﻿1
00:00:35,530 --> 00:00:38,824
‫"أبريل ١٩١٧"‬

2
00:00:49,801 --> 00:00:52,136
‫رسالة لك (وليام)‬

3
00:00:55,035 --> 00:00:57,454
‫لماذا تفعل هذا بحق السماء؟‬

4
00:00:57,579 --> 00:01:00,415
‫- على أحدهم أن يفعل‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

5
00:01:00,540 --> 00:01:03,293
‫وهذا الشخص هو (وليام)‬
‫أو إحدى الخادمات‬

6
00:01:03,418 --> 00:01:07,672
‫تزيد على عملك عملاً‬
‫سيد (كارسون) ولا أتعاطف معك‬

7
00:01:07,798 --> 00:01:10,759
‫لا أطلب تعاطفاً‬

8
00:01:12,052 --> 00:01:14,513
‫- ليس عليك أن...‬
‫- ماذا؟‬

9
00:01:14,638 --> 00:01:17,015
‫بحق السماء!‬
‫إذا رأيت مشكلة، صحّحها‬

10
00:01:19,684 --> 00:01:22,646
‫آسف (لانغ)‬
‫لم أقصد الانفعال‬

11
00:01:22,771 --> 00:01:24,523
‫لا بأس سيدي اللورد‬

12
00:01:24,648 --> 00:01:28,777
‫كنت في الخنادق بعكسي‬
‫لا يحق لي أن أنتقد‬

13
00:01:28,902 --> 00:01:32,364
‫لست جندياً الآن‬

14
00:01:32,489 --> 00:01:35,617
‫تركت الخدمة بسبب الإعاقة‬
‫هذا مشرّف تماماً‬

15
00:01:35,742 --> 00:01:38,036
‫حقاً؟‬

16
00:01:38,161 --> 00:01:41,873
‫ينظر الناس إليّ ويتساءلون‬
‫لماذا لا أرتدي البزّة‬

17
00:01:43,291 --> 00:01:46,795
‫حوّلهم إليّ إذاً‬
‫وسأفصح لهم عن رأيي‬

18
00:01:47,796 --> 00:01:49,256
‫مفهوم؟‬

19
00:01:53,260 --> 00:01:57,597
‫- قرش لقاء معرفة أفكارك‬
‫- قيمتها أكثر بكثير منه‬

20
00:01:59,266 --> 00:02:01,601
‫- ما الأمر؟‬
‫- استلمت أوراقي‬

21
00:02:01,726 --> 00:02:04,312
‫- استدعوني إلى الخدمة‬
‫- لم يستدعوك قط‬

22
00:02:04,437 --> 00:02:07,107
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- سأتقدّم إلى الفحص الطبي‬

23
00:02:07,232 --> 00:02:10,318
‫الأربعاء المقبل وبعدئذ‬
‫أقصد (رتشموند) للتدريب‬

24
00:02:10,443 --> 00:02:12,737
‫- ثمّ تذهب إلى الحرب؟‬
‫- إذا حالفني الحظ‬

25
00:02:12,863 --> 00:02:14,573
‫سأستاء إذا انتهت الحرب‬
‫قبل أن أبلغ الجبهة‬

26
00:02:14,698 --> 00:02:17,617
‫لو استمعوا إليّ‬
‫لانتهت عند وقت تقديم الشاي‬

27
00:02:17,742 --> 00:02:22,831
‫أتساءل (دايزي)‬
‫هل لي بصورة آخذها معي؟‬

28
00:02:22,956 --> 00:02:25,208
‫- لا أحمل صورة‬
‫- ليلتقطوا لك صورة إذاً‬

29
00:02:25,333 --> 00:02:26,710
‫في وقت الراحة بعد الظهر‬
‫أرجوك‬

30
00:02:26,835 --> 00:02:29,004
‫كفى! اتركها تواصل عملها‬

31
00:02:30,922 --> 00:02:35,594
‫كيف يبلي (توماس)؟‬
‫ليته يتعالج في مستشفانا هنا‬

32
00:02:35,719 --> 00:02:38,805
‫- المستشفى للضباط وحدهم‬
‫- طبعاً‬

33
00:02:38,930 --> 00:02:42,976
‫علماً أنّه يتمنّى الانتقال‬
‫إلى هناك للعمل‬

34
00:02:43,101 --> 00:02:46,605
‫- ألن يعود إلى الجبهة؟‬
‫- ليس بالوضع الذي يده عليه‬

35
00:02:47,480 --> 00:02:50,609
‫مؤسف أنّه لا يتعالج بإشراف‬
‫د. (كلاركسون)‬

36
00:02:50,734 --> 00:02:54,946
‫- قد نؤثّر فيه قليلاً‬
‫- يا ليت!‬

37
00:02:55,071 --> 00:02:59,409
‫فبدون هذه العائلة والمال الذي أنفقتموه‬
‫لما تواجد مستشفاه الغالي بالمرّة‬

38
00:02:59,534 --> 00:03:02,037
‫قد أسأله النصيحة، ما أدراك؟‬

39
00:03:03,038 --> 00:03:07,375
‫كنت واثقة بأنّك تملكين‬
‫فكرة سديدة عن التصرّف الأفضل‬

40
00:03:13,423 --> 00:03:15,634
‫أتروقك جولة في (إنجلترا)‬
‫(دايفيس)؟‬

41
00:03:15,759 --> 00:03:18,803
‫- ستأخذني فيها سيدي افتراضاً‬
‫- مطلقاً‬

42
00:03:18,929 --> 00:03:22,807
‫طلب الجنرال السير (هربرت سترات)‬
‫نقلي لأكون مساعده‬

43
00:03:22,933 --> 00:03:24,392
‫يجوب (إنجلترا) لتعزيز التجنيد‬

44
00:03:24,517 --> 00:03:26,811
‫وتذكّر أنّني أعرف (مانشستر)‬
‫و(يورك) حق المعرفة‬

45
00:03:27,354 --> 00:03:30,357
‫يعني ذلك قضاء شهور عدّة‬
‫في الديار وترقية إلى كابتن‬

46
00:03:30,482 --> 00:03:32,817
‫لا أعترض على ذلك‬

47
00:03:33,902 --> 00:03:36,571
‫تفصلني أيام قليلة‬
‫عن الفحص الطبي سيدتي‬

48
00:03:36,696 --> 00:03:38,657
‫اذهب وأخبر أباك إذاً‬

49
00:03:39,574 --> 00:03:42,702
‫- أتمانع (كارسون)؟‬
‫- سنتدبّر أمرنا بدون خدم‬

50
00:03:42,827 --> 00:03:45,538
‫بدءاً من الأربعاء المقبل‬
‫ولا يشكّل فرقاً أن نبدأ من الآن‬

51
00:03:45,664 --> 00:03:47,123
‫أضف أنّ (لانغ) موجود‬

52
00:03:49,084 --> 00:03:52,045
‫نتمنّى لك التوفيق‬
‫صحيح حبيبي؟‬

53
00:03:53,129 --> 00:03:56,508
‫بالتأكيد، بالتوفيق (وليام)‬

54
00:03:56,633 --> 00:03:58,551
‫شكراً سيدي اللورد‬

55
00:04:03,348 --> 00:04:08,186
‫ذهب خادماي معاً إلى الحرب إذاً‬
‫فيما أقصّ شرائط وألقي خطابات‬

56
00:04:08,311 --> 00:04:13,650
‫وتبقي معنويات الناس عالية‬
‫ما هو مهمّ للغاية‬

57
00:04:13,775 --> 00:04:16,987
‫مع ذلك أحسدهما بحق الله!‬

58
00:04:17,112 --> 00:04:22,367
‫أحسد احترامهما ذاتهما‬
‫وقدرتهما على النوم ليلاً‬

59
00:04:28,707 --> 00:04:31,710
‫لا يحب السيد (كارسون) رائحة‬
‫موادّ التنظيف في ردهة الخدم‬

60
00:04:31,835 --> 00:04:35,547
‫- ليس قبل الغداء مباشرة‬
‫- بربّك آنسة (أوبراين)!‬

61
00:04:35,672 --> 00:04:39,426
‫- لا نريد التصرّف بخشونة‬
‫- واضح أنّه مرادك‬

62
00:04:42,804 --> 00:04:44,180
‫لا بأس، أنهِ عملك بما أنّك بدأته‬

63
00:04:44,306 --> 00:04:48,893
‫لكن لا تلمني إذا غضب‬
‫السيد (كارسون) منك‬

64
00:04:51,354 --> 00:04:54,024
‫مرحباً سيد (لانغ)‬
‫هل الأمور بخير؟‬

65
00:04:54,149 --> 00:04:56,901
‫- لماذا السؤال؟‬
‫- بدون سبب‬

66
00:04:57,027 --> 00:05:01,865
‫قصدت فحسب أملي باستمتاعك‬
‫بوقتك، لاستمتعت به مكانك‬

67
00:05:01,990 --> 00:05:05,201
‫- لم تتقدّم للوظيفة، صحيح؟‬
‫- لم تسنح لي الفرصة‬

68
00:05:05,327 --> 00:05:09,873
‫ما إن عرفت برحيل السيد (بايتس)‬
‫حتى جاء‬

69
00:05:09,998 --> 00:05:12,542
‫ماذا أتى بك سيد (مولزلي)؟‬

70
00:05:12,667 --> 00:05:16,087
‫تساءلت إذا (آنا) في الجوار‬

71
00:05:16,212 --> 00:05:20,592
‫- أبحث عنها إذا أردت‬
‫- لا، لا‬

72
00:05:20,717 --> 00:05:22,552
‫أعطيها هذا الكتاب فحسب‬

73
00:05:22,677 --> 00:05:27,599
‫تكلّمنا عنه في ذاك اليوم‬
‫ووقعت على نسخة في (ريبون)‬

74
00:05:33,021 --> 00:05:37,359
‫"(إليزابيث) وحديقتها الألمانية"‬
‫عمّ يدور الكتاب؟‬

75
00:05:38,234 --> 00:05:41,112
‫عن دعوة إلى مزيد من الكلام‬

76
00:05:42,364 --> 00:05:44,866
‫إلى اللقاء د. (كلاركسون)‬

77
00:05:47,202 --> 00:05:49,829
‫لايدي (غرانثام)‬

78
00:05:51,164 --> 00:05:52,957
‫أودّ المساعدة‬

79
00:05:53,083 --> 00:05:58,171
‫لكن ليس من صلاحياتي نقل الرجال‬
‫من مكان إلى آخر كما أشاء‬

80
00:05:58,296 --> 00:05:59,881
‫لم أطلب ذلك قط‬

81
00:06:01,174 --> 00:06:04,886
‫سامحيني لكن خيّل إليّ أنّك تريدين‬
‫حضور العريف (بارو) للعمل هنا‬

82
00:06:05,011 --> 00:06:06,429
‫عند شفائه التام‬

83
00:06:07,305 --> 00:06:11,684
‫أظنّه شرفاً له أن يرغب‬
‫في متابعة الخدمة بهذ الطريقة‬

84
00:06:11,810 --> 00:06:15,438
‫- بعد إصابته‬
‫- ربما‬

85
00:06:15,563 --> 00:06:19,484
‫لكنّ تقرير الخطوة التالية‬
‫لا يعود لي‬

86
00:06:29,202 --> 00:06:33,790
‫- أنت بخير سيد (كارسون)؟‬
‫- دعيني وشأني‬

87
00:06:38,920 --> 00:06:41,798
‫- اختفى بعد ٢٤ ساعة‬
‫- أنت بخير (كارسون)؟‬

88
00:06:41,923 --> 00:06:47,470
‫طبعاً، بخير تماماً سيدتي، شكراً‬

89
00:06:47,595 --> 00:06:48,972
‫لا‬

90
00:06:49,097 --> 00:06:51,766
‫تقول قريبتنا (إيزابيل)‬
‫إنّ (ماثيو) يعود في أسبوعين‬

