﻿1
00:00:41,498 --> 00:00:44,167
‫يمكننا وضع الهدايا في غرفة الرسم‬
‫بجانب النافذة‬

2
00:00:44,292 --> 00:00:46,002
‫حسناً سيدتي‬

3
00:00:47,087 --> 00:00:51,216
‫أعتقد أنه يجب علينا عرض كل الهدايا‬
‫لكننا يمكن أن نظهر جشعين‬

4
00:00:52,425 --> 00:00:55,303
‫أخجل من الإزعاج‬
‫الذي يمكن أن نكون قد سبّبناه لكم‬

5
00:00:55,428 --> 00:00:57,138
‫لا تكوني سخيفةً‬

6
00:01:00,975 --> 00:01:04,062
‫- كيف حالك؟‬
‫- أتمنى أن أتخلص من هذه العصا اللعينة‬

7
00:01:04,187 --> 00:01:06,773
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

8
00:01:06,898 --> 00:01:09,025
‫إن كان لأي أحد الحق في السباب‬
‫سيكون أنت‬

9
00:01:09,150 --> 00:01:13,780
‫لا تضايق نفسك، فكّر فيما كنّا عليه‬
‫منذ أشهر قليلة وابتسم‬

10
00:01:13,905 --> 00:01:17,992
‫- أوافق‬
‫- أريد السير على الممشى بدون مساعدة‬

11
00:01:18,118 --> 00:01:22,455
‫أجل، عند السير إلى المقدمة‬
‫ولكنك ستتكىء علي وقت العودة‬

12
00:01:22,580 --> 00:01:26,418
‫ولا يزال أمامنا ٣ أيام كاملة‬
‫من التدريب لذا لا تيأس أبداً‬

13
00:01:26,751 --> 00:01:30,171
‫يا إلهي!‬
‫أهذا هو الوقت؟ يجب أن أعود‬

14
00:01:30,296 --> 00:01:32,132
‫سأذهب معك‬

15
00:01:32,632 --> 00:01:37,011
‫- إنها تحاول نيل رضائك فقط يا أمي‬
‫- أي عروس لا تحاول إرضاء أم زوجها...‬

16
00:01:37,137 --> 00:01:38,930
‫تعتبر حمقاء‬

17
00:01:46,604 --> 00:01:48,398
‫أيمكنني استشارتك؟‬

18
00:01:48,982 --> 00:01:53,611
‫السيدة (براينت) كتبت رسالة لم أتوقعها‬

19
00:01:53,736 --> 00:01:57,282
‫تقول إن زوجها يريد رؤية الطفل،‬
‫كلاهما يريد ذلك‬

20
00:01:57,407 --> 00:02:01,202
‫- أليس ذلك ما كنت تتمنينه؟‬
‫- أجل وكلاّ‬

21
00:02:01,327 --> 00:02:05,748
‫أتتذكر ما كان عليه المرة السابقة؟‬
‫لا أريد بناء آمال (إيثيل) مجدّداً‬

22
00:02:05,874 --> 00:02:09,919
‫(إيثيل) غير مهمة،‬
‫إنها فرص الفتى التي يجب مراعاتها‬

23
00:02:10,044 --> 00:02:14,591
‫أعتقد أنك محق على الرغم من أننا‬
‫نتعامل مع الأمر بطريقتين مختلفتين‬

24
00:02:15,967 --> 00:02:20,555
‫- ولكن لم يعلن الأمر فجأة الليلة؟‬
‫- حصل على وظيفة في جريدة‬

25
00:02:20,680 --> 00:02:23,391
‫سمع أنها فرصة حقيقية اليوم‬

26
00:02:23,516 --> 00:02:27,353
‫دعيه يذهب إلى (دبلن)‬
‫وبعدها يمكنك التفكير بهدوء‬

27
00:02:28,313 --> 00:02:31,691
‫لا تريد (ماري) أن تتورطي في الأمر‬
‫قبل أن تكوني واثقة تماماً‬

28
00:02:31,816 --> 00:02:36,529
‫ولكنني متأكدة،‬
‫كم مرة يجب علي قولها؟‬

29
00:02:36,654 --> 00:02:38,740
‫أخبريهما يا (أنا)‬

30
00:02:39,908 --> 00:02:43,661
‫السيدة (ماري) محقة،‬
‫التخلي عن عالمك بأكمله أمر مهم‬

31
00:02:43,786 --> 00:02:46,498
‫شكراً،‬
‫استمعي إليها إن لم تريدي الاستماع لي‬

32
00:02:46,623 --> 00:02:49,042
‫ولكنني لن أتخلى عن عالمي‬

33
00:02:49,167 --> 00:02:55,548
‫إن أرادوا التخلي عني فتلك مشكلتهم،‬
‫سأكون سعيدةً باستمرار صداقتي مع الكل‬

34
00:02:55,673 --> 00:02:59,177
‫- بزواجك من السائق؟‬
‫- أجل‬

35
00:03:00,053 --> 00:03:04,474
‫على أية حال إنه صحفي الآن‬
‫وسيبدو ذلك أفضل بالنسبة إلى جدتي‬

36
00:03:05,517 --> 00:03:07,685
‫سنخبر أبي الليلة‬

37
00:03:09,270 --> 00:03:12,732
‫أنتما؟ أتقصدين أنت و(برانسون)؟‬

38
00:03:12,857 --> 00:03:17,403
‫- سيأتي بعد العشاء‬
‫- ولكن ماذا سيفعل أبي؟‬

39
00:03:17,529 --> 00:03:20,198
‫أعتقد أنه سيتصل بالشرطة‬

40
00:03:21,282 --> 00:03:24,577
‫- (داونتون) ليست نزلاً‬
‫- كلاّ يا سيد (كارسون)‬

41
00:03:24,702 --> 00:03:29,457
‫أكدت وجهة نظرك بوضوح‬
‫أنك لم تعد خادماً بعد الآن‬

42
00:03:29,582 --> 00:03:32,919
‫المشكلة هي أنني مفلس حالياً‬

43
00:03:33,044 --> 00:03:38,591
‫لا أستطيع القول إنني متعاطف معك‬
‫عندما تتاجر في السوق السوداء‬

44
00:03:41,761 --> 00:03:44,472
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت فقط‬
‫يا سيد (كارسون)‬

45
00:03:44,597 --> 00:03:48,309
‫كم مر من الوقت على رحيل المريض‬
‫الأخير أيها الرقيب؟‬

46
00:03:49,060 --> 00:03:54,566
‫- أنت تتعدى على كرمنا‬
‫- سأحاول أن أكون مفيداً‬

47
00:03:55,066 --> 00:03:57,944
‫ابتعد عنا فقط‬

48
00:04:09,581 --> 00:04:11,416
‫ماذا تريد؟‬

49
00:04:12,333 --> 00:04:15,795
‫- أنا هنا‬
‫- يمكنني رؤية ذلك‬

50
00:04:18,756 --> 00:04:21,634
‫لا أعتقد أنها فكرة صائبة،‬
‫لا يجب أن نقلق جدتي‬

51
00:04:21,759 --> 00:04:24,470
‫طلبت مني المجيء وقد فعلت ذلك‬

52
00:04:24,971 --> 00:04:28,474
‫أيمكن أن يخبرني أحد بما يحدث؟‬

53
00:04:28,600 --> 00:04:30,852
‫أم أن جميعنا مررنا من المرآة؟‬

54
00:04:30,977 --> 00:04:33,896
‫جدتك لديها الحق في أن تعرف‬
‫مثل الجميع‬

55
00:04:34,022 --> 00:04:36,941
‫لم لا أجد تلك الكلمات مطمئنة؟‬

56
00:04:37,692 --> 00:04:40,987
‫إلى متى سيتغيب السيد (كارسون)؟‬

57
00:04:41,112 --> 00:04:45,408
‫لهذا السبب لا يستحق الأمر جعل الطعام‬
‫ممتعاً في جناح الخدم‬

58
00:04:45,533 --> 00:04:50,580
‫- أنت هادئة جداً هذا المساء‬
‫- وصلتني رسالة من السيد (مايسون)‬

59
00:04:50,705 --> 00:04:53,374
‫- والد (ويليام)‬
‫- ماذا يريد؟‬

60
00:04:53,499 --> 00:04:58,963
‫- يريد رؤيتي‬
‫- أنت زوجة ابنه، لم لا يراك؟‬

61
00:04:59,088 --> 00:05:02,091
‫- أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة‬
‫- أعتقد أنه كذلك‬

62
00:05:02,216 --> 00:05:05,178
‫ولكنني لن أعيد فتح الجراح‬

63
00:05:05,303 --> 00:05:08,514
‫- "ماذا تقصدين بأنك كنت تعلمين؟"‬
‫- كنت أتمنى أن ينتهي الأمر‬

64
00:05:08,640 --> 00:05:11,684
‫لم أرد إحداث انقسام في العائلة‬
‫بينما لا يزال بإمكان (سيبيل) التراجع‬

65
00:05:11,809 --> 00:05:16,606
‫وطوال وقت خدمتك لي‬
‫كنت تتملقني وتغوي ابنتي بدون علمي‬

66
00:05:16,731 --> 00:05:20,276
‫لا أتملق ولم أغو أحداً‬

67
00:05:20,401 --> 00:05:22,862
‫ثق في قدرة ابنتك على التفكير‬

68
00:05:22,987 --> 00:05:26,449
‫كيف تجرؤ على الحديث معي بهذه النبرة؟‬
‫سترحل في الحال‬

69
00:05:26,574 --> 00:05:29,535
‫- أبي‬
‫- إنها حماقة‬

70
00:05:29,661 --> 00:05:33,790
‫- جنون شباب سخيف‬
‫- (سيبيل)، فيم تفكّرين؟‬

71
00:05:33,915 --> 00:05:38,503
‫- أمي، إنها بالكاد...‬
‫- كلاّ، لابد وأنها تفكّر في شيء...‬

72
00:05:38,628 --> 00:05:43,633
‫- وإلا لم تكن لتدعيه هنا هذا المساء‬
‫- شكراً يا جدتي‬

73
00:05:43,758 --> 00:05:45,968
‫أجل، لدينا خطة‬

74
00:05:46,427 --> 00:05:49,972
‫حصل (توم) على وظيفة في جريدة،‬
‫سأبقى لوقت ما بعد الزفاف‬

75
00:05:50,098 --> 00:05:55,311
‫لا أريد أن أطغى على حفل زفافهما،‬
‫ولكن بعد ذلك سأذهب إلى (دبلن)‬

76
00:05:56,187 --> 00:06:02,610
‫- لكي تعيشي معه بدون زواج؟‬
‫- سأعيش مع أمه حتى وقت الزفاف‬

77
00:06:03,611 --> 00:06:08,282
‫ثم سنتزوّج وسأحصل على وظيفة ممرضة‬

78
00:06:08,825 --> 00:06:14,205
‫- ما رأي أمك؟‬
‫- إنها تعتقد أنها حماقة‬

79
00:06:15,248 --> 00:06:19,001
‫- على الأقل لدينا شيء مشترك‬
‫- لن أسمح بذلك‬

80
00:06:19,127 --> 00:06:21,796
‫لن أسمح لابنتي أن تهدر حياتها‬

81
00:06:21,921 --> 00:06:24,716
‫يمكنك التصرف كما تشاء يا أبي‬
‫ولكن لن يشكّل ذلك فارقاً‬

82
00:06:24,841 --> 00:06:28,010
‫- بل سيحدث ذلك‬
‫- كيف؟ لا أريد أي نقود‬

83
00:06:28,136 --> 00:06:33,391
‫ولن يمكنك احتجازي حتى أموت،‬
‫سأترككم الآن‬

84
00:06:34,225 --> 00:06:38,938
‫ولكنني سأعدكم بشيء واحد،‬
‫لن يتغير أي شيء صباح غد‬

85
00:06:39,856 --> 00:06:41,649
‫(توم)‬

86
00:06:50,032 --> 00:06:52,076
‫"لن يأتي إلى هنا"‬

87
00:06:52,994 --> 00:06:57,582
‫لا أريده أن يرى هذا المكان،‬
‫لن أدعه يشفق علي‬

88
00:06:57,707 --> 00:07:01,961
‫السؤال هو هل أنت مستعدة للسماح لهما‬
‫بالتداخل في حياة (تشارلي)؟‬

89
00:07:04,380 --> 00:07:08,509
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- حسناً‬

90
00:07:08,634 --> 00:07:11,262
‫سأطلب منهما الحضور إلى (داونتون)‬
‫يوم الاثنين في الساعة الرابعة‬

91
00:07:11,387 --> 00:07:14,974
‫وهذه المرة سيكون كل شيء واضحاً‬

92
00:07:16,684 --> 00:07:19,187
‫لا يمكن أن تتوقع أن تعيش هنا‬
‫بالمجان إلى الأبد‬

93
00:07:19,312 --> 00:07:24,066
‫- لم أتوقع أن أطرد‬
‫- يجب أن تجد عملاً‬

94
00:07:24,650 --> 00:07:28,821
‫ليس الأمر بهذه السهولة، كل الأشخاص‬
‫يبحثون عن العمل هذه الأيام‬

