﻿1
00:00:51,599 --> 00:00:53,568
‫كانت تلك آخر قطعة من المعدات‬

2
00:00:53,643 --> 00:00:56,437
‫أعادت الخادمات غرفة الاستقبال‬
‫إلى ترتيبها السابق‬

3
00:01:10,864 --> 00:01:13,909
‫سأذهب إلى القرية،‬
‫أريد التحدث مع (ترافيس)‬

4
00:01:14,034 --> 00:01:17,454
‫- لكن (ريتشارد) سيصل خلال لحظات‬
‫- ولهذا أخبرتك بوجهتي‬

5
00:01:17,579 --> 00:01:19,665
‫أبلغيه اعتذاري وأخبريه‬
‫أنني سأراه على العشاء‬

6
00:01:19,790 --> 00:01:24,253
‫- هل هناك أي جديد في موضوع (بايتس)؟‬
‫- ليس على حد علمي‬

7
00:01:24,378 --> 00:01:28,257
‫- إذن لن تقوم بفصله؟‬
‫- (كورا)، لقد انتحرت زوجة (بايتس)...‬

8
00:01:28,382 --> 00:01:32,970
‫وذلك أمر محزن بالطبع، لكن على‬
‫حد علمي هذا ليس سبباً لطرده‬

9
00:01:33,971 --> 00:01:35,848
‫لقد أخذوا بقية الفرش‬

10
00:01:38,976 --> 00:01:42,729
‫- انتهى الأمر إذن‬
‫- ليس تماماً فما زال (ماثيو) هنا‬

11
00:01:42,855 --> 00:01:46,900
‫وأود أن أسألك،‬
‫ألم يحن الوقت ليعود إلى منزله؟‬

12
00:01:47,025 --> 00:01:49,278
‫أنت تريدين التخلص منه إذن‬

13
00:01:49,403 --> 00:01:51,488
‫(روبرت)‬

14
00:01:51,613 --> 00:01:54,241
‫أريده أن يتعود على الاستقلال‬
‫بذاته قدر استطاعته‬

15
00:01:54,366 --> 00:01:56,994
‫وأريد لـ(ماري) أن تمضي قدُماً‬
‫في حياتها، فما العيب في هذا؟‬

16
00:01:57,119 --> 00:01:59,538
‫- هل هنالك ما تخفينه عني؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

17
00:01:59,663 --> 00:02:03,292
‫بشأن (ماري) و(ماثيو)،‬
‫هل هناك شيء أغفلت ذكره لي؟‬

18
00:02:03,417 --> 00:02:06,253
‫بالطبع لا، كف عن هذه السخافة‬

19
00:02:06,378 --> 00:02:11,884
‫إن كان ظني أنك تحاولين حمايتها بخاتم‬
‫معدني حول إصبعها سخافة فأنا سخيف إذن‬

20
00:02:28,150 --> 00:02:31,570
‫- لا يفترض بك أن تقوم بهذه المهمة‬
‫- لنأمل أن تعني نهاية الحرب...‬

21
00:02:31,695 --> 00:02:34,114
‫عودة الخدم يا سيد (كرولي)‬

22
00:02:34,239 --> 00:02:37,659
‫- هل تعتقد أنهم سيعودون؟‬
‫- آمل ذلك من كل قلبي‬

23
00:02:37,784 --> 00:02:41,163
‫أثق أن بوسع السير (ريتشارد) أن يبتاع‬
‫لك الكثير منهم عندما تنتقل لـ(هاكسبي)‬

24
00:02:53,175 --> 00:02:57,679
‫- دعيني أساعدك‬
‫- كلا يا سيدي، بوسعي التكفل بهذا‬

25
00:02:57,804 --> 00:03:00,098
‫- انقطع مقبض الحقيبة‬
‫- ألا يكفيك الطعام الذي نقدمه لك؟‬

26
00:03:00,223 --> 00:03:03,769
‫إنه من متجر بيع التفاح الخاص بأمي،‬
‫دائماً ما تعطيني كمية كبيرة منه‬

27
00:03:07,397 --> 00:03:11,026
‫كيف حال ولدك... (فريدي)؟‬

28
00:03:11,151 --> 00:03:14,696
‫أجل، اسمه (فريدي)، إنه بخير حال‬

29
00:03:14,821 --> 00:03:18,200
‫أرسلت خطاباً لناظر مدرسة (ريبون)‬
‫وطلبت منه أن يتولاه بالرعاية‬

30
00:03:19,326 --> 00:03:21,203
‫هذا عطف كبير منك يا سيدي‬

31
00:03:21,328 --> 00:03:24,748
‫أرجو أن يأتي الخطاب مفعولاً،‬
‫لا أعرف لماذا ولكن من يدري؟‬

32
00:03:28,001 --> 00:03:30,587
‫لابد أنك تفتقدين زوجك للغاية‬

33
00:03:31,838 --> 00:03:33,298
‫بالطبع‬

34
00:03:34,675 --> 00:03:39,137
‫ولكن ما زال معي (فريدي)، وعندما يفكر‬
‫المرء فيما عانته بعض الأسر الأخرى...‬

35
00:03:39,262 --> 00:03:43,767
‫أعرف، لقد قتل قرابة الـ٣٠ جندياً‬
‫من هذه الضيعة وحدها‬

36
00:03:43,892 --> 00:03:46,937
‫وآل (إلكرز) في (لونغ واي)‬
‫فقدوا ٣ من أبنائهم الأربعة‬

37
00:03:47,062 --> 00:03:52,150
‫وقتل ابن السيدة (كارتر) الوحيد‬
‫قبل نهاية الحرب بشهر واحد‬

38
00:03:55,278 --> 00:03:57,114
‫والمسكين (ويليام)‬

39
00:03:58,115 --> 00:04:00,158
‫ثم إصابة (ماثيو)‬

40
00:04:04,955 --> 00:04:07,332
‫هل تتساءلين أحياناً عما‬
‫جنيناه من كل هذا؟‬

41
00:04:17,175 --> 00:04:19,261
‫يجدر بي العودة إلى المنزل يا سيدي‬

42
00:04:37,904 --> 00:04:39,656
‫تأخر القطار‬

43
00:04:39,781 --> 00:04:41,700
‫مرحباً بك بالوجه الجديد للعالم‬

44
00:04:41,825 --> 00:04:45,078
‫عندما تنتهي الحرب يكون أول شعور‬
‫يعتري المرء هو الراحة...‬

45
00:04:45,203 --> 00:04:49,332
‫- ثم يليه الشعور بخيبة الأمل‬
‫- كم هذا محزن!‬

46
00:04:49,458 --> 00:04:51,543
‫لكن كم هو صحيح‬

47
00:04:51,668 --> 00:04:53,545
‫تفضل لتحتسي بعض الشاي‬

48
00:04:59,092 --> 00:05:01,595
‫هل ستفتقدين بقية العاملين‬
‫يا سيدة (باتمور)؟‬

49
00:05:01,720 --> 00:05:06,516
‫كلا، فعندما تتأزم الأمور أفضل‬
‫أن أفعل كل شيء بنفسي‬

50
00:05:06,641 --> 00:05:10,937
‫لكن لا أعرف ماذا سأطعمهم‬
‫فلا يوجد ما أقدمه لهم‬

51
00:05:11,063 --> 00:05:15,358
‫على أية حال، الرب لا ينسى أحداً‬

52
00:05:15,984 --> 00:05:18,945
‫ماذا عنك يا (توماس)،‬
‫حتى متى ستبقى معنا؟‬

53
00:05:19,071 --> 00:05:22,657
‫أعتقد أن دوري قد انتهى‬
‫بعد رحيل آخر المصابين‬

54
00:05:22,783 --> 00:05:27,162
‫سأقدم نفسي للرائد (كلاركسون)،‬
‫لكن الوحدة لن تقبل أي فرد جديد‬

55
00:05:28,538 --> 00:05:31,166
‫أظن أن المستشفى سيعود إلى حاله‬
‫الذي كان عليه قبل الحرب‬

56
00:05:31,291 --> 00:05:34,294
‫- أين ستذهب إذن؟‬
‫- ما الذي يهمك في هذا؟‬

57
00:05:46,098 --> 00:05:49,351
‫- جدياً، إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأخبرك، سأبدأ تجارتي الخاصة‬

58
00:05:49,476 --> 00:05:53,105
‫- لقد رتبت كل شيء‬
‫- هل تعني التجارة في السوق السوداء؟‬

59
00:05:53,939 --> 00:05:55,482
‫لا تتظاهري بالصدمة‬

60
00:05:55,607 --> 00:06:01,154
‫لقد عثرت على بائع وبمجرد أن أسدد‬
‫الثمن سأحصل على البضائع‬

61
00:06:01,279 --> 00:06:03,990
‫- وأين ستخزنها؟‬
‫- لدي سقيفة في القرية‬

62
00:06:04,116 --> 00:06:06,701
‫وسأشتري سيارة قديمة لأوصل‬
‫البضائع للزبائن‬

63
00:06:06,827 --> 00:06:10,038
‫سأحقق نجاحاً كبيراً ما أن ينتشر‬
‫الخبر فقد سمعت ما قالته‬

64
00:06:10,163 --> 00:06:12,457
‫يوجد نقص كبير في كل شيء‬

65
00:06:14,209 --> 00:06:15,669
‫ألا خطورة بهذا؟‬

66
00:06:15,794 --> 00:06:19,506
‫لا أظن ذلك فلا أعتقد أن الشرطة تهتم‬
‫بتطبيق التقنين بعد انتهاء الحرب‬

67
00:06:20,841 --> 00:06:22,717
‫لن يستمر الأمر طويلاً‬

68
00:06:22,843 --> 00:06:26,888
‫لكن ما أن تمر هذه المرحلة سيكون لدي‬
‫ما يكفي من المال لأبدأ تجارة قانونية‬

69
00:06:27,013 --> 00:06:31,852
‫إذن ستصبح ثرياً في المستقبل، لكن هل‬
‫عثرت على مكان للسكن في الوقت الراهن؟‬

70
00:06:31,977 --> 00:06:34,521
‫أجل، لكن ليس علي التعجل‬

71
00:06:34,646 --> 00:06:38,233
‫فلا أظنهم سيمانعون إن بقيت‬
‫هنا لأسبوع أو أسبوعين‬

72
00:06:38,358 --> 00:06:40,277
‫لا تعتمد على هذا‬

73
00:06:46,825 --> 00:06:49,744
‫كدت أجهز لك سترة العشاء الجديدة‬
‫يا سيدي، لكن أخبرني السيد (كارسون)...‬

74
00:06:49,870 --> 00:06:54,124
‫- أن الأرملة ستحضر العشاء‬
‫- هذا صحيح، لا يجب أن نخيفها‬

75
00:06:55,876 --> 00:07:00,422
‫بالمناسبة، سألتني زوجتي عما إن كان‬
‫هناك أي جديد بشأن السيدة (بايتس)‬

76
00:07:01,548 --> 00:07:03,425
‫لا أظن ذلك يا سيدي‬

77
00:07:04,551 --> 00:07:07,470
‫تود الشرطة أن تعرف سبب انتحارها،‬
‫لكن لا أظننا سنعرف ذلك أبداً‬

78
00:07:07,596 --> 00:07:09,681
‫تُرى لمَ لم تترك رسالة؟‬

79
00:07:09,806 --> 00:07:13,351
‫- لعلها قررت الانتحار دون سابق تخطيط‬
‫- لا أظن ذلك‬

80
00:07:13,476 --> 00:07:15,812
‫فقد كان عليها شراء السم الذي تجرعته‬

81
00:07:20,025 --> 00:07:23,612
‫أرجو أن تعذرني فقد كنت أفكر بصوت‬
‫مرتفع فحسب، لنغير الموضوع‬

82
00:07:26,781 --> 00:07:28,241
‫(آنا)‬

83
00:07:30,994 --> 00:07:34,039
‫- اسمك (آنا)، أليس كذلك؟‬
‫- بلى يا سيدي‬

84
00:07:34,164 --> 00:07:36,875
‫- أريد أن أطلب منك صنيعاً‬
‫- مني أنا يا سير (ريتشارد)؟‬

85
00:07:37,000 --> 00:07:39,085
‫أجل، أنت، لقد كنت بانتظارك‬

86
00:07:39,211 --> 00:07:41,671
‫هلا تتفضلين بالدخول إلى غرفتي للحظات‬

87
00:07:52,933 --> 00:07:57,771
‫أنت وصيفة الليدي (ماري)‬
‫وشقيقاتها، أليس كذلك؟‬

