 00:35:32,333
‫قد تكون هذه رحلة باهظة بالنسبة إليك‬

449
00:35:33,333 --> 00:35:35,813
‫يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً‬
‫دكتور (رايدر)؟‬

450
00:35:37,693 --> 00:35:39,373
‫هل أتت زوجتي لرؤيتك؟‬

451
00:35:40,133 --> 00:35:44,493
‫لا أتذكّر علاج سيّدة باسم (كرولي)، لكن‬
‫حتى لو كنت أفعل، لما أمكنني الإجابة‬

452
00:35:44,613 --> 00:35:50,293
‫طبعاً لكن الأمر أنّني لا أتحمّل فكرة قلقها‬

453
00:35:50,413 --> 00:35:53,453
‫في حين أعرف‬
‫أنّني الملام الوحيد على ما حدث‬

454
00:35:54,173 --> 00:35:57,413
‫لا أظنّ أنّ اللوم هي الكلمة‬
‫المناسبة لوصف ما يجري‬

455
00:35:59,187 --> 00:36:01,787
‫صدّقني أرجوك بأنّ الأرجحيّة والمنطق‬

456
00:36:01,907 --> 00:36:05,707
‫يشيران إلى طفل بكّاء‬
‫من آل (كرولي) في مهده قريباً‬

457
00:36:07,946 --> 00:36:09,266
‫شكراً لك‬

458
00:36:10,467 --> 00:36:11,987
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

459
00:36:26,307 --> 00:36:28,467
‫السيّدة (لفينسن)‬
‫أتيت لرؤية الدكتور (رايدر)‬

460
00:36:35,827 --> 00:36:37,347
‫يجدر بهذا أن يكسبك شجاعة‬

461
00:36:42,747 --> 00:36:46,867
‫لماذا ذهبت بدون إعلامي في حين كنت‬
‫أعرف أنني سبب المشكلة منذ البداية؟‬

462
00:36:47,053 --> 00:36:52,813
‫لا تعرف شيئاً‬
‫في الواقع، أنا هي السبب‬

463
00:36:53,827 --> 00:36:55,147
‫ماذا تعنين؟‬

464
00:36:56,947 --> 00:36:59,987
‫كان هنالك خطب في...‬

465
00:37:02,467 --> 00:37:05,387
‫في الواقع، لا يمكنني التكلّم‬
‫عن أمر مماثل، ليس معك حتى‬

466
00:37:05,507 --> 00:37:08,267
‫- تبدين كـ(روبرت)‬
‫- حسناً، أنا ابنته‬

467
00:37:10,087 --> 00:37:14,207
‫الحقيقة أنّه استلزم‬
‫إجراء عمليّة صغيرة‬

468
00:37:14,987 --> 00:37:18,267
‫- ماذا؟‬
‫- لا بأس، أجريت قبل أسابيع‬

469
00:37:18,473 --> 00:37:20,633
‫لهذا كنت أبقيك بعيداً‬

470
00:37:23,947 --> 00:37:25,667
‫ظننت أنّك لم تعودي تحبينني‬

471
00:37:27,172 --> 00:37:31,012
‫بأيّ حال، ذهبت اليوم‬
‫لأرى إن كان كلّ شيء يسير جيّداً‬

472
00:37:31,132 --> 00:37:32,652
‫وقد أكّد لي هذا‬

473
00:37:32,932 --> 00:37:38,332
‫طلب أن أتصل به خلال ستة شهور‬
‫وقال إنني سأحمل قبل ذلك الموعد‬

474
00:37:42,260 --> 00:37:46,700
‫إذاً يمكننا الآن‬
‫أن نبدأ بمحاولات الإنجاب‬

475
00:37:50,770 --> 00:37:54,210
‫أشعر بذنب كبير لأنّني‬
‫لم أخبر (سوزان) عن ليلة أمس‬

476
00:37:54,772 --> 00:37:57,292
‫- لن تفهم أمي‬
‫- ولا أنا‬

477
00:37:57,572 --> 00:38:02,852
‫ما الذي دهاك؟ شابة‬
‫نبيلة محترمة تخرج مع متزوّج؟‬

478
00:38:02,912 --> 00:38:06,432
‫تعرف (روز) أنّ بقيّة‬
‫فترة مكوثها هنا رهن بسلوكها‬

479
00:38:06,545 --> 00:38:10,385
‫خطوة خاطئة واحدة‬
‫وسأتّصل شخصيّاً باللايدي (فلنتشير)‬

480
00:38:11,012 --> 00:38:14,412
‫ممتاز لكنّني لا أوافق‬

481
00:38:38,236 --> 00:38:43,396
‫(روز)، من الواضح أنّك قرأت روايات كثيرة‬
‫عن فتيات جذبن الرجال بتمرّدهنّ‬

482
00:38:45,945 --> 00:38:47,745
‫تظنّين أنّهما سيلزمان الصمت؟‬

483
00:38:48,196 --> 00:38:51,916
‫أجل، طالما أنّك تلتزمين‬
‫بجانبك من الاتّفاق‬

484
00:38:52,052 --> 00:38:55,772
‫حتى النسيبة (روزاموند)؟‬
‫لم يرقها اضطرارها إلى حفظ السرّ‬

485
00:38:55,892 --> 00:38:58,412
‫لأنّها تعرف على الأرجح‬
‫أنّ جدّتي ستشتشيط غضباً‬

486
00:39:08,572 --> 00:39:14,012
‫ترى كيف أديره؟‬
‫أولاً بهذا الاتّجاه ومن ثم هكذا‬

487
00:39:18,572 --> 00:39:22,732
‫- (ألفريد)؟ ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، ليست مسألة السيّد (بارو) سهلة‬

488
00:39:22,852 --> 00:39:25,732
‫لمَ لا تجرّب استخدام‬
‫مضرب السيّد (مولزلي)؟‬

489
00:39:25,852 --> 00:39:28,012
‫سيعيد لك الأمر البسمة‬

490
00:39:29,652 --> 00:39:33,132
‫أصحيح أنّ السيّد (كارسن)‬
‫لن يمنح السيّد (بارو) رسالة توصية؟‬

491
00:39:33,252 --> 00:39:35,532
‫لكن ماذا سيفعل‬
‫إن لم يحظَ برسالة توصية؟‬

492
00:39:35,652 --> 00:39:40,132
‫يمكنه السفر إلى الخارج‬
‫قد يبلي السيّد (بارو) حسناً في (أميركا)‬

493
00:39:40,170 --> 00:39:43,930
‫- يبدو هذا متطرّفاً قليلاً، لمَ عليه السفر؟‬
‫- لا تتدخّلي‬

494
00:39:47,452 --> 00:39:51,612
‫- لمَ لا يخبرني أحد بما يجري؟‬
‫- لأنّك لن تفهمي‬