95
00:07:28,946 --> 00:07:32,074
‫وجميعهم بدون خبرة‬

96
00:07:35,411 --> 00:07:39,207
‫سيد (برانسون)، أعلم أن الأمر‬
‫لم يكن سهلاً ليلة أمس‬

97
00:07:39,332 --> 00:07:43,961
‫- كان يجب أن نتحدّث منذ وقت طويل‬
‫- عمّ تتحدّث؟‬

98
00:07:44,086 --> 00:07:45,963
‫لمَ لا؟‬

99
00:07:46,964 --> 00:07:49,967
‫أنا والسيدة (سيبيل) سنتزوّج‬

100
00:07:51,594 --> 00:07:54,138
‫ألا تخجل؟‬

101
00:07:56,140 --> 00:07:58,893
‫يؤسفني شعورك يا سيد (كارسون)‬

102
00:07:59,018 --> 00:08:03,981
‫أنت رجل طيب، ولكنني لست بخجلان‬

103
00:08:04,106 --> 00:08:08,736
‫في الواقع أنا فخور جداً بحب تلك‬
‫الشابة وسأكافح لكي أستحقه‬

104
00:08:09,612 --> 00:08:13,449
‫لن أخزي نفسي بمناقشة الموضوع،‬
‫ولن يفعل ذلك أي أحد آخر‬

105
00:08:13,574 --> 00:08:17,662
‫ارحل يا سيد (برانسون)‬
‫لكي نكمل يومنا‬

106
00:08:17,787 --> 00:08:23,209
‫- اترك عنواناً نرسل لك فيه ما يخصك‬
‫- لا بأس يا سيد (كارسون)‬

107
00:08:23,334 --> 00:08:28,756
‫سأكون في (غرانثام آرمز) في البلدة حتى‬
‫تكون السيدة (سيبيل) مستعدةً للرحيل‬

108
00:08:28,923 --> 00:08:30,633
‫طاب يومكم‬

109
00:08:33,177 --> 00:08:37,223
‫- أهذا حقيقي؟‬
‫- أرجوكم، طلبت منكم الصمت‬

110
00:08:37,348 --> 00:08:39,684
‫ولا يجب غير الصمت‬

111
00:08:46,023 --> 00:08:48,818
‫- ما هذا؟‬
‫- الحاكي الفونغراف‬

112
00:08:48,943 --> 00:08:54,490
‫- أهداه إلينا بعض أولاد عمومي‬
‫- يجب أن نبتعد أثناء الانفجارات‬

113
00:08:56,701 --> 00:08:58,703
‫هل أنت بمفردك؟‬

114
00:08:59,787 --> 00:09:04,375
‫تركت مكاناً في الأمام للمجوهرات، أعلم‬
‫أن (لافينيا) ستحصل على قطعة من أبي‬

115
00:09:04,500 --> 00:09:09,922
‫ومني، إنها نحيفة جداً لذا ستساعد‬
‫قلادة رائعة على إبراز جمالها‬

116
00:09:12,091 --> 00:09:15,511
‫- ما أخبار (سيبيل)؟‬
‫- أبي معها الآن‬

117
00:09:15,636 --> 00:09:19,348
‫- مع الأسف سينتهي الأمر بالدموع‬
‫- ربما‬

118
00:09:19,473 --> 00:09:25,021
‫- ولكنها لن تكون دموع (سيبيل)‬
‫- كنت أعتقد أن حبيب (ماري) غير مناسب‬

119
00:09:25,146 --> 00:09:28,816
‫ولكن بالمقارنة بهذا يعتبر فعلياً‬
‫من عائلة (هابسبرغ)‬

120
00:09:30,568 --> 00:09:33,946
‫لا تقلقي، سيأتي دورك‬

121
00:09:34,071 --> 00:09:38,701
‫حقاً؟ أم سأظلّ فقط الخالة العذراء؟‬

122
00:09:38,826 --> 00:09:42,496
‫أليس هذا ما يفعلونه؟‬
‫ينظمون الهدايا لأجمل أقاربهن‬

123
00:09:42,622 --> 00:09:45,791
‫لا تكوني انهزامية يا عزيزتي،‬
‫إنها من صفات الطبقة المتوسطة‬

124
00:09:46,500 --> 00:09:49,378
‫من الأفضل أن أذهب لدعم والدك‬

125
00:09:50,004 --> 00:09:52,465
‫ألا ترى أن تهديداتك ضعيفة؟‬

126
00:09:52,590 --> 00:09:56,052
‫لن يرحّب بي الناس في (لندن)،‬
‫لن يرحّب بي في البلاط الملكي‬

127
00:09:56,177 --> 00:10:00,056
‫كيف أجعلك تفهم؟ لا يهمني‬

128
00:10:03,351 --> 00:10:06,604
‫- أتمنى أن أكون قاطعتكما‬
‫- أتمنى ذلك‬

129
00:10:06,729 --> 00:10:09,941
‫ولكن يبدو أنني لن أصل إلى نتيجة،‬
‫هل رأيت (كورا)؟‬

130
00:10:10,066 --> 00:10:12,401
‫إنها مستلقية في الفراش‬

131
00:10:12,526 --> 00:10:15,321
‫أيمكن أن نلومها؟‬

132
00:10:15,446 --> 00:10:19,617
‫عزيزتي (سيبيل)،‬
‫هذه الأشياء توجد في الروايات‬

133
00:10:19,742 --> 00:10:24,038
‫ولكن في الواقع يكون الأمر غير مريح‬

134
00:10:24,163 --> 00:10:28,167
‫ورغم تأكدي أن (برانسون)‬
‫يتمتع بفضائل عديدة...‬

135
00:10:28,292 --> 00:10:31,671
‫- كلاّ، إنه سائق ماهر‬
‫- لن أتخلى عنه‬

136
00:10:31,796 --> 00:10:35,633
‫- لا تكوني وقحة مع جدتك‬
‫- إنها ليست وقحةً‬

137
00:10:35,758 --> 00:10:39,428
‫- ولكن مخطئة فقط‬
‫- هذا هو عرضي‬

138
00:10:39,553 --> 00:10:43,766
‫سأبقى لأسبوع واحد‬
‫لأتجنب الانطباع بفراري‬

139
00:10:43,891 --> 00:10:46,644
‫ولأنني لا أريد إفساد حفل زفاف (ماثيو)‬

140
00:10:46,769 --> 00:10:51,357
‫ثم سنتزوج في (دبلن) ومن يرغب‬
‫في زيارتنا سنرحّب به جداً‬

141
00:10:51,482 --> 00:10:53,901
‫- مستحيل‬
‫- هل ستمنع (ماري) و(إيديث)؟‬

142
00:10:54,026 --> 00:10:57,780
‫كلاّ، لا تقل شيئاً ربما تندم عليه‬

143
00:10:57,905 --> 00:11:02,118
‫اعلمي هذا،‬
‫لن يكون هناك المزيد من النقود‬

144
00:11:02,243 --> 00:11:05,037
‫من الآن فصاعداً‬
‫ستصبح حياتك مختلفةً تماماً‬

145
00:11:05,162 --> 00:11:07,999
‫يا له من أمر مؤسف!‬

146
00:11:10,668 --> 00:11:13,629
‫أعتقد أن هذا يمكن أن يريحك‬

147
00:11:14,672 --> 00:11:17,925
‫- ما بك يا سيد (كارسون)؟‬
‫- أنا متأكد أنني سأكون بخير...‬

148
00:11:18,050 --> 00:11:23,514
‫- إن بقيت ساكناً للحظة‬
‫- لن تبقى ساكناً هنا في الأسفل‬

149
00:11:23,639 --> 00:11:26,308
‫اذهب إلى الفراش الآن‬
‫وسأحضر الطبيب‬

150
00:11:26,434 --> 00:11:30,021
‫لا يمكنني ذلك، دعونا‬
‫آل (كروليز) الليلة والآنسة (سواير)‬

151
00:11:30,146 --> 00:11:34,316
‫- ومشكلة السيدة (سيبيل)‬
‫- سأتعامل معها‬

152
00:11:36,360 --> 00:11:38,446
‫اسمعي،‬
‫اطلبي من السيد (موزلي) المساعدة‬

153
00:11:38,571 --> 00:11:40,656
‫- لا داعي لذلك‬
‫- أنا مصر على ذلك‬

154
00:11:40,781 --> 00:11:43,993
‫والحرب لم تعد عذراً بعد الآن‬
‫لسوء التصرف‬

155
00:11:44,118 --> 00:11:48,080
‫حسناً، سأطلب منه ذلك‬
‫ولكن بشرط أن تأوي إلى الفراش‬

156
00:11:53,044 --> 00:11:55,546
‫هل تشعرين بالحرارة في هذا الثوب‬
‫سيدتي؟ لا يزال لدينا الوقت لاستبداله‬

157
00:11:55,671 --> 00:11:59,050
‫كلاّ، أنا بخير، شكراً‬

158
00:12:05,347 --> 00:12:08,809
‫إذن، ما الخطوة القادمة؟‬

159
00:12:08,934 --> 00:12:12,938
‫لا أعلم، كل ذلك بسبب تدليلها‬

160
00:12:13,064 --> 00:12:16,108
‫الثياب الغريبة والتمريض،‬
‫فيم كنّا نفكّر؟‬

161
00:12:16,233 --> 00:12:18,944
‫ليس ذلك عدلاً‬

162
00:12:19,070 --> 00:12:23,908
‫- إنها ممرضة ماهرة وعملت بجد‬
‫- ولكن في تلك الأثناء نسيت أصلها‬

163
00:12:24,033 --> 00:12:26,452
‫هل فعلت ذلك يا (روبرت)؟‬

164
00:12:26,577 --> 00:12:29,789
‫أم أننا تجاهلنا طبيعة شخصيتها؟‬

165
00:12:30,664 --> 00:12:34,001
‫إن قلبت الأمر ضدنا فسأهبط إلى الأسفل‬

166
00:12:36,253 --> 00:12:39,090
‫السيد (كارسون)‬
‫يريد تقديم نوعين من النبيذ الأبيض‬

167
00:12:39,215 --> 00:12:43,260
‫يجب أن تفتحهما وتصبهما قبل الأكل،‬
‫نوع خفيف مع فواتح الشهية‬

168
00:12:43,385 --> 00:12:47,306
‫ثم نوع قوي مع الحساء‬
‫واتركه مع طبق السمك‬

169
00:12:47,431 --> 00:12:52,311
‫ثم غيّره بالنبيذ الأحمر الذي يجب‬
‫أن تصبه الآن، يوجد نبيذ للبودينغ‬

170
00:12:52,436 --> 00:12:56,315
‫وبعد ذلك ما يريدونه في غرفة الرسم‬
‫مع القهوة‬

171
00:12:56,440 --> 00:13:00,194
‫- من الغريب أنهم يبدون متماسكين‬
‫- لا يحتسون الكثير من أي منها‬

172
00:13:00,319 --> 00:13:03,531
‫دعني أريك أواني الخمر، هذه الأربعة...‬

173
00:13:03,656 --> 00:13:06,242
‫لكي لا أستقبل هذا الرجل البشع‬
‫مجدّداً‬

174
00:13:06,367 --> 00:13:10,329
‫لن يكون ذلك ضرورياً،‬
‫سيقابلانها هنا ولكن...‬

175
00:13:10,830 --> 00:13:15,251
‫- أيجب أن تكوني في الأسفل سيدتي؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

176
00:13:17,211 --> 00:13:19,839
‫لم (موزلي)؟ كان يمكن أن أقوم بذلك‬

177
00:13:19,964 --> 00:13:23,050
‫ولكنك دائم الشكوى من عدم كونك خادماً‬

178
00:13:23,175 --> 00:13:30,224
‫- أحاول فقط المساعدة‬
‫- مع الأسف لا نعتمد عليك في المساعدة‬

179
00:13:32,434 --> 00:13:36,480
‫ما يفعله الخوف للروح البشرية أمر رائع‬

180
00:13:37,773 --> 00:13:43,070
‫- أنت هادىء يا سيد (موزلي)‬
‫- يجب أن أكون متأكداً تماماً...‬

181
00:13:43,195 --> 00:13:47,449
‫- أن ذلك هو النبيذ الأخف‬
‫- ماذا يهم طالما هو من النوع الأبيض؟‬

182
00:13:47,575 --> 00:13:49,034
‫كلاّ‬

183
00:13:49,785 --> 00:13:53,205
‫أؤمن أن يبدأ المرء بالطريقة‬
‫التي يريد أن يستمر بها‬

184
00:13:56,292 --> 00:13:58,627
‫لا أريد أن تكون بدايتي خاطئة‬

185
00:13:59,962 --> 00:14:03,883
‫أنا سعيدة بوجودك هنا يا (سيبيل)،‬
‫كنت أعتقد أنك ستأكلين في غرفتك‬

186
00:14:04,008 --> 00:14:07,094
‫- ربما كان يجب ذلك‬
‫- لمَ؟‬

187
00:14:07,219 --> 00:14:09,847
‫لن أهرب مثل اللص في الليل‬

188
00:14:09,972 --> 00:14:12,850
‫ربما أكون فكّرت في مرة ولكن (ماري)‬
‫و(إيديث) أقنعاني بعدم فعل ذلك‬