88
00:07:57,896 --> 00:08:01,650
‫- بالإضافة إلى واجباتك الأخرى‬
‫- أجل يا سيدي‬

89
00:08:01,775 --> 00:08:06,029
‫إنهم يحملونك أعباء كثيرة،‬
‫لكن أرجو أن يكون الأجر مجزياً‬

90
00:08:06,947 --> 00:08:10,992
‫لأنني أرحب للغاية بزيادة راتبك‬

91
00:08:11,117 --> 00:08:14,871
‫إن كان هذا طلباً لمرافقة الليدي (ماري)‬
‫بعد زواجكما فأنا ممتنة لعرضك يا سيدي‬

92
00:08:14,996 --> 00:08:18,333
‫لكن خطيبي، السيد (بايتس)، يعمل هنا‬
‫ولا أعتقد أن...‬

93
00:08:18,458 --> 00:08:21,461
‫كلا، لم أقصد ذلك،‬
‫رغم أن رفضك يؤسفني للغاية‬

94
00:08:21,586 --> 00:08:23,880
‫فالليدي (ماري) تحبك جداً‬

95
00:08:24,798 --> 00:08:26,424
‫هذا لطف منك‬

96
00:08:27,676 --> 00:08:30,178
‫في الحقيقة...‬

97
00:08:30,303 --> 00:08:33,431
‫أنا أحاول جاهداً‬
‫أن أسعد الليدي (ماري)‬

98
00:08:33,556 --> 00:08:36,476
‫- بالطبع يا سيدي‬
‫- ولهذا أشعر أنني بحاجة...‬

99
00:08:36,601 --> 00:08:40,105
‫لمعرفة الكثير مما لا أعرفه عنها‬

100
00:08:40,230 --> 00:08:44,818
‫فعادات هذه المقاطعة غريبة جداً، إذ‬
‫لا يسمح للخطيبين بقضاء وقت كافٍ معاً‬

101
00:08:44,943 --> 00:08:47,612
‫قبل عقد قرانهما‬

102
00:08:47,737 --> 00:08:49,823
‫لا أعتقد أنني أفهم مقصدك يا سيدي‬

103
00:08:51,449 --> 00:08:54,661
‫أريد أن أعرف المزيد عن اهتماماتها‬

104
00:08:55,996 --> 00:08:59,291
‫وأين تذهب ومن تقابل...‬

105
00:08:59,416 --> 00:09:02,669
‫- وماذا تقول لمن تقابله‬
‫- المعذرة يا سيدي‬

106
00:09:02,794 --> 00:09:06,548
‫هل تطلب مني أن أقدم لك تقريراً‬
‫بتحركات الليدي (ماري)؟‬

107
00:09:06,673 --> 00:09:09,634
‫سيكون ذلك عملاً إضافياً لكن يسعدني‬
‫أن أدفع لك الأجر المناسب‬

108
00:09:09,759 --> 00:09:11,553
‫أثق في ذلك‬

109
00:09:12,637 --> 00:09:15,807
‫لكن أخشى أنني لا أملك الوقت‬
‫الكافي لذلك، شكراً يا سيدي‬

110
00:09:17,642 --> 00:09:19,519
‫القرار يعود لك بالطبع‬

111
00:09:22,814 --> 00:09:26,526
‫سأكون ممتناً لك إن لم تذكري‬
‫ما دار بيننا لليدي (ماري)‬

112
00:09:26,651 --> 00:09:29,446
‫فلا أود أن تظن أنني أراقبها‬

113
00:09:41,416 --> 00:09:44,544
‫- كدت أرتدي سترة عشاء الليلة‬
‫- حقاً؟‬

114
00:09:44,669 --> 00:09:48,256
‫لمَ لا ترتدي ثوباً نسائياً إذن،‬
‫أو حتى منامة؟‬

115
00:09:48,381 --> 00:09:50,467
‫لهذا لم أرتدها‬

116
00:09:50,592 --> 00:09:55,180
‫تعجبني الأزياء الحديثة، التنورات‬
‫القصيرة والقصات الفضفاضة‬

117
00:09:55,305 --> 00:09:59,309
‫الأزياء القديمة مناسبة أكثر ليقضي بها‬
‫المرء يومه مستلقياً على مقعد الصالة‬

118
00:09:59,434 --> 00:10:02,520
‫لكن إن أراد القيام بأي عمل فالأزياء‬
‫الحديثة مناسبة أكثر لذلك‬

119
00:10:02,645 --> 00:10:05,106
‫أفضل الاستلقاء على مقعد الصالة إذن‬

120
00:10:05,231 --> 00:10:08,109
‫لا أظنك ترغبين في عودة الأمور‬
‫إلى سابق عهدها يا جدتي‬

121
00:10:08,234 --> 00:10:12,155
‫بالطبع أرغب في ذلك،‬
‫وفي أسرع وقت ممكن‬

122
00:10:12,280 --> 00:10:16,242
‫- ماذا عنك يا أبي؟‬
‫- قبل الحرب كنت أشعر أن لحياتي قيمة‬

123
00:10:16,368 --> 00:10:18,745
‫وأعتقد أنني أرغب في استعادة‬
‫هذا الشعور مجدداً‬

124
00:10:24,584 --> 00:10:28,088
‫هل رأيتم تصفيفات الرجال التي‬
‫صارت تغطي رؤوس نساء (باريس)؟‬

125
00:10:28,213 --> 00:10:30,006
‫أرجو ألا تجربيها‬

126
00:10:31,800 --> 00:10:33,551
‫قد أفعل‬

127
00:10:33,676 --> 00:10:37,889
‫- لا أعرف إن كانت أنثوية بشكل كافٍ‬
‫- وأنا لا أعرف كم تبلغ أنوثتي‬

128
00:10:38,014 --> 00:10:40,475
‫يسرني أن أقول، للغاية‬

129
00:10:42,435 --> 00:10:47,524
‫(كارسون)، نسيت إخبار السيدة (هيوز)‬
‫بوصول خطاب من والدة الرائد (بريانت)‬

130
00:10:47,649 --> 00:10:50,985
‫ستأتي هي وزوجها إلى (نيويوركشير)‬
‫يوم الجمعة وترغب في زيارتنا‬

131
00:10:51,111 --> 00:10:53,488
‫- لماذا؟‬
‫- لأن آخر مرة شاهدا فيها ابنهما حياً‬

132
00:10:53,613 --> 00:10:55,698
‫كانت هنا، أتفهّم شعورهما‬

133
00:10:55,824 --> 00:10:58,952
‫- هل سينزلان في ضيافتنا يا سيدتي؟‬
‫- كلا، لكن سنقدم لهما الغداء‬

134
00:10:59,077 --> 00:11:02,789
‫وبهذا يمكنهما التحدث عن الرائد‬
‫مع كل من كانوا يعرفونه بيننا‬

135
00:11:03,581 --> 00:11:05,667
‫هذا يجنبني حضور الغداء،‬
‫وأحمد الرب على هذا‬

136
00:11:15,760 --> 00:11:17,262
‫تبدين أنيقة جداً‬

137
00:11:18,179 --> 00:11:21,224
‫كل الملابس التي أقتنيها تعود إلى‬
‫موسم الأزياء السابق للحرب‬

138
00:11:21,349 --> 00:11:23,226
‫وأحاول ارتداءها لتبدو مستخدمة‬

139
00:11:25,311 --> 00:11:28,982
‫- أين كنت طيلة اليوم؟‬
‫- هنا، لكنني كنت مشغولاً فحسب‬

140
00:11:29,858 --> 00:11:31,901
‫كم أحسدك!‬

141
00:11:32,026 --> 00:11:36,948
‫أشعر بملل شديد بعد كل الهرج والمرج‬
‫الذي ساد المكان خلال العامين الماضيين‬

142
00:11:37,073 --> 00:11:39,993
‫كانوا يتحسرون على الأيام الخوالي‬
‫أثناء العشاء بينما لم أكن أفكر...‬

143
00:11:40,118 --> 00:11:43,663
‫إلا في زيادة إقبالي على الحياة‬
‫الآن أكثر مما كنت عليه آنذاك‬

144
00:11:43,788 --> 00:11:48,001
‫هل يعني هذا أنك اتخذت القرار أخيراً؟‬

145
00:11:50,503 --> 00:11:52,172
‫ليس تماماً‬

146
00:11:52,297 --> 00:11:54,382
‫لكن أوشك على أن أفعل‬

147
00:11:57,469 --> 00:11:59,721
‫ماذا تعنين بـ"كيف قالتها؟"‬

148
00:11:59,846 --> 00:12:03,850
‫السيد والسيدة (بريانت) سيأتيان‬
‫لتناول الغداء يوم الجمعة‬

149
00:12:03,975 --> 00:12:08,188
‫- كيف الحال في ضيعة (هاكسبي)؟‬
‫- بخير حال‬

150
00:12:08,313 --> 00:12:13,693
‫يوجد عجز في مواد البناء ولكن السير‬
‫(ريتشارد) يعرف كيف يتغلب على ذلك‬

151
00:12:13,818 --> 00:12:15,820
‫أثق في ذلك‬

152
00:12:16,529 --> 00:12:19,532
‫يجب أن تشاهدي بعض الأجهزة الحديثة‬
‫الموجودة في المطابخ‬

153
00:12:19,657 --> 00:12:25,330
‫أما الحمامات... يا إلهي! تبدو‬
‫وكأنها آتية من أحد أفلام (ثيدا بارا)‬

154
00:12:25,455 --> 00:12:27,999
‫تدهشني معرفتك بـ(ثيدا بارا)‬

155
00:12:28,124 --> 00:12:31,586
‫أنا واسع الاطلاع يا سيدة (هيوز)‬

156
00:12:31,711 --> 00:12:37,175
‫لكن هل ستكون سعيداً هناك؟‬
‫هذا ما أود التأكد منه‬

157
00:12:37,300 --> 00:12:41,846
‫إن كنت تسألينني ما إن كنت سأندم‬
‫على الرحيل عن (داونتن)...‬

158
00:12:43,181 --> 00:12:46,059
‫فلا أنكر أنني سأندم‬
‫على ذلك طيلة أيامي‬

159
00:12:47,143 --> 00:12:49,437
‫حسبت أنني سأعيش في هذا‬
‫البيت حتى الممات‬

160
00:12:49,562 --> 00:12:53,816
‫- بل وستعود روحي لسكناه حتى بعد موتي‬
‫- لمَ سترحل إذن؟‬

161
00:12:53,942 --> 00:12:59,364
‫لأنني أشعر أن بوسعي مساعدتها‬
‫في سنوات زواجها الأولى...‬

162
00:12:59,489 --> 00:13:04,452
‫حيث يكون من المهم أن تسير الأمور‬
‫بشكل صحيح، وإن كان بوسعي مساعدتها...‬

163
00:13:04,577 --> 00:13:07,247
‫فلابد أن أفعل‬

164
00:13:07,372 --> 00:13:09,958
‫ليتني أستطيع فهمك‬

165
00:13:10,083 --> 00:13:15,213
‫فأنا أرى أن الليدي (ماري) امرأة‬
‫لعوب مسؤولة عن كل ما يصيبها‬

166
00:13:15,338 --> 00:13:19,008
‫أنت لم تعرفيها في طفولتها‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

167
00:13:19,133 --> 00:13:21,678
‫فقد كانت في غاية المرح والبراءة‬

168
00:13:22,929 --> 00:13:27,600
‫أذكر أنها أتت إلى هنا ذات مرة وهي‬
‫في الرابعة أو الخامسة من عمرها...‬

169
00:13:27,725 --> 00:13:32,146
‫وقالت، "سيد (كارسون)،‬
‫لقد قررت الهرب..".‬

170
00:13:32,272 --> 00:13:35,817
‫"وأتساءل إن كان بوسعي سرقة‬
‫بعض الفضيات لبيعها"‬

171
00:13:37,986 --> 00:13:41,864
‫فقلت لها، "قد يجد سيادة اللورد‬
‫غضاضة في ذلك..."‬

172
00:13:41,990 --> 00:13:46,077
‫"لذا ما رأيك أن أعطيك نصف شلن‬
‫لتنفقيه في القرية عوضاً عن ذلك؟"‬

173
00:13:46,202 --> 00:13:52,375
‫فردت، "لا بأس، لكن عليك أن‬
‫تحسب فائدة على هذا الدين"‬