91
00:06:52,308 --> 00:06:54,561
‫يجوب (إنجلترا) مع جنرال ما‬

92
00:06:54,686 --> 00:06:57,689
‫نستضيفه على العشاء‬
‫حين يأتي‬

93
00:06:58,231 --> 00:07:02,068
‫كنت سأسأل (رتشارد كارلايل)‬
‫الحضور من السبت إلى الاثنين‬

94
00:07:02,861 --> 00:07:06,614
‫احذري (ماري)، لا يجوز أن‬
‫يظنّك السير (رتشارد) تلاحقينه‬

95
00:07:06,739 --> 00:07:09,951
‫- أليست هي الحقيقة؟‬
‫- ليست الحقيقة بيت القصيد‬

96
00:07:10,076 --> 00:07:13,621
‫بل مظهر الأمور هو المهمّ‬
‫اسأل (روزاموند) الحضور‬

97
00:07:13,746 --> 00:07:17,709
‫- سيلطّف حضورها الجوّ‬
‫- هذا جميل كما قبل الحرب‬

98
00:07:19,169 --> 00:07:22,922
‫كيف ننظّم حفلة منزلية قبل الحرب‬
‫بدون خادم واحد؟‬

99
00:07:23,047 --> 00:07:27,760
‫لا تحتاج (روزاموند) إلى حفلة‬
‫منزلية فهي من أهل البيت‬

100
00:07:29,179 --> 00:07:31,222
‫قابلت السيدة (درايك)‬
‫حين قصدت القرية‬

101
00:07:31,931 --> 00:07:35,477
‫زوجة (جون درايك)‬
‫صاحب مزرعة (لونغفيلد)‬

102
00:07:35,602 --> 00:07:37,103
‫حقاً؟ ماذا قالت؟‬

103
00:07:37,604 --> 00:07:41,858
‫يبدو أنّ مزارعهما القويّ البنية‬
‫الأخير قد استدعي إلى الخدمة‬

104
00:07:41,983 --> 00:07:43,568
‫يحتاجان إلى رجل‬
‫يقود الجرّافة‬

105
00:07:44,110 --> 00:07:46,404
‫ألم يتعافَ (درايك) من مرضه؟‬
‫حسبته أفضل حالاً‬

106
00:07:46,529 --> 00:07:52,076
‫لا، هو أحسن حالاً فعلاً‬
‫لكنّه لا يحسن القيادة‬

107
00:07:52,202 --> 00:07:53,578
‫لذا قلت لها إنّني سأقوده‬

108
00:07:54,287 --> 00:07:57,040
‫- ماذا؟!‬
‫- قلت إنّني سأقود الجرّافة‬

109
00:07:57,165 --> 00:08:01,294
‫(إيديث)، أنت سيدة نبيلة لا سائقة‬

110
00:08:01,419 --> 00:08:03,630
‫سأقوم بذلك‬

111
00:08:17,852 --> 00:08:22,649
‫لا تتفاجآ إلى هذا الحدّ‬
‫فالأمر بسيط، سأقود الجرّافة‬

112
00:08:23,441 --> 00:08:25,860
‫- هل تحسنين القيادة؟‬
‫- بالتأكيد‬

113
00:08:26,277 --> 00:08:30,156
‫هلا تربط المحراث‬
‫أو مهما كان الذي أجرّه؟‬

114
00:08:30,281 --> 00:08:33,451
‫- بالتأكيد‬
‫- متى أبدأ؟‬

115
00:08:35,662 --> 00:08:37,622
‫حريّ بي أن آتيك بملابس ترتدينها‬

116
00:08:38,998 --> 00:08:41,501
‫يروقني أن تدبّ الحياة في المنزل‬

117
00:08:41,626 --> 00:08:44,712
‫لكن أرجو ألاّ ينفعل‬
‫السيد (كارسون) عفوياً‬

118
00:08:44,837 --> 00:08:48,132
‫- استلمت رسالة أمس‬
‫- حقاً؟‬

119
00:08:48,258 --> 00:08:51,928
‫عن ابن أختي‬
‫المتواجد مع رماة (لانكاشير)‬

120
00:08:52,053 --> 00:08:57,809
‫لكنّه اختفى، يسمّون الحالة:‬
‫"مفقود ومفترض أنّه مات"‬

121
00:08:57,934 --> 00:09:00,478
‫لا!‬

122
00:09:00,603 --> 00:09:02,981
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا يعرفون‬

123
00:09:03,106 --> 00:09:04,482
‫كيف حدث ذلك ولماذا‬

124
00:09:04,607 --> 00:09:10,029
‫وإذا يمكننا التيقّن من اختفائه‬
‫أو من زجّه في سجن في مكان ما‬

125
00:09:10,154 --> 00:09:14,951
‫اسألي اللورد فله أصدقاء في‬
‫المكتب الحربي قد ينبشون الخبر‬

126
00:09:15,076 --> 00:09:19,080
‫- لا أريد إزعاجه‬
‫- ما المانع؟‬

127
00:09:19,205 --> 00:09:22,667
‫هو قادر على تحمّل المسؤولية‬

128
00:09:24,168 --> 00:09:26,045
‫ممتاز سيد (لانغ)‬

129
00:09:26,921 --> 00:09:29,799
‫كيف تنجز هاتان اليدان الكبيرتان‬
‫عملاً بهذه الدقة؟‬

130
00:09:30,592 --> 00:09:34,178
‫أتصوّر أنّ لا نهاية‬
‫لما يمكنهما فعله‬

131
00:09:34,304 --> 00:09:36,222
‫تصفعانك بداية‬

132
00:09:41,311 --> 00:09:43,521
‫جيّد فعلاً، جيّد جداً‬

133
00:09:44,564 --> 00:09:46,983
‫تروقني المهارة اللائقة‬

134
00:09:47,108 --> 00:09:51,070
‫يحسب رجال هذه الأيام أنّ الخادم‬
‫يكفيه الابتسام وعقد رباط الحذاء‬

135
00:09:51,195 --> 00:09:54,115
‫لكنّها مهنة فيها فنّ‬
‫أتبيّن أنّك تمتلكه‬

136
00:09:55,617 --> 00:09:58,411
‫علّمتني أمي‬

137
00:09:58,536 --> 00:10:00,038
‫كانت خادمة سيدة مثلك‬

138
00:10:01,748 --> 00:10:05,043
‫- ألمّت بمهنتها‬
‫- سيد (لانغ)‬

139
00:10:05,168 --> 00:10:07,545
‫تعلم أنّ السير (رتشارد‬
‫كارلايل) يصل لاحقاً‬

140
00:10:07,670 --> 00:10:09,964
‫ويأتي آل (كرولي)‬
‫لتناول العشاء الليلة‬

141
00:10:10,089 --> 00:10:13,968
‫لن أسمح للخادمات بدخول‬
‫غرفة الطعام في حفلة مماثلة‬

142
00:10:14,093 --> 00:10:17,347
‫لذا أكون ممتنّاً إذا ساعدتني‬
‫وأدّيت دور الخادم‬

143
00:10:17,472 --> 00:10:19,766
‫أنا؟ أخدم مائدة؟‬

144
00:10:19,891 --> 00:10:22,560
‫ليس حلاً مثالياً‬
‫لكن أخشى أنّ لا خيار لي‬

145
00:10:22,685 --> 00:10:26,773
‫بذلة الخادم في خزانة‬
‫بعد غرفة جلوس السيدة (هيوز)‬

146
00:10:26,898 --> 00:10:28,399
‫ستجد بذلة تناسبك‬

147
00:10:33,237 --> 00:10:37,283
‫أجهل ماذا يمكنني فعله‬
‫لكن تسعدني المحاولة، ما اسمه؟‬

148
00:10:37,408 --> 00:10:41,913
‫(آرتشي)، اسمه (أرشيبالد فيلبوتس)‬

149
00:10:42,038 --> 00:10:46,834
‫كان مع رماة (لانكشير)‬
‫ويظنّون أنّه في شمال (فرنسا)‬

150
00:10:46,959 --> 00:10:51,547
‫تدركين أنّ النتيجة المحتملة‬
‫هي وفاته فعلياً‬

151
00:10:51,673 --> 00:10:57,804
‫أفهم سيدي اللورد لكنّنا نفضّل‬
‫معرفة الأسوأ من التساؤل‬

152
00:11:02,016 --> 00:11:04,727
‫مرحباً سيد (مولزلي)‬
‫ماذ تفعل هنا؟‬

153
00:11:04,852 --> 00:11:07,772
‫سألت في الداخل وقالوا‬
‫إنّك في غرفة الغسيل‬

154
00:11:07,897 --> 00:11:10,441
‫ترتدي اللايدي (ماري) هذا الثوب‬
‫الليلة، لم أتيقن أنّه جاهز‬

155
00:11:10,566 --> 00:11:12,902
‫تساءلت إذا تسنّى لك قراءة الكتاب‬

156
00:11:14,070 --> 00:11:17,323
‫- أعطيتني إياه بالأمس فحسب‬
‫- طبعاً، طبعاً‬

157
00:11:18,491 --> 00:11:22,662
‫لكن آمل أن نتبادل وجهات‬
‫النظر حين تقرأينه‬

158
00:11:22,787 --> 00:11:30,002
‫جميل، قد نأتي بالآخرين‬
‫ونقيم نادياً للقراءة‬

159
00:11:31,796 --> 00:11:37,593
‫جائز أن نفعل ذلك‬
‫أو نناقشه معاً وحدنا‬

160
00:11:41,764 --> 00:11:45,476
‫رباه! تأخّر الوقت أكثر‬
‫ممّا توقعت، سأواصل عملي‬

161
00:11:52,817 --> 00:11:56,320
‫سأغيّر ملابسي لكن اعلمي أنّني‬
‫أرسلت ملاحظة إلى (كلاركسون)‬

162
00:11:56,446 --> 00:11:58,781
‫- ستفي بالطلب‬
‫- ماذا قلت؟‬

163
00:11:58,906 --> 00:12:00,533
‫أنّني فهمت طلبك خدمة‬

164
00:12:00,658 --> 00:12:03,244
‫ونظراً إلى أنّ الملكيّة‬
‫تدعم نفقات المستشفى‬

165
00:12:03,369 --> 00:12:06,122
‫بدا لي جوراً‬
‫ألاّ تجوز لنا بعض المنافع‬

166
00:12:06,497 --> 00:12:08,791
‫صحيح، شكراً حبيبي‬

167
00:12:13,796 --> 00:12:15,339
‫أحسنت سيدتي‬

168
00:12:20,553 --> 00:12:23,681
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز‬

169
00:12:25,224 --> 00:12:26,726
‫هيا! اللعنة عليك!‬

170
00:12:43,826 --> 00:12:46,078
‫عظيم!‬

171
00:12:50,208 --> 00:12:54,462
‫للمنتصر الغنائم‬

172
00:12:55,254 --> 00:12:57,173
‫هل زرعت هذه الشجرة؟‬

173
00:12:57,298 --> 00:13:00,218
‫تعقّلي! عمرها ٤٠ سنة‬

174
00:13:00,343 --> 00:13:01,928
‫ليست صورتها بهيّة‬

175
00:13:03,346 --> 00:13:05,389
‫زرعها أبي‬

176
00:13:05,515 --> 00:13:08,351
‫لكن مارسي الحزم على أشجار‬
‫الفاكهة ولا تتركيها تبقى طويلاً‬