189
00:14:12,975 --> 00:14:18,856
‫- الخطة تكبر‬
‫- لم تحظ (سيبيل) بوقت كاف للتفكير‬

190
00:14:18,981 --> 00:14:22,359
‫أمي، ليس من شأننا إبداء الرأي‬

191
00:14:24,737 --> 00:14:27,406
‫سيد (موزلي)،‬
‫هل أنت بخير؟‬

192
00:14:28,240 --> 00:14:31,744
‫- أنا بخير، شكراً سيدي‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

193
00:14:31,869 --> 00:14:38,000
‫الحقيقة المؤسفة هي أنني لست بخير‬
‫وللأسف سأطلب المغادرة‬

194
00:14:38,125 --> 00:14:40,044
‫يوسفني ذلك‬

195
00:14:40,794 --> 00:14:44,340
‫- هل نتصل بالطبيب (كلاركسون)؟‬
‫- كلاّ يا عزيزي، الوقت متأخر جداً‬

196
00:14:44,465 --> 00:14:47,009
‫إنه قادم على أية حال سيدي‬
‫لأجل السيد (كارسون)‬

197
00:14:47,134 --> 00:14:51,138
‫- سأجلبه إلى الأعلى عندما يصل‬
‫- يمكنني النوم في غرفة ملابسي‬

198
00:14:53,599 --> 00:14:56,268
‫- يسعدني اللحاق بك‬
‫- ألا تقدمين الطعام؟‬

199
00:14:56,393 --> 00:14:59,230
‫إنهم يتناولون الطبق الرئيسي،‬
‫لذا يمكنني دخر بعض الوقت‬

200
00:15:00,898 --> 00:15:03,442
‫كنت أفكّر...‬

201
00:15:04,109 --> 00:15:08,030
‫يجب أن أقول شيئاً لن توافقني عليه‬

202
00:15:09,823 --> 00:15:13,494
‫- سنتزوج‬
‫- لا تكوني سخيفةً، لا يمكن ذلك الآن‬

203
00:15:13,619 --> 00:15:18,791
‫أنت لا تسمعني، ستذهب إلى (ريبون)‬
‫غداً بعد الظهيرة لاستخراج رخصة خاصة‬

204
00:15:18,916 --> 00:15:23,295
‫لا يهمني تكلفة الأمر واحجز يوماً،‬
‫لن نخبر أحداً‬

205
00:15:23,420 --> 00:15:25,756
‫- ولكنك ستفعل ذلك‬
‫- لا يمكنني ذلك‬

206
00:15:25,881 --> 00:15:28,884
‫- ألست أنا في قوة السيدة (سيبيل)؟‬
‫- لا أشك في ذلك‬

207
00:15:29,009 --> 00:15:33,597
‫إذن إن أمكنها فعل ذلك‬
‫يمكننا نحن عمله‬

208
00:15:33,722 --> 00:15:35,933
‫لهذا فكّرت‬

209
00:15:37,309 --> 00:15:41,397
‫- وقفت إلى جانبك في جميع الأحوال‬
‫- تقصدين جميع الأحوال السيئة‬

210
00:15:42,064 --> 00:15:45,943
‫سيد (بايتس)،‬
‫إن وجب علينا مواجهة ذلك...‬

211
00:15:46,068 --> 00:15:50,906
‫سنفعل ذلك كزوج وزوجة،‬
‫لن أنتقل إلى الهامش...‬

212
00:15:51,031 --> 00:15:55,577
‫لكي أشاهدك عن بُعد بدون الحق‬
‫في اعتبار وجودي‬

213
00:15:56,620 --> 00:16:01,041
‫سأكون قريبتك‬
‫ولا يمكنك التنكر مني في ذلك‬

214
00:16:01,166 --> 00:16:02,751
‫(أنا)‬

215
00:16:03,210 --> 00:16:05,421
‫من الأفضل أن تسرعي‬

216
00:16:11,176 --> 00:16:14,596
‫ماذا حدث يا سيد (موزلي)؟‬
‫ألم تدخل بالنبيذ بعد؟‬

217
00:16:14,722 --> 00:16:18,267
‫لست بخير على الإطلاق‬

218
00:16:18,392 --> 00:16:21,353
‫أولاً السيد (كارسون)‬
‫ثم سيدتي والآن هو‬

219
00:16:21,478 --> 00:16:23,981
‫ساعديه على الهبوط إلى جناح الخدم،‬
‫يمكن أن يلقي عليه الطبيب نظرة أيضاً‬

220
00:16:24,106 --> 00:16:26,191
‫عندما يصل إلى هنا‬

221
00:16:29,111 --> 00:16:32,156
‫- الإنفلونزا الأسبانية وصلت (يوركشير)‬
‫- و(داونتون) كما يتضح‬

222
00:16:32,281 --> 00:16:35,451
‫يقول د.(كلاركسون) لديه ١٠ حالات‬
‫بالفعل‬

223
00:16:35,576 --> 00:16:38,245
‫اعتقدت أن (موزلي) انضم لاتحاد‬
‫منع الخمور‬

224
00:16:38,370 --> 00:16:41,623
‫مع الأسف أصابه المرض سيدي،‬
‫أنا آسفة‬

225
00:16:42,291 --> 00:16:46,837
‫(موزلي) أيضاً، يا إلهي!‬
‫يمرض الجميع الواحد تلو الآخر‬

226
00:16:48,505 --> 00:16:53,510
‫- (لافينيا)؟‬
‫- أشعر بالتعب أيضاً‬

227
00:16:53,635 --> 00:16:57,848
‫- أيمكنني الاستلقاء لبعض الوقت؟‬
‫- بالطبع، تعالي إلى غرفتي‬

228
00:16:57,973 --> 00:17:00,476
‫من المؤكد أنهم أشعلوا المدفأة الآن‬

229
00:17:01,393 --> 00:17:03,187
‫معذرة‬

230
00:17:10,402 --> 00:17:15,866
‫- أيجب علينا اصطحابها إلى المنزل؟‬
‫- كلاّ، دعيها ترتاح لبعض الوقت‬

231
00:17:15,991 --> 00:17:18,202
‫أعتقد أنه يجب أن أساعدها‬

232
00:17:19,870 --> 00:17:25,417
‫ألم يكن هناك حفل راقص بالأقنعة‬
‫في (باريس) عند انتشار الكوليرا؟‬

233
00:17:25,542 --> 00:17:29,671
‫- نصف الضيوف ماتوا قبل ترك القاعة‬
‫- شكراً يا أمي‬

234
00:17:29,797 --> 00:17:31,757
‫أسعدنا ذلك جداً‬

235
00:17:36,261 --> 00:17:41,683
‫سأصطحبك إلى السيد (كارسون) الآن‬
‫ثم إلى السيد (موزلي) في جناح الخدم‬

236
00:17:42,267 --> 00:17:45,562
‫د.(كلاركسون)، إنه لكرم منك أن تأتي،‬
‫كيف حالها؟‬

237
00:17:45,687 --> 00:17:48,732
‫ليس الأمر سيئاً ولكنها ستحتاج‬
‫إلى التمريض لمدة يوم أو يومين‬

238
00:17:48,857 --> 00:17:51,944
‫لا تقلق بشأن ذلك،‬
‫كل بناتنا خبيرات‬

239
00:17:52,069 --> 00:17:56,698
‫- لنتركها ترتاح‬
‫- ربما تكون الآنسة (سواير) ضحية أخرى‬

240
00:17:56,824 --> 00:17:59,159
‫ولكنها نائمة الآن لذا لا أريد إزعاجها‬

241
00:17:59,284 --> 00:18:03,205
‫عندما تستيقظ أعطيها الأسبرين‬
‫والقرفة والحليب وأبقيها هنا‬

242
00:18:03,330 --> 00:18:07,459
‫سألقي نظرة عليها في الصباح،‬
‫من الأفضل أن أذهب إلى (كارسون)‬

243
00:18:07,584 --> 00:18:09,420
‫سآتي أيضاً‬

244
00:18:51,712 --> 00:18:55,215
‫- أين الجميع؟‬
‫- لست متأكداً‬

245
00:18:56,508 --> 00:19:00,262
‫- ابنة عمي (فيوليت) عادت إلى المنزل‬
‫- ماذا عنك؟‬

246
00:19:00,387 --> 00:19:05,058
‫- سأنتظر (لافينيا) وأمي‬
‫- يريد د.(كلاركسون) بقاء (لافينيا)‬

247
00:19:05,184 --> 00:19:07,269
‫سيراها في الصباح‬

248
00:19:09,146 --> 00:19:13,692
‫- لا أعرف هذه الأغنية‬
‫- إنها تعجبني في الواقع‬

249
00:19:13,817 --> 00:19:18,989
‫أعتقد أنها كانت في عرض فاشل،‬
‫اسمه (زيب غوز إيه ميليون) أو ما شابه‬

250
00:19:34,254 --> 00:19:38,884
‫- أيمكنك الرقص بدون العصا؟‬
‫- أنت عصاي‬

251
00:19:42,513 --> 00:19:44,848
‫كنّا عرضاً فاشلاً‬

252
00:19:47,226 --> 00:19:54,441
‫(ماري)، أنا آسف جداً‬

253
00:19:56,360 --> 00:20:00,531
‫- أنت تعرفين مدى أسفي‬
‫- لا تأسف‬

254
00:20:00,656 --> 00:20:05,244
‫لم يكن خطأ أحد،‬
‫بل كان خطئي‬

255
00:20:08,038 --> 00:20:12,918
‫أتت لي ابنة عمي (فيوليت)‬
‫وطلبت مني أن أتزوجك‬

256
00:20:13,043 --> 00:20:16,213
‫- متى؟‬
‫- منذ فترة‬

257
00:20:16,338 --> 00:20:20,384
‫- عندما علمنا أنه يمكنني السير مجدّداً‬
‫- هذا الأمر ليس غريباً على جدتي‬

258
00:20:21,927 --> 00:20:27,808
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا يمكنني تقبل تضحية (لافينيا)...‬

259
00:20:27,933 --> 00:20:31,562
‫بحياتها وأطفالها ومستقبلها‬

260
00:20:31,687 --> 00:20:36,275
‫ثم أتركها عندما أشفى مجدّداً‬

261
00:20:36,400 --> 00:20:40,696
‫- لا يمكنني ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- بالطبع لا‬

262
00:20:40,821 --> 00:20:46,785
‫- على الرغم من رغبتي الشديدة في ذلك‬
‫- كلاّ بالتأكيد‬

263
00:21:01,592 --> 00:21:03,302
‫مرحباً‬

264
00:21:05,512 --> 00:21:09,808
‫- لمَ أنت مستيقظة؟‬
‫- ألا يجب أن نعود؟‬

265
00:21:09,933 --> 00:21:13,145
‫قرّرنا بقاءك هنا‬

266
00:21:13,270 --> 00:21:17,691
‫سيأتي د.(كلاركسون) في الصباح‬
‫لكي يعالجكم جميعاً‬

267
00:21:17,816 --> 00:21:22,112
‫يمكنك استعارة بعض الأشياء‬
‫حتى يجلب لك (ماثيو) ما تريدين‬

268
00:21:23,363 --> 00:21:25,657
‫سأذهب لتجهيز غرفة‬

269
00:21:32,623 --> 00:21:37,127
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- كشخص مزعج‬

270
00:21:37,252 --> 00:21:43,717
‫- لا يمكن أن تكوني ذلك أبداً‬
‫- أعني ذلك يا (ماثيو)‬

271
00:21:43,842 --> 00:21:49,931
‫لا تسمح لي بأن أكون شخصاً مزعجاً‬
‫أو عائقاً أرجوك‬

272
00:21:53,977 --> 00:21:57,606
‫- سأنام على مقعد في غرفتها‬
‫- لا داعي لذلك‬

273
00:21:57,731 --> 00:22:02,736
‫- لا أمانع، أريد أن أكون في خدمتها‬
‫- أصبحنا مستشفى مجدّداً‬

274
00:22:02,861 --> 00:22:06,323
‫غالباً ستحظون بالمزيد من المرضى‬
‫خلال الأيام القادمة‬

275
00:22:09,910 --> 00:22:12,579
‫ولكن لا يجب القلق بشأن (موزلي)‬

276
00:22:12,704 --> 00:22:15,957
‫- سيكون بخير في الصباح‬
‫- حقاً؟‬

277
00:22:16,917 --> 00:22:19,961
‫الآخرون مصابون بالإنفلونزا الأسبانية‬

278
00:22:20,087 --> 00:22:22,089
‫ولكنه ثمل فقط‬

279
00:22:31,848 --> 00:22:36,186
‫- أكنت تريد السيد (بايتس) سيدي؟‬
‫- نسيت أن أخبره أنني سأعمل مبكراً‬

280
00:22:36,311 --> 00:22:41,108
‫يمكنني إخباره بذلك،‬
‫التحق (فريدي) بمدرسة (ريبون غرامر)‬