174
00:13:52,500 --> 00:13:54,168
‫وهل فعلت؟‬

175
00:13:55,169 --> 00:13:58,464
‫منحتني قبلة ردت لي بها الدين كاملاً‬

176
00:13:59,215 --> 00:14:01,801
‫إذن هي من كسبت هذه الصفقة‬

177
00:14:05,555 --> 00:14:07,849
‫لا أظن ذلك‬

178
00:14:10,935 --> 00:14:13,896
‫ها أنت ذي يا سيدة (هيوز)،‬
‫أخبروني أنك هنا‬

179
00:14:14,022 --> 00:14:16,774
‫- هل تسمحين لي بلحظة؟‬
‫- بالطبع‬

180
00:14:16,899 --> 00:14:18,443
‫هلا نذهب لغرفتي‬

181
00:14:18,568 --> 00:14:21,195
‫لا يوجد ما يمنع سماع السيد‬
‫(كارسون) لما سأقول‬

182
00:14:21,321 --> 00:14:23,740
‫بل أعتقد أنه يجب أن يفعل‬

183
00:14:23,865 --> 00:14:28,620
‫فقد طلب مني السيد (ريتشارد) طلباً‬
‫يجب أن تعرفا بأمره‬

184
00:14:34,518 --> 00:14:36,604
‫لك خبرة سابقة في هذا‬

185
00:14:40,171 --> 00:14:45,134
‫(بايتس)، هل يمكنني أن أطرح عليك‬
‫سؤالاً؟ إن بدأت أشعر بـ...‬

186
00:14:45,259 --> 00:14:49,722
‫وخز خفيف في ساقيّ،‬
‫فماذا يعني ذلك في ظنك؟‬

187
00:14:49,847 --> 00:14:54,059
‫- هل أخبرت الدكتور (كلاركسون)؟‬
‫- أجل، وقال إنها مجرد تهيؤات‬

188
00:14:55,853 --> 00:14:58,230
‫أو شعور مترسب في ذهني‬
‫أو ما شابه، لكن...‬

189
00:14:58,355 --> 00:15:02,526
‫أعرف أن ظهري مكسور وأفهم أنني‬
‫لن أتعافى أبداً لكن...‬

190
00:15:03,944 --> 00:15:06,489
‫يظل ذلك الشعور يراودني،‬
‫أو على الأقل أظن ذلك‬

191
00:15:06,614 --> 00:15:10,826
‫فلتنتظر وترَ، إن كان هناك أي تغير‬
‫فسيظهر بشكل أوضح مع الوقت‬

192
00:15:10,951 --> 00:15:13,996
‫- هل تريد شيئاً آخر؟‬
‫- كلا، شكراً‬

193
00:15:16,665 --> 00:15:18,125
‫(بايتس)‬

194
00:15:19,752 --> 00:15:21,837
‫لا تخبر أحداً من فضلك‬

195
00:15:22,463 --> 00:15:24,465
‫فلن أطيق أن يتنامى...‬

196
00:15:24,590 --> 00:15:30,304
‫لدى الآنسة (سواير) أو أمي‬
‫أو أي أحد شعور بالأمل‬

197
00:15:30,429 --> 00:15:32,723
‫لن أنبس ببنت شفة‬

198
00:15:32,942 --> 00:15:34,985
‫تصبح على خير يا سيدي‬

199
00:15:36,727 --> 00:15:38,187
‫طاب صباحك‬

200
00:15:42,233 --> 00:15:43,692
‫طاب صباحك‬

201
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
‫"لا أعرف لماذا أفعل هذا،‬
‫لابد أنني فقدت عقلي"‬

202
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
‫- لأنك تعرفين أنها فرصتي الأخيرة‬
‫- هذا صحيح‬

203
00:15:58,249 --> 00:16:00,376
‫فلن يعودوا مرة أخرى بعد هذه الرحلة‬

204
00:16:00,501 --> 00:16:03,003
‫- ماذا علي أن أفعل إذن؟‬
‫- تعالي إلى المنزل‬

205
00:16:03,128 --> 00:16:08,509
‫لكن ابقي في مخزن اللحوم بالخارج،‬
‫سأترك لك بطانية وبعض الطعام هناك‬

206
00:16:08,634 --> 00:16:14,473
‫وسأحاول الاختلاء بالسيدة (براينت)‬
‫لأخبرها بأمر (تشارلي) الصغير‬

207
00:16:14,598 --> 00:16:18,227
‫ثم إن طلبت، وأؤكد عليك أنني‬
‫لن أفعل إلا إن طلبت ذلك...‬

208
00:16:18,352 --> 00:16:21,689
‫- فسأحضرها إليك لترى الطفل‬
‫- وماذا عن زوجها؟‬

209
00:16:22,356 --> 00:16:26,193
‫إن كان أحدهما سيبدي أي اهتمام‬
‫بالأمر فبالتأكيد ستكون الأم‬

210
00:16:26,318 --> 00:16:28,320
‫هل تعتقدين أنها ستساعدني؟‬

211
00:16:28,445 --> 00:16:29,905
‫ربما‬

212
00:16:31,490 --> 00:16:34,702
‫- وإن رفضت رؤيته؟‬
‫- إذن لن يسوء حالك عما هو عليه‬

213
00:16:34,827 --> 00:16:39,999
‫اسمعي، لا يجب أن أفعل هذا،‬
‫لذا إن لم تكوني متحمسة فلننسَ الأمر‬

214
00:16:40,124 --> 00:16:41,625
‫كلا‬

215
00:16:41,750 --> 00:16:44,044
‫أعدك بأن أذهب إلى هناك‬

216
00:16:44,587 --> 00:16:49,633
‫- ألا تستغربين عودة الغرف كالسابق؟‬
‫- ولا يوجد غيرنا ليجلس بها‬

217
00:16:49,758 --> 00:16:53,304
‫- أعتقد أننا سنعتاد ذلك‬
‫- لا أريد أن أعتاد ذلك‬

218
00:16:54,221 --> 00:16:55,681
‫ماذا تعنين؟‬

219
00:16:56,348 --> 00:16:59,226
‫صرت أعرف معنى العمل الآن‬

220
00:16:59,351 --> 00:17:02,438
‫وقضاء يوم مجهد أشعر في نهايته‬
‫بالتعب الممزوج بالرضا عن النفس‬

221
00:17:02,563 --> 00:17:06,859
‫لا أريد العودة إلى تجربة الملابس‬
‫أو الزيارات أو الوقوف وراء الصيادين‬

222
00:17:06,984 --> 00:17:11,447
‫- لكن كيف سنفر من كل ذلك؟‬
‫- أعتقد أنني وجدت وسيلة للفرار‬

223
00:17:11,572 --> 00:17:14,825
‫- أرجو ألا تكون وسيلة شديدة التطرف‬
‫- بل إنها كذلك‬

224
00:17:14,950 --> 00:17:18,412
‫فلا سبيل للتراجع بعد تطبيقها،‬
‫لكن ذلك هو ما أريد...‬

225
00:17:18,537 --> 00:17:20,414
‫ألا أعود إلى الماضي‬

226
00:17:21,332 --> 00:17:23,792
‫أنا أيضاً لا أريد العودة إلى الماضي‬

227
00:17:23,918 --> 00:17:25,502
‫لا تفعلي إذن‬

228
00:17:26,629 --> 00:17:29,632
‫إنك ألطف بكثير مما كنت قبل الحرب‬

229
00:17:49,109 --> 00:17:53,197
‫- من أين حصلت على كل هذا؟‬
‫- كما أخبرتك، من رجل ما من (ليدز)‬

230
00:17:53,322 --> 00:17:54,990
‫ومن أين حصل هو عليها؟‬

231
00:17:55,115 --> 00:17:57,743
‫بعضها من فائض الجيش والبعض‬
‫الآخر من (أمريكا)...‬

232
00:17:57,868 --> 00:18:02,289
‫و(أيرلندا) وأماكن أخرى عديدة فلديه‬
‫معارف في كل مكان ولهذا أدفع له المال‬

233
00:18:02,414 --> 00:18:04,500
‫كم دفعت له؟‬

234
00:18:04,625 --> 00:18:06,377
‫الكثير‬

235
00:18:06,502 --> 00:18:09,505
‫لكنني لا أشعر بالقلق فلم أشترِ‬
‫أي بضاعة قابلة للتلف‬

236
00:18:09,630 --> 00:18:14,802
‫هذه وحدها ستدوم لشهور وسأكون‬
‫قد بعتها كلها قبل أن يتلف أي منها‬

237
00:18:14,927 --> 00:18:17,012
‫بادئاً بالسيدة (باتمور)‬

238
00:18:17,137 --> 00:18:21,266
‫إن كنت ستتخلى عني يا (كارسون)‬
‫أعتقد أنني أستحق أن أعرف السبب‬

239
00:18:21,392 --> 00:18:25,145
‫لا أعتقد أنني سأتوافق‬
‫مع السير (ريتشارد)‬

240
00:18:25,270 --> 00:18:29,942
‫لابد أن هناك سبباً آخر فأنت تعرف‬
‫طباع السير (ريتشارد) منذ البداية‬

241
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
‫وقد اتفقنا على أن نعمل على تهذيبه‬
‫معاً، ألم تكن هذه هي خطتنا؟‬

242
00:18:33,988 --> 00:18:39,952
‫السير (ريتشارد) عرض المال على‬
‫(آنا) كي تبلغه بتحركاتك‬

243
00:18:40,077 --> 00:18:44,206
‫- من تقابلين وماذا تقولين...‬
‫- أرادها أن تتجسس علي؟‬

244
00:18:44,331 --> 00:18:48,085
‫- لكنه بالطبع أطلق على ذلك وصفاً آخر‬
‫- بالطبع‬

245
00:18:50,004 --> 00:18:51,839
‫وهل رفضت؟‬

246
00:18:51,964 --> 00:18:55,801
‫رفضت وأخبرتني أنا والسيدة‬
‫(هيوز) بذلك العرض‬

247
00:18:57,803 --> 00:19:00,389
‫ليتها أتتني أولاً‬

248
00:19:02,474 --> 00:19:08,355
‫إذن تعني أنك لن تستريح في‬
‫العمل لدى شخص متجسس‬

249
00:19:08,480 --> 00:19:10,357
‫كم خاب ظني بك!‬

250
00:19:11,358 --> 00:19:13,360
‫لطالما حسبتك تحبني‬

251
00:19:14,111 --> 00:19:16,655
‫ها أنت ذي‬

252
00:19:18,449 --> 00:19:22,453
‫- ما رأيك في نزهة قصيرة قبل العشاء؟‬
‫- يجب أن نغير ملابسنا أولاً‬

253
00:19:23,620 --> 00:19:27,916
‫- هل تريدين شيئاً آخر يا سيدتي؟‬
‫- كلا يا (كارسون)، شكراً‬

254
00:19:28,834 --> 00:19:30,919
‫أعتقد أنني لا أريد أي شيء‬

255
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
‫قرر (كارسون) ألا يرافقنا‬
‫إلى (هاكسبي)‬

256
00:19:36,467 --> 00:19:40,971
‫يؤسفني هذا، هل هناك ما يمكنني‬
‫قوله لكي تغير رأيك؟‬

257
00:19:41,555 --> 00:19:43,515
‫للأسف لا يا سيدي‬

258
00:19:46,852 --> 00:19:50,564
‫- كم هذا مؤسف!‬
‫- مطلقاً‬

259
00:19:50,689 --> 00:19:53,859
‫سيستجدي كبار الخدم العمل‬
‫بعد عودتهم من الحرب‬

260
00:20:02,201 --> 00:20:07,331
‫- علمت أن (كارسون) كان يبحث عني‬
‫- هل أذهب للبحث عنه يا سيدي؟‬

261
00:20:07,456 --> 00:20:09,792
‫لا عليك، أخبريه فقط أنني‬
‫في غرفة تغيير الملابس‬

262
00:20:11,251 --> 00:20:15,214
‫- هل استلم شحنة النبيذ الأحمر؟‬
‫- ها هي ذي يا سيدي‬

263
00:20:16,673 --> 00:20:20,427
‫كم أنا مسرور بهذا النبيذ‬
‫فهو نوع جديد علي‬

264
00:20:20,552 --> 00:20:24,098
‫احتسيت بعضاً منه على العشاء‬
‫في (لندن) فطلبت شحنة منه‬

265
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
‫واقترح (كارسون) أن نجربه الليلة‬