177
00:13:09,435 --> 00:13:12,230
‫تحتاج الزراعة إلى صلابة‬
‫صحيح؟‬

178
00:13:12,355 --> 00:13:14,732
‫المجال مفتوح للشعور‬
‫لكن لا للشاعرية‬

179
00:13:15,483 --> 00:13:17,610
‫أحسنت الصياغة‬
‫إذا سمحت لي بقول ذلك آنستي‬

180
00:13:18,736 --> 00:13:21,072
‫- حريّ أن تكوني كاتبة‬
‫- شكراً‬

181
00:13:21,197 --> 00:13:23,866
‫- كيف تبليان؟‬
‫- حسناً كما أظنّ‬

182
00:13:23,991 --> 00:13:25,868
‫- لا يضنيك العمل؟‬
‫- لا‬

183
00:13:25,993 --> 00:13:28,371
‫إنّها أقوى ممّا يبدو عليها‬

184
00:13:29,455 --> 00:13:33,876
‫أتيتك بطعام آنستي‬
‫أخشى أنّه ليس طعاماً اعتدته‬

185
00:13:35,044 --> 00:13:36,504
‫احذر، ليس لك‬

186
00:13:45,680 --> 00:13:49,725
‫هذا أنت فعلاً‬

187
00:13:49,851 --> 00:13:53,062
‫خالت (أثيل) أنّني أتخيّل جندياً‬

188
00:13:53,187 --> 00:13:55,940
‫- أهي الخادمة الجديدة؟‬
‫- نعم‬

189
00:13:56,065 --> 00:13:59,151
‫من النوع العاطفي‬

190
00:13:59,277 --> 00:14:03,489
‫أخبرني إذاً، هل سرّ‬
‫د. (كلاركسون) بخدماتك؟‬

191
00:14:03,614 --> 00:14:08,202
‫أصبح الرائد (كلاركسون) الآن‬
‫لكن نعم، أجهل كيف فعلت ذلك‬

192
00:14:11,706 --> 00:14:13,291
‫ماذا عن إعاقتك؟‬

193
00:14:20,131 --> 00:14:22,425
‫- رباه!‬
‫- ليست بهذا السوء‬

194
00:14:23,676 --> 00:14:28,055
‫كما أنّها استحقّت لقبها‬
‫وعادت بي إلى البيت‬

195
00:14:30,641 --> 00:14:32,643
‫خير لك أن تدخل‬

196
00:14:32,768 --> 00:14:35,187
‫- أين (وليام)؟‬
‫- يتدرّب للالتحاق بالجيش‬

197
00:14:35,313 --> 00:14:39,317
‫- خلته يموت حبّاً بك‬
‫- لا تكن لئيماً، عدت لتوّك‬

198
00:14:39,442 --> 00:14:43,529
‫تخيّلي (كارسون) بدون خادم‬
‫مثل مدير حلبة بدون مهر‬

199
00:14:43,654 --> 00:14:46,198
‫لن نتقبّل وقاحتك‬
‫شكراً (توماس)‬

200
00:14:46,324 --> 00:14:49,577
‫آسف سيدة (هيوز)‬
‫لكنّني ما عدت خادماً‬

201
00:14:49,702 --> 00:14:52,330
‫أتلقّى أوامري من الرائد (كلاركسون)‬

202
00:14:53,748 --> 00:14:55,625
‫- مَن هذه؟‬
‫- (أثيل)‬

203
00:14:55,750 --> 00:14:58,044
‫الخادمة الجديدة، أخبرتك عنها‬

204
00:14:58,169 --> 00:15:01,797
‫حين رأيتك خارجاً‬
‫لم أدرك أنّني تعاملت مع خادم سابق‬

205
00:15:01,923 --> 00:15:03,466
‫أنا الذي نجا بنفسه‬

206
00:15:04,675 --> 00:15:06,093
‫ما يمنحنا جميعاً الأمل‬

207
00:15:06,594 --> 00:15:10,264
‫(أثيل)، ساعدي في نقل الحقائب‬
‫يصلون مع السير (رتشارد)‬

208
00:15:10,389 --> 00:15:14,143
‫- جاءنا زائر سيد (كارسون)‬
‫- رأيته‬

209
00:15:18,105 --> 00:15:20,608
‫- أين السيد (بايتس)؟‬
‫- رحل‬

210
00:15:20,733 --> 00:15:23,069
‫حلّ السيد (لانغ) محلّه‬

211
00:15:23,653 --> 00:15:25,446
‫ليست التغييرات كلّها سيّئة إذاً‬

212
00:15:46,884 --> 00:15:48,260
‫مرحباً‬

213
00:15:48,386 --> 00:15:50,012
‫تسرّنا استضافتك سير (رتشارد)‬

214
00:15:50,137 --> 00:15:51,722
‫- لايدي (غرانثام)، شكراً‬
‫- أهلاً وسهلاً‬

215
00:15:52,515 --> 00:15:54,392
‫- آمل أنّ القطار لم يتعبك‬
‫- مرحباً (ماري)‬

216
00:15:54,517 --> 00:15:57,478
‫- مطلقاً، أنجزت الكثير‬
‫- مرحباً عمّتي (روزاموند)‬

217
00:15:57,603 --> 00:16:00,439
‫- أخي العزيز‬
‫- كيف حالك؟‬

218
00:16:00,898 --> 00:16:02,400
‫تسرّني رؤيتك (روزاموند)‬

219
00:16:08,489 --> 00:16:10,116
‫لطيف، صحيح؟‬

220
00:16:10,241 --> 00:16:13,327
‫بصراحة، أمضى الرحلة كلّها‬
‫يقرأ صحيفته‬

221
00:16:13,452 --> 00:16:18,416
‫لكنّني واثقة أنّني سأحبه حباً‬
‫إذا رفع نظره يوماً عن الصفحة‬

222
00:16:22,586 --> 00:16:25,172
‫(برانسون)‬
‫حين تنهي إنزال الأغراض‬

223
00:16:25,297 --> 00:16:28,759
‫اقصد المستشفى وذكّر اللايدي‬
‫(سيبيل) أنّنا نتوقعها على العشاء‬

224
00:16:28,884 --> 00:16:34,640
‫وقل لها إنّني جادّة، رباه!‬
‫يشغّلونها مثل حصان في منجم‬

225
00:16:34,765 --> 00:16:36,267
‫لكنّها تستمتع بذلك‬

226
00:16:39,395 --> 00:16:41,689
‫قل لها رجاء أن تعود‬
‫إلى البيت على الوقت لتغيير ثيابها‬

227
00:16:45,026 --> 00:16:48,237
‫لا أستطيع الحضور‬
‫أمي عنيدة فعلاً!‬

228
00:16:48,904 --> 00:16:50,781
‫ليست غلطة (برانسون) المسكين‬

229
00:16:50,906 --> 00:16:53,909
‫ما هو القصد من سهرات أمي؟‬
‫ما هو سببها؟‬

230
00:16:54,035 --> 00:16:59,206
‫ساذهب إلى العشاء الليلة‬
‫ويسرّني ذلك، أهذا خطأ؟‬

231
00:16:59,331 --> 00:17:04,086
‫(توماس)، تغطّي مكان الممرّضة‬
‫(كرولي)، صحيح؟‬

232
00:17:04,211 --> 00:17:06,297
‫يمكنني ذلك‬

233
00:17:09,133 --> 00:17:12,303
‫عدت إذاً سليماً معافى‬

234
00:17:12,428 --> 00:17:16,766
‫لن أصف عودتي بهذا الشكل‬
‫مع حالة يدي لكن نعم‬

235
00:17:16,891 --> 00:17:20,561
‫وجد لي الرائد (كلاركسون)‬
‫مكاناً لذا أنا ممتنّ له‬

236
00:17:20,686 --> 00:17:23,105
‫هلا تعطي الملازم (كورتني)‬
‫حبوبه‬

237
00:17:23,689 --> 00:17:26,817
‫طبعاً، يسرّني ذلك‬

238
00:17:33,240 --> 00:17:37,870
‫- هل الأمور تحت السيطرة؟‬
‫- يبدو السيد (لانغ) متوتّراً‬

239
00:17:37,995 --> 00:17:41,040
‫رهبة الجمهور، لكن ماذا عنك؟‬

240
00:17:43,375 --> 00:17:45,586
‫لدي رباطة الجأش‬

241
00:17:45,711 --> 00:17:50,549
‫لا يسعنا الشكوى، صحيح؟‬
‫ليس مع الوضع في (فرنسا)‬

242
00:17:50,674 --> 00:17:54,970
‫مع ذلك، القلب المكسور‬
‫يؤلم ألم الطرف المكسور‬

243
00:17:56,514 --> 00:18:00,893
‫لا تأسفي عليّ سيدة (هيوز)‬
‫فلست آسفة على نفسي‬

244
00:18:01,018 --> 00:18:03,979
‫اختبرت ماهية الحب الحقيقي‬
‫أما اللواتي اختبرنه فقليلات‬

245
00:18:04,772 --> 00:18:07,441
‫أنا من المحظوظات‬

246
00:18:07,566 --> 00:18:09,026
‫ما دام هذا رأيك‬

247
00:18:14,990 --> 00:18:18,577
‫لم تبلغ إذاً موضة الكوكتيل‬
‫قبل العشاء (يوركشير)‬

248
00:18:18,702 --> 00:18:23,290
‫سأطلب من (كارسون) إعداد‬
‫كأس لك لكنّني لا أضمن النتيجة‬

249
00:18:23,415 --> 00:18:28,129
‫السيدة (كرولي) والكابتن (كرولي)‬
‫والآنسة (سواير)‬

250
00:18:28,254 --> 00:18:33,134
‫(إيزابيل)‬
‫إذاً، ما زلت قطعة واحدة، شكراً لله‬

251
00:18:33,259 --> 00:18:34,927
‫- دقّ على الخشب‬
‫- لم أكفّ يوماً عن دقّه‬

252
00:18:35,052 --> 00:18:38,973
‫أتعرف السير (رتشارد كارلايل)؟‬
‫قريبي الكابتن (كرولي)‬

253
00:18:39,098 --> 00:18:41,851
‫- تشرّفنا‬
‫- وخطيبته الآنسة (سواير)‬

254
00:18:41,976 --> 00:18:45,396
‫أعرف الآنسة (سواير)‬
‫فأنا وعمّها صديقان قديمان‬

255
00:18:45,521 --> 00:18:47,690
‫معرفة قديمة بأي حال‬

256
00:18:50,359 --> 00:18:54,113
‫- ماذا ترى (ماري) فيه؟‬
‫- تعنين باستثناء المال؟‬

257
00:18:54,238 --> 00:18:56,949
‫- مؤكّد لا يقتصر الأمر عليه‬
‫- بالنسبة إليك‬

258
00:18:57,074 --> 00:19:00,244
‫ليس بالضرورة بالنسبة إليها‬

259
00:19:00,369 --> 00:19:04,165
‫- كيف تصف الجنرال (سترات)؟‬
‫- تعرف، شخصية مهمّة‬

260
00:19:04,290 --> 00:19:06,959
‫وشجاع، حاز وسام‬
‫الخدمة المميّزة في (جنوب إفريقيا)‬

261
00:19:07,084 --> 00:19:11,422
‫هل وارد أنّ المنصب دائم‬
‫فنعتبرك بمنأى عن الخطر؟‬