281
00:22:41,233 --> 00:22:45,904
‫- لذا ما قلته نجح‬
‫- رائع، بعض الأخبار السعيدة أخيراً‬

282
00:22:48,740 --> 00:22:53,787
‫- أكره أن أسمعك تتحدّث بهذه الطريقة‬
‫- آسف، كنت أنانياً‬

283
00:22:53,912 --> 00:22:58,458
‫- أفسدت لحظتك السعيدة‬
‫- لا يجب أن تتأسف لي أبداً‬

284
00:22:58,583 --> 00:23:02,129
‫كيف حالك حقاً؟‬

285
00:23:03,839 --> 00:23:06,800
‫بما أنك سألتني فأنا بائس‬

286
00:23:06,925 --> 00:23:11,680
‫فقدت أصغر بناتي اليوم إلى الأبد‬
‫على ما أعتقد ولا يمكنني حل الأمر‬

287
00:23:11,805 --> 00:23:14,599
‫أتمنى أن تعلم مقدار رغبتي في المساعدة‬

288
00:23:17,269 --> 00:23:23,608
‫- حقاً؟‬
‫- أعتقد أنك تعلم أنني أريد ذلك‬

289
00:23:36,079 --> 00:23:39,332
‫- سأرى إن كان بإمكاني النهوض غداً‬
‫- لا تكن أحمق‬

290
00:23:39,458 --> 00:23:44,087
‫أنت مريض وجميع الاحتمالات تنبىء‬
‫بزيادة المرض في الصباح‬

291
00:23:44,212 --> 00:23:47,799
‫ولكن كيف ستتصرفين؟‬
‫ماذا عن الزفاف؟‬

292
00:23:47,924 --> 00:23:53,180
‫لست متأكدةً من إقامة حفل الزفاف‬
‫ولكن في الحالتين لن أحملك عبأه‬

293
00:23:53,305 --> 00:23:58,351
‫ربما يستطيع السيد (موزلي)‬
‫المساعدة بشكل دائم حتى أتحسّن‬

294
00:23:58,477 --> 00:24:01,229
‫أشك أنه الحل يا سيد (كارسون)‬

295
00:24:01,354 --> 00:24:05,150
‫لن يتحمل صبري أو كبده ذلك‬

296
00:24:15,660 --> 00:24:17,496
‫مَن الطارق؟‬

297
00:24:19,080 --> 00:24:22,417
‫آسف سيدي،‬
‫لم نحدّد وقت استيقاظك‬

298
00:24:22,542 --> 00:24:25,670
‫مبكراً على ما أعتقد بسبب مرض الجميع‬

299
00:24:25,796 --> 00:24:29,466
‫في الساعة السابعة،‬
‫وسأتناول الإفطار في السابعة والنصف‬

300
00:24:30,175 --> 00:24:33,220
‫حسناً سيدي، طابت ليلتك‬

301
00:24:42,437 --> 00:24:49,110
‫ليس ذلك عادلاً،‬
‫أضعك في موقف صعب‬

302
00:24:49,236 --> 00:24:54,825
‫أريد أن أكون معك، اسمح لي‬

303
00:25:01,748 --> 00:25:03,708
‫فهمت‬

304
00:25:05,836 --> 00:25:10,841
‫- لا تريدني الآن‬
‫- أريدك بشدة ولكن ذلك ليس عادلاً لك‬

305
00:25:10,966 --> 00:25:17,055
‫أو عادلاً لأي شخص، أتمنى لو كنت‬
‫مختلفاً أو كان كل شيء مختلفاً‬

306
00:25:21,393 --> 00:25:23,770
‫لا أريدك مختلفاً‬

307
00:25:26,022 --> 00:25:28,692
‫أنت تعجبني بهذا الشكل‬

308
00:25:31,361 --> 00:25:38,159
‫أشكرك على ذلك، سأعتز بذلك حقاً‬

309
00:26:20,368 --> 00:26:24,414
‫- ماذا يمكنني إحضاره للمساعدة؟‬
‫- الثلج لخفض الحرارة‬

310
00:26:25,248 --> 00:26:27,042
‫سيدة (هيوز)‬

311
00:26:28,543 --> 00:26:31,922
‫اتصل السير (ريتشارد) هذا الصباح‬
‫وسيأتي للمساعدة‬

312
00:26:32,047 --> 00:26:36,801
‫أيمكنك تجهيز غرف له ولخادمه؟‬
‫وأخبري السيدة (باتمور)‬

313
00:26:36,927 --> 00:26:38,970
‫حسناً سيدتي‬

314
00:26:47,812 --> 00:26:49,648
‫"(غرانثام آرمز)"‬

315
00:26:49,773 --> 00:26:51,942
‫"لا أقبل كوني أدمر حياتها"‬

316
00:26:52,067 --> 00:26:55,737
‫ولا أمنعها عن عائلتها،‬
‫إن أردت منعها فهذا قرارك‬

317
00:26:55,862 --> 00:26:59,157
‫ولكن كيف ستعتني بها؟‬
‫كيف تتمنى إعالتها؟‬

318
00:26:59,282 --> 00:27:02,285
‫مع احترامي سيدي، يبدو أنك تعتقد‬
‫أنها يمكن أن تكون سعيدة فقط...‬

319
00:27:02,410 --> 00:27:06,206
‫في نسخة من (داونتون آبي)، بينما‬
‫يتضح أنها لو كانت تريد هذه الحياة...‬

320
00:27:06,331 --> 00:27:08,541
‫لم تكن لتتزوّجني‬

321
00:27:10,627 --> 00:27:16,925
‫حسناً، كنت أتمنى تجنّب ذلك‬
‫ولكن يبدو أنني لا أستطيع ذلك‬

322
00:27:18,635 --> 00:27:22,973
‫- كم تقبل لتتركنا في سلام؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:27:23,098 --> 00:27:27,519
‫لابد أن بعض الشكوك تساورك،‬
‫قلت إن أمك تظن أنك أحمق‬

324
00:27:27,644 --> 00:27:30,021
‫- أجل‬
‫- إذن ارضخ لهذه الشكوك‬

325
00:27:30,146 --> 00:27:33,274
‫وخذ ما يكفيك لبدء حياة جديدة‬
‫في (أيرلندا)، سأكون سخياً‬

326
00:27:33,400 --> 00:27:37,862
‫- إن استطعنا إيقاف هذا الهراء‬
‫- فهمت‬

327
00:27:38,989 --> 00:27:42,867
‫مشكلتك سيدي أنك مثل قومك‬

328
00:27:42,993 --> 00:27:46,371
‫أنت تعتقد أنك تحتكر الشرف‬

329
00:27:46,496 --> 00:27:51,584
‫ألم يخطر ببالك أنني ربما أؤمن أن أفضل‬
‫ضمان لسعادة (سيبيل) يكون معي؟‬

330
00:27:52,627 --> 00:27:55,422
‫حسناً،‬
‫إن لم تكن مستعداً لسماع صوت العقل...‬

331
00:27:55,547 --> 00:27:58,967
‫- لست مستعداً لسماع الإهانات‬
‫- طاب يومك‬

332
00:28:00,427 --> 00:28:03,430
‫وأريدك أن تترك البلدة‬

333
00:28:03,555 --> 00:28:07,100
‫على الرغم من أنها ستأتي لي لحظة رحيلي‬

334
00:28:07,225 --> 00:28:11,730
‫أتريد مني حقاً الرحيل الآن بينما‬
‫سآخذها معي في نفس الوقت؟‬

335
00:28:24,034 --> 00:28:25,827
‫ها أنت ذا‬

336
00:28:25,952 --> 00:28:28,705
‫د.(كلاركسون) هنا،‬
‫(كور) ليست على ما يرام‬

337
00:28:28,830 --> 00:28:33,460
‫(سيبيل) و(إيديث) معها، (ماري) ذهبت‬
‫لمقابلة السير (ريتشارد) عند القطار‬

338
00:28:33,585 --> 00:28:36,421
‫- لمَ أتى؟‬
‫- أعتقد أنه يريد المساعدة‬

339
00:28:36,546 --> 00:28:40,133
‫- لا أعرف السبيل لذلك‬
‫- سيدي، مع مرض خادمتين أخريين...‬

340
00:28:40,258 --> 00:28:43,678
‫أتمنى أن تغفر لنا ما سنقضي به حاجاتنا‬
‫بالوسائل المتاحة في الأيام المقبلة‬

341
00:28:43,803 --> 00:28:47,265
‫- أي خادمتين؟ أهي (جاين)؟‬
‫- كلاّ سيدي، ليست (جاين)‬

342
00:28:48,850 --> 00:28:51,269
‫- شكراً‬
‫- ماذا يفعلون؟‬

343
00:28:51,394 --> 00:28:56,775
‫ديكورات حفل الزفاف، لم يلغ بعد،‬
‫يجب أن يستعدوا له حتى يتم إلغاؤه‬

344
00:28:58,109 --> 00:29:01,112
‫إن ظهرت (أنا) أو (جاين)‬
‫أخبرهما أن يأتيا لمساعدتي...‬

345
00:29:01,237 --> 00:29:03,448
‫في تجهيز غرفة السير (ريتشارد)،‬
‫سأكون هناك‬

346
00:29:03,573 --> 00:29:07,410
‫يمكنني مساعدتك في تجهيز الغرفة‬
‫ثم سأجهز غرفة لخادمه وسأقدم العشاء‬

347
00:29:07,535 --> 00:29:10,205
‫- ولكن ليس معي نقود لدفعها لك‬
‫- سميها إيجاراً‬

348
00:29:10,330 --> 00:29:15,085
‫الحقيقة المؤسفة هي أنه لا يمكننا‬
‫إقامة حفل الزفاف‬

349
00:29:15,210 --> 00:29:18,171
‫- لا تقولي ذلك‬
‫- يجب أن أقولها‬

350
00:29:18,296 --> 00:29:20,590
‫د.(كلاركسون) قال إنك ستكونين غير‬
‫متزنة لمدة أسبوع على الأقل‬

351
00:29:20,715 --> 00:29:23,510
‫وربما وقت أطول،‬
‫يجب أن نواجه الحقائق‬

352
00:29:23,635 --> 00:29:27,472
‫- ماذا عن أبي؟‬
‫- يمكن أن يتصل به (ماثيو)‬

353
00:29:28,389 --> 00:29:31,309
‫لا يمكنه المجيء هنا بينما الجميع مرضى‬

354
00:29:31,434 --> 00:29:34,854
‫- صدره ضعيف ولا يجب المجازفة‬
‫- حسناً‬

355
00:29:34,979 --> 00:29:39,192
‫إذن أعتقد أننا اتخذنا قرار التأجيل‬

356
00:29:39,317 --> 00:29:43,780
‫- لا أعتقد أن لدينا أي خيار‬
‫- كلاّ مع الأسف‬

357
00:29:47,450 --> 00:29:50,954
‫- على الأقل لا يبدو مرضها خطيراً‬
‫- كلاّ‬

358
00:29:51,079 --> 00:29:54,415
‫أعتقد أنها محظوظة،‬
‫ولكن يؤسفني حقاً أمر الزفاف‬

359
00:29:54,541 --> 00:29:57,085
‫هذه الأشياء تحدث كنوع من الاختبار‬

360
00:29:57,335 --> 00:30:00,338
‫لم لم يخبرني أحد أنها مريضة‬
‫بهذا الشكل؟‬

361
00:30:00,463 --> 00:30:04,634
‫كانت حالتها أسوأ منذ نصف ساعة،‬
‫أين كنت؟‬

362
00:30:05,677 --> 00:30:09,013
‫ذهبت للتنزه‬

363
00:30:13,601 --> 00:30:16,521
‫هذا أفضل سيدتي،‬
‫أليس كذلك؟‬

364
00:30:16,646 --> 00:30:20,024
‫- ظلت معها طوال الليل‬
‫- (أوبراين)، يجب أن ترتاحي‬

365
00:30:20,150 --> 00:30:25,738
‫ليس الآن سيدي، أريد أن أرعاها‬
‫في أسوأ وقت إن استطعت‬

366
00:30:25,864 --> 00:30:28,241
‫سأبردها لك‬

367
00:30:29,576 --> 00:30:32,954
‫كيف حالها؟ أخبريني بالحقيقة‬

368
00:30:33,079 --> 00:30:37,542
‫لا أعرف بعد، يقول د.(كلاركسون)‬
‫إننا سنعلم بعد بضع ساعات‬

369
00:30:37,667 --> 00:30:43,715
‫يا إلهي! كيف يحدث ذلك؟‬
‫تهاوت حياتي بأكملها في يوم واحد‬

370
00:30:46,676 --> 00:30:50,680
‫تولي أمر ذلك، شكراً،‬
‫كيف حالك؟‬

371
00:30:51,097 --> 00:30:54,726
‫- لست متأكدةً، حالة سيدتي أسوأ‬
‫- يؤسفني ذلك‬

372
00:30:54,851 --> 00:30:58,771
‫- قالت (جاين) إنك تريد رؤيتي‬
‫- لكي أخبرك أنني أتممت الأمر‬