495
00:39:52,838 --> 00:39:54,478
‫آمل هذا‬

496
00:39:55,937 --> 00:39:59,017
‫لماذا لم يخبرني (كارسن)؟‬
‫هو مَن يقوّض‬

497
00:39:59,137 --> 00:40:01,497
‫يصعب عليه كثيراً‬
‫أن يناقش هذا الموضوع‬

498
00:40:01,697 --> 00:40:06,297
‫أتخيّل هذا، لكنّنا كنّا‬
‫جميعنا نعلم، بشأن (بارو)‬

499
00:40:06,417 --> 00:40:08,377
‫هذا ما قلته للسيّدة (هيوز)‬

500
00:40:08,497 --> 00:40:13,417
‫لو صرخت مستنكراً كلّما حاول أحد‬
‫تقبيلي في (إيتون)، لبقيت مبحوحاً شهراً‬

501
00:40:14,337 --> 00:40:15,857
‫يا له من مثير متاعب!‬

502
00:40:16,857 --> 00:40:19,737
‫ليس هذا خطأ الفتى سيّدي‬
‫تمّ تحريضه‬

503
00:40:20,068 --> 00:40:24,628
‫قيل له إنّه إن لم يمضِ بالأمر‬
‫حتى النهاية، سنحسب كلّنا أنّه مثليّ‬

504
00:40:24,748 --> 00:40:28,668
‫تباً، لكن مَن قد يفعل هذا؟‬
‫مَن يكره السيّد (بارو)؟‬

505
00:40:28,828 --> 00:40:30,148
‫الآنسة (أوبراين)‬

506
00:40:30,428 --> 00:40:35,668
‫- (أوبراين)؟ حسبتهما مقرّبين‬
‫- ليس الآن سيّدي‬

507
00:40:40,799 --> 00:40:44,237
‫كلّمت أمك، أعدّت لك خطّة جديدة‬
‫حين ترحلين من هنا‬

508
00:40:44,327 --> 00:40:49,287
‫- ألن أعود إلى (لندن)؟‬
‫- لا، لا، إنّها مريعة وكثيرة الاغبرار‬

509
00:40:50,108 --> 00:40:51,708
‫ما هي خطّة أمي؟‬

510
00:40:51,963 --> 00:40:55,883
‫سيفتحون (دانيغل) باكراً‬
‫عليك الذهاب إلى هناك‬

511
00:40:55,953 --> 00:41:00,233
‫- بمفردي؟‬
‫- لا، سترافقك خالتك (أغاثا)‬

512
00:41:01,153 --> 00:41:03,153
‫لوحدي في (اسكتلندا) مع الخالة (أغاثا)!‬

513
00:41:03,986 --> 00:41:05,447
‫لا يمكن أن تكون جادة‬

514
00:41:05,517 --> 00:41:09,637
‫أعرف، أعترف‬
‫بأنّ اللايدي (أغاثا) ليست مسلّية جداً‬

515
00:41:10,166 --> 00:41:13,326
‫هذا كلّه لأنّني ذهبت‬
‫إلى (لندن) لمقابلة (ترنس)؟‬

516
00:41:13,560 --> 00:41:16,440
‫كيف عرفت؟ مَن فضحني؟‬

517
00:41:17,406 --> 00:41:19,646
‫لا أعرف مَن هو (ترنس)‬

518
00:41:20,060 --> 00:41:23,020
‫أعرف أنّك لست المذنبة أيّتها الخالة‬
‫(فايولت)، لكنّهما وعداني‬

519
00:41:23,326 --> 00:41:26,766
‫لا تقتلي الرسول، عزيزتي‬
‫أنقل إليك أوامر أمك فحسب‬

520
00:41:26,886 --> 00:41:30,966
‫عليك البقاء حتى موعد مباراة الكريكت‬
‫والتوجّه شمالاً في اليوم التالي‬

521
00:41:32,081 --> 00:41:33,401
‫قد أهرب‬

522
00:41:33,886 --> 00:41:39,566
‫ليس هذه المرّة، ستسافر خادمتي معك‬
‫ليكون لديك مَن تكلّمينه في رحلتك‬

523
00:41:40,246 --> 00:41:41,886
‫لن أبقى سجينة إلى الأبد‬

524
00:41:42,006 --> 00:41:45,006
‫لا، ذات يوم ستكبرين‬
‫وتستقلّين عنّا‬

525
00:41:46,617 --> 00:41:47,937
‫لكن ليس الآن‬

526
00:41:53,886 --> 00:41:55,406
‫لقد غيّرك السجن‬

527
00:41:57,366 --> 00:42:01,046
‫في الماضي، لم يكن شيء‬
‫سيّئاً جداً بالنسبة إليّ برأيك‬

528
00:42:01,603 --> 00:42:05,643
‫غيّرني السجن فعلاً‬
‫تعرف أنّ الآنسة (أوبراين) المحرّضة‬

529
00:42:05,763 --> 00:42:07,363
‫كنت أعرف أنّ شخصاً ما حرّضه‬

530
00:42:09,003 --> 00:42:11,283
‫لما فكّر (جيمي) في الأمر‬
‫من تلقاء نفسه‬

531
00:42:11,403 --> 00:42:15,403
‫- ألا يزعجك أنّها ستنجو بفعلتها؟‬
‫- ليس فعلاً‬

532
00:42:16,101 --> 00:42:22,421
‫المغادرة بدون رسالة توصية بعد عشر‬
‫سنين هنا، ستبقيك عاطلاً عن العمل‬

533
00:42:22,901 --> 00:42:27,461
‫ليس في (إنجلترا)‬
‫لكن ربما في مكان آخر‬

534
00:42:27,843 --> 00:42:32,563
‫لديّ نسيب في (بومباي)‬
‫قد أسافر إليها، أحبّ الشمس‬

535
00:42:33,461 --> 00:42:36,381
‫لا بدّ أنّك تعرف أمراً عن الآنسة (أوبراين)‬
‫تستطيع استخدامه ضدّها‬

536
00:42:36,781 --> 00:42:40,301
‫سمعت بجملة معرفة متى تهزم؟‬

537
00:42:41,581 --> 00:42:46,381
‫حسناً، لقد هزمت‬
‫سيّد (بايتس)، هزمت فعلاً‬

538
00:42:47,381 --> 00:42:49,781
‫أعطِني السلاح إذاً وسأفعل ما يلزم‬

539
00:42:50,581 --> 00:42:52,901
‫ماذا يمكنني القول لأغيّر لها رأيها؟‬

540
00:42:59,541 --> 00:43:01,701
‫لا نقوم بالأمور بهذه الطريقة‬

541
00:43:01,821 --> 00:43:04,821
‫كثير من عائلات المزارعين موجودة‬
‫في (داونتن) منذ قدومنا إليها‬

542
00:43:04,941 --> 00:43:06,661
‫لكن يجب أن نرى‬
‫مزيداً من الأرباح من المزارع‬

543
00:43:06,781 --> 00:43:10,821
‫- ها نحن، أرباح، أرباح، أرباح‬
‫- لا يمكننا المضيّ قدماً بلا دخل‬