262
00:19:11,547 --> 00:19:15,843
‫- فهذا مريح فعلاً‬
‫- أخشى أنّني لا أريد ذلك‬

263
00:19:15,968 --> 00:19:18,095
‫وعد بإعادتي إلى (فرنسا)‬

264
00:19:18,220 --> 00:19:21,182
‫ماذا عن تعيينك الجديد‬
‫مع خيّالة الشمال؟‬

265
00:19:21,307 --> 00:19:24,018
‫ذاك التعيين‬

266
00:19:24,143 --> 00:19:30,274
‫يبدو أنّني لن أذهب إلى (فرنسا)‬
‫في النهاية، اقترفت غلطة‬

267
00:19:30,399 --> 00:19:33,027
‫أرادوا جالب حظ لا غير‬

268
00:19:34,612 --> 00:19:37,907
‫تقول لي (ماري) إنّك‬
‫في مجال الصحف‬

269
00:19:38,032 --> 00:19:42,453
‫- أمتلك بعض الصحف‬
‫- أي مسؤولية كبيرة!‬

270
00:19:42,912 --> 00:19:45,831
‫في أوقات مماثلة، في حرب‬

271
00:19:45,956 --> 00:19:48,542
‫حين يكون رفع معنويات الناس‬
‫غاية في الأهمية‬

272
00:19:48,667 --> 00:19:51,462
‫لايدي (غرانثام)‬
‫أنا مسؤول أمام مستثمريّ‬

273
00:19:51,587 --> 00:19:56,425
‫يهمّني أن تبقى نسبة قرّائي عالية‬
‫وأترك معنويات الناس لدعاية الحكومة‬

274
00:19:56,550 --> 00:20:01,138
‫التقيت جدّتي الآن‬
‫أحذّرك أنّ آراءها عنيدة‬

275
00:20:01,263 --> 00:20:07,937
‫لا تقلقي لذلك عزيزتي‬
‫فنحن ندّان بالتأكيد‬

276
00:20:09,563 --> 00:20:11,732
‫- أين ملاعق هذا الطبق؟‬
‫- هنا‬

277
00:20:12,608 --> 00:20:15,110
‫- رباه! نسيت الصلصة‬
‫- سيأتي السيد (لانغ) بها‬

278
00:20:15,236 --> 00:20:17,863
‫- وخبز (ملبا) المحمّص‬
‫- حسناً، عظيم‬

279
00:20:17,988 --> 00:20:20,324
‫- مستعد سيد (لانغ)؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

280
00:20:20,449 --> 00:20:22,576
‫إلى اليسار دوماً‬
‫لا السيدات أوّلاً‬

281
00:20:22,701 --> 00:20:24,787
‫لا، اتبع السيد (كارسون) فحسب‬

282
00:20:24,912 --> 00:20:29,166
‫ابدأ مع اللايدي العجوز (غرانثام)‬
‫ثمّ اللورد ثمّ دُر دورتك‬

283
00:20:29,291 --> 00:20:32,753
‫- خدمت سابقاً بالتأكيد‬
‫- ليس منذ بداية الحرب‬

284
00:20:32,878 --> 00:20:36,298
‫لا أظنّني عرفت هذه الطريقة‬
‫لماذا لسن السيدات أوّلاً؟‬

285
00:20:36,423 --> 00:20:39,635
‫- أليس ذلك اكثر تهذيباً؟‬
‫- هذه طريقة تصرّف بلادنا‬

286
00:20:39,760 --> 00:20:41,804
‫لا تروقنا طرق الأجانب هنا‬

287
00:20:44,890 --> 00:20:49,311
‫فهمت أنّ خادمك (توماس)‬
‫عاد إلى القرية، لا‬

288
00:20:49,436 --> 00:20:52,606
‫- عجباً، أين رأيته؟‬
‫- في المستشفى‬

289
00:20:52,731 --> 00:20:57,236
‫- يبدو أنّه يعمل هناك‬
‫- أتساءل كيف دبّر ذلك‬

290
00:20:57,361 --> 00:21:02,199
‫- قف خلفي‬
‫- ليس بالقدر المطلوب منّي‬

291
00:21:04,785 --> 00:21:07,955
‫- ما رأيك بالنافذ الثري؟‬
‫- إنّه فرصة‬

292
00:21:08,080 --> 00:21:11,583
‫تحتاج (ماري) إلى مكانة‬
‫مفضّل أن تكون نافذة‬

293
00:21:11,709 --> 00:21:13,502
‫يمكنه تزويدها بها‬

294
00:21:13,627 --> 00:21:17,548
‫ألا تحسبينها ستكون أكثر سعادة‬
‫في زواج تقليدي؟‬

295
00:21:17,673 --> 00:21:19,133
‫هل تملك الخيار؟‬

296
00:21:20,342 --> 00:21:24,430
‫- شكراً لكنّني تناولت القليل‬
‫- لا، لا، أعطني الطبق‬

297
00:21:27,474 --> 00:21:32,813
‫أعتذر سيدتي‬
‫سيد (لانغ)، أحضر...‬

298
00:21:33,689 --> 00:21:35,983
‫(كارسون)، (كارسون)‬
‫ما الأمر؟‬

299
00:21:36,984 --> 00:21:39,528
‫لا بأس (كارسون)‬
‫ستكون الأمور على ما يرام‬

300
00:21:40,487 --> 00:21:43,490
‫(إيديث)، اذهبي مع (برانسون)‬
‫وأحضرا الرائد (كلاركسون)‬

301
00:21:43,615 --> 00:21:46,618
‫- سأتّصل وأشرح المشكلة‬
‫- ماذا عن فستاني؟‬

302
00:21:46,744 --> 00:21:48,871
‫(إيديث)، سنعطيك معطفاً‬
‫تعالي‬

303
00:21:48,996 --> 00:21:52,416
‫تعرف (سيبيل) ماذا تفعل‬
‫إلى أن يحضر الطبيب‬

304
00:21:52,541 --> 00:21:55,044
‫لن تشهد لحظة ملل واحدة‬
‫في هذا المنزل‬

305
00:21:55,169 --> 00:21:58,881
‫سأقتاده واللايدي (سيبيل) إلى الدور‬
‫العلوي وسترشدنا السيدة (هيوز)‬

306
00:21:59,006 --> 00:22:01,508
‫- أستطيع المساعدة‬
‫- لا، فأنا أعرف ماذا أفعل‬

307
00:22:01,633 --> 00:22:04,094
‫أنا واثق أنّ ذلك غير ضروري‬
‫آنستي‬

308
00:22:04,219 --> 00:22:06,430
‫- لست "آنستي" الآن (كارسون)‬
‫- سيد (لانغ)‬

309
00:22:06,555 --> 00:22:09,892
‫- بل الممرّضة (كرولي)‬
‫- سيد (لانغ)، تعال‬

310
00:22:11,560 --> 00:22:14,605
‫(آنا)، (أثيل)‬
‫أأتمنكما على العشاء‬

311
00:22:14,730 --> 00:22:17,566
‫أقول إنّ الوجبة الأولى‬
‫باتت من الماضي‬

312
00:22:17,691 --> 00:22:19,610
‫نظّفا إذا وضعا الأطباق الساخنة‬

313
00:22:19,735 --> 00:22:23,781
‫(دايزي)، أحضري اللحم والباقي‬
‫و(آنا)، قدّمي النبيذ‬

314
00:22:26,367 --> 00:22:29,787
‫- سيد (لانغ)، نظّف الفوضى‬
‫- سأفعل ذلك‬

315
00:22:29,912 --> 00:22:33,957
‫- لا حاجة إلى ذلك، شكراً‬
‫- لا أمانع‬

316
00:22:34,083 --> 00:22:37,086
‫سيد (لانغ)، انزل إلى الدور السفلي‬

317
00:22:38,629 --> 00:22:43,092
‫عاينه (كلاركسون)‬
‫ليست نوبة قلبية بالتأكيد‬

318
00:22:43,217 --> 00:22:47,513
‫- لكنّه يحتاج إلى الراحة‬
‫- يكدّ كدّاً في العمل‬

319
00:22:47,638 --> 00:22:51,058
‫عليه بداية السماح للخادمات‬
‫بالخدمة في غرفة الطعام‬

320
00:22:51,183 --> 00:22:57,314
‫صحيح فالحرب دائرة‬
‫حتى على (كارسون) تقديم التضحيات‬

321
00:22:57,439 --> 00:23:01,735
‫(لانغ) المسكين!‬
‫بدا أرنباً أمام أفعى‬

322
00:23:01,860 --> 00:23:03,695
‫لا أفهمه‬

323
00:23:03,821 --> 00:23:08,450
‫بدا صلباً بل قليل الكلام حين قابلته‬
‫أما الآن فهو كتلة أعصاب‬

324
00:23:08,575 --> 00:23:10,744
‫سمعت قولك لـ(ماثيو) عن الفوج‬

325
00:23:12,621 --> 00:23:15,874
‫يعرف الجميع أي أحمق أنا‬
‫لماذا لن يعرف؟‬

326
00:23:16,250 --> 00:23:18,794
‫لا أعتبرك أحمق‬
‫ألا يكفيك ذلك؟‬

327
00:23:18,919 --> 00:23:23,465
‫لا، ربما يجب أن يكفي‬
‫لكنّه لا يكفي‬

328
00:23:34,518 --> 00:23:35,936
‫هل أنت بخير سيد (لانغ)؟‬

329
00:23:40,149 --> 00:23:42,943
‫لست بخير، صحيح؟‬

330
00:23:46,989 --> 00:23:51,285
‫سبق أن رأيت الصدمة من القصف‬

331
00:23:51,410 --> 00:23:53,871
‫كان أخي مصاباً بها‬

332
00:23:55,080 --> 00:23:57,332
‫حدث أنّه أخي المفضّل‬

333
00:23:58,125 --> 00:24:00,878
‫وكنت أخته المفضّلة أيضاً‬

334
00:24:02,754 --> 00:24:05,132
‫أعادوه ومات الآن‬

335
00:24:08,302 --> 00:24:11,138
‫لن يعيدوني‬

336
00:24:12,931 --> 00:24:14,933
‫فأنا برأيهم ميؤوس منّي‬

337
00:24:15,058 --> 00:24:19,897
‫- لا يجب أن تعمل الآن‬
‫- يجب أن أعمل‬

338
00:24:20,022 --> 00:24:23,066
‫لا أعرف ماذا أفعل سواه‬

339
00:24:23,984 --> 00:24:26,361
‫يجب أن أعمل‬

340
00:24:26,487 --> 00:24:29,198
‫سيد (لانغ)‬
‫حسبتك صعدت إلى الدور العلوي‬

341
00:24:29,573 --> 00:24:31,783
‫أراد تعليق زيّه قبل أن يتجعّد‬

342
00:24:33,202 --> 00:24:39,082
‫إذاً، سنناقش العشاء في وقت آخر‬
‫طاب مساؤكما‬

343
00:24:39,208 --> 00:24:42,794
‫- طاب مساؤك سيدة (هيوز)‬
‫- طاب مساؤك‬

344
00:25:00,979 --> 00:25:02,814
‫هل يمكنني الدخول؟‬

345
00:25:02,940 --> 00:25:06,026
‫هذا لطف منك آنستي‬
‫لكن هل حريّ بك الدخول؟‬

346
00:25:06,151 --> 00:25:12,199
‫لنأمل أن تنجو سمعتي‬
‫وارتح أرجوك‬

347
00:25:14,826 --> 00:25:19,081
‫- ليست مشكلة خطيرة‬
‫- كنت غبياً للغاية آنستي‬

348
00:25:19,206 --> 00:25:21,375
‫تركت نفسي أنهار‬

349
00:25:21,500 --> 00:25:24,628
‫أعتبرها حالة لا تتّسم بالاحتراف‬
‫لن تتكرّر أبداً‬