373
00:30:58,897 --> 00:31:02,817
‫- حجزت المسجل‬
‫- متى؟‬

374
00:31:02,942 --> 00:31:07,405
‫ألغي أحد حجوزاته‬
‫لذا سيكون يوم الجمعة بعد الظهيرة‬

375
00:31:07,530 --> 00:31:10,533
‫الجمعة القادمة؟‬

376
00:31:10,783 --> 00:31:15,246
‫- (إيثيل)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- وصل آل (براينت) مجدّداً...‬

377
00:31:17,165 --> 00:31:22,253
‫- هذا ما أفعله هنا‬
‫- سأجد السيدة (هيوز) وأعود إليك‬

378
00:31:29,886 --> 00:31:33,181
‫- أتمنى ألاّ أكون قد تأخرت عليكما‬
‫- كلاّ‬

379
00:31:33,306 --> 00:31:38,186
‫يؤسفني وجود أشخاص مرضى في المنزل‬
‫لذا اعذرا السيد والسيدة (غرانثام)‬

380
00:31:38,311 --> 00:31:41,689
‫لم نأت لرؤيتهما‬

381
00:31:41,814 --> 00:31:45,985
‫- أهي هنا؟‬
‫- إنها قادمة الآن‬

382
00:31:53,159 --> 00:31:55,745
‫أيمكنني التعرف عليه عن قرب؟‬

383
00:31:57,497 --> 00:32:02,669
‫هيّا يا (تشارلي)،‬
‫هذه السيدة اللطيفة هي جدتك‬

384
00:32:02,794 --> 00:32:05,546
‫ربما يمكنك مناداتي جدتي‬

385
00:32:06,297 --> 00:32:10,677
‫- أليس طفلاً قوياً؟‬
‫- ويشبه (تشارلز) جداً‬

386
00:32:10,802 --> 00:32:13,680
‫ظننت ذلك عندما أتينا هنا آخر مرة‬

387
00:32:13,805 --> 00:32:17,392
‫أعلم ما قيل وقتها والسيد (براينت)‬
‫يتأسف لذلك الآن‬

388
00:32:17,517 --> 00:32:21,521
‫- إنه يشبه (تشارلز) تماماً‬
‫- لا يهم كل ذلك‬

389
00:32:21,646 --> 00:32:24,565
‫- لنتحدّث في المهم‬
‫- المهم؟‬

390
00:32:24,691 --> 00:32:29,737
‫أليس ذلك ما تريدينه؟ تريدين معرفة ما‬
‫ننوي عمله للصغير (تشارلي) في المستقبل‬

391
00:32:33,241 --> 00:32:37,203
‫- ماذا تعني بأنها يمكن أن تموت؟‬
‫- ماذا تعتقدينه يحدث مع المرض المميت؟‬

392
00:32:37,328 --> 00:32:40,623
‫- تأتي الجنيات‬
‫- إن حدث شيء لها...‬

393
00:32:40,748 --> 00:32:45,628
‫لن يكون خطأك يا سيدة (أوبراين)،‬
‫لم أر منك هذا الاهتمام من قبل‬

394
00:32:45,753 --> 00:32:49,674
‫أتمنى أن أستطيع الحديث معها فقط‬
‫ولكنها لا تعرفني‬

395
00:32:49,799 --> 00:32:52,593
‫أنا متأكدة أنها تعلم مقدار تعبك معها‬

396
00:32:52,719 --> 00:32:56,306
‫ليس ذلك ما يهمني،‬
‫يوجد شيء يجب...‬

397
00:32:58,433 --> 00:33:02,228
‫لا يهم، إمّا سأفعل ذلك أو لا‬

398
00:33:05,064 --> 00:33:08,568
‫لا يمكنك معرفة طبيعة البشر،‬
‫يمكنك العمل معهم لمدة ٢٠ عاماً...‬

399
00:33:08,693 --> 00:33:10,987
‫ولا تعرفينهم على الإطلاق‬

400
00:33:11,154 --> 00:33:15,825
‫ماذا؟ أتقصد التخلي عنه؟‬
‫ألا أراه مجدداً؟‬

401
00:33:15,950 --> 00:33:18,286
‫هذه شروطي‬

402
00:33:19,078 --> 00:33:25,293
‫ولكن أسيضر لو اعتنت به (إيثيل)‬
‫في منزلكما؟ يمكن أن تكون مربيته‬

403
00:33:25,418 --> 00:33:27,837
‫- ربما يكون ذلك ممكناً‬
‫- بالتأكيد لا يمكن أن تكون مربيته‬

404
00:33:27,962 --> 00:33:31,674
‫فكّرن في الأمر،‬
‫نريد تربيته لكي يصبح رجلاً نبيلاً‬

405
00:33:31,799 --> 00:33:35,845
‫سنرسله إلى (هارو) و(أكسفورد)‬
‫بينما تكون أمه في جناح الخدم‬

406
00:33:35,970 --> 00:33:38,056
‫- كيف يمكن ذلك؟‬
‫- يمكنني ذلك‬

407
00:33:38,181 --> 00:33:43,603
‫كلاّ، ألا تفهمين؟ نريد تربيته كحفيدنا‬
‫وليس كولد غير شرعي من خادمة‬

408
00:33:44,145 --> 00:33:47,815
‫- يجب أن يعرف الحقيقة في وقت ما‬
‫- ربما‬

409
00:33:47,940 --> 00:33:52,028
‫ولكن ليس قبل وقت طويل، حتى يحين ذلك‬
‫الوقت سيعلم أن أباه تزوّج أثناء الحرب‬

410
00:33:52,153 --> 00:33:55,948
‫حتى مات واستسلمت أمه‬
‫للإنفلونزا الأسبانية‬

411
00:33:56,074 --> 00:33:59,118
‫- العديد من الناس حدث معهم ذلك‬
‫- لدينا بعض منهم في الأعلى‬

412
00:33:59,243 --> 00:34:03,456
‫وهذا كل ما سنخبره لـ(تشارلي)‬
‫لمدة طويلة على الأقل‬

413
00:34:03,581 --> 00:34:07,168
‫إذن سأخرج من حياته وأدفن‬

414
00:34:07,293 --> 00:34:12,131
‫- ما يهم هو ما يفيد (تشارلي)‬
‫- ما يفيد (تشارلي) وما يفيدكما‬

415
00:34:13,633 --> 00:34:17,095
‫أعلم أنك طيبة القلب،‬
‫أتسمعين ما يطلبه مني؟‬

416
00:34:17,220 --> 00:34:21,599
‫فكّري في الأمر يا (إيثيل)،‬
‫قارني المستقبلين في عالمه‬

417
00:34:21,724 --> 00:34:25,311
‫الأول سيكون وريثي،‬
‫سيكون متعلماً وذا نفوذ وغني‬

418
00:34:25,436 --> 00:34:28,606
‫سيستطيع عمل كل ما يريد‬
‫والزواج بمن يريد‬

419
00:34:28,731 --> 00:34:33,861
‫- الثاني الابن غير الشرعي...‬
‫- يكفينا هذه الكلمات‬

420
00:34:33,986 --> 00:34:40,535
‫حسناً،‬
‫ابن غير شرعي لامرأة كادحة‬

421
00:34:40,660 --> 00:34:44,163
‫أنت أمه،‬
‫أي مستقبل ستختارين له؟‬

422
00:34:48,918 --> 00:34:53,005
‫اعتبر كوني مربيته وعدم إخباره أبداً‬
‫بهويتي، يمكنني أن أعدك بذلك‬

423
00:34:53,131 --> 00:34:55,091
‫- بالتأكيد...‬
‫- بربك‬

424
00:34:55,216 --> 00:34:57,635
‫كلنا نعلم أنه وعد لن يمكنك المحافظة‬
‫عليه أبداً‬

425
00:34:57,760 --> 00:35:01,222
‫آسفة يا سيدة (هيوز)،‬
‫يجب أن نرسل لإحضار الطبيب في الحال‬

426
00:35:01,347 --> 00:35:03,433
‫- سيدتي حالتها أسوأ بكثير‬
‫- يؤسفني...‬

427
00:35:03,558 --> 00:35:06,686
‫اذهبي لعملك، قلنا ما عندنا‬

428
00:35:06,811 --> 00:35:10,481
‫أنت تعرفين طريقنا‬
‫عندما تتخذين قرارك‬

429
00:35:11,190 --> 00:35:13,317
‫هيّا يا (دافني)‬

430
00:35:25,746 --> 00:35:27,874
‫(أوبراين)‬

431
00:35:29,250 --> 00:35:32,670
‫- أهذه أنت (أوبراين)؟‬
‫- أجل سيدتي‬

432
00:35:32,795 --> 00:35:37,216
‫- إنه أنا سيدتي‬
‫- أنت تعتنين بي‬

433
00:35:38,968 --> 00:35:41,387
‫دائماً كنت تعتنين بي‬

434
00:35:43,097 --> 00:35:46,851
‫- ليس دائماً سيدتي‬
‫- تعتنين بي‬

435
00:35:46,976 --> 00:35:48,728
‫كلاّ‬

436
00:35:49,937 --> 00:35:55,234
‫في الحقيقة أريد أن أطلب منك المغفرة‬

437
00:35:56,527 --> 00:36:01,324
‫لأنني فعلت شيئاً في الماضي‬
‫أندم عليه بشدة‬

438
00:36:02,283 --> 00:36:06,287
‫- وإن كان بإمكانك فقط معرفة قدر...‬
‫- تعتنين بي جداً‬

439
00:36:15,004 --> 00:36:18,299
‫- كيف حالها؟‬
‫- نامت وتبدو في حالة أفضل‬

440
00:36:18,424 --> 00:36:20,968
‫ثم فجأة حرارتها ارتفعت مجدّداً‬

441
00:36:24,138 --> 00:36:27,725
‫شكراً على اعتنائك بها يا (أوبراين)‬

442
00:36:27,850 --> 00:36:31,812
‫أنا أعني ذلك،‬
‫أنا ممتن جداً مهما حدث‬

443
00:36:39,612 --> 00:36:42,573
‫يا له من عمل شاق!‬
‫ولكنني أعتقد أنني اتصلت بهم جميعاً‬

444
00:36:42,698 --> 00:36:45,743
‫الجميع يرسلون تحياتهم،‬
‫أخبرت والدك أنني سأرسل له برقية...‬

445
00:36:45,868 --> 00:36:48,454
‫وقت أن يصبح الأمر آمناً لقدومه‬

446
00:36:49,455 --> 00:36:54,252
‫- ولكن ليس قبل ذلك‬
‫- لا يجب أن أترككما بمفردكما‬

447
00:36:55,419 --> 00:36:58,714
‫ولكن لا تخبرا أحداً‬

448
00:37:01,884 --> 00:37:06,847
‫كنت أفكّر في تاريخ الزفاف الجديد...‬

449
00:37:09,016 --> 00:37:14,480
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتساءل عن كوننا محظوظين‬

450
00:37:14,605 --> 00:37:20,236
‫- أعتقد أن كلينا محظوظان‬
‫- أننا منحنا فرصة ثانية‬

451
00:37:20,903 --> 00:37:27,368
‫- لم الفرصة الثانية؟‬
‫- لأن نكون متأكدين تماماً ممّا نفعله‬

452
00:37:29,829 --> 00:37:36,377
‫- ماذا تعنين يا عزيزتي؟‬
‫- ربما يجب أن أقول ذلك‬

453
00:37:40,256 --> 00:37:43,968
‫عندما كنت أهبط الدرج‬
‫بينما كنت ترقص مع (ماري)...‬

454
00:37:45,553 --> 00:37:50,600
‫سمعت ما قلته، ورأيت ما فعلته‬

455
00:37:50,725 --> 00:37:53,978
‫- ولكن ذلك...‬
‫- لست غاضبةً‬

456
00:37:54,103 --> 00:37:58,274
‫في الواقع أعتقد أنك تصرفت بنبل لرغبتك‬
‫في الحفاظ على وعدك بعد تغير الأوضاع‬

457
00:38:00,860 --> 00:38:04,322
‫- لست متأكدةً من أحقيتي في إلزامك بها‬
‫- يمكنني الشرح يا (لافينيا)...‬

458
00:38:04,447 --> 00:38:07,366
‫كلاّ، اسمعني‬

459
00:38:07,491 --> 00:38:10,161
‫فكّرت كثيراً في الأمر‬

460
00:38:12,747 --> 00:38:15,499
‫أنا أحبك جداً‬

461
00:38:16,542 --> 00:38:20,880
‫وأردت أن أتزوّجك منذ أول لحظة‬
‫رأيتك فيها، كل ذلك حقيقي‬

462
00:38:22,423 --> 00:38:25,509
‫ولكنني لم أكن أعلم ما سيواجهني‬

463
00:38:26,510 --> 00:38:32,183
‫ليس من طبيعتي أن أكون ملكة المقاطعة،‬
‫أنا شخص بسيط‬