544
00:43:10,941 --> 00:43:16,301
‫لكن لم لا نحقّق هذا تدريجياً؟ قد‬
‫نكسب وقتاً من خلال استثمار رأسمالكما‬

545
00:43:16,421 --> 00:43:20,861
‫أسمع يومياً بمخطّطات لمضاعفة‬
‫المال مرّتين أو ثلاثاً أو أكثر‬

546
00:43:20,981 --> 00:43:23,221
‫تقدّم مخطّطات كثيرة مكافآت عالية‬
‫لكن قليلة التي توفّرها فعلياً‬

547
00:43:23,341 --> 00:43:26,021
‫في (أميركا) رجل‬
‫ما اسمه؟ (تشارلز بونزي)‬

548
00:43:26,141 --> 00:43:28,581
‫يقدّم عائدات ضخمة‬
‫بعد مرور تسعين يوماً‬

549
00:43:28,701 --> 00:43:32,901
‫- أعطاه (هاري ستوك) مبلغاً كبيراً‬
‫- إذاً (هاري ستوك)، مهمن كان، أحمق‬

550
00:43:33,021 --> 00:43:34,341
‫لكن إن علمت بشأن...‬

551
00:43:34,461 --> 00:43:37,101
‫(روبرت)، عندما اهتممت آخر مرّة‬
‫بالاستثمار، دمّرت عائلتنا‬

552
00:43:37,221 --> 00:43:41,861
‫اسمع، (روبرت) قبطان هذه السفينة منذ ما‬
‫يكفي من الوقت ليستحقّ بعض الاحترام‬

553
00:43:41,981 --> 00:43:45,421
‫- لم يقصد التقليل من الاحترام‬
‫- يجيد التظاهر بعدم نيّته فعل هذا‬

554
00:43:45,541 --> 00:43:47,821
‫نمنح المزارعين خياراً ليس إلاّ‬

555
00:43:47,941 --> 00:43:51,741
‫إن أرادوا البيع، ستخوّلنا الأراضي‬
‫الأكبر مواجهة تحدّيات العالم الحديث‬

556
00:43:51,861 --> 00:43:56,381
‫يجب أن نبني شيئاً يدوم أبي، لا‬
‫أن نقف مكتوفي اليدين ونشاهده ينهار‬

557
00:43:56,501 --> 00:44:01,661
‫ماذا عن المستأجرين؟ ماذا‬
‫عن الرجال والنساء الذين وثقوا بنا؟‬

558
00:44:01,781 --> 00:44:04,661
‫هل هذا منصف بحقّهم؟ لا أظنّ ذلك‬

559
00:44:04,781 --> 00:44:10,741
‫لكن أليس الأهمّ بالنسبة إليهم وإلينا‬
‫أن تبقى (داونتن) مكاناً لفرص العمل؟‬

560
00:44:12,381 --> 00:44:14,381
‫أنت تعارضينني أيضاً إذاً‬

561
00:44:16,186 --> 00:44:20,506
‫يبدو لي أنّ خطّتك تقوم على المتابعة‬
‫كما لو أنّ شيئاً لم يتغيّر‬

562
00:44:20,939 --> 00:44:23,659
‫وإنفاق مال (ماثيو) والتشبّث بالوهم‬

563
00:44:23,779 --> 00:44:27,579
‫وعندما نقع في هاوية الديون‬
‫سنبيع ممتلكاتنا ونرحل‬

564
00:44:27,861 --> 00:44:30,341
‫إذاً، أجل، أظنّ أنّ (ماثيو) محقّ‬

565
00:44:31,021 --> 00:44:32,421
‫فهمت‬

566
00:44:34,101 --> 00:44:37,541
‫تبدين موافقة‬
‫على أنّه لا مكان لي في هذا كلّه‬

567
00:44:38,661 --> 00:44:41,741
‫لذا حان الوقت لكي أتنحّى‬

568
00:44:52,021 --> 00:44:54,701
‫مرحباً، هل هذا مكتب‬
‫استعلامات (ذا دايلي تلغراف)؟‬

569
00:44:54,821 --> 00:44:58,741
‫- "أجل، كيف أخدمك؟"‬
‫- أريد الاستعلام عن ناشر من (لندن)‬

570
00:44:58,861 --> 00:45:02,461
‫- "ومَن يكون؟"‬
‫- (مايكل غرغسن)، من (ذا سكتش)‬

571
00:45:02,581 --> 00:45:03,981
‫"ماذا تريدين أن تعرفي؟"‬

572
00:45:04,101 --> 00:45:09,981
‫أنا... معلومات عامة، مستواه‬
‫التعليميّ، ماذا فعل منذ تخرّجه‬

573
00:45:10,101 --> 00:45:13,661
‫- "أجل"‬
‫- والقليل عن حياته الخاصة‬

574
00:45:13,781 --> 00:45:15,101
‫"لحظة واحدة من فضلك"‬

575
00:45:24,421 --> 00:45:28,901
‫لكن لمَ هنا؟ لا تروقني فكرة‬
‫أن تكون زائرتنا الأولى‬

576
00:45:29,021 --> 00:45:30,781
‫أريد الابتعاد عن الآخرين‬

577
00:45:31,341 --> 00:45:35,141
‫لا أعرف لما تفعل هذا‬
‫لا تستلطف (توماس) حتى‬

578
00:45:36,381 --> 00:45:39,541
‫لأنّني أعرف ما معنى الشعور بالعجز‬

579
00:45:40,461 --> 00:45:44,061
‫ورؤية حياتك تنهار بدون أن يمكنك‬
‫فعل شيء للحؤول دون انهيارها‬

580
00:45:46,861 --> 00:45:51,341
‫أنت خطيب بارع‬
‫هل فكّرت قطّ في الترشّح للبرلمان؟‬

581
00:46:05,181 --> 00:46:10,981
‫أجل، ممتاز، سيكون أفضل‬
‫إن أنفق المال عليه‬

582
00:46:12,101 --> 00:46:15,701
‫- هل أحضر لك شاياً؟‬
‫- إن بقيت لفترة طويلة‬

583
00:46:16,181 --> 00:46:19,021
‫لا أعرف لما يريد السيّد (بايتس) رؤيتي‬

584
00:46:19,381 --> 00:46:21,061
‫ستحظين بالوقت لتناول الشاي‬

585
00:46:30,181 --> 00:46:31,501
‫هذا كل شيء سيّدتي؟‬

586
00:46:31,621 --> 00:46:36,741
‫هنالك أمر بعد‬
‫تمّ تسليم رسالة بعد ظهر اليوم باليد‬

587
00:46:36,901 --> 00:46:40,661
‫إنّها من الأرملة‬
‫تريدنا أن نزورها صباحاً‬

588
00:46:40,781 --> 00:46:43,901
‫- لكن لماذا تريدني أنا؟‬
‫- سنعرف حتماً في الصباح‬

589
00:46:47,421 --> 00:46:51,381
‫يفاجئني أن أرى أنّك‬
‫من المعجبين بالسيّد (أوسكار وايلد)‬