350
00:25:24,753 --> 00:25:26,547
‫لا تقسُ على نفسك‬

351
00:25:26,672 --> 00:25:29,633
‫أسفت تحديداً على إفسادي‬
‫سهرتك مع السير (رتشارد)‬

352
00:25:29,758 --> 00:25:33,178
‫- عالماً أنّه ضيفك‬
‫- لا تأسف‬

353
00:25:33,303 --> 00:25:35,097
‫أظنّه اعتبر المسألة مشوّقة للغاية‬

354
00:25:37,724 --> 00:25:43,689
‫- هل سنراه كثيراً؟‬
‫- لا أعرف، ربما‬

355
00:25:44,815 --> 00:25:52,489
‫والكابتن (كرولي)؟ هل تسعده‬
‫التغييرات إذا صحّ التعبير؟‬

356
00:25:57,869 --> 00:26:02,708
‫هل أسدي إليك نصيحة آنستي؟‬

357
00:26:02,833 --> 00:26:07,754
‫أخبريه عن مكنونات قلبك‬
‫إذا ما زلت تكنّين له الحب، أخبريه‬

358
00:26:08,422 --> 00:26:12,884
‫فحتى لو قُتل ما هو جائز‬
‫لن تأسفي‬

359
00:26:13,510 --> 00:26:16,972
‫لكن إذا لم تخبريه‬
‫ستندمين طوال عمرك‬

360
00:26:18,640 --> 00:26:22,811
‫- ماذا عن الآنسة (سواير)؟‬
‫- الآنسة (سواير)‬

361
00:26:22,936 --> 00:26:26,982
‫أيفضّل عاقل الآنسة (سواير)‬
‫عليك؟‬

362
00:26:31,903 --> 00:26:35,449
‫آسفة للغاية آنستي‬
‫لم أعرف أنّك هنا‬

363
00:26:35,574 --> 00:26:41,038
‫كنت منصرفة‬
‫فـ(كارسون) يعزّز ثقتي بنفسي‬

364
00:26:47,878 --> 00:26:51,173
‫هذا أمر لم أحسبها تفتقر إليه‬

365
00:26:54,593 --> 00:26:59,056
‫ماذا عنك سيدي؟‬
‫ماذا فعلت قبل بدء الحرب؟‬

366
00:27:01,016 --> 00:27:04,353
‫كنت في (أكسفورد)‬

367
00:27:04,478 --> 00:27:07,397
‫لكنّني نويت أن أصبح مزارعاً‬

368
00:27:07,522 --> 00:27:13,695
‫الزراعة وصيد الطيور‬
‫وصيد الحيوان والأسماك‬

369
00:27:14,821 --> 00:27:16,990
‫وكلّ نشاط لن أزاوله مجدداً‬

370
00:27:17,783 --> 00:27:21,161
‫لا تعرف هذا سيدي فلدينا حالات‬
‫تعافت من عمى الغاز‬

371
00:27:21,286 --> 00:27:25,040
‫حالات نادرة‬
‫وبوقت أسرع بأشواط من حالتي‬

372
00:27:25,165 --> 00:27:27,250
‫لا يساعدني الكذب عليّ‬

373
00:27:28,710 --> 00:27:31,630
‫انتهى أمري‬

374
00:27:31,755 --> 00:27:33,674
‫وأفضّل مواجهة الواقع على تفاديه‬

375
00:27:36,093 --> 00:27:38,512
‫خير لي أن انصرف‬

376
00:27:41,056 --> 00:27:44,351
‫- أين (روزاموند)؟‬
‫- مع والدتك‬

377
00:27:44,476 --> 00:27:48,105
‫تحاول إقناعها بالسير (رتشارد)‬

378
00:27:48,230 --> 00:27:51,274
‫لا أحسبك متحمّسة له‬

379
00:27:51,400 --> 00:27:53,694
‫وأنت؟‬

380
00:27:53,819 --> 00:27:57,030
‫- هل نتوقف قليلاً؟‬
‫- لا تقل لي إنّك متعب‬

381
00:27:57,155 --> 00:27:59,991
‫لست متعباً بل أشعر بالحرّ‬
‫فقماش (التويد) هذا سميك للغاية‬

382
00:28:01,243 --> 00:28:03,620
‫يبدو ملائماً للصيد أكثر من المشي‬

383
00:28:04,496 --> 00:28:07,541
‫طلبت إعداده لنهاية الأسبوع‬
‫لم أعرف بوجود فرق‬

384
00:28:07,666 --> 00:28:09,209
‫لا يهمّ‬

385
00:28:09,334 --> 00:28:14,172
‫أشبه بقول الثري إنّ المال لا يهمّ‬
‫يهمّ للغاية حين تفتقرين إليه‬

386
00:28:14,297 --> 00:28:18,635
‫أعرف أنّ قوانيننا السخيفة لا تهمّك‬
‫فلطالما أوضحت ذلك‬

387
00:28:20,011 --> 00:28:23,473
‫تظهرينني بمظهر الفظ‬
‫أرجو أنّني لست كذلك‬

388
00:28:23,598 --> 00:28:27,394
‫أريد تعلّم طريقة التصرّف اللائقة‬
‫وأثق بأنّك ستساعدينني للغاية‬

389
00:28:28,979 --> 00:28:34,776
‫لكنّني لا أخجل من كوني عصامياً‬
‫بل أفتخر بذلك‬

390
00:28:34,901 --> 00:28:38,447
‫هل المقصود من هذا الحديث‬
‫امتحاني بطريقة من الطرق؟‬

391
00:28:38,572 --> 00:28:40,615
‫ربما‬

392
00:28:40,741 --> 00:28:44,745
‫هل تفاجئك قيمي‬
‫الجريئة والعصرية؟‬

393
00:28:44,870 --> 00:28:49,916
‫تمتدح نفسك سير (رتشارد)‬
‫مفاجأتي تستلزم أكثر منها بأشواط‬

394
00:29:02,262 --> 00:29:05,307
‫لكن أمي، مَن تخالينه‬
‫متواجداً لعرض المزيد؟‬

395
00:29:05,432 --> 00:29:08,185
‫- لست رومنسية‬
‫- آمل ذلك‬

396
00:29:08,310 --> 00:29:13,190
‫لكن حتى أنا أعترف أنّ القلب‬
‫لا يتواجد لضخّ الدم فحسب‬

397
00:29:13,315 --> 00:29:17,068
‫كلام جميل لا سيّما منك‬

398
00:29:17,194 --> 00:29:20,655
‫لكن يظهر أنّ (ماري)‬
‫لطّخت نفسها بطريقة من الطرق‬

399
00:29:25,744 --> 00:29:29,915
‫لذا يلزمها زواج مناسب يحميها‬

400
00:29:30,540 --> 00:29:35,462
‫كيف نعرف أنّ (كارلايل) مناسب؟‬
‫مَن هو؟ مَن سمع عنه قبل الحرب؟‬

401
00:29:35,587 --> 00:29:40,175
‫سير (رتشارد) نافذ وثري‬
‫وفي طريقه إلى رتبة نبيل‬

402
00:29:40,550 --> 00:29:46,223
‫قد لا يمثّل تمنّيات المرء كلّها طبعاً‬
‫لكنّ (ماري) ستصقل شخصيته قريباً‬

403
00:29:46,348 --> 00:29:49,601
‫- أنت خبيرة في ذلك‬
‫- ماذا تعنين بكلامك؟‬

404
00:29:49,726 --> 00:29:55,106
‫- كان (مارمادوك) سيداً شهماً‬
‫- كان حفيد صاحب مصنع‬

405
00:29:55,232 --> 00:29:58,401
‫- كانت أمه ابنة بارون‬
‫- ربما‬

406
00:29:58,527 --> 00:30:01,404
‫لكنّهم لم يشكّلوا خطراً‬
‫على أسرة (بلانتاجينيه)‬

407
00:30:03,406 --> 00:30:08,912
‫مقصدي أنّني عوّضت عن أي‬
‫نواقص اجتماعية وزوّدني بمكانة‬

408
00:30:09,037 --> 00:30:11,581
‫كانت مبادلة مفيدة ونجحت تماماً‬

409
00:30:11,706 --> 00:30:15,043
‫كيف اختار (ماثيو) تلك الشقراء؟‬

410
00:30:15,168 --> 00:30:22,634
‫تتكلّمين بطلاقة عن القلب البشري‬
‫أمي، تدركين نزواته بالتأكيد‬

411
00:30:22,759 --> 00:30:25,345
‫"لن تعود الأمور إلى سابق عهدها‬
‫لذا مهما خطر لك"‬

412
00:30:25,470 --> 00:30:29,099
‫- "مصالحك عزيزة على (جاك)"‬
‫- توقف‬

413
00:30:30,100 --> 00:30:32,227
‫مَن هو (جاك)؟‬

414
00:30:33,770 --> 00:30:35,313
‫أخي الأصغر سنّاً‬

415
00:30:37,566 --> 00:30:41,611
‫يريد الحلول مكاني‬

416
00:30:41,736 --> 00:30:43,280
‫لطالما أراد ذلك‬

417
00:30:47,075 --> 00:30:49,494
‫نعم، حسناً...‬

418
00:30:50,579 --> 00:30:53,415
‫آسف‬

419
00:30:53,540 --> 00:30:54,916
‫أضجرك بالتأكيد‬

420
00:30:56,293 --> 00:30:59,671
‫لا تدعهم يسيئون معاملتك‬

421
00:30:59,796 --> 00:31:01,298
‫دافع عن حقّك‬

422
00:31:03,675 --> 00:31:06,511
‫- بماذا؟‬
‫- دماغك‬

423
00:31:07,304 --> 00:31:10,265
‫لست ضحية فلا تتركهم‬
‫يحوّلونك إلى ضحية‬

424
00:31:11,474 --> 00:31:14,936
‫حين تتكلّم بهذه الطريقة...‬

425
00:31:15,061 --> 00:31:18,773
‫- أكاد أصدّقك‬
‫- صدّقني‬

426
00:31:20,775 --> 00:31:26,573
‫طوال حياتي ضايقوني‬

427
00:31:26,698 --> 00:31:28,325
‫لأنّني مختلف‬

428
00:31:31,578 --> 00:31:33,121
‫كيف؟ لماذا أنت مختلف؟‬

429
00:31:36,166 --> 00:31:38,126
‫لا تهتمّ‬

430
00:31:40,295 --> 00:31:45,884
‫اسمع‬
‫لا أعرف إن كنت سترى مجدداً‬

431
00:31:47,844 --> 00:31:51,640
‫لكن أعرف أنّه عليك المقاومة‬

432
00:32:02,233 --> 00:32:05,028
‫- كيف تجرؤ على تهديدي؟‬
‫- كيف أجرؤ؟‬

433
00:32:05,153 --> 00:32:07,322
‫أؤكّد لك أنّني أجرؤ‬
‫على أكثر بكثير من ذلك‬

434
00:32:07,447 --> 00:32:10,241
‫- لكنّك لا تستطيع، لن تفعل‬
‫- لم أقل إنّني سأفعل‬

435
00:32:10,367 --> 00:32:13,370
‫بل كنت أذكّرك أنّ ذلك‬
‫بمتناول يدي‬

436
00:32:18,083 --> 00:32:20,627
‫- لايدي (باينزويك)‬
‫- لايدي (روزاموند)‬

437
00:32:20,752 --> 00:32:23,505
‫آسف‬
‫سأسوّي هذه المسائل قريباً‬

438
00:32:23,630 --> 00:32:25,423
‫لا يهمّ‬

439
00:32:27,717 --> 00:32:30,637
‫كنت والآنسة (سواير)‬
‫نتحدّث عن الأيام الخوالي‬