266
00:20:30,562 --> 00:20:35,067
‫- يجدر بي الصعود الآن‬
‫- لقد أحزنتني البارحة‬

267
00:20:35,192 --> 00:20:39,613
‫- عندما سألتني عن فائدة الحرب‬
‫- لا تصغي لكلامي‬

268
00:20:39,738 --> 00:20:43,951
‫فأنا رجل مغفل ضل طريقه ولم يعد‬
‫يعرف كيف يعثر عليه ثانيةً‬

269
00:20:55,337 --> 00:20:57,214
‫أنا في غاية الأسف‬

270
00:20:59,091 --> 00:21:01,343
‫أرجوك حاولي أن تسامحيني‬

271
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
‫لقد سامحتك‬

272
00:21:12,229 --> 00:21:17,067
‫سيد (كارسون)، قال سيادة اللورد‬
‫إنك تبحث عنه‬

273
00:21:17,192 --> 00:21:19,862
‫- وماذا بعد؟‬
‫- و...‬

274
00:21:19,987 --> 00:21:22,781
‫أخبرني أن أبلغك بأنه في‬
‫غرفة تغيير الملابس‬

275
00:21:22,906 --> 00:21:25,951
‫- ماذا بك؟‬
‫- لا شيء‬

276
00:21:31,707 --> 00:21:34,960
‫لا أنكر أنني لم أستسغ الفكرة‬
‫بسهولة منذ البداية يا سيدي‬

277
00:21:35,085 --> 00:21:38,297
‫وقد أردت بالفعل أن أتواجد مع‬
‫الليدي (ماري) لمساعدتها و...‬

278
00:21:38,422 --> 00:21:41,258
‫وحمايتها من السير (ريتشارد)‬

279
00:21:41,383 --> 00:21:44,761
‫في الواقع، ما كنت لأصف الأمر‬
‫بهذه الكلمة‬

280
00:21:44,887 --> 00:21:47,931
‫لكن أجل على ما أظن‬

281
00:21:48,056 --> 00:21:52,561
‫- لكنني...‬
‫- شعرت أنك لا يمكن أن تعمل لدى راشٍ‬

282
00:21:52,686 --> 00:21:54,605
‫هذا صحيح يا سيدي‬

283
00:21:55,856 --> 00:22:00,027
‫هل أنت واثق أنك لن تندم على قرارك‬
‫هذا؟ أعرف كم تحب الليدي (ماري)‬

284
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
‫لكن لا يمكنني العمل‬
‫لدى رجل لا أحترمه‬

285
00:22:04,114 --> 00:22:07,409
‫وبالتأكيد لن أرحل‬
‫عن (داونتن) من أجله‬

286
00:22:07,534 --> 00:22:11,496
‫سأعتبر هذا إطراءً موجهاً لي‬
‫ولآل بيتي‬

287
00:22:12,581 --> 00:22:16,084
‫ما زلت لا أفهم‬
‫لماذا لم تخبريني أنا أولاً‬

288
00:22:16,210 --> 00:22:18,754
‫آسفة يا سيدتي‬
‫ولكنني لم أرغب في زيادة همومك‬

289
00:22:18,879 --> 00:22:22,090
‫لكنك فعلت، سواء قصدت ذلك‬
‫أم لم تقصديه‬

290
00:22:24,509 --> 00:22:27,179
‫- لم ينزل أحد حتى الآن‬
‫- لن يتأخروا‬

291
00:22:28,222 --> 00:22:31,141
‫انظر، أخذوا براد الشاي‬
‫ولكن نسوا الصحفة‬

292
00:22:31,266 --> 00:22:34,978
‫- اقرعي جرس الخدم‬
‫- سأتولى ذلك فهم يعدون العشاء‬

293
00:22:35,103 --> 00:22:37,648
‫- إنها ثقيلة عليك... انتبهي‬
‫- كلا‬

294
00:22:39,066 --> 00:22:41,068
‫رباه! كدت أسقط‬

295
00:22:42,819 --> 00:22:44,404
‫يا إلهي!‬

296
00:22:47,824 --> 00:22:51,286
‫(ماري)، أيتها الفتيات،‬
‫(كورا)، تعالين فوراً‬

297
00:22:51,411 --> 00:22:53,538
‫- مهلاً يا (روبرت)‬
‫- فليأتِ الجميع فوراً‬

298
00:22:53,664 --> 00:22:55,999
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬

299
00:22:56,124 --> 00:22:57,626
‫تعالين وانظرن بأنفسكن‬

300
00:23:08,303 --> 00:23:12,015
‫هل هذا صحيح؟ هل ما قالته‬
‫(لافينيا) صحيح؟‬

301
00:23:17,771 --> 00:23:19,648
‫- لا أصدق‬
‫- كم هذا رائع!‬

302
00:23:19,773 --> 00:23:21,733
‫بالفعل، لكن لا ترهق نفسك‬

303
00:23:21,858 --> 00:23:24,361
‫اجلس الآن بينما نرسل في‬
‫طلب الدكتور (كلاركسون)‬

304
00:23:24,486 --> 00:23:27,739
‫إنها محقة، (إيديث)، اذهبي مع‬
‫(برانسون) لإحضار (كلاركسون)‬

305
00:23:27,864 --> 00:23:30,450
‫أحضري أمك وابنة العم‬
‫(إيزابيل) أيضاً‬

306
00:23:30,575 --> 00:23:33,453
‫أخبريهما أن تأتيا على الفور‬
‫أياً كان ما تفعلانه‬

307
00:23:34,037 --> 00:23:37,874
‫يا عزيزي، لا يمكنني أن أصف لك‬
‫ما يعنيه هذا بالنسبة لي‬

308
00:23:38,000 --> 00:23:40,085
‫إنه خبر رائع بالنسبة لي أنا أيضاً‬

309
00:23:41,753 --> 00:23:45,132
‫لا يوجد إلا تفسير واحد‬

310
00:23:45,882 --> 00:23:48,760
‫ويبدأ بخطأ في تشخيصي‬

311
00:23:48,885 --> 00:23:54,016
‫فكل الدلائل أشارت إلى حدوث قطع في‬
‫الحبل الشوكي، وهو ما لا علاج منه‬

312
00:23:54,141 --> 00:23:57,978
‫لكن عندما أتى السير (جون كوتز)‬
‫لزيارة (ماثيو) اتفق مع تشخيصك‬

313
00:23:59,187 --> 00:24:02,274
‫في الواقع، لم يفعل، أو على‬
‫الأقل لم يتفق معي تماماً‬

314
00:24:02,399 --> 00:24:06,403
‫فقد ظن أنها قد تكون مجرد إصابة‬
‫جسيمة في الحبل الشوكي‬

315
00:24:06,528 --> 00:24:13,076
‫أو بمعنى آخر، كدمات شديدة بلغت‬
‫حد إعاقة قدرته على تحريك ساقيه‬

316
00:24:13,201 --> 00:24:15,370
‫ولكنها قابلة للشفاء؟‬

317
00:24:15,495 --> 00:24:19,624
‫- لماذا لم تخبرنا؟‬
‫- لأنني لم أوافقه الرأي‬

318
00:24:20,459 --> 00:24:24,713
‫ولم أرغب في بث أمل كاذب‬
‫في نفس النقيب (كرولي)‬

319
00:24:24,838 --> 00:24:28,216
‫أتفهّم وجهة نظرك ولا ألومك عليها‬

320
00:24:28,342 --> 00:24:31,720
‫- يجب أن تتأنى ولا تتعجل الأمور‬
‫- أعرف ذلك‬

321
00:24:31,845 --> 00:24:35,807
‫كما أخشى أن حبلك الشوكي سيحمل‬
‫كدمة لن تزول طيلة حياتك‬

322
00:24:35,932 --> 00:24:38,560
‫ولكنني سأتمتع بحياة طبيعية؟‬

323
00:24:38,685 --> 00:24:40,145
‫أجل‬

324
00:24:40,604 --> 00:24:44,733
‫أعتقد أن بوسعنا قول ذلك، ستنعم بحياة‬
‫طبيعية وسيتم شفاؤك سريعاً‬

325
00:24:46,693 --> 00:24:49,446
‫ولدي العزيز‬

326
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
‫ولدي العزيز‬

327
00:24:54,034 --> 00:24:58,455
‫المعذرة يا سيدي اللورد، السيدة (هيوز)‬
‫تتساءل عما يجب أن تفعل بالعشاء‬

328
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
‫- هلا تبقون كلكم لتناول العشاء‬
‫- أخشى أنني لا أرتدي الملابس المناسبة‬

329
00:25:01,958 --> 00:25:04,086
‫دعك من هذا فلا أحد يهتم‬

330
00:25:04,211 --> 00:25:06,797
‫- وماذا عنك يا أمي؟‬
‫- بالتأكيد‬

331
00:25:06,922 --> 00:25:10,675
‫فقد فتحت سعادتي الشديدة شهيتي‬

332
00:25:12,594 --> 00:25:15,263
‫ها أنت ذا، كنت أتساءل عما حدث لك‬

333
00:25:15,389 --> 00:25:18,725
‫- إنها أخبار رائعة، أليس كذلك؟‬
‫- بلى... هل أنت مشغولة؟‬

334
00:25:18,850 --> 00:25:20,977
‫سأذهب فقط للمساعدة‬
‫في غرفة الطعام، لماذا؟‬

335
00:25:21,103 --> 00:25:26,024
‫- يمكنني تأجيل الأمر‬
‫- كلا، أخبرني الآن فلدي وقت كافٍ‬

336
00:25:26,149 --> 00:25:29,986
‫إنه شيء قاله اللورد مؤخراً‬
‫ولا يفارق بالي‬

337
00:25:30,112 --> 00:25:34,491
‫بشأن حتمية قيام (فيرا) بشراء‬
‫السم وأخذها إياه إلى البيت‬

338
00:25:35,700 --> 00:25:39,454
‫أجل، أظن أنها لابد‬
‫وقد فعلت ذلك، وهو...‬

339
00:25:39,579 --> 00:25:43,792
‫- شيء يصعب التفكير فيه‬
‫- لكنها لم تفعل، بل أنا من أحضره‬

340
00:25:43,917 --> 00:25:46,503
‫- ماذا؟‬
‫- قبل رحيلي بشهور...‬

341
00:25:46,628 --> 00:25:49,506
‫قالت إننا بحاجة‬
‫لسم الفئران وقمت بشرائه‬

342
00:25:49,631 --> 00:25:52,426
‫كان مصنوعاً من الزرنيخ ولا أنفك‬
‫عن التفكير في أنه ما تعاطته‬

343
00:25:52,551 --> 00:25:54,219
‫- هل أخبرت الشرطة؟‬
‫- كلا‬

344
00:25:54,344 --> 00:25:57,889
‫فلتخبرهم إذن، إن لم تفعل واكتشفوا‬
‫الأمر فسيبدو الأمر سيئاً‬

345
00:25:58,014 --> 00:26:02,561
‫- ولكن ألن ألقي بنفسي إلى التهلكة؟‬
‫- ستفعل إن كتمت الأمر‬

346
00:26:02,686 --> 00:26:04,563
‫(آنا)، سنبدأ تقديم العشاء‬

347
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
‫آسفة يا سيد (كارسون)‬

348
00:26:08,358 --> 00:26:11,945
‫قل لي، كيف تتقدم الأمور‬
‫في ضيعة (هاكسبي)؟‬

349
00:26:12,070 --> 00:26:16,908
‫بشكل جيد، فقد اشترطت تغريم عمال‬
‫البناء عن كل يوم بعد يوم التسليم المحدد‬

350
00:26:17,033 --> 00:26:20,495
‫- وهل يخلق ذلك جواً مناسباً للعمل؟‬
‫- أردت إتمام الأمر سريعاً‬

351
00:26:20,620 --> 00:26:22,706
‫ويمكنهم أن يشعروا بالسعادة‬
‫في وقتهم الخاص‬

352
00:26:22,831 --> 00:26:24,458
‫لكن لمَ العجلة؟‬

353
00:26:24,583 --> 00:26:27,461
‫أحب أن تكون كل العقارات التي‬
‫أملكها مكتملة وجاهزة للبيع‬

354
00:26:27,586 --> 00:26:30,881
‫لكن لابد أنك لا تفكر‬
‫في بيع ضيعة (هاكسبي)‬

355
00:26:31,006 --> 00:26:35,844
‫هذا يتوقف على مناسبتها لنا‬
‫نظراً لقربها الشديد من (داونتن)‬