590
00:46:51,981 --> 00:46:55,541
‫عرفت بشأن السيّد (بارو)‬
‫منذ البداية، ماذا تغيّر الآن؟‬

591
00:46:55,661 --> 00:46:57,781
‫ربما عدت إلى رشدي‬

592
00:46:57,901 --> 00:47:00,501
‫تعنين أنك وجدت طريقة‬
‫تكونين فيها أكثر بغضاً من العادة؟‬

593
00:47:00,621 --> 00:47:03,021
‫كلامك لاذع!‬

594
00:47:03,301 --> 00:47:06,501
‫أريدك أن تقنعي (جيمي) بالسماح‬
‫للسيّد (بارو) بأن يحظى برسالة توصية‬

595
00:47:06,621 --> 00:47:09,101
‫كي يبدأ بالعمل من جديد‬
‫حين يغادر هذا المكان‬

596
00:47:09,941 --> 00:47:11,701
‫لماذا قد يصغي (جيمي) إليّ؟‬

597
00:47:13,701 --> 00:47:16,541
‫- لن أفعل هذا‬
‫- أظنّك ستفعلين‬

598
00:47:29,501 --> 00:47:31,541
‫- سأذهب‬
‫- سوّي المسألة قبل هذا المساء‬

599
00:47:31,821 --> 00:47:34,941
‫- وإلاّ؟‬
‫- وإلاّ لن يبقى سرّك بأمان معي‬

600
00:47:42,047 --> 00:47:44,647
‫أقول فحسب إنّك أوضحت قصدك‬

601
00:47:45,581 --> 00:47:48,501
‫نسيان الأمر الآن‬
‫هو العمل الشهم الذي يجب القيام به‬

602
00:47:48,621 --> 00:47:52,861
‫لكنّك قلت إنّني‬
‫إن تجاهلت الأمر، سيحسبونني مثله‬

603
00:47:53,094 --> 00:47:54,814
‫سيحسبون أنّني رجل مثليّ‬

604
00:47:55,947 --> 00:47:57,627
‫إن لم تفعل شيئاً، أجل‬

605
00:47:58,781 --> 00:48:04,821
‫لكنّك ستبدو بهذه الطريقة رحيماً‬
‫وغير ساع إلى الثأر، أتفهم؟‬

606
00:48:06,701 --> 00:48:10,701
‫- لم أرد قط التمادي إلى هذا الحدّ‬
‫- ستسرّ إذاً بوقف ما تفعله‬

607
00:48:12,461 --> 00:48:14,541
‫أنت واثقة‬
‫من أنّني لن أبدو كالأحمق؟‬

608
00:48:15,061 --> 00:48:19,621
‫إطلاقاً، أظنّهم سيقدّرونك أكثر‬

609
00:48:20,861 --> 00:48:22,781
‫(جايمس)، إلى الأعلى رجاءً‬

610
00:48:22,901 --> 00:48:25,461
‫يمكنني مكالمتك قليلاً‬
‫سيّد (كارسن) قبل صعودنا؟‬

611
00:48:37,341 --> 00:48:39,301
‫لكن لماذا (لندن)؟ عدت للتوّ‬

612
00:48:39,421 --> 00:48:42,661
‫- واجهت مشاكل ليس إلاّ‬
‫- أيّ نوع من المشاكل؟‬

613
00:48:42,781 --> 00:48:45,061
‫لا تبالي، الأمر لا يعنينا‬

614
00:48:45,181 --> 00:48:48,461
‫- ما وضع فريق الكريكت؟‬
‫- ما زال ينقصنا لاعبان‬

615
00:48:49,301 --> 00:48:51,741
‫وما زلت عازماً على عدم اللعب؟‬

616
00:48:51,861 --> 00:48:55,101
‫ليس أنّني لا أريد اللعب‬
‫لكنّني لا أستطيع، لا أعرف كيف‬

617
00:48:55,221 --> 00:48:58,341
‫كفّ عن الضغط عليه‬
‫هل من جديد بشأن الانتقال (توم)؟‬

618
00:48:58,461 --> 00:49:00,181
‫سنشتاق إليك كثيراً‬

619
00:49:00,301 --> 00:49:04,221
‫طلبت من (ماثيو) عدم الضغط عليه‬
‫لكنّك تفعلين المثل الآن‬

620
00:49:04,341 --> 00:49:07,381
‫أرى أنّ الأولاد يكونون أسعد‬
‫ضمن إطار العائلة، آسفة لكن هذا رأيي‬

621
00:49:09,861 --> 00:49:11,901
‫حسناً، يسرّني أنّ الأمر قد سوّي‬

622
00:49:12,901 --> 00:49:15,941
‫لكن أفترض أنّه على (بارو) الذهاب‬

623
00:49:16,741 --> 00:49:18,061
‫سيّدي؟‬

624
00:49:18,741 --> 00:49:20,421
‫إنّه بارع جداً في الكريكت‬

625
00:49:20,541 --> 00:49:24,341
‫أعرف أنّنا هزمنا شرّ هزيمة العام الماضي‬
‫لكنّه سجّل معظم أهدافنا‬

626
00:49:25,021 --> 00:49:29,141
‫حسبت أنّنا أردناه فحسب أن يحظى‬
‫برسالة توصية كي يجد عملاً حين يغادر‬

627
00:49:29,621 --> 00:49:33,581
‫أعرف، لكن بعد تفكيري في الأمر‬
‫على (كارسن) الإصرار على بقائه‬

628
00:49:33,701 --> 00:49:36,461
‫يجب أن يعيد بسط‬
‫سلطته على (جايمس)‬

629
00:49:37,381 --> 00:49:39,701
‫ألا يمكن السيّد (بارو) أن يبقى‬
‫حتى انتهاء المباراة سيّدي؟‬

630
00:49:39,821 --> 00:49:43,861
‫- وأن يرحل بعدها؟‬
‫- سيبدو هذا فظاً، ألن نستغلّه بهذا؟‬

631
00:49:46,741 --> 00:49:49,981
‫قد لا يرغب في البقاء سيّدي‬
‫بعد تلك المشكلة‬

632
00:49:50,141 --> 00:49:55,341
‫- أظنّه سيفعل، لكن لا تنسَ الكريكت‬
‫- لن أفعل سيّدي‬

633
00:49:59,621 --> 00:50:03,941
‫ترون كيف أنّ قبضتي قويّة‬
‫وإنّما ليّنة؟‬

634
00:50:04,381 --> 00:50:06,941
‫أحيطوا بالكرة لكن لا تسحقوها‬

635
00:50:07,621 --> 00:50:09,501
‫حسناً (غابرييل)‬

636
00:50:10,581 --> 00:50:14,021
‫أصحيح أنّك تراجعت‬
‫وتركت السيّد (بارو) ينجو بفعلته؟‬

637
00:50:14,141 --> 00:50:17,261
‫لقد طال الأمر‬
‫أقلّه بهذه الطريقة سنتخلّص منه‬