440
00:32:30,762 --> 00:32:32,514
‫أيام خوالي سعيدة كما آمل‬

441
00:32:33,723 --> 00:32:36,643
‫اعذراني، سأكتب بعض الرسائل‬
‫قبل العشاء‬

442
00:32:43,942 --> 00:32:47,612
‫لنرتح فنحن نستحق ذلك‬

443
00:32:50,615 --> 00:32:54,244
‫كان الحريّ بي أن أحضر كأساً‬
‫لن تشربي من زجاجة آنستي‬

444
00:32:54,369 --> 00:33:00,667
‫ليتك تدعوني (إيديث)‬
‫وأستطيع الشرب من زجاجة طبعاً‬

445
00:33:03,920 --> 00:33:05,463
‫أتريدني أن أعلّمك القيادة؟‬

446
00:33:07,882 --> 00:33:11,720
‫لا، فلن تعودي إلى هنا بعد الآن‬

447
00:33:13,013 --> 00:33:16,307
‫- علماً أنّ ذلك لن يهمّك‬
‫- لماذا تقول ذلك؟‬

448
00:33:18,727 --> 00:33:25,692
‫أنت جميلة وذكية وراقية‬
‫أنت من عالم مختلف‬

449
00:33:25,817 --> 00:33:29,195
‫- هل توجد مشكلة؟‬
‫- لا، نرتاح فحسب‬

450
00:33:29,821 --> 00:33:32,449
‫عليك أن تقصد البلدة‬
‫وتأتي بمسحوق العظم‬

451
00:33:32,574 --> 00:33:35,577
‫وتعود في الوقت المناسب‬
‫لإطعام البقر قبل هبوط الظلام‬

452
00:33:35,702 --> 00:33:39,539
‫ستحظى بوليمة عند منتصف الليل‬

453
00:33:43,668 --> 00:33:45,712
‫أحسنت، نعم سيدي‬

454
00:33:45,837 --> 00:33:48,548
‫إذا حرّكت العصا بسرعة كافية‬
‫لن تضطر إلى تخفيف سرعتك‬

455
00:33:48,673 --> 00:33:52,677
‫تحقق من عرض المكان‬
‫بالإضافة إلى العوائق‬

456
00:33:52,802 --> 00:33:57,766
‫ملازم (كورتني)، أحسنت‬
‫تحقق تقدماً ملحوظاً‬

457
00:33:57,891 --> 00:34:00,477
‫الشكر لمنقذيّ سيدي‬

458
00:34:00,602 --> 00:34:05,106
‫سيسرّك أن تعلم أنّ الوقت حان‬
‫لمتابعة علاجك في مكان آخر‬

459
00:34:06,399 --> 00:34:08,568
‫- ماذا؟‬
‫- في (فارلي هول)‬

460
00:34:08,693 --> 00:34:12,822
‫لست مريضاً بعد الآن‬
‫جلّ اللازم هو الوقت للتأقلم مع حالتك‬

461
00:34:12,947 --> 00:34:15,742
‫والفريق في (فارلي)‬
‫سيساعدك على ذلك‬

462
00:34:15,867 --> 00:34:19,079
‫لكن سيدي‬
‫هذان الاثنان يساعدانني هنا‬

463
00:34:20,080 --> 00:34:24,167
‫الممرّضة (كرولي) والعريف (بارو)‬
‫غير مدرّبين على الرعاية المتخصصة‬

464
00:34:24,292 --> 00:34:29,297
‫أرجوك، لا تبعدني‬
‫ليس بعد‬

465
00:34:31,299 --> 00:34:34,010
‫سيدي، يمكننا بالتأكيد...‬

466
00:34:35,929 --> 00:34:40,558
‫تعلم حضرة الملازم بالتأكيد‬
‫أنّ كلّ سرير من أسرّتنا يلزمنا‬

467
00:34:40,683 --> 00:34:42,602
‫لأجل الجرحى والمحتضرين‬
‫من (أراس)‬

468
00:34:48,108 --> 00:34:49,776
‫يا عريف، سأراك في مكتبي‬

469
00:34:53,029 --> 00:34:56,241
‫سيدي، عنيت القول فحسب‬
‫إنّ الملازم (كورتني) مكتئب‬

470
00:34:56,366 --> 00:35:00,370
‫لن أترك جنوداً جرحى يتجمّدون‬
‫برداً أو يتعرّقون تحت الخيام‬

471
00:35:00,495 --> 00:35:03,748
‫لأنّ ضابطاً صغيراً مكتئب‬
‫نعم؟‬

472
00:35:04,833 --> 00:35:08,586
‫- خلتك تريد معرفة رأيي‬
‫- لماذا أريد ذلك؟‬

473
00:35:08,711 --> 00:35:11,965
‫يا ممرّضة (كرولي)، قد لا أكون‬
‫المسؤول الاجتماعي عنك‬

474
00:35:12,090 --> 00:35:17,011
‫في قاعة رقص في (مايفير)‬
‫لكن في هذا المستشفى، القرار لي‬

475
00:35:19,472 --> 00:35:23,726
‫ساعداه رجاء على تحضير‬
‫مقتنياته فسيرحل في الصباح‬

476
00:35:24,769 --> 00:35:28,773
‫ستخدم (آنا) و(أثيل) المائدة‬
‫وسأشرف عليهما، أي ضير في ذلك؟‬

477
00:35:28,898 --> 00:35:33,361
‫لا شيء، باستثناء أنّها طريقة‬
‫خدمة عشاء محاسب مجاز‬

478
00:35:33,486 --> 00:35:35,697
‫تخطر لي إهانات أسوأ من إهانتك‬

479
00:35:35,822 --> 00:35:41,077
‫إذا قلت ذلك لكن لا أريد‬
‫أن يقترب (لانغ) من المكان‬

480
00:35:42,412 --> 00:35:45,165
‫سيد (بايتس)‬
‫أين أنت حين نحتاج إليك؟‬

481
00:35:45,999 --> 00:35:48,793
‫هل تأتين لي بدفاتر النبيذ‬
‫وسأختار بنفسي؟‬

482
00:35:48,918 --> 00:35:53,047
‫سبق أن أختاره اللورد‬
‫حاول أن ترتاح فحسب‬

483
00:35:53,173 --> 00:35:55,758
‫أرتاح أو أشعر بأنّني بلا فائدة‬

484
00:35:55,884 --> 00:35:59,762
‫الاثنان إذ سيخفف ذلك سرعتك‬
‫قليلاً‬

485
00:35:59,888 --> 00:36:02,640
‫لا يدور العالم حول نمط عشاء‬

486
00:36:03,099 --> 00:36:05,518
‫يدور عالمي حوله‬

487
00:36:07,687 --> 00:36:10,690
‫- كيف يعرف الآنسة (سواير)؟‬
‫- ماذا؟‬

488
00:36:10,815 --> 00:36:14,694
‫الآنسة (سواير)، كانا في الحديقة‬
‫لمّا عدت من دار أمي‬

489
00:36:14,819 --> 00:36:17,405
‫أظنّهما التقيا في (لندن)‬

490
00:36:20,241 --> 00:36:23,119
‫- أعود لاحقاً آنستي؟‬
‫- لا، ادخلي‬

491
00:36:23,244 --> 00:36:25,079
‫كنت منصرفة‬

492
00:36:32,045 --> 00:36:35,048
‫- كيف يبلي (كارسون)؟‬
‫- أحسن بأشواط آنستي‬

493
00:36:35,173 --> 00:36:38,760
‫مهمّة السيدة (هيوز)‬
‫ابقاؤه في السرير‬

494
00:36:40,720 --> 00:36:45,558
‫- أسدى إليّ نصيحة أمس‬
‫- حقاً؟‬

495
00:36:45,683 --> 00:36:50,271
‫نصيحة سديدة؟‬

496
00:36:50,396 --> 00:36:53,858
‫يرى أن أفصح عن شعوري الحقيقي‬

497
00:36:53,983 --> 00:36:55,818
‫نصيحة جامحة من السيد (كارسون)‬

498
00:36:59,155 --> 00:37:00,740
‫أتحسبينه محقاً؟‬

499
00:37:01,866 --> 00:37:05,870
‫يقال إنّ الصدق هو السياسة الفضلى‬

500
00:37:05,995 --> 00:37:12,502
‫وأظنّ أنّ المرء يندم على صدقه‬
‫أقلّ من ندمه على كذبه‬

501
00:37:41,364 --> 00:37:46,828
‫هرّب موسى حلاقة بالتأكيد‬
‫إلى سريره، ما كان باليد حيلة‬

502
00:37:46,953 --> 00:37:51,374
‫- لأنّنا أمرناه بالرحيل‬
‫- لا نعرف ذلك‬

503
00:37:51,499 --> 00:37:54,168
‫هذه مأساة لا أنكرها‬

504
00:37:54,294 --> 00:37:57,297
‫لكنّني لا أرى أي خيارات‬
‫أخرى أمامي‬

505
00:37:57,422 --> 00:38:04,220
‫المكان ضيّق على الرجال للنقاهة‬
‫و(فارلي) أقرب دار أرسلهم إليها‬

506
00:38:04,345 --> 00:38:09,142
‫يوجد حلّ يحدّق بنا:‬
‫(داونتن آبي)‬

507
00:38:09,684 --> 00:38:11,269
‫هل يسمحون بذلك؟‬

508
00:38:14,272 --> 00:38:17,066
‫- أو حتى يدرسون المسألة؟‬
‫- سيفعلون برأيي‬

509
00:38:19,193 --> 00:38:22,155
‫بعد هذا الحادث‬
‫سيضطرون إلى ذلك‬

510
00:38:30,204 --> 00:38:34,417
‫- لكن سير (رتشارد)...‬
‫- (رتشارد) أرجوك‬

511
00:38:36,878 --> 00:38:40,882
‫- أريد الزواج بك‬
‫- لماذا؟‬

512
00:38:42,592 --> 00:38:45,053
‫لأنّني أحترمك للغاية‬

513
00:38:45,178 --> 00:38:49,307
‫- تحترمني للغاية؟ رباه!‬
‫- أعني كلامي‬

514
00:38:49,432 --> 00:38:53,186
‫سنبلي حسناً معاً‬
‫ونشكّل فريقاً ناجحاً‬

515
00:38:54,103 --> 00:38:57,482
‫وقع هذا الكلام أفضل من سابقه‬

516
00:38:57,607 --> 00:39:03,654
‫لكنّني أفكّر في أنّ التقليد‬
‫يتطلّب ذكر بعض الحب‬

517
00:39:04,364 --> 00:39:09,369
‫سأتكلّم عن الحب والقمر‬
‫وشهر يونيو والباقي إذا شئت‬

518
00:39:09,494 --> 00:39:13,915
‫لكنّنا أكثر من ذلك‬
‫نحن قويان وذكيان‬

519
00:39:14,040 --> 00:39:18,336
‫قادران على بناء شيء‬
‫يستحق العناء إذا تركتنا نفعل‬

520
00:39:18,461 --> 00:39:22,632
‫يتحسّن عرضك سريعاً‬

521
00:39:25,009 --> 00:39:31,557
‫امنحني بعض الوقت لكن أعدك‬
‫التفكير في الأمر كما ينبغي‬

522
00:39:31,682 --> 00:39:34,018
‫أعتمد على ذلك‬

523
00:40:00,169 --> 00:40:01,712
‫اذهب إلى هناك‬

524
00:40:03,673 --> 00:40:07,135
‫إلى هنا، إلى الطرف الآخر تماماً‬
‫اذهب‬

525
00:40:07,552 --> 00:40:10,012
‫طلبت اللايدي من السيدة (باتمور)‬
‫إعداد الطعام لك‬