356
00:26:36,928 --> 00:26:40,056
‫أريد أن أخبركم بشيء ما‬

357
00:26:40,640 --> 00:26:46,438
‫كما تعلمون فخلال هذه المحنة‬
‫الفظيعة التي مررت بها...‬

358
00:26:46,563 --> 00:26:49,024
‫أثبتت (لافينيا) أنها إنسانة رائعة‬

359
00:26:49,149 --> 00:26:50,692
‫- صدقت‬
‫- بالطبع‬

360
00:26:50,817 --> 00:26:53,945
‫لم أفكر قط في أن نتزوج،‬
‫ولأسباب عديدة‬

361
00:26:54,070 --> 00:26:59,409
‫ولكنها لم تقبل ذلك قط، ويسرني‬
‫للغاية الآن أن أعترف بأنها كانت محقة‬

362
00:27:02,787 --> 00:27:05,832
‫- أنا و(لافينيا) سنتزوج‬
‫- يا عزيزي‬

363
00:27:05,957 --> 00:27:07,417
‫أليس هذا رائعاً‬

364
00:27:07,542 --> 00:27:10,086
‫بمجرد أن أتعافى بما يكفي للسير‬
‫صوب المذبح، ود.(كلاركسون)...‬

365
00:27:10,212 --> 00:27:13,006
‫- سيخبرنا بالموعد المناسب‬
‫- قريباً جداً‬

366
00:27:13,131 --> 00:27:18,053
‫وهي تشعر أن علينا إقامة حفل‬
‫زفافنا هنا في (داونتن)‬

367
00:27:18,178 --> 00:27:23,016
‫لكي ندفن إلى الأبد ذكريات ما آمل‬
‫أن تكون أسوأ أيام حياتي‬

368
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
‫- بالطبع‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

369
00:27:26,811 --> 00:27:30,065
‫أعرف أننا يجب أن نتزوج في بيتي في‬
‫(لندن)، لكننا مررنا بالكثير هنا‬

370
00:27:30,190 --> 00:27:32,150
‫سيكون ذلك من دواعي سرورنا‬

371
00:27:32,275 --> 00:27:35,403
‫أحسنت، إنه خبر رائع‬

372
00:27:35,529 --> 00:27:39,115
‫- أجل‬
‫- (ماري)، أليس ذلك خبراً رائعاً؟‬

373
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
‫بل مدهش‬

374
00:27:57,884 --> 00:28:01,221
‫الوقت متأخر للغاية، ألن يقلقوا عليك؟‬

375
00:28:03,139 --> 00:28:06,142
‫إنهم في غاية السعادة‬
‫ولن ينتبهوا إلى غيابي‬

376
00:28:08,061 --> 00:28:11,898
‫أنا سعيد، فأنا أحب السيد (ماثيو)‬

377
00:28:12,023 --> 00:28:15,652
‫أعلن أثناء العشاء أنه يريد إقامة‬
‫حفل زفافه في (داونتن)‬

378
00:28:15,777 --> 00:28:19,739
‫ولسبب ما جعلني ذلك أشعر أكثر من أي‬
‫وقت مضى بأن الحرب قد انتهت بالفعل‬

379
00:28:19,965 --> 00:28:22,717
‫وأنه آن أوان المضي قدُماً‬

380
00:28:22,809 --> 00:28:24,894
‫هل تعنين أنك اتخذت قرارك؟‬

381
00:28:25,489 --> 00:28:26,949
‫أجل‬

382
00:28:29,234 --> 00:28:30,902
‫وردي هو...‬

383
00:28:32,100 --> 00:28:33,810
‫أنني مستعدة للسفر‬

384
00:28:35,353 --> 00:28:37,271
‫وأنت تذكرتي...‬

385
00:28:37,980 --> 00:28:42,401
‫- للرحيل عن هذا المنزل وهذه الحياة‬
‫- أنا؟‬

386
00:28:42,527 --> 00:28:44,904
‫كلا، العم (توم كوبلي)‬

387
00:28:48,157 --> 00:28:49,617
‫اعذريني‬

388
00:28:50,618 --> 00:28:53,871
‫لكنني انتظرت طويلاً لأسمع‬
‫منك تلك الكلمات‬

389
00:28:53,996 --> 00:28:56,082
‫والآن لا أصدق أنني أسمعها بالفعل‬

390
00:28:57,416 --> 00:29:01,045
‫- ألن تمانعي في حرق جسور عودتك؟‬
‫- أمانع؟‬

391
00:29:01,170 --> 00:29:03,005
‫إلي بعيدان الثقاب‬

392
00:29:04,549 --> 00:29:06,884
‫أجل، يمكنك أن تقبلني‬

393
00:29:07,009 --> 00:29:09,971
‫ولكن لا أكثر من ذلك حتى نرتب كل شيء‬

394
00:29:10,096 --> 00:29:13,224
‫الرب وحده يعلم كم يكفيني مجرد تقبيلك‬

395
00:29:21,274 --> 00:29:22,900
‫يا له من يوم!‬

396
00:29:23,442 --> 00:29:25,695
‫لا يسعني الكف عن التبسم‬

397
00:29:25,820 --> 00:29:31,242
‫أجل، لكن في المرة القادمة أرجو أن‬
‫تستشيرني قبل أن تقبل استضافة حفل زفاف‬

398
00:29:31,367 --> 00:29:34,078
‫- ماذا؟‬
‫- لا شك في أنني أحب (ماثيو)‬

399
00:29:34,203 --> 00:29:37,165
‫لكن هذا سيعني تأجيل زفاف (ماري)‬

400
00:29:37,290 --> 00:29:41,043
‫- ليس هذا بيدي‬
‫- (ماري) هي أولويتنا يا (روبرت)‬

401
00:29:41,169 --> 00:29:45,256
‫- ولمجرد أن (ماثيو) كان قعيداً...‬
‫- "(ماثيو) كان قعيداً"؟‬

402
00:29:45,965 --> 00:29:50,595
‫هل تسمعين الكلام الذي تنطقينه‬
‫وهل تدركين كم يقطر سخافة وأنانية؟‬

403
00:29:50,720 --> 00:29:52,430
‫لأنني أفعل‬

404
00:29:56,225 --> 00:30:00,938
‫لا تزعجني بهذا الآن فأنا مشغولة‬
‫بما يكفي في إعداد غداء يبدو مقبولاً‬

405
00:30:01,063 --> 00:30:04,442
‫لكن هذا هو ما أقوله،‬
‫يوجد عجز في كل شيء الآن‬

406
00:30:04,567 --> 00:30:08,529
‫عجز؟ بل انقطاع كامل‬

407
00:30:08,654 --> 00:30:12,241
‫وكأنني أحاول حياكة ثوب حريري‬
‫من جلد خنزير‬

408
00:30:12,366 --> 00:30:16,120
‫ليتنا نملك جلد الخنزير حتى فسيكون‬
‫أفضل من لحم الصدر هذا‬

409
00:30:16,954 --> 00:30:21,125
‫هذا ما نعنيه، تحصّل (توماس) على‬
‫بعض المواد الغذائية أو ما شابه‬

410
00:30:21,250 --> 00:30:23,336
‫وهو مستعد للتخلي عنها‬
‫مقابل الثمن المناسب‬

411
00:30:23,461 --> 00:30:28,883
‫إنه مستعد للتخلي عنها؟ كيف تحصّل‬
‫عليها أصلاً؟ هذا ما أود معرفته‬

412
00:30:29,008 --> 00:30:32,720
‫- لم أسرقها إن كان ذلك ما يقلقك‬
‫- أنا لست قلقة‬

413
00:30:32,845 --> 00:30:35,264
‫بل أنت من يجب أن يقلق‬

414
00:30:37,475 --> 00:30:42,271
‫اسمع، إنني أصنع كعكة زفاف‬
‫الآن من أجل السيد (كرولي)‬

415
00:30:42,396 --> 00:30:44,482
‫سأنتهي منها مبكراً لأقدمها‬
‫مع الـ(براندي)‬

416
00:30:44,607 --> 00:30:47,276
‫إن أعطيتك قائمة بالمكونات‬
‫فهل يمكنك توفيرها؟‬

417
00:30:47,401 --> 00:30:49,820
‫- أجل‬
‫- عندها سنرى‬

418
00:30:49,946 --> 00:30:53,658
‫والآن، هلا تتركانني لأكمل‬
‫عملي في هذه الكارثة‬

419
00:31:04,877 --> 00:31:06,963
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

420
00:31:14,512 --> 00:31:16,764
‫السيد والسيدة (بريانت)، مرحباً بكما‬

421
00:31:16,889 --> 00:31:19,475
‫كم يسرنا الحضور إلى هنا!‬

422
00:31:19,600 --> 00:31:21,811
‫هذا لطف شديد منك يا ليدي (غرانثام)‬

423
00:31:21,936 --> 00:31:24,272
‫هذا صحيح، لكن يجب أن أخبركما‬
‫أننا لا نستطيع البقاء طويلاً‬

424
00:31:24,397 --> 00:31:26,482
‫فلم أكن أتوقع أن يتوفر‬
‫لنا الوقت للحضور أصلاً‬

425
00:31:27,108 --> 00:31:29,610
‫- الغداء جاهز تقريباً‬
‫- أخشى أننا يجب أن نأكل وننصرف‬

426
00:31:29,735 --> 00:31:34,740
‫- إذ يجب أن نكون في (ماريبورت) بالـ٦‬
‫- كلنا نأسف للغاية لسبب حضوركما‬

427
00:31:34,865 --> 00:31:39,161
‫- هل يمكننا رؤية غرفة (تشارلز)؟‬
‫- هل أصحب السيدة (بريانت) إليها؟‬

428
00:31:39,287 --> 00:31:41,497
‫- كلا، سأتولى أنا ذلك‬
‫- بل سنفعل كلنا ذلك‬

429
00:31:41,622 --> 00:31:45,001
‫ابنة عمي، السيدة (كرولي) التي اعتنت‬
‫بالرائد (بريانت) وبناتي اللائي طببنه‬

430
00:31:45,126 --> 00:31:47,420
‫- سينضممن لنا على الغداء‬
‫- هذا لطف كبير منهن‬

431
00:31:47,545 --> 00:31:50,923
‫لكن لا يمكننا التأخر، طلبت من‬
‫السائق أن يبقى في العربة‬

432
00:31:51,048 --> 00:31:54,593
‫- هل أحضر له بعض الطعام؟‬
‫- كلا، إنه لا يحتاج لأي شيء‬

433
00:31:54,719 --> 00:31:58,431
‫تفضل لترى غرفة الرائد (بريانت)‬
‫عندما كان يقيم هنا‬

434
00:32:03,978 --> 00:32:06,480
‫- أخشى أن الخطة لن تنجح‬
‫- لماذا؟‬

435
00:32:06,605 --> 00:32:10,151
‫إنهما في غرفة الطعام الآن وسيعودان‬
‫إلى العربة فور انتهائهما من الغداء‬

436
00:32:10,276 --> 00:32:14,238
‫حاولت محادثتها على انفراد‬
‫ولكن لم أظفر بلحظة مناسبة‬

437
00:32:14,363 --> 00:32:17,033
‫جدك رجل متنمر‬

438
00:32:17,158 --> 00:32:19,869
‫يجب أن أراهما بعد أن‬
‫قطعت كل هذه المسافة‬

439
00:32:19,994 --> 00:32:23,748
‫- أتفهّم خيبة أملك‬
‫- قلت بنفسك إنها الفرصة الوحيدة‬

440
00:32:23,873 --> 00:32:28,502
‫ما أدرانا؟ ربما عليك أن تراسليهما‬

441
00:32:29,503 --> 00:32:32,298
‫- فليس لديك ما تخسرينه‬
‫- أجل‬

442
00:32:32,423 --> 00:32:35,009
‫لكن يجب أن يريا (تشارلي)‬

443
00:32:35,134 --> 00:32:39,388
‫قد يفعلان... في وقت ما مستقبلاً‬

444
00:32:39,513 --> 00:32:41,015
‫على ما أرجو‬

445
00:32:41,891 --> 00:32:43,768
‫يجدر بك الانصراف الآن‬

446
00:32:49,899 --> 00:32:53,069
‫هل يمكنني أنا صنع كعكة الزفاف؟‬

447
00:32:53,194 --> 00:32:56,572
‫- لن تعرفي كيف تبدئين حتى‬
‫- لكن بوسعك أن توجهيني‬