464
00:38:32,308 --> 00:38:36,979
‫شخص عادي،‬
‫وعندما رأيتك مع (ماري) فكّرت...‬

465
00:38:37,229 --> 00:38:41,233
‫في مدى مناسبتكما لبعض‬

466
00:38:41,359 --> 00:38:44,612
‫- لا أريد سماع ذلك‬
‫- لكنك يجب أن تسمعه‬

467
00:38:46,947 --> 00:38:50,660
‫لأنه لم يكن شيئاً فجائياً‬

468
00:38:50,785 --> 00:38:55,498
‫بدأت القلق ثم عند إصابتك...‬

469
00:38:55,623 --> 00:39:00,211
‫اعتقدت أنه واجبي الاعتناء بك ورعايتك‬

470
00:39:02,922 --> 00:39:06,092
‫ولا أعتقد أن (ماري)‬
‫كانت ستفعل ذلك بنفس الجودة‬

471
00:39:06,217 --> 00:39:09,804
‫كلاّ، ليس بنفس القدر‬

472
00:39:13,391 --> 00:39:15,810
‫لديّ بعض القيمة‬

473
00:39:17,645 --> 00:39:20,314
‫ولكن ليس بالقدر الكافي الذي يجعلك‬
‫تتزوّج الشخص غير المناسب‬

474
00:39:20,439 --> 00:39:23,818
‫ما تقولينه لا فائدة منه،‬
‫(ماري) ستتزوج بشخص آخر‬

475
00:39:25,152 --> 00:39:30,116
‫حقاً؟ سنرى‬

476
00:39:30,241 --> 00:39:34,161
‫- لن أدعك تفعلين ذلك‬
‫- بل ستفعل‬

477
00:39:38,416 --> 00:39:41,001
‫لن تتشاجر بشأن ذلك الآن‬

478
00:39:43,546 --> 00:39:46,382
‫أنا متعبة،‬
‫أيمكنني الراحة لبعض الوقت؟‬

479
00:39:48,509 --> 00:39:51,262
‫- سنتحدّث لاحقاً‬
‫- بالطبع‬

480
00:40:12,116 --> 00:40:15,828
‫يسعدني قدومك ولكنني لا أتخيل‬
‫ما يمكنك عمله‬

481
00:40:15,953 --> 00:40:19,373
‫فكّرت أنه يجب أن أقوم بواجبي،‬
‫تقولين إن السائق رحل...‬

482
00:40:19,498 --> 00:40:23,627
‫- لذا يمكنني دائماً قيادة السيارة‬
‫- يفضل أن تقودها فوق السائق‬

483
00:40:25,212 --> 00:40:28,799
‫والدك متضايق جداً من الأمر‬

484
00:40:29,024 --> 00:40:34,989
‫- كيف حال السيدة (غرانثام)؟‬
‫- ليست بخير، (كلاركسون) معها الآن‬

485
00:40:35,094 --> 00:40:37,888
‫- والآنسة (سواير)؟‬
‫- إنها...‬

486
00:40:41,395 --> 00:40:46,484
‫ألهذا أتيت؟‬
‫لأنني قلت إن (لافينيا) مريضة؟‬

487
00:40:46,609 --> 00:40:50,362
‫كنت سآتي على أية حال بعد يوم‬
‫أو يومين لأجل حفل الزفاف‬

488
00:40:50,488 --> 00:40:56,076
‫لن تتزوج يوم السبت،‬
‫وأعتقد أن ذلك ما تفضله‬

489
00:40:56,202 --> 00:40:58,662
‫هل مرضها خطير؟‬

490
00:41:00,706 --> 00:41:05,252
‫فهمت ما كان يقلقك،‬
‫إن ماتت (لافينيا)...‬

491
00:41:05,377 --> 00:41:08,964
‫كنت تريد أن تتواجد هنا لمنع (ماثيو)‬
‫من الاقتراب مني‬

492
00:41:09,089 --> 00:41:12,676
‫- أثناء حزنه‬
‫- إنه مرض خطير‬

493
00:41:18,307 --> 00:41:21,185
‫سيدي يسأل عنك سيدتي‬

494
00:41:27,608 --> 00:41:33,280
‫أعتقد أننا يجب أن نجهز مائدة عشاء‬
‫ويمكنهم التحرّك كما يحلو لهم‬

495
00:41:33,405 --> 00:41:38,244
‫- آسفة لخلق العمل الإضافي‬
‫- يحب أن نتكاتف في هذه الأوقات‬

496
00:41:38,369 --> 00:41:40,663
‫وصل هذا الخطاب في بريد‬
‫بعد الظهيرة يا (دايزي)‬

497
00:41:40,788 --> 00:41:43,749
‫جهّزوا الشاي للسير (ريتشارد)‬
‫في غرفة الرسم‬

498
00:41:43,874 --> 00:41:46,961
‫يسعدني معرفة قدومه هنا للمساعدة‬

499
00:41:47,086 --> 00:41:50,798
‫- يمكنني عمل ذلك‬
‫- أنت خدوم جداً يا (توماس)‬

500
00:41:50,923 --> 00:41:53,551
‫يمكنني الصعود بالشاي للسيد (كارسون)‬
‫إن أردت ذلك‬

501
00:41:56,428 --> 00:42:00,307
‫- أهذا من قريبك السيد (مايسون)؟‬
‫- إنه ليس قريبي‬

502
00:42:00,432 --> 00:42:05,437
‫- ماذا يقول؟‬
‫- يريد التحدّث مجدّداً بشأن (ويليام)‬

503
00:42:05,563 --> 00:42:09,733
‫- يريد مني الذهاب إلى مزرعته‬
‫- يا له من رجل مسكين! ألن تزوريه؟‬

504
00:42:09,859 --> 00:42:13,487
‫- لن أذهب لأي مزرعة‬
‫- أنت كل من لديه يا (دايزي)‬

505
00:42:13,612 --> 00:42:16,198
‫إذن ليس لديه أقارب‬
‫لأنني لست قريبته‬

506
00:42:22,913 --> 00:42:26,834
‫آسفة سيدتي، لم أعتقد أنك سترغبين‬
‫في تغيير ملابسك الليلة‬

507
00:42:26,959 --> 00:42:30,129
‫لا أريد ذلك، أريد منديلاً فقط‬

508
00:42:30,504 --> 00:42:34,133
‫- كيف حال سيدتي؟‬
‫- مع الأسف ليست بخير‬

509
00:42:35,801 --> 00:42:40,389
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أقصد مضايقتك سيدتي‬

510
00:42:40,514 --> 00:42:43,183
‫- أكملي‬
‫- أيمكنك الاحتفاظ بسر؟‬

511
00:42:43,309 --> 00:42:46,896
‫أعرف أنك تستطيعين‬

512
00:42:47,021 --> 00:42:51,317
‫أنا والسيد (بايتس) نرتّب للزواج‬

513
00:42:51,442 --> 00:42:54,778
‫- يوم الجمعة القادم‬
‫- ماذا؟‬

514
00:42:54,904 --> 00:42:58,657
‫إنه قلق من عدم انتهاء مشكلته‬
‫مع الشرطة وإن كان محقاً...‬

515
00:42:58,782 --> 00:43:01,952
‫لن أكمل الأمر بدون مكانة صحيحة‬
‫في حياته‬

516
00:43:02,077 --> 00:43:05,539
‫- إنه قرار شجاع جداً‬
‫- أو قرار غبي جداً‬

517
00:43:05,664 --> 00:43:11,128
‫ولكن على أية حال بسبب مرض سيدتي‬
‫الآن ومرض نصف الخدم وعمل الجميع...‬

518
00:43:11,253 --> 00:43:15,799
‫- أين سيقام الزفاف؟‬
‫- في مكتب سجل في (ريبون)‬

519
00:43:15,925 --> 00:43:19,929
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً‬
‫- اذهبي، سأغطي غيابك‬

520
00:43:20,054 --> 00:43:24,224
‫جميعنا هنا‬
‫ولن تساعدي أمي بتغيير خططك‬

521
00:43:25,059 --> 00:43:27,686
‫يجب أن تأتي، حالتها أسوأ‬

522
00:43:30,189 --> 00:43:32,775
‫- أعطيتها أدرينالين‬
‫- أيها الطبيب‬

523
00:43:32,900 --> 00:43:39,615
‫- كلاّ، ما هذا؟‬
‫- إنه نزيف في الأغشية المخاطية‬

524
00:43:39,740 --> 00:43:41,951
‫إنه أمر ليس بغريب‬

525
00:43:43,786 --> 00:43:48,040
‫لا بأس سيدتي، لا تقلقي،‬
‫كل شيء سيكون بخير‬

526
00:43:48,165 --> 00:43:52,127
‫يبدو أن كل شيء ليس على ما يرام،‬
‫ما مدى سوء الأمر؟‬

527
00:43:53,671 --> 00:43:57,174
‫إن تحملت خلال الليل ستعيش‬

528
00:43:59,426 --> 00:44:02,179
‫ماذا عن الآخرين؟‬

529
00:44:02,304 --> 00:44:06,558
‫- تعال معي‬
‫- سأعود سريعاً‬

530
00:44:10,187 --> 00:44:13,941
‫أعطيت الدواء للسيدة (هيوز)‬
‫وستجلبه لك لاحقاً‬

531
00:44:14,066 --> 00:44:19,446
‫- علمت أن حالة سيدتي لا تتحسّن‬
‫- سنعرف المزيد غداً‬

532
00:44:19,571 --> 00:44:22,741
‫- والآنسة (سواير)؟‬
‫- ليست سيئةً‬

533
00:44:22,866 --> 00:44:25,285
‫سأذهب إليها بعد الاطمئنان‬
‫على باقي الخدم‬

534
00:44:29,748 --> 00:44:33,377
‫شكراً سيدي،‬
‫تفضّل يا سيد (كارسون)‬

535
00:44:33,961 --> 00:44:36,839
‫ألديك كل ما تحتاج إليه؟‬

536
00:44:38,757 --> 00:44:40,467
‫سيدتي‬

537
00:44:44,054 --> 00:44:48,183
‫- أريد أن أشكرك على قدومك سيدتي‬
‫- لا شكر على واجب‬

538
00:44:48,308 --> 00:44:54,440
‫أنا أعني ذلك،‬
‫أعلم أنني خيبت أملك‬

539
00:44:55,232 --> 00:44:57,192
‫ربما‬

540
00:44:57,860 --> 00:45:02,322
‫ولكنني اعتمدت على دعمك لمدة طويلة‬
‫لكي أحيا بدونها تماماً‬

541
00:45:02,448 --> 00:45:07,745
‫- سأدعمك دائماً سيدتي‬
‫- وأنا سأدعمك‬

542
00:45:08,037 --> 00:45:13,500
‫وبمناسبة هذا الحديث،‬
‫احذر من (توماس)‬

543
00:45:13,625 --> 00:45:18,172
‫لا أعرف كيفية التخلص منه‬
‫بعد كل هذا‬

544
00:45:18,297 --> 00:45:21,216
‫ولكنني أشك أنه يريد البقاء‬
‫خادماً إلى الأبد‬

545
00:45:21,341 --> 00:45:23,302
‫لذا احذر‬

546
00:45:34,772 --> 00:45:38,817
‫- تبدو أنيقاً جداً يا (توماس)‬
‫- ما زلت أحتفظ بالقميص سيدتي‬

547
00:45:38,942 --> 00:45:43,197
‫ووجدت كسوتي في الخزانة‬
‫لذا لا يوجد مانع من ذلك على ما أعتقد‬

548
00:45:47,034 --> 00:45:49,620
‫حجزت مكاناً لك هنا‬

549
00:45:53,499 --> 00:45:57,127
‫- كيف حال (لافينيا)؟‬
‫- بخير على ما أعتقد‬

550
00:45:57,252 --> 00:46:02,174
‫- جعلها المرض مشوشة‬
‫- ماذا تعني؟‬

551
00:46:03,342 --> 00:46:05,803
‫(ماثيو)، (ماري)‬

552
00:46:07,221 --> 00:46:11,850
‫- أهي أمي؟‬
‫- هذا هو الغريب، إنها (لافينيا)‬

553
00:46:17,773 --> 00:46:22,444
‫دعيه يذهب إليها، دعيه يتواجد معها،‬
‫أنت مدينة لها بذلك بالتأكيد‬

554
00:46:25,322 --> 00:46:28,450
‫- "ماذا حدث؟"‬
‫- هكذا وجدتها‬

555
00:46:29,743 --> 00:46:32,955
‫يؤسفني أن أقول إن الأمر سيىء جداً‬

556
00:46:35,499 --> 00:46:38,335
‫- الأسوأ‬
‫- لا أفهم، كنت معها وكانت تتحدّث‬

557
00:46:38,460 --> 00:46:45,217
‫- كانت بخير‬
‫- إنه مرض غريب بتغييرات وحشية مفاجئة‬

558
00:46:47,886 --> 00:46:50,889
‫- أنا آسف جداً‬
‫- ماذا يمكن عمله؟ أيمكن التحدث معها؟‬

559
00:46:51,014 --> 00:46:52,766
‫أجل بالطبع‬

560
00:46:55,978 --> 00:47:01,108
‫عزيزتي، أيمكنك سماعي؟‬
‫أنا (ماثيو)‬

561
00:47:02,818 --> 00:47:04,653
‫(ماثيو)‬

562
00:47:07,281 --> 00:47:10,409
‫- أنا سعيدة جداً بوجودك هنا‬
‫- بالطبع أنا هنا‬