526
00:40:10,138 --> 00:40:12,640
‫- فتأكلين في أثناء النهار‬
‫- وقتي ضيّق‬

527
00:40:13,766 --> 00:40:15,309
‫د. (كلاركسون)، صباح الخير‬

528
00:40:17,478 --> 00:40:19,605
‫(ماثيو)‬

529
00:40:19,730 --> 00:40:21,566
‫أخشى أنّني مشغولة للغاية‬
‫كما ترى‬

530
00:40:21,691 --> 00:40:24,360
‫- أريد المساعدة فحسب‬
‫- إلى هناك‬

531
00:40:31,117 --> 00:40:34,996
‫- هل الوضع كما تخيّلته؟‬
‫- لا‬

532
00:40:35,121 --> 00:40:38,166
‫لا، بل فاق تصوّراتي‬
‫وحشية وقساوة لكن...‬

533
00:40:38,291 --> 00:40:42,503
‫أشعر بأنّني نافعة لأوّل مرّة‬
‫في حياتي ما هو جيّد بالتأكيد‬

534
00:40:42,628 --> 00:40:46,549
‫- مشغول (ماثيو)؟‬
‫- لا، قطعاً‬

535
00:40:46,674 --> 00:40:49,469
‫سأمددك على السرير‬

536
00:40:50,845 --> 00:40:52,388
‫أنت بأمان‬

537
00:40:53,139 --> 00:40:57,226
‫لن تعودي إذاً إلى حياتك‬
‫قبل الحرب؟‬

538
00:40:57,351 --> 00:41:02,690
‫لا، لا يمكنني العودة‬
‫إليها مجدداً‬

539
00:41:15,161 --> 00:41:18,122
‫(لافينيا)‬

540
00:41:21,209 --> 00:41:23,419
‫ما الأمر؟‬

541
00:41:23,544 --> 00:41:25,671
‫أتبحثين عن (ماثيو)؟‬

542
00:41:25,796 --> 00:41:28,591
‫كنت أبحث عنه‬
‫لكنّ الأمر غير مهمّ‬

543
00:41:32,637 --> 00:41:34,722
‫أخبريني ماذا يزعجك، أرجوك‬

544
00:41:36,974 --> 00:41:40,811
‫سيغادر قبل يوم‬
‫غداً صباحاً في الواقع‬

545
00:41:40,937 --> 00:41:44,774
‫للقاء الجنرال فحسب‬
‫لن يعود إلى (فرنسا) بالتأكيد‬

546
00:41:45,733 --> 00:41:48,778
‫لكنّه سيعود يوماً‬

547
00:41:48,903 --> 00:41:51,614
‫ولا أتصوّر ماذا أفعل‬
‫إذا أصابه مكروه‬

548
00:41:52,949 --> 00:41:55,826
‫أعرف أنّه سيكون بخير‬

549
00:41:55,952 --> 00:42:00,122
‫لا، لا تعرفين ذلك‬
‫لا يعرف أحدنا ذلك‬

550
00:42:00,831 --> 00:42:05,253
‫نقول هذا الكلام‬
‫لكنّنا لا نعرف فعلاً‬

551
00:42:05,378 --> 00:42:07,338
‫إذا مات، لا أظنّني أبقى حيّة‬

552
00:42:14,679 --> 00:42:16,055
‫ماذا تفعلان؟‬

553
00:42:17,306 --> 00:42:19,684
‫اعذريني‬

554
00:42:26,399 --> 00:42:27,984
‫(لافينيا) منزعجة قليلاً‬

555
00:42:28,818 --> 00:42:31,862
‫يزعجها للغاية رحيلي باكراً‬

556
00:42:31,988 --> 00:42:35,032
‫لكن إلى (كوفنتري) فحسب‬
‫ما ليس خطيراً للغاية‬

557
00:42:36,450 --> 00:42:39,287
‫إن تبحثين عن أمي فهي في‬
‫المستشفى، أنا آتٍ من هناك‬

558
00:42:40,955 --> 00:42:44,375
‫- جئت أراك في الواقع‬
‫- حقاً؟ كيف أساعدك؟‬

559
00:42:46,377 --> 00:42:47,962
‫هل تبقين لتناول الغداء (ماري)؟‬

560
00:42:50,423 --> 00:42:53,551
‫لا أستطيع لكن شكراً‬

561
00:42:58,014 --> 00:42:59,390
‫ماذا أردت إذاً؟‬

562
00:43:00,683 --> 00:43:02,143
‫مجرّد القول...‬

563
00:43:05,104 --> 00:43:07,481
‫نأمل أنّكما ما زلتما‬
‫ستأتيان الليلة لتناول العشاء‬

564
00:43:07,940 --> 00:43:13,446
‫- بالتأكيد، ما المانع؟‬
‫- واثق؟ ستكون ليلتك الأخيرة‬

565
00:43:14,155 --> 00:43:19,493
‫- لماذا؟ لا تريدين حضوري؟‬
‫- أريدك طبعاً، للغاية‬

566
00:43:19,619 --> 00:43:23,164
‫- آسف أنّك هدرت وقتك‬
‫- مطلقاً‬

567
00:43:23,289 --> 00:43:25,833
‫فقد احتجت إلى عذر للتمشّي‬

568
00:43:27,084 --> 00:43:29,920
‫أراك الساعة الثامنة‬

569
00:43:39,013 --> 00:43:43,893
‫- تقول (أثيل) إنّك تريدني‬
‫- لا، مجرّد كلمة معك‬

570
00:43:44,018 --> 00:43:48,147
‫- إذا بشأن الكتاب، أخشى...‬
‫- لا، ليس بشأن الكتاب‬

571
00:43:48,272 --> 00:43:49,732
‫ماذا إذاً؟‬

572
00:43:51,567 --> 00:43:55,905
‫فهمت أنّ السيد (بايتس)‬
‫رحل نهائياً‬

573
00:43:56,030 --> 00:44:00,201
‫نعم، هذا صحيح‬

574
00:44:00,326 --> 00:44:05,539
‫أملت إذاً أن نتقابل‬

575
00:44:08,084 --> 00:44:11,212
‫سيد (مولزلي)‬

576
00:44:11,337 --> 00:44:13,255
‫أعتبر طلبك إطراء‬

577
00:44:16,175 --> 00:44:20,888
‫- لكنّه لن يحدث‬
‫- لا‬

578
00:44:21,013 --> 00:44:22,765
‫في الواقع...‬

579
00:44:24,308 --> 00:44:30,398
‫إذا أنجبت طفلاً أخذوه منك...‬

580
00:44:30,523 --> 00:44:33,526
‫إذا أرسلوا الطفل إلى القمر‬

581
00:44:33,651 --> 00:44:37,238
‫لن يمرّ يوم يبارح فيه أفكارك‬

582
00:44:37,363 --> 00:44:40,282
‫ولا لحظة واحدة لا تصلّي فيها‬
‫لأجل رفاهه‬

583
00:44:40,741 --> 00:44:44,370
‫حتى لو عرفت أنّك لن تراه أبداً‬

584
00:44:44,495 --> 00:44:45,913
‫تقصدين نفسك والسيد (بايتس)‬

585
00:44:47,998 --> 00:44:52,294
‫أنا والسيد (بايتس)‬

586
00:44:52,420 --> 00:44:54,755
‫لكن شكراً‬

587
00:45:07,268 --> 00:45:10,730
‫أبقيتك طويلاً‬
‫عودي أو سيبحثون عنك‬

588
00:45:10,855 --> 00:45:14,150
‫- أنجزنا الكثير، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

589
00:45:14,275 --> 00:45:17,611
‫سأخترع مهاماً‬
‫وإلاّ لا لزوم لحضورك بعد الآن‬

590
00:45:17,737 --> 00:45:23,325
‫- ابدأ بالاختراع إذاً أرجوك‬
‫- سأفعل‬

591
00:45:23,451 --> 00:45:25,077
‫فسأكره أن ترحلي‬

592
00:45:26,704 --> 00:45:31,167
‫وأنا أيضاً، سأكره ذلك للغاية‬

593
00:45:44,513 --> 00:45:48,559
‫- لا أصدّق أنّني قبّلتك‬
‫- يسرّني أنّك فعلت‬

594
00:45:48,684 --> 00:45:51,061
‫سترمينني في البرج‬

595
00:45:51,187 --> 00:45:53,022
‫إذا سلّموني المفتاح فحسب‬

596
00:45:53,147 --> 00:45:56,233
‫حرّكي بروية ولا تضربيها‬

597
00:45:56,358 --> 00:45:58,569
‫تصنعين كعكة، لا تضربين سجّادة‬

598
00:46:01,113 --> 00:46:04,992
‫- عفواً سيدي اللورد، لم أرك‬
‫- لا بأس سيدة (باتمور)‬

599
00:46:05,117 --> 00:46:07,953
‫أتساءل أين يمكننا الحديث‬

600
00:46:08,746 --> 00:46:10,956
‫تفضّلا إلى غرفة جلوسي‬

601
00:46:15,252 --> 00:46:17,129
‫اجلسي رجاء‬

602
00:46:20,341 --> 00:46:22,551
‫أحمل خبراً عن ابن أختك‬

603
00:46:22,676 --> 00:46:25,054
‫اتّصلت بالمكتب الحربي‬
‫وعاودوا الاتّصال بي‬

604
00:46:25,179 --> 00:46:27,389
‫لكن أخشى أنّ الخبر سيّىء‬

605
00:46:27,515 --> 00:46:30,726
‫أعرف أنّه مات من البداية‬

606
00:46:30,851 --> 00:46:33,229
‫قلت لأختي:‬
‫"(كايت)، قد مات وعليك..."‬

607
00:46:33,354 --> 00:46:36,190
‫سيدة (باتمور)‬
‫الخبر أسوأ من ذلك‬

608
00:46:36,315 --> 00:46:38,651
‫أي خبر أسوأ من الموت؟‬

609
00:46:41,278 --> 00:46:46,450
‫أعدم الجندي (فيلبوتس)‬
‫بسبب الجبن في ١٧ فبراير‬

610
00:46:46,575 --> 00:46:48,619
‫رباه!‬

611
00:46:48,744 --> 00:46:54,750
‫يشرح ذلك تردد الفوج‬
‫عن تزويد المعلومات‬

612
00:46:58,838 --> 00:47:01,799
‫هلا تدخلين سيدة (هيوز)؟‬

613
00:47:11,267 --> 00:47:14,687
‫تلقّت السيدة (باتمور)‬
‫خبراً سيّئاً فقد قُتل ابن أختها‬

614
00:47:14,812 --> 00:47:17,439
‫- مات؟!‬
‫- هذا ليس كلّ شيء‬

615
00:47:17,565 --> 00:47:22,486
‫بل هذا كلّ شيء سيدة (باتمور)‬
‫لنحرص على ذلك‬

616
00:47:22,945 --> 00:47:24,989
‫لا حاجة إلى أن تعرف‬
‫أختك أكثر من ذلك‬

617
00:47:26,490 --> 00:47:28,117
‫لا يمكننا معرفة الحقيقة‬

618
00:47:28,701 --> 00:47:30,202
‫ولا يجب أن ندين‬

619
00:47:34,707 --> 00:47:38,294
‫- أراها فكرة سخيفة‬
‫- لماذا؟‬

620
00:47:38,419 --> 00:47:40,754
‫لأنّه منزل لا مستشفى‬

621
00:47:40,880 --> 00:47:44,258
‫لكن جدّتي، دار النقاهة مكان‬
‫يرتاح الناس فيه ويتعافون‬