448
00:32:56,697 --> 00:32:59,992
‫وإن صنعتها مبكراً يمكنك صنع‬
‫غيرها إن كانت سيئة‬

449
00:33:01,285 --> 00:33:04,330
‫إن وافقت فهل ستنفذين كل أوامري؟‬

450
00:33:04,455 --> 00:33:08,834
‫(ديزي)، يوجد سائق بائس في الخارج‬
‫لا يسمح له بمغادرة العربة‬

451
00:33:08,959 --> 00:33:11,879
‫لذا هلا تصنعين له شطيرة وتأخذين‬
‫إليه زجاجة مياه غازية‬

452
00:33:12,004 --> 00:33:13,881
‫لدينا بعض لحم الخنزير‬

453
00:33:14,673 --> 00:33:16,133
‫يا إلهي!‬

454
00:33:18,135 --> 00:33:20,388
‫- من كانت تلك المرأة؟‬
‫- ألم تكن تلك (إيثل)؟‬

455
00:33:20,513 --> 00:33:23,057
‫- هل رأيت ما كانت تحمله؟‬
‫- كلا‬

456
00:33:24,350 --> 00:33:26,435
‫لنترك الأمر عند هذا الحد إذن‬

457
00:33:26,977 --> 00:33:30,940
‫أخشى أن (داونتن) ستتحول إلى مزار‬
‫لأهالي القتلى لبعض الوقت‬

458
00:33:31,065 --> 00:33:32,733
‫يسرنا ذلك‬

459
00:33:32,858 --> 00:33:37,905
‫- إن كان سيريح بالهم‬
‫- لا أجد أية فائدة من الانتحاب‬

460
00:33:38,030 --> 00:33:39,824
‫- إليك عني‬
‫- (إيثل)‬

461
00:33:41,951 --> 00:33:43,411
‫- حاولت منعها‬
‫- ما هذا؟‬

462
00:33:43,536 --> 00:33:46,664
‫(إيثل)... أعرف ما يحدث، سيدة‬
‫(هيوز)، لا أعتقد أن هذا وقت...‬

463
00:33:46,789 --> 00:33:50,543
‫لن أتوقف... حتى أقول ما لدي‬

464
00:33:51,794 --> 00:33:55,131
‫هذا (تشارلي)، حفيدك‬

465
00:33:55,256 --> 00:33:57,341
‫يكاد يتم عامه الأول‬

466
00:34:01,971 --> 00:34:03,431
‫ما دليلك؟‬

467
00:34:04,974 --> 00:34:06,892
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، ما دليلك؟‬

468
00:34:07,017 --> 00:34:09,728
‫إن كان ابني هو والد هذا‬
‫الطفل فما دليلك؟‬

469
00:34:09,854 --> 00:34:11,981
‫هل لديك أية خطابات أو اعتراف خطي؟‬

470
00:34:12,106 --> 00:34:14,275
‫لمَ يرسل لي الخطابات‬
‫وقد كنا نقيم في بيت واحد؟‬

471
00:34:14,400 --> 00:34:17,820
‫- أعتقد أنها تقول الحقيقة‬
‫- لا تهمني اعتقاداتك‬

472
00:34:17,945 --> 00:34:20,698
‫أريد دليلاً على اعتراف‬
‫ابني بأبوة هذا الطفل‬

473
00:34:20,823 --> 00:34:25,786
‫فلو كنت صادقة فلابد أنه كان يعلم‬
‫بأمر الطفل قبل شهور من...‬

474
00:34:27,872 --> 00:34:29,832
‫من مقتله‬

475
00:34:31,917 --> 00:34:34,628
‫أجل، كان يعلم بأمره‬

476
00:34:34,753 --> 00:34:36,505
‫إذن...‬

477
00:34:36,630 --> 00:34:38,507
‫ماذا فعل حيال ذلك؟‬

478
00:34:39,341 --> 00:34:40,801
‫لا شيء‬

479
00:34:42,094 --> 00:34:44,472
‫- لم يفعل شيئاً‬
‫- شكراً‬

480
00:34:44,597 --> 00:34:47,057
‫هذا هو الدليل الذي كنت أبحث عنه‬

481
00:34:47,183 --> 00:34:50,269
‫لو كان (تشارلز) هو والد الطفل‬
‫فما كان ليتخلى عن مسؤولياته، أبداً‬

482
00:34:50,394 --> 00:34:52,980
‫- لكنه فعل‬
‫- لن أنصت للمزيد من هذا البهتان‬

483
00:34:53,105 --> 00:34:55,816
‫والآن، هلا تنصرفين وتأخذين‬
‫هذا الطفل أو أياً ما كان معك‬

484
00:34:55,941 --> 00:34:58,027
‫- إنك تزعجين السيدة (بريانت)‬
‫- لكنني أود أن...‬

485
00:34:58,152 --> 00:35:00,571
‫قلت، إنك تزعجين السيدة (بريانت)‬

486
00:35:01,989 --> 00:35:05,576
‫لورد (غرانثام)، هل ستقف مشاهداً‬
‫بينما تبتزنا هذه المرأة؟‬

487
00:35:05,701 --> 00:35:09,997
‫- هذا لا يجدي نفعاً‬
‫- يفضل أن تأتي معي يا (إيثل)، هيا‬

488
00:35:18,506 --> 00:35:20,799
‫تعتقد أننا أبلهان‬

489
00:35:20,925 --> 00:35:24,929
‫ما أن يسمعن بوفاة ضابط ثري‬
‫تجد الأطفال يظهرون فجأة‬

490
00:35:25,721 --> 00:35:30,100
‫- لكن إذا كانت صادقة...‬
‫- لو كان (تشارلز) والده لأخبرنا‬

491
00:35:30,226 --> 00:35:33,687
‫لابد أنها بحثت في الأمر واكتشفت‬
‫أنه ابننا الوحيد‬

492
00:35:34,605 --> 00:35:37,650
‫وتظن أننا لقمة سائغة‬

493
00:35:42,279 --> 00:35:46,283
‫أنت كنت تعرفينها فهل كانت إحدى‬
‫الممرضات أثناء وجوده هنا؟‬

494
00:35:46,408 --> 00:35:48,285
‫بل كانت إحدى الخادمات‬

495
00:35:51,080 --> 00:35:52,665
‫- أكنت تعرفين بهذا؟‬
‫- كلا‬

496
00:35:52,790 --> 00:35:56,377
‫لم يخبرني أحد أن الرائد (بريانت)‬
‫كان ولدك الوحيد‬

497
00:35:56,502 --> 00:35:59,338
‫هذا صحيح، لم يكن لدينا إلا (تشارلز)‬

498
00:35:59,463 --> 00:36:04,260
‫(ماثيو) هو ولدي الوحيد أيضاً،‬
‫وقد أوشك على الموت‬

499
00:36:04,385 --> 00:36:06,470
‫لذا أعتقد أنني أتفهّم‬
‫ما تعانينه إلى حد ما‬

500
00:36:06,595 --> 00:36:09,515
‫- إنه يبدو شاباً لطيفاً...‬
‫- لقد أفسد ما حدث زيارتنا‬

501
00:36:09,640 --> 00:36:11,809
‫لذا لا أرى فائدة من إطالتها‬

502
00:36:14,228 --> 00:36:16,230
‫هيا يا (دافني)، سننصرف‬

503
00:36:18,107 --> 00:36:25,322
‫إنه يخشى الانصياع لحزنه وهذا هو سبب‬
‫تصرفاته تلك فهو مرعوب من حزنه‬

504
00:36:36,458 --> 00:36:39,295
‫إن كانت هذه هي طباعه‬
‫فلا أريد مساعدته بالمرة‬

505
00:36:39,420 --> 00:36:42,047
‫أشك في أنك تملكين هذا الخيار‬

506
00:36:42,172 --> 00:36:44,049
‫فأنت منبوذة‬

507
00:36:44,174 --> 00:36:47,011
‫كيف أخفيت أمر الطفل طيلة هذا الوقت؟‬

508
00:36:47,136 --> 00:36:51,265
‫قد يغير رأيه عندما يهدأ ويمعن‬
‫التفكير في الأمر، من يدري؟‬

509
00:36:52,641 --> 00:36:56,270
‫(آنا)، هلا تصعدين للمساعدة‬
‫في إخلاء غرفة الطعام رجاءً‬

510
00:36:56,395 --> 00:36:59,690
‫(إيثل)، من فضلك، خذي الطفل وانصرفي‬

511
00:36:59,815 --> 00:37:03,110
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- ركبت الحافلة وأتيت سيراً من القرية‬

512
00:37:03,235 --> 00:37:06,030
‫إذن هلا تكررين ذلك لكن في الاتجاه‬
‫المعاكس بأقصى سرعة‬

513
00:37:06,155 --> 00:37:09,366
‫إنها تعاني صدمة عنيفة يا سيد‬
‫(كارسون) فقد خسرت كل شيء‬

514
00:37:10,409 --> 00:37:13,287
‫- هل تملكين أجرة الحافلة؟‬
‫- أجل، شكراً لك‬

515
00:37:18,709 --> 00:37:22,296
‫إنه حفيدهما الوحيد ولن يكون‬
‫لهما حفيد غيره أبداً‬

516
00:37:22,421 --> 00:37:25,799
‫- حتى وإن كانت (إيثل) صادقة...‬
‫- أعتقد أنها كذلك‬

517
00:37:25,924 --> 00:37:29,053
‫رغم ذلك فليس لها أية حقوق قانونية‬

518
00:37:29,178 --> 00:37:31,513
‫فما ذلك إلا طفل زنى‬
‫وليس له حقوق عليهما‬

519
00:37:31,639 --> 00:37:35,142
‫ترفق بنا يا سيدي فقد نالت السيدات‬
‫ما يكفيهن من الصدمات اليوم‬

520
00:37:35,267 --> 00:37:38,937
‫لا أرى سبباً للتظاهر بإمكانية فعل‬
‫شيء لا يمكن حدوثه فحسب‬

521
00:37:39,063 --> 00:37:42,566
‫ماذا عنك يا أمي؟ ألا يمكن لإحدى‬
‫جمعياتك لإغاثة اللاجئين مساعدتها؟‬

522
00:37:42,691 --> 00:37:46,737
‫لكنها ليست لاجئة ومواردنا المالية‬
‫بالكاد تكفي المتطلبات الحالية‬

523
00:37:46,862 --> 00:37:50,532
‫الحقيقة هي أن (إيثل) أخطأت‬
‫وهي الآن تدفع ثمن خياراتها‬

524
00:37:50,658 --> 00:37:52,910
‫يبدو ذلك رأياً قاسياً بعض الشيء‬

525
00:37:53,035 --> 00:37:57,331
‫حقاً؟ ألا نقوم كلنا‬
‫بدفع ثمن خياراتنا؟‬

526
00:38:04,213 --> 00:38:07,758
‫قشر الفاكهة المحلى، عجباً!‬
‫لم أتوقع قط أن تجده‬

527
00:38:07,883 --> 00:38:10,511
‫أرجو أن تكون بضاعتي قد حازت‬
‫رضاك يا سيدة (باتمور)‬

528
00:38:10,636 --> 00:38:13,847
‫بالطبع فعلت، أليس كذلك؟ توجد هنا‬
‫أشياء لم نرها منذ بداية الحرب‬

529
00:38:13,972 --> 00:38:17,559
‫- لا أطيق صبراً حتى أبدأ العمل‬
‫- لن أسألك من أين حصلت عليها...‬

530
00:38:17,685 --> 00:38:20,854
‫- لأنني لا أريد أن أعرف‬
‫- أكرر مجدداً، لا توجد أية مخالفة‬

531
00:38:20,979 --> 00:38:24,358
‫- لذا أود أن أعرف...‬
‫- متى سيحصل على ثمن البضائع؟‬

532
00:38:24,483 --> 00:38:26,485
‫عندما أشعر بالرضا‬

533
00:38:26,610 --> 00:38:32,950
‫- ومتى سيحدث ذلك يا سيدتنا العظيمة؟‬
‫- عندما تخبز (ديزي) الكعكة وتعجبني‬

534
00:38:33,075 --> 00:38:37,830
‫إنه يفهمني، ويعرف أن هذا ليس سوى‬
‫طعم ليظفر في النهاية بالغنيمة الكبرى‬

535
00:38:42,126 --> 00:38:45,838
‫- يجدر بي السير حتى المكتب‬
‫- لا حاجة لتعجل الأمر يا سيدي‬