563
00:47:10,534 --> 00:47:12,911
‫أين سأكون غير هنا؟‬

564
00:47:15,247 --> 00:47:19,877
‫أليس ذلك أفضل حقاً؟‬

565
00:47:20,002 --> 00:47:27,092
‫- لا أفهمك‬
‫- يجب أن نتخذ قرارنا‬

566
00:47:31,972 --> 00:47:36,602
‫كن سعيداً لأجلي‬

567
00:47:40,355 --> 00:47:42,441
‫عدني‬

568
00:47:44,902 --> 00:47:47,446
‫هذا كل ما أريده لك‬

569
00:47:50,699 --> 00:47:52,784
‫تذكر ذلك‬

570
00:48:00,209 --> 00:48:02,711
‫هذا كل ما أريده‬

571
00:48:03,670 --> 00:48:08,425
‫ولكن لا يمكنني أن أكون سعيداً بدونك‬

572
00:48:08,550 --> 00:48:11,220
‫كيف يمكنني أن أكون سعيداً؟‬

573
00:49:10,862 --> 00:49:12,656
‫ماذا تفعلون؟‬

574
00:49:14,157 --> 00:49:16,827
‫كانت موضوعة لأجل الزفاف‬
‫يا سيد (كراولي)‬

575
00:49:17,457 --> 00:49:22,837
‫عزيزي،‬
‫لا يمكنني التعبير لك عن مقدار أسفي‬

576
00:49:23,880 --> 00:49:26,341
‫كيف حال ابنة عمتي (كورا)؟‬

577
00:49:27,759 --> 00:49:32,514
‫- حالتها أفضل بكثير، شكراً‬
‫- يسعدني سماع ذلك‬

578
00:49:33,014 --> 00:49:36,851
‫- ماذا يمكنني عمله؟‬
‫- تولينا أمر كل ذلك‬

579
00:49:36,976 --> 00:49:39,395
‫- كما تعلم دائماً نستأجر (غراسبيز)‬
‫- بالطبع‬

580
00:49:39,521 --> 00:49:43,775
‫اقترح (ترافيس) يوم الاثنين للجنازة‬
‫لكي يتاح الوقت للناس للوصول هنا‬

581
00:49:43,900 --> 00:49:48,112
‫- سينشر الخبر في جريدة الغد‬
‫- إنه لكرم منك‬

582
00:49:48,238 --> 00:49:50,865
‫- أرادت (ماري) رؤيتك‬
‫- كلاّ‬

583
00:49:52,325 --> 00:49:56,246
‫أقصد أنني لا أريد رؤية أحد بعد‬

584
00:49:56,579 --> 00:50:00,583
‫بعد علمي الآن‬
‫بترتيب كل شيء سأعود‬

585
00:50:00,708 --> 00:50:05,004
‫عندما تتحدّث مع أبيها اطلب منه‬
‫البقاء هنا‬

586
00:50:05,296 --> 00:50:11,886
‫- شكراً، سيكون ممتناً جداً‬
‫- أخبرني بما تريده مني وسأفعله‬

587
00:50:25,275 --> 00:50:29,529
‫- أتشعر بتحسّن؟‬
‫- قليلاً‬

588
00:50:30,488 --> 00:50:36,369
‫- ما زلت لا أستطيع نسيان الأمر‬
‫- أتمنى ألا تتظاهر بإعجابك بها الآن‬

589
00:50:37,620 --> 00:50:41,207
‫أعترف أنني لم أكن أرغب في وجودها هنا‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

590
00:50:41,332 --> 00:50:45,295
‫ولكنني لا أعترض على كونها سعيدةً‬
‫في مكان آخر‬

591
00:50:46,337 --> 00:50:51,301
‫- مظهرك يسعدني‬
‫- حقاً؟ أتمنى ذلك‬

592
00:50:51,426 --> 00:50:56,472
‫- أصبتنا بالرعب‬
‫- أخبروني بأمر (لافينيا)‬

593
00:50:58,141 --> 00:51:03,313
‫- الجنازة يوم الاثنين‬
‫- أودّ الذهاب لو استطعت‬

594
00:51:14,908 --> 00:51:19,329
‫نحن بخير،‬
‫أليس كذلك يا (روبرت)؟‬

595
00:51:22,373 --> 00:51:27,921
‫- بالطبع‬
‫- انشغلت بكل شيء‬

596
00:51:28,046 --> 00:51:31,591
‫أعتقد أنني أهملتك،‬
‫أتأسف لك إن كنت فعلت ذلك‬

597
00:51:32,258 --> 00:51:34,385
‫لا تعتذري لي‬

598
00:51:43,269 --> 00:51:49,275
‫(إيثيل)، ماذا‬
‫تفعلين هنا في هذا الوقت من الليل؟‬

599
00:51:50,360 --> 00:51:53,071
‫قلت إنني سأعود بالجواب ولهذا أتيت‬

600
00:51:53,696 --> 00:51:59,077
‫- أتعلمين أننا في حالة حداد؟‬
‫- أجل، ويؤسفني ذلك‬

601
00:52:00,078 --> 00:52:02,997
‫ولكن ذلك ساعدني على اتخاذ قراري‬

602
00:52:04,374 --> 00:52:07,752
‫الحياة قصيرة ولا معنى لحياتي‬
‫بدون (تشارلي)‬

603
00:52:10,213 --> 00:52:14,968
‫- لن يأخذوه‬
‫- أوافقك طالما كنت متأكدةً‬

604
00:52:15,093 --> 00:52:18,262
‫يقولان إنهما يستطيعان خلق حياة أفضل‬
‫له ولكن ما أفضل من حب أمه؟‬

605
00:52:18,388 --> 00:52:22,308
‫- أجيبيني‬
‫- سأكتب لهما لأخبرهما‬

606
00:52:24,560 --> 00:52:30,650
‫- أتوافقينني الرأي؟‬
‫- رأيي ليس مهماً في هذا الأمر‬

607
00:52:49,794 --> 00:52:52,422
‫"مكتب سجل (ريبون)"‬

608
00:52:53,756 --> 00:52:57,635
‫- "أنا (جون بايتس)"‬
‫- "أنا (جون بايتس)"‬

609
00:52:57,760 --> 00:53:01,931
‫- "أتخذ (أنا ماي سميث)"‬
‫- "أتخذ (أنا ماي سميث)"‬

610
00:53:02,056 --> 00:53:05,393
‫- "لتكون زوجتي"‬
‫- "لتكون زوجتي"‬

611
00:53:05,518 --> 00:53:09,981
‫- "أنا (أنا ماي سميث)"‬
‫- أنا (أنا ماي سميث)‬

612
00:53:10,106 --> 00:53:13,693
‫- أتخذ (جون بايتس)‬
‫- أتخذ (جون بايتس)‬

613
00:53:13,818 --> 00:53:17,822
‫- ليكون زوجي‬
‫- ليكون زوجي‬

614
00:53:17,947 --> 00:53:19,866
‫والآن الخاتم‬

615
00:53:26,622 --> 00:53:33,755
‫- بهذا الخاتم أتخذ على نفسي عهداً‬
‫- بهذا الخاتم أتخذ على نفسي عهداً‬

616
00:53:33,880 --> 00:53:38,134
‫- كرمز لكل ما وعدتك به‬
‫- كرمز لكل ما وعدتك به‬

617
00:53:38,259 --> 00:53:42,930
‫- وكل ما نتشارك فيه‬
‫- وكل ما نتشارك فيه‬

618
00:53:45,308 --> 00:53:51,314
‫بهذا يسعدني الآن أن أقول إنكما‬
‫الآن زوج وزوجة معاً‬

619
00:54:12,502 --> 00:54:14,420
‫هل طلبتني سيدي؟‬

620
00:54:17,048 --> 00:54:21,427
‫- أنسى دائماً أن (كارسون) مريض‬
‫- تقول السيدة (هيوز) إنه تحسّن‬

621
00:54:21,886 --> 00:54:25,264
‫- أريد (بايتس)، إنه خرج في وقت باكر‬
‫- إنه في غرفة الملابس‬

622
00:54:25,389 --> 00:54:29,727
‫- وأخرج قميص المساء الخاص بك‬
‫- هل حان وقت ذلك؟‬

623
00:54:32,021 --> 00:54:34,107
‫أيمكنك البقاء للحظة؟‬

624
00:54:35,483 --> 00:54:39,320
‫كنت أحاول التفكير في تدبير لقاء،‬
‫ولكنك متواجدة هنا الآن‬

625
00:54:41,948 --> 00:54:44,534
‫أنا سعيدة لتحسّن حالة السيدة (غرانثام)‬

626
00:54:45,910 --> 00:54:49,872
‫حقاً، ولا تقلق‬

627
00:54:50,748 --> 00:54:52,625
‫لا يوجد أذى‬

628
00:54:54,377 --> 00:54:56,587
‫لا يوجد أذى بعد‬

629
00:54:58,798 --> 00:55:01,759
‫جمعت أغراضي تقريباً‬

630
00:55:01,884 --> 00:55:04,595
‫وطلبت الاستقالة‬

631
00:55:34,458 --> 00:55:37,879
‫هذا اسم وعنوان‬
‫المسؤول عن شؤوني المالية‬

632
00:55:41,632 --> 00:55:48,014
‫- لم؟ لست مديناً لي بأي شيء‬
‫- إنه ليس لك‬

633
00:55:50,266 --> 00:55:55,271
‫إنه لـ(فريدي)،‬
‫دعيني أعطيه دفعة في الحياة‬

634
00:55:58,399 --> 00:56:00,860
‫- لست متأكدة...‬
‫- سيسعدني ذلك جداً‬

635
00:56:00,985 --> 00:56:04,071
‫إن فكّرت في ذلك فسآخذها بكل سرور‬

636
00:56:07,575 --> 00:56:11,621
‫هل ستكون سعيداً حقاً؟‬

637
00:56:13,372 --> 00:56:17,710
‫ليس لي الحق في أن أكون غير سعيد،‬
‫ويعد ذلك تقريباً نفس الشيء‬

638
00:56:17,835 --> 00:56:19,754
‫تقريباً‬

639
00:56:24,008 --> 00:56:26,135
‫ليس بالضبط‬

640
00:56:30,932 --> 00:56:33,559
‫أيمكنني تقبيلك قبل رحيلي؟‬

641
00:57:13,849 --> 00:57:17,395
‫- السيدة (بايتس) السرية‬
‫- سنخبر الجميع‬

642
00:57:17,520 --> 00:57:22,066
‫ولكن أعتقد أننا يجب أن نخفي الأمر‬
‫لبعض الوقت على الأقل بعد الجنازة‬

643
00:57:22,191 --> 00:57:26,362
‫- يجب أن تتحكما في أنفسكما‬
‫- تدربنا على ذلك بما فيه الكفاية‬

644
00:57:33,286 --> 00:57:34,996
‫تعالي معي‬

645
00:58:00,688 --> 00:58:03,316
‫هربي (بايتس) إلى هنا‬
‫عندما ينام الجميع‬

646
00:58:03,441 --> 00:58:06,319
‫وتأكدي من دخوله الغرفة الصحيحة‬

647
00:58:08,446 --> 00:58:12,408
‫لا يوجد كلمات أعبّر بها سيدتي،‬
‫من فعل كل ذلك؟‬

648
00:58:12,533 --> 00:58:17,663
‫(جاين)، أنا أخبرتها،‬
‫قالت إنها ستكون هدية وداعها‬

649
00:58:17,788 --> 00:58:21,042
‫يمكنك البقاء طوال الليل‬
‫ولن تخبر أحداً‬

650
00:58:21,834 --> 00:58:25,838
‫شكراً جزيلاً سيدتي‬

651
00:58:30,551 --> 00:58:32,970
‫هل أنت متأكد من وجوب نهوضك‬
‫يا سيد (كارسون)؟‬

652
00:58:33,095 --> 00:58:36,974
‫أجل، أردت‬
‫الاطمئنان على أدوات الفضة قبل الغد‬

653
00:58:37,099 --> 00:58:40,061
‫أعتقد أنني نظفت جميع القطع‬
‫التي ربما نحتاجها‬

654
00:58:41,437 --> 00:58:44,815
‫سنجهّز كل شيء بعد انتهاء الإفطار‬

655
00:58:44,940 --> 00:58:51,989
‫شكراً لتوليك الأمر يا (توماس)،‬
‫أتمنى معرفة كيفية التعبير عن امتناني‬

656
00:58:52,114 --> 00:58:54,408
‫ستجد طريقة يا سيد (كارسون)‬

657
00:59:05,878 --> 00:59:10,674
‫- أعتقد أن هذا كل ما ندين لك به‬
‫- شكراً يا سيدة (هيوز)‬

658
00:59:10,800 --> 00:59:14,261
‫يؤسفني رحيلك يا (جاين)،‬
‫أنت خادمة ماهرة‬

659
00:59:14,387 --> 00:59:19,392
‫- أتمنى لك حسن الحظ‬
‫- يؤسفني ذلك أيضاً يا سيدة (هيوز)‬