622
00:47:44,383 --> 00:47:46,677
‫لكن إذا وقعت انتكاسات‬
‫ماذا عندئذ؟‬

623
00:47:46,802 --> 00:47:50,681
‫بتر في غرفة الطعام؟‬
‫إنعاش في حجرة المؤونة؟‬

624
00:47:50,806 --> 00:47:55,561
‫سيكون بالتأكيد إزعاجاً هائلاً‬
‫إذا عرفت الفوضى السائدة الآن‬

625
00:47:55,686 --> 00:47:58,355
‫لكن حين يمكن فعل الخير الكثير‬

626
00:47:59,648 --> 00:48:01,775
‫أمنع ذلك‬

627
00:48:01,901 --> 00:48:06,405
‫رجال غرباء يتجوّلون‬
‫ويتطفّلون حول المنزل‬

628
00:48:06,530 --> 00:48:09,366
‫ناهيك عن سرقة الملاعق‬

629
00:48:09,783 --> 00:48:12,036
‫- هذا مُحال‬
‫- أتردد في تذكيرك‬

630
00:48:12,161 --> 00:48:15,581
‫أنّ المنزل منزلي ومنزل (روبرت)‬
‫الآن والقرار قرارنا‬

631
00:48:22,880 --> 00:48:29,595
‫فهمت، أصبحت دخيلة الآن‬
‫لا حاجة إلى استشارتها‬

632
00:48:29,720 --> 00:48:31,180
‫بما أنّك عبّرت بهذه الطريقة، نعم‬

633
00:48:34,892 --> 00:48:37,561
‫كيف كان الحال في المستشفى‬
‫اليوم؟‬

634
00:48:40,648 --> 00:48:43,442
‫في الجبهة‬

635
00:48:43,567 --> 00:48:46,737
‫يصلّي الرجال العفو عن حياتهم‬
‫طبعاً‬

636
00:48:49,114 --> 00:48:53,452
‫لكن إذا لم يحدث ذلك‬

637
00:48:53,577 --> 00:48:56,997
‫يطلبون رصاصة تقتلهم فوراً‬

638
00:49:02,419 --> 00:49:06,465
‫لم تُستجب صلاة كثيرين منهم اليوم‬

639
00:49:08,759 --> 00:49:11,053
‫سنأكل في ثلث ساعة‬

640
00:49:11,178 --> 00:49:14,098
‫عظيم، ماذا تقدّمن لرحّالة مسكين؟‬

641
00:49:15,849 --> 00:49:20,437
‫- (وليام)، لا أصدّق!‬
‫- اقرصيني، أنا حلمك المتحقق‬

642
00:49:20,562 --> 00:49:23,899
‫- تبدو جندياً حقيقياً‬
‫- أنا كذلك، شكراً‬

643
00:49:24,024 --> 00:49:27,903
‫- تعالي الآن وقبّليني‬
‫- بدون قبلات‬

644
00:49:28,028 --> 00:49:32,032
‫ألن يقبّل جندي حبيبته سيدة (باتمور)‬
‫فيما يرحل لمحاربة الألمان؟‬

645
00:49:32,157 --> 00:49:34,702
‫- أنهيت تدريبك؟‬
‫- ليس بعد لكنّه لن يطول‬

646
00:49:35,285 --> 00:49:38,914
‫سنرى عشيّة الرحيل‬
‫أما الآن فأنزلها‬

647
00:49:41,166 --> 00:49:46,171
‫سأريك، ما رأيك؟‬
‫جميل، صحيح؟‬

648
00:49:50,426 --> 00:49:56,724
‫(وليام)، ما أحلى رؤيتك!‬
‫وأي وسامة!‬

649
00:49:57,099 --> 00:49:59,184
‫- أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

650
00:49:59,309 --> 00:50:02,187
‫لن يطول العشاء‬
‫سأخلي غرفة الطعام‬

651
00:50:02,312 --> 00:50:06,316
‫- هل أساعد؟‬
‫- طبعاً لا، أنت جندي الآن‬

652
00:50:08,569 --> 00:50:12,197
‫ما زالت أفراح الحرب‬
‫تغمرك إذاً؟‬

653
00:50:12,322 --> 00:50:15,325
‫لا يؤسفني أن أكون جزءاً منها‬
‫سيد (لانغ) ولن أزعم ذلك‬

654
00:50:15,784 --> 00:50:20,080
‫نعم، أنت جزء منها كما السنّ‬
‫المعدني جزء من مصنع‬

655
00:50:20,205 --> 00:50:22,249
‫أو حبّة الرمل جزء من الشاطىء‬

656
00:50:22,374 --> 00:50:24,918
‫لا بأس سيد (لانغ)، أفهمك‬

657
00:50:25,335 --> 00:50:28,756
‫لا أقول إنّني مهمّ أو ما شابه‬

658
00:50:28,881 --> 00:50:31,550
‫لكنّني أؤمن بهذه الحرب‬

659
00:50:31,675 --> 00:50:37,264
‫أؤمن بالقضية التي نحارب لأجلها‬
‫وأريد القيام بدوري‬

660
00:50:37,389 --> 00:50:38,891
‫ليكن الله في عونك إذاً‬

661
00:50:53,113 --> 00:50:55,240
‫تبدو (إيديث) جذلة الليلة‬

662
00:50:55,365 --> 00:50:59,495
‫وجدت مهنتها: مزارعة‬

663
00:50:59,620 --> 00:51:01,622
‫لا تقسي عليها‬

664
00:51:01,747 --> 00:51:06,001
‫قل إنّك تسأل الثعلب‬
‫العفو عن الدجاج‬

665
00:51:06,126 --> 00:51:10,631
‫ماذا عنك؟ أخبرتني آخر مرّة‬
‫عن خبر مفرح وشيك‬

666
00:51:10,756 --> 00:51:14,468
‫- أيفرحك ذلك؟‬
‫- طبعاً‬

667
00:51:14,593 --> 00:51:20,891
‫وجدت حبيبة الآن‬
‫وأريدك أن تفعلي المثل‬

668
00:51:21,934 --> 00:51:26,605
‫لو أخذت دقيقة أخرى لاتخاذ قرارك‬
‫لمشينا كلّنا على الجرف‬

669
00:51:26,730 --> 00:51:29,316
‫وسأقول شيئاً آخر أيضاً‬

670
00:51:29,441 --> 00:51:33,403
‫يتكلّم (وليام) أكثر‬
‫من مرشّح في البرلمان‬

671
00:51:34,071 --> 00:51:36,740
‫- ما الأمر؟‬
‫- أعرف أنّ الغلطة غلطتي‬

672
00:51:36,865 --> 00:51:41,370
‫لكن ليتني لم أوحي له‬
‫أنّنا حبيبان‬

673
00:51:41,495 --> 00:51:44,498
‫لأنّنا لسنا كذلك‬
‫ليس وفق ظنّي بأي حال‬

674
00:51:44,623 --> 00:51:48,001
‫فات أوان إعادة التفكير يا آنسة‬

675
00:51:48,127 --> 00:51:50,671
‫ليس عليك أن تتزوّجيه‬
‫حين يبلغ الأمر هذا المبلغ‬

676
00:51:50,796 --> 00:51:55,384
‫لكن لا تدعيه يذهب إلى الحرب‬
‫بقلب مفطور وإلاّ لن يعود‬

677
00:51:59,138 --> 00:52:01,723
‫أي وقت أمضيناه!‬

678
00:52:01,849 --> 00:52:06,019
‫حسب السير (رتشارد) المسكين‬
‫بالتأكيد أنّه جاء إلى بيت مجانين‬

679
00:52:06,145 --> 00:52:07,771
‫لا أتوقّع أن يثنيه ذلك‬

680
00:52:13,735 --> 00:52:15,487
‫سأوافق عليه‬

681
00:52:19,700 --> 00:52:22,494
‫هل أفعل برأيك؟‬

682
00:52:22,619 --> 00:52:25,164
‫لا يحق لي الكلام‬

683
00:52:28,417 --> 00:52:33,755
‫إذا تحبينه أكثر من أي شخص‬
‫في العالم، وافقي طبعاً‬

684
00:52:33,881 --> 00:52:37,676
‫- ليس الأمر بهذه البساطة‬
‫- حقاً؟‬

685
00:52:37,801 --> 00:52:43,891
‫بسيط بنظري‬
‫لكنّني لست مكانك‬

686
00:52:45,809 --> 00:52:50,856
‫هل أحببت (بايتس)‬
‫أكثر من أي شخص في الدنيا؟‬

687
00:52:50,981 --> 00:52:55,110
‫أحببته وأحبّه‬

688
00:52:55,235 --> 00:52:59,281
‫لن أحب مجدداً كما أحبه‬
‫أبداً‬

689
00:53:01,825 --> 00:53:09,458
‫هكذا إذاً، ستلتقين ذات يوم‬
‫رجلاً آخر وستتزوّجين‬

690
00:53:10,250 --> 00:53:16,590
‫قد يكون الخيار الثاني الأفضل‬
‫لكنّ ذلك لا يعني ألاّ تنعمي بحياة‬

691
00:53:19,468 --> 00:53:21,261
‫بل يعني ذلك بالنسبة إليّ‬

692
00:53:26,516 --> 00:53:30,187
‫واثق ممّا تفعله (كارسون)؟‬
‫تدبّرنا أمرنا جيّداً مع السيدة (هيوز)‬

693
00:53:30,646 --> 00:53:35,609
‫واثق تماماً سيدي‬
‫أضف أنّ الفطور ليس مهمّة متعبة‬

694
00:53:36,818 --> 00:53:38,362
‫(إيديث)، هذه رسالة لك‬

695
00:53:38,904 --> 00:53:41,156
‫تكتب السيدة (درايك)‬
‫أنّهما قرّرا توظيف رجل‬

696
00:53:41,281 --> 00:53:43,951
‫لذا لن يحتاجا إليك بعد الآن‬

697
00:53:44,076 --> 00:53:47,663
‫- أهذا جلّ كلامها؟‬
‫- هي ممتنّة للغاية‬

698
00:53:47,788 --> 00:53:53,460
‫تقول إنّها و(درايك) يشكرانك‬
‫على منحهما وقتك الثمين‬

699
00:53:54,127 --> 00:53:55,754
‫أتوقّع أن يريحك ذلك‬

700
00:53:57,464 --> 00:54:00,175
‫لما قلت ذلك‬

701
00:54:00,300 --> 00:54:02,803
‫- ليس تماماً‬
‫- هل رحلت اللايدي (سيبيل)؟‬

702
00:54:02,928 --> 00:54:05,597
‫- تناولت الفطور الـ ٦:٣٠‬
‫- حسناً‬

703
00:54:05,722 --> 00:54:08,225
‫أتعرف (كارسون)‬
‫أنّنا سنستحيل مستشفى؟‬

704
00:54:08,350 --> 00:54:10,227
‫بل داراً للنقاهة‬

705
00:54:11,061 --> 00:54:13,355
‫أخشى أنّنا أجبرناك على ذلك‬

706
00:54:14,314 --> 00:54:16,108
‫أرجو ألاّ يقلقك ذلك كثيراً‬

707
00:54:16,233 --> 00:54:21,530
‫لست قلقاً تماماً بل نتوجّه‬
‫إلى عالم شجاع وجديد بدون شك‬

708
00:54:21,655 --> 00:54:24,950
‫سنحاول التماشي معه‬
‫بالقدر المستطاع من اللياقة‬

709
00:54:32,374 --> 00:55:07,779
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