536
00:38:45,963 --> 00:38:48,048
‫إنك تزيد تحسناً كل يوم‬

537
00:38:53,846 --> 00:38:56,306
‫يا ابن العم (ماثيو)،‬
‫هي يمكنني الدخول؟‬

538
00:38:56,432 --> 00:38:59,810
‫- تفضلي‬
‫- كلا، ابقَ في مكانك‬

539
00:38:59,935 --> 00:39:01,395
‫شكراً‬

540
00:39:02,146 --> 00:39:07,401
‫لابد أنك تستغرب اقتحامي المفاجىء‬
‫لغرفة نوم رجل دون دعوة سابقة‬

541
00:39:07,526 --> 00:39:12,197
‫- في الواقع...‬
‫- لكنني لا أود أن يزعجنا أحد فحسب‬

542
00:39:14,241 --> 00:39:18,704
‫أثق بأنك تدرك مدى سعادتي لأنك‬
‫ستتعافى مع مرور الوقت‬

543
00:39:18,829 --> 00:39:20,330
‫شكراً لك‬

544
00:39:20,456 --> 00:39:25,502
‫كما أنني سعيدة جداً لقدرتك مجدداً‬
‫على التطلع إلى...‬

545
00:39:25,627 --> 00:39:28,172
‫حياة زوجية سعيدة‬

546
00:39:28,297 --> 00:39:30,007
‫أنا محظوظ جداً‬

547
00:39:30,674 --> 00:39:36,722
‫قد يفاجئك ما سأقوله، لكن أخشى‬
‫أن علي إخبارك به رغم ذلك‬

548
00:39:36,847 --> 00:39:40,476
‫- تفضلي رجاءً‬
‫- (ماري) ما زالت تحبك‬

549
00:39:40,601 --> 00:39:42,060
‫ماذا؟‬

550
00:39:42,603 --> 00:39:47,649
‫كنت أراقبها في الليلة التي‬
‫تحدثت فيها عن زواجك‬

551
00:39:47,775 --> 00:39:52,404
‫وبدت أشبه بـ(جولييت) لحظة‬
‫إفاقتها في القبر‬

552
00:39:52,529 --> 00:39:55,908
‫- لطالما كنت أنا و(ماري)...‬
‫- بالطبع كنت أشك منذ فترة طويلة...‬

553
00:39:56,033 --> 00:39:59,369
‫في أن جذوة حبكما لم تخمد تماماً‬

554
00:39:59,495 --> 00:40:02,539
‫لكن بعدها فقدنا كل أمل في تعافيك‬

555
00:40:02,664 --> 00:40:06,460
‫وبدا من الأفضل لها أن تتركها‬
‫تبحث عن سعادتها بعيداً عنك‬

556
00:40:06,585 --> 00:40:08,670
‫أوافقك تماماً،‬
‫والسير (ريتشارد) رجل...‬

557
00:40:08,796 --> 00:40:14,134
‫كلا، دعنا لا نفسد الأمر بالتحدث‬
‫عن السير (ريتشارد)‬

558
00:40:14,259 --> 00:40:17,971
‫ما أعنيه هو أنك أحببتها ذات يوم...‬

559
00:40:18,096 --> 00:40:20,808
‫فهل أنت واثق من أنك‬
‫لا تستطيع أن تحبها ثانيةً؟‬

560
00:40:23,393 --> 00:40:25,437
‫ابنة العم (فيوليت)...‬

561
00:40:25,562 --> 00:40:31,819
‫أرجو ألا تظنيني أمانع حديثك معي‬
‫بهذه الطريقة فأنا معجب بذلك، لكن...‬

562
00:40:31,944 --> 00:40:35,948
‫فكري في هذا، لقد عادت (لافينيا)‬
‫بالمخالفة لتعليماتي...‬

563
00:40:36,073 --> 00:40:43,872
‫وهي عازمة على رعايتي طيلة حياتي مما‬
‫يعني توليها أمر اغتسالي وإطعامي و...‬

564
00:40:43,997 --> 00:40:46,458
‫القيام بأشياء لا تفعلها إلا أكثر‬
‫الممرضات حباً لعملها‬

565
00:40:46,583 --> 00:40:49,378
‫وكل ذلك دون أي أمل في الإنجاب‬
‫أو في حدوث أي تحسن‬

566
00:40:49,503 --> 00:40:54,049
‫أجل، كلها أمور مثيرة للإعجاب للغاية‬

567
00:40:54,174 --> 00:40:57,010
‫- وأنا ممتنة لها على كل ذلك‬
‫- وبناءً على ذلك الامتنان...‬

568
00:40:57,135 --> 00:41:02,724
‫هل تعتقدين أن من حقي نسيان أمرها‬
‫لأنني أصبحت قادراً على المشي؟‬

569
00:41:02,850 --> 00:41:06,478
‫وأن أتخلص منها لأنني‬
‫لم أعد بحاجة لخدماتها؟‬

570
00:41:06,603 --> 00:41:08,939
‫هذا كلام رجل شريف‬

571
00:41:10,315 --> 00:41:13,110
‫ولن نختلف بشأن هذا الأمر‬

572
00:41:14,903 --> 00:41:18,949
‫- لكنك لا توافقينني الرأي؟‬
‫- سأقول لك شيئاً واحداً‬

573
00:41:20,158 --> 00:41:24,204
‫الزواج رباط طويل الأمد‬

574
00:41:24,955 --> 00:41:28,166
‫ولا سبيل للتملص منه بالنسبة لأمثالنا‬

575
00:41:28,292 --> 00:41:34,715
‫وقد تعيش لمدة ٤٠‬
‫أو ٥٠ عاماً مع إحداهن‬

576
00:41:36,049 --> 00:41:39,553
‫لذا احرص فقط على اختيار‬
‫المرأة الصحيحة‬

577
00:41:43,348 --> 00:41:46,894
‫- هل سيكون في إبريل أم مايو؟‬
‫- فلتبتعدا عن شهر مايو...‬

578
00:41:47,019 --> 00:41:49,354
‫فالزواج في مايو يفسد الأمور‬

579
00:41:49,479 --> 00:41:51,565
‫أعتقد أننا سنتزوج في إبريل‬

580
00:41:51,690 --> 00:41:53,942
‫إذ يفترض أن يستعيد (ماثيو) قدرته‬
‫الكاملة على المشي آنذاك‬

581
00:41:54,067 --> 00:41:56,403
‫حفلات الزفاف التي تقام في الربيع‬
‫هي الأجمل على الإطلاق‬

582
00:41:56,528 --> 00:42:00,365
‫كل هذا الحديث عن حفلات الزفاف‬
‫يفقدني صبري‬

583
00:42:01,199 --> 00:42:05,162
‫لا أعتقد أن بوسعنا الدخول في منافسة‬
‫مع (ماثيو) و(لافينيا)، أليس كذلك؟‬

584
00:42:05,287 --> 00:42:09,833
‫لنتزوج بعدهما إذن في الصيف،‬
‫لنحسم الأمر قبل عودتي إلى (لندن)‬

585
00:42:11,209 --> 00:42:15,756
‫لابد أنك تتطلعين للسفر ثانيةً‬
‫فأنا أشتاق إلى ذلك‬

586
00:42:15,881 --> 00:42:18,926
‫حسناً، في نهاية يوليو إذن‬

587
00:42:19,051 --> 00:42:22,471
‫وعندها يمكننا أن نقضي شهر‬
‫أغسطس خارج (إنجلترا)‬

588
00:42:22,596 --> 00:42:27,309
‫- لا تبدين متحمسة للغاية‬
‫- وفقاً لكلامك فهذا ليس أسلوبنا‬

589
00:42:30,354 --> 00:42:32,940
‫- وهنالك ما كنت أود أن أطلبه منك‬
‫- ها هو بطلنا‬

590
00:42:33,065 --> 00:42:37,277
‫- ها نحن أولاء‬
‫- لمَ حاولت أن ترشو (آنا)؟‬

591
00:42:40,280 --> 00:42:42,032
‫هل أخبرتك؟‬

592
00:42:42,157 --> 00:42:44,785
‫لم تخبرني أنا مباشرة‬

593
00:42:44,910 --> 00:42:47,788
‫لكن لماذا فعلت ذلك؟‬

594
00:42:47,913 --> 00:42:51,291
‫إن أردت أن تعرف أي شيء فلتسألني فحسب‬

595
00:42:53,043 --> 00:42:54,586
‫أحسنت‬

596
00:42:57,589 --> 00:43:01,510
‫حسناً، سأفعل إذن، هل ما زلت‬
‫تحبين (ماثيو كرولي)؟‬

597
00:43:02,636 --> 00:43:04,721
‫بالطبع لا‬

598
00:43:04,846 --> 00:43:08,976
‫هل تظنني سأعترف بحبي لرجل‬
‫اختار امرأة غيري؟‬

599
00:43:15,148 --> 00:43:18,068
‫- أين (سيبيل)؟‬
‫- إنها تعاني وعكة بسيطة‬

600
00:43:18,193 --> 00:43:21,071
‫وأخبرت (آنا) أنها لن تنضم‬
‫لنا على العشاء‬

601
00:43:25,033 --> 00:43:28,370
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل بي محاميّ اليوم‬

602
00:43:28,495 --> 00:43:31,331
‫يبدو أن (فيرا) أرسلت خطاباً لإحدى‬
‫صديقاتها قبل زيارتي مباشرة‬

603
00:43:31,456 --> 00:43:35,085
‫- ولمَ يخبرك بهذا الآن؟‬
‫- لم يصل الخطاب إلا منذ بضعة أيام‬

604
00:43:35,752 --> 00:43:39,297
‫- وهل تعرف محتوى الخطاب؟‬
‫- أرسل لي نسخة منه‬

605
00:43:46,888 --> 00:43:51,685
‫"أرسل لي (جون) رسالة ليبلغني بحضوره‬
‫الليلة وتحمل كلماته غضباً مهولاً"‬

606
00:43:51,810 --> 00:43:53,895
‫"وأنت تعرفين مدى ذلك الغضب"‬

607
00:43:54,021 --> 00:43:57,649
‫"لم أتوقع أن أقول هذا قط،‬
‫لكنني أخشى على حياتي"‬

608
00:43:59,860 --> 00:44:01,945
‫ماذا كتبت في رسالتك إليها؟‬

609
00:44:06,324 --> 00:44:09,536
‫أخبرتها أنني آتٍ في تلك الليلة‬
‫وأنني سأسوي الأمر معها‬

610
00:44:09,661 --> 00:44:13,373
‫ولعلي ذكرت أنها تتصرف بشكل‬
‫غير متعقل، لكنها الحقيقة‬

611
00:44:13,498 --> 00:44:16,960
‫- هل سيغير ذلك أي شيء؟‬
‫- فكري في الأمر‬

612
00:44:17,085 --> 00:44:21,590
‫قبل وفاتها استولت على كل أموالي‬
‫وأفسدت قضية الطلاق‬

613
00:44:21,715 --> 00:44:25,594
‫والآن بعد أن صرت أرمل سأرث كل‬
‫أموالها ويمكننا أن نتزوج متى شئنا‬

614
00:44:28,388 --> 00:44:30,515
‫(آنا)، إنهم يتجهون إلى غرفة الطعام‬

615
00:44:36,021 --> 00:44:39,524
‫تبدو وكأنك تحمل هموم العالم‬
‫بأسره على كاهلك‬

616
00:44:40,192 --> 00:44:44,279
‫ليس العالم بأسره يا سيدة (هيوز)،‬
‫لكن قدراً لا بأس به‬

617
00:44:51,995 --> 00:44:53,497
‫(سيبل)‬

618
00:44:57,042 --> 00:44:59,753
‫(سيبل)، أريد فقط‬
‫أن أتمنى لك ليلة سعيدة‬

619
00:45:07,803 --> 00:45:11,473
‫سيدة (هيوز)، هل يمكنني استعارة‬
‫نسخ مفاتيح غرف الطابق العلوي‬

620
00:45:11,598 --> 00:45:13,725
‫- لماذا؟‬
‫- تقول الليدي (ماري)...‬

621
00:45:13,850 --> 00:45:16,144
‫إن مفتاح إحدى الحمامات لا يعمل‬

622
00:45:16,269 --> 00:45:18,647
‫وتظن أنها قد أضاعته‬

623
00:45:19,856 --> 00:45:22,442
‫- سأرافقك‬
‫- كلا، لا حاجة لذلك‬

624
00:45:22,567 --> 00:45:26,363
‫سأعيده إليك على الفور‬
‫فقد بذلت مجهوداً كافياً اليوم‬