638
00:50:17,381 --> 00:50:20,021
‫سمعت أنّ اللورد يريده‬
‫أن يبقى حتى مباراة الكريكت‬

639
00:50:20,141 --> 00:50:22,341
‫حتى لو فعل، لن يطول الأمر‬

640
00:50:22,461 --> 00:50:25,701
‫سيأخذ رسالة توصيته ويرحل‬
‫وبهذا سنسرّ بالتخلّص منه‬

641
00:50:34,926 --> 00:50:39,446
‫أنا ذاهب إلى مزرعة (وندميل)‬
‫لأرى ما بوسعنا فعله بالمباني الخارجيّة‬

642
00:50:40,206 --> 00:50:41,886
‫تريد مرافقتي؟‬

643
00:50:42,006 --> 00:50:44,126
‫أنا واثق من أنّك‬
‫تستطيع تدبّر الأمر بمفردك‬

644
00:50:51,006 --> 00:50:53,966
‫- ألن تذهب؟‬
‫- سأوافيه إلى هناك لاحقاً‬

645
00:50:55,648 --> 00:50:59,688
‫يخفي حقيقة مشاعره لكنّك تعرف‬
‫أنّه يريدك أن تشاركه في هذا‬

646
00:50:59,979 --> 00:51:01,299
‫أكثر من أيّ شيء‬

647
00:51:01,886 --> 00:51:06,046
‫لن أنفعه، لا أتمتّع‬
‫بالحدس اللازم لما يريد أن يفعله‬

648
00:51:06,246 --> 00:51:10,126
‫- تعني أنّك لست تاجراً؟‬
‫- أنت قلت هذا وليس أنا‬

649
00:51:11,006 --> 00:51:12,606
‫هل أقول لك ما رأيي؟‬

650
00:51:14,086 --> 00:51:16,046
‫على كلّ رجل أو امرأة ممّن يتزوّجون‬
‫وينتقلون إلى هذا المنزل‬

651
00:51:16,166 --> 00:51:17,766
‫على كلّ طفل يولد فيه‬

652
00:51:17,886 --> 00:51:20,166
‫أن يضعوا مواهبهم‬
‫بمتناول يد العائلة‬

653
00:51:21,446 --> 00:51:24,686
‫أنا عامل دؤوب‬
‫مطّلع على أعمال الأرض‬

654
00:51:24,806 --> 00:51:28,526
‫- و(ماثيو) يعرف قانون العمل وطبيعته‬
‫- على عكسي‬

655
00:51:28,646 --> 00:51:31,966
‫أنت تفهم المسؤوليّات‬
‫التي نتحمّلها تجاه الناس هنا‬

656
00:51:32,086 --> 00:51:34,406
‫مَن يعملون في الأرض‬
‫ومَن لا يعمل فيها‬

657
00:51:35,046 --> 00:51:38,326
‫يبدو لي أنّنا إن تمكّنا‬
‫من جمع هذا كلّه‬

658
00:51:38,606 --> 00:51:43,046
‫إن فعل كلّ منّا ما يجيد فعل‬
‫ستحظى (داوتن) بفرصة حقيقيّة‬

659
00:51:44,086 --> 00:51:49,726
‫أنت فصيح جداً‬
‫أنت متحدّث جيّد باسم رؤيا (ماثيو)‬

660
00:51:50,366 --> 00:51:52,166
‫أفضل ممّا كان عليه مؤخّراً‬

661
00:51:52,914 --> 00:51:54,434
‫ستدعمنا إذاً؟‬

662
00:51:58,065 --> 00:51:59,545
‫سأفكّر في الأمر‬

663
00:52:02,078 --> 00:52:03,678
‫بشرط واحد‬

664
00:52:05,038 --> 00:52:06,998
‫أن تلعب مع فريق المنزل الكريكت‬

665
00:52:09,758 --> 00:52:13,398
‫قلت ذلك بنفسك‬
‫علينا كلّنا أن نفعل ما يمكننا فعله‬

666
00:52:16,998 --> 00:52:20,278
‫بربك! إن كان الأمر‬
‫يعني لك إلى هذا الحدّ‬

667
00:52:31,358 --> 00:52:35,198
‫- لم تتوقّعي رؤيتي هنا‬
‫- لا‬

668
00:52:35,245 --> 00:52:40,125
‫حسبت أنّ الوحيدين الذين يستطيعون أن‬
‫يطلعونا بالضبط على ردّة فعل آل (براينت)‬

669
00:52:40,245 --> 00:52:43,045
‫حيال عمل (إيثل) في جوارهم‬
‫هم آل (براينت) أنفسهم‬

670
00:52:43,165 --> 00:52:46,365
‫كتبت لي السيّدة (غرانثم) رسالة‬
‫شرحت لي فيها رغبتك‬

671
00:52:46,525 --> 00:52:50,085
‫حسناً، لم تردّ سوى‬
‫السيّدة (واتسن) على الإعلان‬

672
00:52:50,316 --> 00:52:52,196
‫أعرف الظروف‬

673
00:52:52,801 --> 00:52:55,481
‫كما أعرف أنّك تودّين‬
‫أن تري (تشارلي) وتطمئنّي عليه‬

674
00:52:56,645 --> 00:53:01,405
‫يحدث أنّني انزعجت‬
‫من منع أمّ من رؤية ابنها‬

675
00:53:01,605 --> 00:53:05,285
‫ورغم أنّني لم أرد إرباكه‬
‫حتى يكبر وحينئذٍ إن...‬

676
00:53:05,405 --> 00:53:08,205
‫ليس عليك إرباكه، وجدت الحلّ‬

677
00:53:08,765 --> 00:53:11,565
‫أنا حاضنته السابقة‬
‫التي وظّفتها عندما ولد‬

678
00:53:11,685 --> 00:53:14,005
‫لكن ماذا عن حين يتكلّم عنك‬
‫للسيّد (براينت)؟‬

679
00:53:14,125 --> 00:53:16,845
‫اتركي لي أمر السيّد (براينت) رجاء‬

680
00:53:17,304 --> 00:53:22,544
‫والآن (إيثل)، عليك كتابة رسالة‬
‫للسيّدة (واتسن) اليوم وتسوية الأمر‬

681
00:53:22,645 --> 00:53:24,645
‫وسأتمكّن من رؤية (تشارلي)‬

682
00:53:26,525 --> 00:53:30,125
‫- لن يكون الأمر سهلاً‬
‫- سيكون أسهل من عدم رؤيته‬

683
00:53:33,285 --> 00:53:34,805
‫أسهل بكثير‬

684
00:53:37,645 --> 00:53:43,125
‫وإذا بقي السيّد (بارو)‬
‫ماذا سيكون؟ خادمي؟‬

685
00:53:43,725 --> 00:53:45,765
‫يمكنك تعيينه مساعداً لكبير الخدم‬

686
00:53:46,205 --> 00:53:48,885
‫عندئذ ستكون مآدبك لائقة‬
‫بـ(تشو تشن شاو)‬

687
00:53:49,005 --> 00:53:51,525
‫ويمكنه أن يتقدّم بطلب ترشّح‬
‫إلى منصب كبير خدم حين يغادر‬