660
00:59:19,517 --> 00:59:24,021
‫ولكن في النهاية‬
‫أعتقد أن ذلك أفضل للجميع‬

661
00:59:25,481 --> 00:59:28,442
‫ربما تكونين محقة في النهاية‬
‫يا عزيزتي‬

662
00:59:44,250 --> 00:59:48,629
‫إذن يا سيدة (بايتس)‬

663
00:59:51,465 --> 00:59:53,926
‫تمكّنت مني‬

664
01:00:00,349 --> 01:00:02,852
‫أتمنى فقط ألاّ تندمي على ذلك‬

665
01:00:05,938 --> 01:00:10,901
‫لا يمكنني الندم على ذلك‬
‫مهما حدث‬

666
01:00:13,362 --> 01:00:17,324
‫أعلم فقط أنني الآن‬
‫ما كان مقدراً لي أن أكون‬

667
01:00:23,038 --> 01:00:25,708
‫لا أستحقك، هذا كل ما أعرفه‬

668
01:00:28,043 --> 01:00:31,422
‫وسيسبونني لأنني سأشركك‬
‫في جميع مشاكلي‬

669
01:00:35,718 --> 01:00:42,600
‫سيد (بايتس)،‬
‫انتظرنا الكثير من الوقت لكي نكون معاً‬

670
01:00:42,725 --> 01:00:47,104
‫والآن بعد أن أصبحنا زوجاً وزوجة‬
‫ألا يمكن أن يكون ذلك كافياً...‬

671
01:00:47,229 --> 01:00:49,523
‫حتى لو لهذه الليلة؟‬

672
01:01:06,624 --> 01:01:11,545
‫"الأرض إلى الأرض‬
‫والرماد إلى الرماد"‬

673
01:01:11,670 --> 01:01:14,507
‫"والغبار إلى الغبار"‬

674
01:01:16,592 --> 01:01:22,598
‫"بالتأكيد والأمل في القيامة نحو الحياة‬
‫الأبدية خلال إلهنا يسوع المسيح"‬

675
01:01:22,723 --> 01:01:28,395
‫"سنغيّر جسدنا الحقير‬
‫ليصبح مثل جسده المجيد"‬

676
01:01:28,521 --> 01:01:35,861
‫"وفقاً لمعاملته العظيمة، حيث إنه‬
‫استطاع إخضاع كل الأشياء لنفسه"‬

677
01:01:37,112 --> 01:01:40,282
‫- آمين‬
‫- آمين‬

678
01:01:45,412 --> 01:01:49,416
‫- أيمكنك تركه لحظات؟‬
‫- بالطبع سيدتي، أتفهم ذلك‬

679
01:01:59,343 --> 01:02:03,055
‫من الأفضل أن نتحرك إن أردنا العودة‬
‫قبل وصولهم‬

680
01:02:03,180 --> 01:02:07,059
‫السيدة (باتمور) و(توماس)‬
‫سيبدآن التجهيز، سينظمان الأمر بينهما‬

681
01:02:07,184 --> 01:02:10,104
‫لا أشك أن (توماس) سينظم كل شيء‬

682
01:02:10,229 --> 01:02:15,067
‫آسف يا سيدة (هيوز)،‬
‫ولكن ليس صحيحاً أننا سنتخلص منه الآن‬

683
01:02:15,192 --> 01:02:17,820
‫لمَ لا يفاجئني ذلك؟‬

684
01:02:34,128 --> 01:02:37,089
‫كنت أتمنى مقابلتك هنا في يوم ما‬

685
01:02:39,133 --> 01:02:42,261
‫أتوقع أن تأتي كثيراً‬
‫كما أحاول أن أفعل‬

686
01:02:44,138 --> 01:02:45,973
‫كانت جنازةً‬

687
01:02:46,473 --> 01:02:49,184
‫لسيدة كانت ستتزوّج السيد (كراولي)‬

688
01:02:49,310 --> 01:02:51,186
‫سمعت عن ذلك‬

689
01:02:52,354 --> 01:02:56,066
‫لا يوجد ما هو مؤلم‬
‫أكثر من موت الشباب‬

690
01:02:59,528 --> 01:03:03,282
‫كلاّ، لا يجب أن تخفي دموعك عني‬
‫يا صغيرتي‬

691
01:03:06,952 --> 01:03:08,996
‫يسعدني رؤية مقدار حبك له‬

692
01:03:09,121 --> 01:03:12,291
‫- "الجندي (ويليام مايسون)"‬
‫- يسعدني ذلك‬

693
01:03:15,336 --> 01:03:18,964
‫يمكنك أن تخبرني إن كان هناك ما‬
‫يجب علي عمله‬

694
01:03:19,089 --> 01:03:23,427
‫- أي شيء على الإطلاق‬
‫- شكراً، لا أعتقد ذلك‬

695
01:03:28,974 --> 01:03:31,477
‫تلك الليلة عندما كنّا نرقص...‬

696
01:03:32,227 --> 01:03:34,647
‫هبطت (لافينيا) الدرج‬

697
01:03:36,690 --> 01:03:38,567
‫سمعت...‬

698
01:03:40,653 --> 01:03:43,989
‫ورأت كل شيء‬

699
01:03:45,324 --> 01:03:47,660
‫يا له من أمر بشع بالنسبة لها!‬

700
01:03:48,577 --> 01:03:51,997
‫- يؤسفني ذلك‬
‫- بسبب ما رأته...‬

701
01:03:52,831 --> 01:03:55,542
‫فكّرت أنه يجب علينا إلغاء الزفاف‬

702
01:03:57,169 --> 01:04:01,674
‫وأن مكاني معك وليس معها‬

703
01:04:05,302 --> 01:04:10,224
‫يئست بسببنا،‬
‫قالت لي عند موتها...‬

704
01:04:10,474 --> 01:04:12,685
‫"أليس ذلك أفضل؟"‬

705
01:04:15,604 --> 01:04:18,190
‫أعلم أنها جملة مكرّرة ولكن...‬

706
01:04:19,400 --> 01:04:22,945
‫أؤمن أنها ماتت بسبب‬
‫قلب محطّم بسبب تلك القبلة‬

707
01:04:24,738 --> 01:04:28,325
‫- نحن مَن قتلناها‬
‫- (ماثيو)‬

708
01:04:28,450 --> 01:04:31,453
‫لا يمكننا أن نكون سعيدين الآن،‬
‫ألا تفهمين ذلك؟‬

709
01:04:33,080 --> 01:04:35,499
‫أنا وأنت ملعونان‬

710
01:04:36,417 --> 01:04:39,086
‫لا يوجد ما يمكننا عمله بشأن ذلك‬

711
01:04:40,337 --> 01:04:42,673
‫لنكن قويين يا (ماري)‬

712
01:04:43,716 --> 01:04:47,970
‫ودعينا نتقبل أنها كانت النهاية‬

713
01:04:49,680 --> 01:04:51,849
‫بالطبع هي النهاية‬

714
01:04:53,934 --> 01:04:56,145
‫كيف يمكن ألا تكون كذلك؟‬

715
01:05:01,316 --> 01:05:04,903
‫يؤسفني ما حدث‬

716
01:05:06,822 --> 01:05:11,744
‫- شكراً‬
‫- هل أصطحبك إلى المنزل أم...‬

717
01:05:11,869 --> 01:05:14,872
‫بالتأكيد يمكنك ذلك‬

718
01:05:14,997 --> 01:05:17,291
‫أريدك أن تفعل ذلك‬

719
01:05:34,600 --> 01:05:36,435
‫إنه أمر مؤسف‬

720
01:05:38,270 --> 01:05:42,399
‫- لم أنت هنا؟‬
‫- لأقدم إجلالي للآنسة (سواير)‬

721
01:05:42,524 --> 01:05:44,860
‫- ولرؤية (سيبيل)‬
‫- السيدة (سيبيل)‬

722
01:05:44,985 --> 01:05:48,739
‫- أبي، ما فائدة كل هذا الهراء؟‬
‫- أعتقد أنك ستذهبين إلى (دبلن) الآن‬

723
01:05:48,864 --> 01:05:53,202
‫- أليست تلك خطتك؟‬
‫- بعد يوم أو يومين‬

724
01:05:53,327 --> 01:05:56,747
‫تحسّنت حالة أمي مجدّداً‬
‫ولا أرى داعي للتأجيل‬

725
01:05:57,956 --> 01:06:01,460
‫ولكنني أتمنى لو كنّا افترقنا كأصدقاء‬

726
01:06:02,252 --> 01:06:08,133
‫- ماذا عنك؟ أتريد الفراق كأصدقاء؟‬
‫- أجل‬

727
01:06:08,258 --> 01:06:10,677
‫على الرغم أنني لا أتوقع ذلك‬

728
01:06:12,763 --> 01:06:15,808
‫حسناً‬

729
01:06:17,017 --> 01:06:22,689
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم أستطع منعك لا أرى سبباً للشجار‬

730
01:06:23,816 --> 01:06:26,235
‫ستحظين بحياة مختلفة جداً‬
‫عن التي ربما عشتها‬

731
01:06:26,360 --> 01:06:29,112
‫ولكن إن كنت متأكدةً من رغبتك...‬

732
01:06:30,614 --> 01:06:35,577
‫- أنا متأكدة‬
‫- إذن فلتصحبك مباركتي‬

733
01:06:35,702 --> 01:06:39,164
‫- أياً كان معنى ذلك‬
‫- أبي‬

734
01:06:39,289 --> 01:06:42,459
‫إنه يعني أكثر من أي شيء‬

735
01:06:46,380 --> 01:06:51,260
‫إن أسأت معاملتها فسأعمل‬
‫على تمزيق جسدك بالكلاب البرية‬

736
01:06:51,385 --> 01:06:55,597
‫- لن أتوقع أقل من ذلك‬
‫- هل ستأتي لحفل الزفاف؟‬

737
01:06:55,722 --> 01:06:59,935
‫سنرى، سنتحدّث عن ذلك لاحقاً‬
‫وسأعطيك بعض النقود‬

738
01:07:00,060 --> 01:07:02,604
‫ولكن ليس كثيراً‬

739
01:07:18,579 --> 01:07:21,039
‫إذن، هل رضخت؟‬

740
01:07:21,915 --> 01:07:24,376
‫كانت سترحل في جميع الأحوال‬

741
01:07:25,460 --> 01:07:31,258
‫وربما يجب أن تكون آخر هديةً‬
‫من (لافينيا) لنا هي تذكرة بما يهم حقاً‬

742
01:07:31,383 --> 01:07:34,970
‫- بالطبع ستعتبرين ذلك ضعفاً‬
‫- كلاّ‬

743
01:07:35,095 --> 01:07:39,683
‫الأرستقراطية لم تحيا بالعناد‬

744
01:07:39,808 --> 01:07:43,604
‫يجب أن نستغلّ ما لدينا‬
‫لكي نقلل الفضيحة‬

745
01:07:43,729 --> 01:07:47,858
‫- ولكن ماذا يوجد لدينا؟‬
‫- ربما تندهش‬

746
01:07:47,983 --> 01:07:54,948
‫أليس سياسياً؟ وكاتب،‬
‫يمكنني إخراج شيء من ذلك‬

747
01:07:55,073 --> 01:08:01,288
‫ويوجد عائلة اسمها (برانسون)‬
‫في مكان لا يبعد عن (كورك)‬

748
01:08:01,413 --> 01:08:07,210
‫أعتقد أنهم على صلة بآل (هاوارد)،‬
‫بالتأكيد يمكننا ربطه بهم‬

749
01:08:12,841 --> 01:08:15,427
‫- سيد (بايتس)‬
‫- هل أنت بخير يا سيدة (باتمور)؟‬

750
01:08:15,552 --> 01:08:21,141
‫أنا بخير، ولكن يوجد رجلان‬
‫في انتظارك في جناح الخدم‬

751
01:08:38,700 --> 01:08:41,411
‫- هل تبحثان عني؟‬
‫- (جون بايتس)؟‬

752
01:08:41,536 --> 01:08:45,540
‫- أجل‬
‫- أنت مقبوض عليك بتهمة القتل العمد‬

753
01:08:45,666 --> 01:08:49,002
‫لست مضطراً لقول أي شيء‬
‫إلا إذا كنت ترغب في ذلك‬

754
01:08:49,127 --> 01:08:54,925
‫كل ما ستقوله سيكتب وربما يستخدم‬
‫كدليل ضدك وقت محاكمتك‬

755
01:08:55,050 --> 01:08:58,011
‫- أفهم ذلك‬
‫- كلاّ‬

756
01:08:58,136 --> 01:09:02,641
‫أرجوك، افعل المطلوب‬

757
01:09:03,725 --> 01:09:06,645
‫- أحبك‬
‫- وأنا أحبك‬

758
01:09:06,770 --> 01:09:10,482
‫- في الغنى والفقر والسراء والضراء‬
‫- هيّا يا سيدي‬

759
01:09:36,299 --> 01:10:13,842
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