625
00:45:51,054 --> 00:45:53,640
‫يا إلهي! لقد هربت‬

626
00:45:53,765 --> 00:45:55,851
‫إنها في الطريق إلى (غريتنا غرين)‬

627
00:46:03,859 --> 00:46:06,695
‫لابد أن يتوقفا في مرحلة ما‬
‫فلن يفتح المكان أبوابه حتى الصباح‬

628
00:46:06,820 --> 00:46:10,490
‫ولن يتوقعا أن نحاول اللحاق بهما حتى‬
‫الغد، لذا سينزلان في مكان على الطريق‬

629
00:46:10,615 --> 00:46:14,077
‫- نأمل ذلك‬
‫- فلتراقبا الطريق بحثاً عن سيارتهما‬

630
00:46:28,175 --> 00:46:31,970
‫(ديزي)، ماذا تفعلين هنا‬
‫في هذه الساعة؟‬

631
00:46:32,095 --> 00:46:36,057
‫أردت الاطمئنان على الكعكة فحسب،‬
‫ولأتحقق من عدم انهيارها أو ما شابه‬

632
00:46:36,183 --> 00:46:39,895
‫انهيارها؟ إنها كعكة وليست (سوفليه)‬

633
00:46:40,020 --> 00:46:42,606
‫أعرف ذلك، لكنني لم أصنع‬
‫كعكة زفاف من قبل‬

634
00:46:42,731 --> 00:46:46,109
‫- هل هذه هي القطعة التي سأتذوقها؟‬
‫- أجل يا سيدة (باتمور)‬

635
00:46:46,234 --> 00:46:48,737
‫أحضريها إذن لكي نتذوقها‬

636
00:47:01,625 --> 00:47:04,127
‫ماذا تسمين هذا بحق السماء؟‬

637
00:47:04,252 --> 00:47:06,671
‫لا أعرف، أقسم لك‬
‫إنني نفذت كل توجيهاتك‬

638
00:47:06,796 --> 00:47:09,132
‫هل تذوقت العجين؟‬

639
00:47:11,134 --> 00:47:15,347
‫حسناً، أخشى أنه حان الوقت لتفحص‬
‫المكونات التي أحضرها (توم)‬

640
00:47:19,643 --> 00:47:22,312
‫ثلاثاه مكون من الجبس‬

641
00:47:22,437 --> 00:47:23,939
‫أين القشور المحلاة؟‬

642
00:47:32,322 --> 00:47:34,866
‫لقد نفدت صلاحيتها منذ زمن طويل‬

643
00:47:35,867 --> 00:47:40,080
‫إذن كان (توماس)‬
‫"سعيداً للتخلي عنها"؟‬

644
00:47:40,205 --> 00:47:43,708
‫لن أشتري منه شيئاً بعد اليوم،‬
‫تخلصي من كل هذه القمامة...‬

645
00:47:43,833 --> 00:47:45,710
‫فعلينا التفكير بحل آخر‬

646
00:47:53,260 --> 00:47:55,136
‫أليست هذه هي سيارتهما؟‬

647
00:48:07,482 --> 00:48:09,609
‫كيف عثرتم علينا؟ كيف عرفتم؟‬

648
00:48:09,734 --> 00:48:12,279
‫دعك من هذا، على الأقل لم يحدث‬
‫بينهما شيء، حمداً لله‬

649
00:48:12,404 --> 00:48:17,701
‫ماذا تعنين بهذا؟ لقد قررت الزواج من‬
‫(توم) ولحاقكما بي لن يغير ذلك‬

650
00:48:17,826 --> 00:48:19,995
‫- هذه ليست الطريقة الصحيحة‬
‫- إنها محقة‬

651
00:48:20,120 --> 00:48:22,539
‫- بالطبع سيرفض أبي وأمي ذلك‬
‫- لماذا؟‬

652
00:48:22,664 --> 00:48:24,374
‫أطبق فمك‬

653
00:48:24,499 --> 00:48:27,544
‫(سيبل)، هلا تعطيهما‬
‫فرصة لتقبل الفكرة‬

654
00:48:27,669 --> 00:48:32,757
‫اتخذي موقفاً واثبتي عليه ولكن‬
‫امنحيهما الوقت وبهذا لن تدمري الأسرة‬

655
00:48:32,882 --> 00:48:37,470
‫- لن يمنحاني الإذن أبداً‬
‫- لست بحاجة للإذن فأنت في الـ٢١‬

656
00:48:37,595 --> 00:48:41,558
‫لكنك بحاجة لعفوهما إن كنت لا تريدين‬
‫بدء حياتك الجديدة بشكل خاطىء‬

657
00:48:41,683 --> 00:48:45,145
‫لا تنصتي إليها، إنها تدعي التعقل‬
‫لكي تعيدك إلى البيت‬

658
00:48:45,270 --> 00:48:47,605
‫حتى وإن كنت أفعل ذلك وحتى إن كنت‬
‫أرى أن ما تفعلينه جنون...‬

659
00:48:47,731 --> 00:48:51,067
‫فأنا أعلم أنك من الأفضل أن تفعليه في‬
‫وضح النهار بدلاً من التسلل...‬

660
00:48:51,192 --> 00:48:53,320
‫كاللصوص في ظلمة الليل‬

661
00:49:01,953 --> 00:49:03,621
‫عودي معهما...‬

662
00:49:04,331 --> 00:49:07,083
‫إن كنت تظنين أن بوسعهم‬
‫أن يسعدوك أكثر مني‬

663
00:49:08,501 --> 00:49:13,340
‫هل أنا ضعيفة لدرجة أن تظن أنني سأتخلى‬
‫عن حبي بعد حوار لم يزد عن ٥ دقائق؟‬

664
00:49:15,550 --> 00:49:20,805
‫لكن (ماري) محقة، أنا لا أحب الخداع‬
‫ووالداي لا يستحقان ذلك مني‬

665
00:49:21,973 --> 00:49:23,892
‫لذا سأعود معهما‬

666
00:49:26,478 --> 00:49:29,230
‫لكن صدقني، لن يتغير حبي لك‬

667
00:49:49,417 --> 00:49:51,628
‫سأعيد السيارة في الصباح‬

668
00:49:52,879 --> 00:49:55,423
‫إنك واثقة من قدرتك على تغيير‬
‫رأيها، أليس كذلك؟‬

669
00:49:55,548 --> 00:49:58,635
‫إلى حد كبير، لكنني بالتأكيد‬
‫سأحاول قدر استطاعتي‬

670
00:49:59,928 --> 00:50:02,639
‫هل تحتاج بعض النقود‬
‫لتدفع أجرة الغرفة؟‬

671
00:50:03,223 --> 00:50:07,519
‫كلا يا سيدتي، أملك المال‬
‫الكافي لتدبر أمري‬

672
00:50:16,820 --> 00:50:18,363
‫أين الفتيات؟‬

673
00:50:18,488 --> 00:50:21,991
‫أعتقد أن (سيبل) ما زالت مريضة‬
‫والأخريين لم تظهرا بعد فحسب‬

674
00:50:22,867 --> 00:50:27,914
‫أرجو ألا يكن قد أصبن بمرض ما‬
‫فروايات الإنفلونزا الأسبانية مروعة‬

675
00:50:28,039 --> 00:50:31,126
‫كلا، لسن مصابات بذلك المرض،‬
‫لماذا استيقظت في هذا الوقت المبكر؟‬

676
00:50:31,251 --> 00:50:34,087
‫سأقابل (إيزابيل) فهي تريدني‬
‫أن أساعدها في إغاثة اللاجئين‬

677
00:50:34,212 --> 00:50:37,424
‫حسبت أن تدبير أمي لذلك الأمر‬
‫برمته كان لإبعادها عنك‬

678
00:50:37,549 --> 00:50:41,386
‫أعرف ذلك، لكن عقب رحيل الجنود‬
‫صار لدي وقت فراغ كبير‬

679
00:50:41,511 --> 00:50:43,847
‫وقد أكون مفيدة‬

680
00:50:44,597 --> 00:50:47,267
‫وما الاختلاف الآن‬
‫عما كان عليه الأمر قبل الحرب؟‬

681
00:50:47,392 --> 00:50:52,605
‫لا أعرف بالضبط، لكنه مختلف فحسب،‬
‫لعل الحرب قد غيرتني‬

682
00:50:52,730 --> 00:50:55,024
‫بل أعتقد أنها غيرت الجميع‬

683
00:50:55,150 --> 00:50:59,195
‫- لم تغيرني أنا‬
‫- لا تكن واثقاً إلى هذا الحد‬

684
00:51:01,489 --> 00:51:04,075
‫لا تنتظرني إن لم أعد في موعد الغداء‬

685
00:51:05,243 --> 00:51:08,163
‫سأنزل هذه إلى المطبخ‬
‫لتظل ساخنة يا سيدي‬

686
00:51:22,051 --> 00:51:24,137
‫أردت التحدث معك على انفراد‬

687
00:51:30,977 --> 00:51:36,357
‫أجل... أعتقد أنك ستكون أكثر‬
‫سعادة إن تقدمت باستقالتي‬

688
00:51:36,483 --> 00:51:39,402
‫- ماذا؟‬
‫- لا أريدك أن تكون منزعجاً في بيتك‬

689
00:51:39,527 --> 00:51:41,070
‫لا أقبلها‬

690
00:51:42,113 --> 00:51:43,990
‫- لكنني...‬
‫- لن أحرمك من مصدر رزقك...‬

691
00:51:44,115 --> 00:51:47,952
‫لأنني تصرفت بطريقة غير مهذبة‬
‫فما حدث كان خطئي أنا وحدي‬

692
00:51:48,077 --> 00:51:49,954
‫ولن تدفعي أنت الثمن‬

693
00:53:03,987 --> 00:53:07,949
‫هل هذا يخصك؟ عثر عليه‬
‫(موزلي) في غرفة ملابسك‬

694
00:53:08,391 --> 00:53:11,394
‫إنها ليست إحدى ألعابك القديمة‬
‫فأنا لم أتعرف عليها‬

695
00:53:11,619 --> 00:53:16,124
‫كلا، أحدهم أعطاها لي كتميمة حظ‬
‫كي أصحبها معي إلى جبهة القتال‬

696
00:53:16,249 --> 00:53:20,169
‫لكنك عدت سالماً إلى بيتك الآن، هل‬
‫أضعها في البرميل من أجل أطفال القرية؟‬

697
00:53:20,295 --> 00:53:21,754
‫كلا‬

698
00:53:23,756 --> 00:53:26,926
‫من يدري؟ فقد يأتي التخلص‬
‫منها بالحظ السيىء‬

699
00:53:28,595 --> 00:53:30,680
‫سيكون الغداء جاهزاً عما قريب‬

700
00:53:36,311 --> 00:53:39,772
‫كلها ليست إلا كومة من النفايات‬

701
00:53:39,897 --> 00:53:44,277
‫- ألا يمكنك أن تطالب باسترداد نقودك؟‬
‫- بالطبع، لكن لا فائدة من هذا بالمرة‬

702
00:53:44,402 --> 00:53:46,571
‫- يجب أن تواجهه‬
‫- كيف؟‬

703
00:53:46,696 --> 00:53:49,574
‫التقيت به مرة واحدة فحسب‬
‫في إحدى الحانات ولا أعرف مكانه‬

704
00:53:49,699 --> 00:53:53,119
‫- ولكن...‬
‫- ألا تفهمين يا امرأة؟‬

705
00:53:54,537 --> 00:53:56,998
‫لقد خدعت‬

706
00:53:57,123 --> 00:53:59,167
‫وتعرضت للاحتيال‬

707
00:54:00,335 --> 00:54:02,962
‫لقد احتال علي بسبب غبائي‬

708
00:54:15,391 --> 00:54:17,602
‫كم أعطيته؟‬

709
00:54:19,187 --> 00:54:20,813
‫كل بنس أملكه...‬

710
00:54:22,148 --> 00:54:24,817
‫وبعض المال المقترض‬

711
00:54:28,404 --> 00:54:30,448
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

712
00:54:32,283 --> 00:54:33,868
‫لا أعرف‬

713
00:54:35,828 --> 00:54:37,705
‫ليست لدي أدني فكرة‬

714
00:54:41,434 --> 00:55:17,025
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