688
00:53:51,645 --> 00:53:53,485
‫لكنّ هذا سيجعله رئيسي‬

689
00:53:53,645 --> 00:53:57,525
‫لا أدري، كبير خدم‬
‫رئيس خدّام، ليس هذا مهمّاً‬

690
00:53:57,645 --> 00:54:01,605
‫السؤال يبقى، كيف نقنع (جايمس)؟‬

691
00:54:02,125 --> 00:54:08,045
‫حسناً، اللورد مَن يريد‬
‫أن يبقى السيّد (بارو)‬

692
00:54:08,205 --> 00:54:11,445
‫لذا أظنّه هو يستطيع التقرير‬

693
00:54:17,485 --> 00:54:21,725
‫هل يستحقّ الأمر العناء؟‬
‫لا وقت لديّ لتعلّم شيء‬

694
00:54:22,485 --> 00:54:25,205
‫- ألا يجدر بي الإيمان بحظ المبتدئين؟‬
‫- طبعاً لا‬

695
00:54:26,165 --> 00:54:30,005
‫أريدك أن تستفيد من مهاراتي‬
‫امتناناً لتغييري رأي (روبرت)‬

696
00:54:30,125 --> 00:54:31,925
‫ليس كلّياً، ليس بعد‬

697
00:54:34,285 --> 00:54:35,605
‫ارفع مرفقك‬

698
00:54:37,005 --> 00:54:38,925
‫لن تجعل منّي رجلاً نبيلاً‬

699
00:54:39,485 --> 00:54:41,165
‫يمكنك تعليمي صيد السمك‬
‫وركوب الأحصنة وإطلاق النار‬

700
00:54:41,285 --> 00:54:43,365
‫لكنّني سأبقى إيرلندياً في صميمي‬

701
00:54:43,725 --> 00:54:45,045
‫آمل هذا‬

702
00:54:49,085 --> 00:54:52,525
‫جيّد، أرأيت؟ بدأت تتعلّم‬

703
00:54:55,605 --> 00:55:00,805
‫- آسفة إن كان هذا غير ملائم‬
‫- إنّه غير متوقّع، ليس غير ملائم‬

704
00:55:00,925 --> 00:55:05,285
‫- أفترض أنّه من الأفضل أن أتكلّم‬
‫- افعلي أرجوك‬

705
00:55:08,938 --> 00:55:12,698
‫شعرت في زيارتي الأخيرة‬
‫بأنّك تغازلني‬

706
00:55:14,057 --> 00:55:16,137
‫وتشير إلى أنّك تجدني جميلة‬

707
00:55:17,788 --> 00:55:20,908
‫- إن كنت مخطئة، فأنا أعتذر‬
‫- لست مخطئة‬

708
00:55:24,111 --> 00:55:27,551
‫لكن منذ ذلك الحين‬
‫اكتشفت أنّك متزوّج‬

709
00:55:29,697 --> 00:55:31,017
‫أجل‬

710
00:55:31,834 --> 00:55:36,514
‫أخشى أنّني أعتبر مغازلة‬
‫رجل متزوّج إيّاي منفّرة تماماً‬

711
00:55:37,245 --> 00:55:39,845
‫لذا ستفهم أنّه عليّ‬
‫تقديم استقالتي حالاً‬

712
00:55:39,965 --> 00:55:43,325
‫صحيح أنّني متزوّج‬
‫لكن آمل أن تدعيني أشرح لك‬

713
00:55:43,576 --> 00:55:47,696
‫تشرح ماذا؟‬
‫أنا مطّلعة على مؤسسة الزواج‬

714
00:55:47,732 --> 00:55:50,421
‫أجل، لكن ليس على هذه‬

715
00:55:51,824 --> 00:55:55,024
‫زوجتي في مصحّ منذ سنين‬

716
00:55:55,464 --> 00:55:57,544
‫كانت (ليزي)‬
‫امرأة رائعة وأحببتها كثيراً‬

717
00:55:57,760 --> 00:56:01,520
‫استغرقت طويلاً لأتقبّل‬
‫غياب المرأة التي عرفتها‬

718
00:56:03,264 --> 00:56:04,784
‫وواثق أنّها لن تعود من جديد‬

719
00:56:05,149 --> 00:56:08,429
‫- لماذا لم تطلّقها إذاً؟‬
‫- لا أستطيع‬

720
00:56:09,344 --> 00:56:13,584
‫لا تعتبر المجنونة مسؤولة‬
‫ليست الطرف المذنب ولا البريء‬

721
00:56:17,334 --> 00:56:22,694
‫يعني هذا أنّني سأبقى مرتبطاً‬
‫لما بقيَ من حياتي‬

722
00:56:24,544 --> 00:56:28,704
‫بامرأة مجنونة لا تعرفني حتى‬

723
00:56:29,399 --> 00:56:36,319
‫لا يمكنني أن أقول لك كم يسعدني‬
‫أن أقرأ مقالاتك وأن نتقابل حين نفعل‬

724
00:56:36,975 --> 00:56:40,615
‫آمل حقّاً أن تفكّري في البقاء‬

725
00:56:53,055 --> 00:56:54,375
‫الوجه‬

726
00:57:03,015 --> 00:57:04,335
‫أجل‬

727
00:57:10,175 --> 00:57:12,415
‫يسرّني أنّ كلّ شيء سوّي مع (إيثل)‬

728
00:57:12,535 --> 00:57:15,975
‫لكن أنا واثقة من أنّك ستجدين‬
‫طبّاخة أخرى بدون صعوبات كثيرة‬

729
00:57:16,095 --> 00:57:21,535
‫من الأفضل أن يكون سجلّها نظيفاً‬
‫لئلاّ يبقى منزلي موضوع الأحاديث‬

730
00:57:22,135 --> 00:57:24,175
‫وهو كذلك فعلاً‬

731
00:57:24,295 --> 00:57:26,815
‫إن أرادت (إيثل)‬
‫أن تشكّل جزءاً من حياة ابنها‬

732
00:57:26,935 --> 00:57:29,575
‫حتى ولو كان جزءاً صغيراً‬
‫مَن نحن لنعترض طريقها؟‬

733
00:57:29,695 --> 00:57:31,535
‫طبعاً، لو اضطررت‬
‫إلى بيع (تشارلي) إلى اللحام‬

734
00:57:31,655 --> 00:57:36,055
‫كي يقطّعه ويحوّله إلى يخنة‬
‫لتحقيق الغايات ذاتها، كنت لتفعلي هذا‬

735
00:57:36,335 --> 00:57:38,575
‫لحسن الحظ أنّ الحاجة‬
‫إلى هذا لم تبرز‬

736
00:57:44,255 --> 00:57:45,575
‫رائع‬

737
00:58:15,015 --> 00:58:16,535
‫ممتاز سيّدي‬

738
00:58:20,575 --> 00:58:21,895
‫أحسنت (بارو)‬

739
00:58:22,015 --> 00:58:23,335
‫- شكراً لك حضرة اللورد‬
‫- جولات ممتازة‬

740
00:58:24,375 --> 00:58:27,015
‫حسبتني أساعده على الخروج‬
‫إلى الأبد من حياتنا‬

741
00:58:27,255 --> 00:58:29,295
‫لكنّه بات الآن يحتلّ‬
‫رتبة أعلى من رتبتي‬

742
00:58:29,815 --> 00:58:31,415
‫كم كنت غبيّاً!‬

743
00:58:33,455 --> 00:58:37,455
‫بالمناسبة، ما الجملة التي قال لك‬
‫أن تنقلها للآنسة (أوبراين)؟‬

744
00:58:38,175 --> 00:58:40,055
‫يمكنك أن تخبرني الآن حتماً‬

745
00:58:40,255 --> 00:58:44,495
‫إن أبقيت الأمر سراً‬
‫قال لي: "صابونة السيّدة"‬

746
00:58:44,615 --> 00:58:48,255
‫- ماذا؟‬
‫- لم أفهم أنا أيضاً لكن هذا ما قاله‬

747
00:58:48,815 --> 00:58:52,975
‫صابونة السيّدة ونجح الأمر‬

748
00:58:57,015 --> 00:58:59,735
‫الأمر رهن بك سيّد (مولزلي)‬
‫الرجل الأخير المتبقّي‬

749
00:58:59,975 --> 00:59:03,295
‫نحن بحال جيّدة وشكراً‬
‫لكن لا بأس بنقاط إضافيّة‬

750
00:59:03,415 --> 00:59:05,135
‫لا تقلق بشأني سيّدي‬
‫سألقّنهم درساً‬

751
00:59:05,255 --> 00:59:07,215
‫- أحسنت‬
‫- أحسنت أبي‬

752
00:59:07,335 --> 00:59:09,975
‫بذلت ما بوسعي، علينا‬
‫أن نأمل فحسب أن يكون كافياً‬

753
00:59:10,095 --> 00:59:12,895
‫قالت (آنا) إنّه علينا‬
‫توقّع أمور رائعة من (مولزلي)‬

754
00:59:25,575 --> 00:59:27,015
‫أحسنت برميها‬

755
00:59:29,935 --> 00:59:34,695
‫كالعادة، خاب ظنّنا، لنتناول الشاي‬

756
00:59:35,895 --> 00:59:39,695
‫- مَن فضحني؟ أنت؟‬
‫- طبعاً لا‬

757
00:59:39,815 --> 00:59:41,135
‫لأنك في حال لم تعرفي‬

758
00:59:41,255 --> 00:59:43,895
‫سيتمّ إرسالي غداً‬
‫إلى الشمال مع سجّانة متوحّشة‬

759
00:59:45,735 --> 00:59:50,215
‫ماذا توقّعت؟ إقامة علاقة مع متزوّج‬
‫كما لو كانت تسكن شجرة‬

760
00:59:51,135 --> 00:59:52,855
‫جدّتي؟ مَن أخبرك؟‬

761
00:59:53,935 --> 00:59:56,455
‫كيف أمكنك فعل هذا؟ بعدما وعدتها؟‬

762
00:59:56,575 --> 00:59:59,175
‫لكن أمي قالت إنّك أنت أخبرتها‬
‫أطلعتها على التفاصيل فحسب‬

763
00:59:59,295 --> 01:00:00,815
‫لم أتفوّه بكلمة قط‬

764
01:00:00,935 --> 01:00:03,175
‫- هل خدعتني أمي؟‬
‫- خدعتك؟ لست ساحرة‬

765
01:00:03,295 --> 01:00:06,655
‫لم أفعل‬
‫إلاّ ما يلزم لأصون شرف العائلة‬

766
01:00:06,775 --> 01:00:08,495
‫بعبارة أخرى خدعتني‬

767
01:00:09,615 --> 01:00:14,615
‫(جايمس)، كان أداؤك ممتازاً، أحسنت‬

768
01:00:15,335 --> 01:00:16,655
‫شكراً لك سيّدي‬

769
01:00:16,775 --> 01:00:20,255
‫في الواقع، أردت شكرك‬
‫على كرمك حيال (بارو)‬

770
01:00:20,695 --> 01:00:23,295
‫تركه يبقى هنا يعكس‬
‫روحك الرياضيّة المميّزة‬

771
01:00:23,415 --> 01:00:26,375
‫يبقى هنا؟ السيّد (بارو) سيبقى؟‬

772
01:00:26,495 --> 01:00:29,895
‫بصفته مساعد كبير خدم‬
‫أوحي إليّ بأنّك لا تمانع هذا‬

773
01:00:30,015 --> 01:00:32,655
‫سمحت بإعطائه توصية لائقة حين يغادر‬

774
01:00:33,135 --> 01:00:35,455
‫لكنّك لن تمانع كثيراً، صحيح؟‬

775
01:00:35,615 --> 01:00:38,815
‫وبالمناسبة، أهنّئك على تعيينك خادماً أولاً‬

776
01:00:40,055 --> 01:00:44,535
‫- ماذا؟‬
‫- شكراً جزيلاً لك سيّدي‬

777
01:01:01,495 --> 01:01:04,255
‫- اللورد (غرانثم) كما أظنّ؟‬
‫- أجل‬

778
01:01:04,415 --> 01:01:06,655
‫نبحث عن السيّد المدعوّ‬
‫(ألفريد نيوجنت) سيّدي‬

779
01:01:07,575 --> 01:01:08,895
‫ومَن تكونان؟‬

780
01:01:09,015 --> 01:01:12,095
‫المفتّش (ستانفورد)‬
‫والرقيب (براند) من شرطة (يورك)‬

781
01:01:13,255 --> 01:01:15,455
‫لا يمكن أن يكون (ألفريد)‬
‫قد وقع في مشاكل مع الشرطة‬

782
01:01:15,575 --> 01:01:19,815
‫- ليس هذا ممكناً‬
‫- تقدّم بشكوى بحقّ السيّد (توماس بارو)‬

783
01:01:19,935 --> 01:01:24,215
‫الذي شن ّاعتداء طبيعته جرميّة‬
‫على موظّف آخر لديك‬

784
01:01:24,975 --> 01:01:27,175
‫هذا ادّعاء خطر جداً‬

785
01:01:27,495 --> 01:01:30,535
‫صحيح سيّدي، إنّه خطر إلى حدّ أنّنا أتينا‬
‫إلى هنا وقاطعنا مباراة الكريكت‬

786
01:01:30,655 --> 01:01:32,575
‫هلاّ ترشدنا إلى السيّد الشاب‬

787
01:01:32,695 --> 01:01:34,295
‫- إنّه...‬
‫- سآتي به‬

788
01:01:34,655 --> 01:01:37,975
‫أظنّ أنّه من الأفضل‬
‫أن تترك اللورد يتولّى الأمر‬

789
01:01:38,095 --> 01:01:40,255
‫أنا واثق من أنّه يستطيع‬
‫فهم ما يجري‬

790
01:01:42,615 --> 01:01:44,735
‫لكنّني أعرف ما رأيته سيّدي‬
‫ولم يكن صائباً‬

791
01:01:44,855 --> 01:01:47,575
‫لا أطلب منك التخلّي‬
‫عن معتقداتك (ألفريد)‬

792
01:01:48,055 --> 01:01:50,575
‫وإنّما إضفاء القليل‬
‫من اللطف إلى المعادلة‬

793
01:01:50,695 --> 01:01:53,135
‫- ألا يجدر بي مواجهة الشرّ؟‬
‫- الشرّ؟‬

794
01:01:54,175 --> 01:01:56,935
‫لم يختر (توماس) ما هو عليه‬

795
01:01:57,055 --> 01:02:01,295
‫وأيّ أذى ألحق بغيره فعلاً‬
‫كي يستحقّ تدمير حياته؟‬

796
01:02:01,615 --> 01:02:04,575
‫حسناً، مَن منكم بلا خطيئة‬
‫ليرمِ الحجر الأول‬

797
01:02:04,695 --> 01:02:07,415
‫هل أنت بلا خطيئة (ألفريد)؟‬
‫لأنّ هذه ليست حالي حتماً‬

798
01:02:11,495 --> 01:02:14,375
‫- آسف بشأن ابنك سيّد (مولزلي)‬
‫- لا تأسف‬

799
01:02:14,495 --> 01:02:16,615
‫كلّمنا عن المباراة كلاماً رائعاً‬

800
01:02:16,735 --> 01:02:20,815
‫يمكنه دوماً التكلّم جيّداً عن الكريكت‬
‫لكنه لم يستطع قط لعبها‬

801
01:02:22,615 --> 01:02:25,255
‫تماماً كما ظننت، وقع التباس‬

802
01:02:25,615 --> 01:02:29,975
‫شهد (ألفريد) هنا شجاراً خشناً‬
‫بين موظّفين وأساء تفسيره‬

803
01:02:30,095 --> 01:02:33,095
‫لكن لماذا أجريت الاتّصال‬
‫بدون التأكّد ممّا رأيت؟‬

804
01:02:35,095 --> 01:02:39,135
‫أخشى القول إنّه كان ثملاً قليلاً‬
‫أليس كذلك (ألفريد)؟‬

805
01:02:42,615 --> 01:02:45,255
‫أجريت الاتّصال قبل أن أدرك ما أفعله‬

806
01:02:45,895 --> 01:02:47,615
‫- ذهبت إلى معمل نبيذ التفاح‬
‫- ماذا؟‬

807
01:02:47,775 --> 01:02:51,855
‫أظنّنا نستطيع تجاهل الأمر هذه المرّة‬
‫أليس كذلك (كارسن)؟‬

808
01:02:55,975 --> 01:02:58,295
‫إذاً، أخشى أنّه ليس هنالك‬
‫ما تحقّقان بشأنه‬

809
01:02:58,415 --> 01:03:01,575
‫آسف جداً على هدر وقتكما‬
‫أتريدان تناول الشاي؟‬

810
01:03:02,815 --> 01:03:05,615
‫لا، شكراً لك سيّد (غرانثم)‬
‫أظنّنا انتهينا من الأمر‬

811
01:03:06,255 --> 01:03:07,895
‫أتمنّى لك التوفيق في مباراتك‬

812
01:03:31,015 --> 01:03:32,335
‫أين (ناني)؟‬

813
01:03:33,255 --> 01:03:35,455
‫ذهبت لتحضر أدوات خاصة بالأطفال‬

814
01:03:36,055 --> 01:03:40,055
‫- هل أقول لها إنّك تبحث عنها؟‬
‫- لا‬

815
01:03:41,855 --> 01:03:43,575
‫لا، سأبقى هنا في مطلق الأحوال‬

816
01:03:54,015 --> 01:03:58,895
‫- أنت بارع جداً في اللعب‬
‫- أجهل لما أحدثت ضجّة حول الأمر‬

817
01:04:02,375 --> 01:04:05,455
‫- يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- طبعاً‬

818
01:04:07,015 --> 01:04:10,015
‫لو قلت إنّني سأقيم معك‬
‫فيما لا تزال (سيبي) صغيرة‬

819
01:04:10,535 --> 01:04:12,775
‫وإنّنا لن نفترق ما لم تكبر‬

820
01:04:13,975 --> 01:04:16,735
‫- هل ستمانعين؟‬
‫- سأسرّ بهذا‬

821
01:04:18,535 --> 01:04:20,655
‫وأعرف أنّ هذا ما تريده (سيبيل)‬

822
01:04:21,815 --> 01:04:23,335
‫أظنّك محقّة‬

823
01:04:29,495 --> 01:04:32,015
‫يقول (توم) إنّ (روبرت)‬
‫جاهز لتنفيذ الخطّة‬

824
01:04:32,135 --> 01:04:33,615
‫يسرّني هذا‬

825
01:04:33,975 --> 01:04:37,615
‫سنبني إذاً مملكة جديدة‬
‫فيما نصنع أميرنا الصغير‬

826
01:04:38,695 --> 01:04:40,815
‫أتطلّع بشدّة لتحقّق الأمرين‬

827
01:04:40,935 --> 01:04:43,015
‫حسناً يا سادة‬
‫انتهى وقت الاستراحة‬

828
01:04:44,735 --> 01:04:46,335
‫نوشك على البدء من جديد‬

829
01:04:46,455 --> 01:04:49,135
‫آمل أن أستطيع الاعتماد‬
‫على عدم ضحكك عليّ حين ألقي الكرة‬

830
01:04:49,415 --> 01:04:51,095
‫يمكنك الاعتماد عليّ دوماً‬

831
01:04:51,855 --> 01:04:53,375
‫أعرف هذا‬

832
01:04:54,255 --> 01:04:57,015
‫لم أحسب أنّه من الممكن‬
‫أن أحبّك بقدر ما أفعل‬

833
01:04:57,735 --> 01:05:01,495
‫- بسرعة (ماثيو)، أنت تبقي الكلّ منتظرين‬
‫- عليّ الذهاب‬

834
01:05:01,615 --> 01:05:02,935
‫طبعاً‬

835
01:05:19,815 --> 01:05:22,015
‫يبدو أنّ (توم) يظنّ أنّك تغيّر رأيك‬

836
01:05:22,735 --> 01:05:26,975
‫في الواقع لقد غيّر لي رأيي‬
‫لكن أجل، حسناً‬

837
01:05:28,095 --> 01:05:32,575
‫- لنحاول ونرَ ما يخبّئه لنا المستقبل‬
‫- شكراً لك‬

838
01:05:50,055 --> 01:05:51,455
‫أمسك بها‬

839
01:06:04,022 --> 01:06:38,708
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

