﻿1
00:00:10,787 --> 00:00:12,267
‫هيا‬

2
00:00:12,827 --> 00:00:15,907
‫ترجل من السيارة،‬
‫وأنتما ابدآ في حل هذه الحبال‬

3
00:00:16,027 --> 00:00:18,147
‫هيا، بأسرع ما يمكن‬

4
00:00:38,307 --> 00:00:40,707
‫- ما رأيك يا (ماري)؟‬
‫- رائع‬

5
00:00:45,627 --> 00:00:49,267
‫(ديزي)، أسرعي بهذه الأشياء‬
‫إلى الطابق السفلي‬

6
00:00:52,667 --> 00:00:54,067
‫رائع‬

7
00:01:17,107 --> 00:01:18,507
‫(ماري)‬

8
00:01:18,627 --> 00:01:20,627
‫- عيد ميلاد مجيداً سعيداً‬
‫- وأنت أيضاً‬

9
00:01:31,907 --> 00:01:36,307
‫- (آنا)، هذه من أجلك‬
‫- إنها قطعة القماش المعتادة للأسف‬

10
00:01:36,427 --> 00:01:40,547
‫- لكن أرجو أن تعجبك الهدية الأخرى‬
‫- أثق بأنها ستعجبني يا سيدتي، شكراً‬

11
00:01:40,667 --> 00:01:43,387
‫كلنا دعونا من أجله أثناء الصلاة‬
‫في الكنيسة صباح اليوم‬

12
00:01:47,107 --> 00:01:49,147
‫عيد ميلاد مجيداً سعيداً يا (آنا)‬

13
00:01:50,787 --> 00:01:54,027
‫- لا أطيق صبراً حتى تفتحيها‬
‫- شكراً لك يا سيدتي‬

14
00:01:56,787 --> 00:01:59,347
‫- عيد ميلاد سعيداً يا سيدة (باتمور)‬
‫- ماذا قالت لك سيدتي؟‬

15
00:01:59,467 --> 00:02:02,587
‫- (أوبرايان)‬
‫- كانت تبدي تعاطفها فحسب‬

16
00:02:02,987 --> 00:02:06,827
‫- عيد ميلاد مجيداً سعيداً‬
‫- ليتني أستطيع أن أخبرك ألا تقلقي‬

17
00:02:08,187 --> 00:02:12,667
‫زوجي يحاكم وقد يعاقب بالإعدام‬
‫يا سيدة (هيوز)، بالطبع أشعر بالقلق‬

18
00:02:12,947 --> 00:02:19,267
‫أنا أنتمي للجيل القديم وأؤمن بأنهم‬
‫لا يمكن أن يدينوه إن لم يكن مذنباً‬

19
00:02:19,387 --> 00:02:21,707
‫- هذه من أجلك‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

20
00:02:24,147 --> 00:02:28,667
‫"عائلات (أوروبا) النبيلة"، رباه!‬
‫سأستمتع بقراءته للغاية يا سيدي‬

21
00:02:28,787 --> 00:02:30,267
‫رائع‬

22
00:02:43,747 --> 00:02:48,987
‫لا أود أن أفسد فرحتهم،‬
‫لكن لم يسعني اعتمار القبعة الورقية‬

23
00:02:49,267 --> 00:02:53,547
‫- ليس والسيد (بيتس) المسكين في السجن‬
‫- قال سيدي اللورد كلاماً بنفس المعنى‬

24
00:02:53,667 --> 00:02:58,107
‫هل السيد (بيتس) هو الرجل الذي‬
‫حدثتني عنه الليدي (روزاموند)؟ القاتل‬

25
00:02:58,547 --> 00:03:04,027
‫السيد (بيتس) اتهم ظلماً بالقتل فحسب‬

26
00:03:04,147 --> 00:03:07,947
‫فحسب؟ أرى أن ذلك كثير‬
‫بالنسبة لمعظم الناس‬

27
00:03:08,907 --> 00:03:11,547
‫- شكراً‬
‫- أترغبين في الشاي؟‬

28
00:03:11,987 --> 00:03:14,467
‫لماذا علينا أن نخدم أنفسنا‬
‫بأنفسنا على الغداء؟‬

29
00:03:14,587 --> 00:03:18,947
‫هذا من تقاليد (داونتن)، هم يتناولون‬
‫مأدبتهم على الغداء ونحن في المساء‬

30
00:03:19,067 --> 00:03:22,307
‫لمَ لا يتناولونها مبكراً ثم يخدموننا‬
‫كما يفعلون عادةً؟‬

31
00:03:22,547 --> 00:03:24,827
‫لأنه يوم عيد الميلاد المجيد‬

32
00:03:25,267 --> 00:03:29,387
‫- لن نتقيد بهذا في ضيعة (هاكسبي)‬
‫- أصدقك تماماً‬

33
00:03:30,147 --> 00:03:33,147
‫كم هذا جميل! ما هذه؟‬

34
00:03:33,267 --> 00:03:38,267
‫- كيف تبدو في نظرك؟‬
‫- أداة لنزع الحصى من حدوات الخيل‬

35
00:03:38,547 --> 00:03:41,547
‫إنها كسارة للبندق، حسبناها ستعجبك‬

36
00:03:42,707 --> 00:03:44,747
‫يمكنك أن تكسري بها البندق‬

37
00:03:45,187 --> 00:03:47,267
‫من سيأتي في صبيحة أول العام الجديد؟‬

38
00:03:47,387 --> 00:03:50,147
‫الصيادون المعتادون، ثلاثتنا‬
‫وبعض الأصدقاء المحليين...‬

39
00:03:50,267 --> 00:03:53,107
‫- إنك تعرفينهم جميعاً‬
‫- هل دعوت (أنطوني سترالان)؟‬

40
00:03:53,227 --> 00:03:55,827
‫حاولت أن أفعل، بل وخيرته بين ٣ أيام‬
‫ولكنه اعتذر عن الحضور فيها كلها‬

41
00:03:55,947 --> 00:03:59,467
‫- لعله أقلع عن الصيد‬
‫- لكنه كان عاشقاً للصيد قبل الحرب‬

42
00:03:59,587 --> 00:04:02,107
‫لعله اكتفى من سماع دوي إطلاق النار‬

43
00:04:02,227 --> 00:04:06,387
‫وأجبرني آل (روزاموند) على‬
‫دعوة اللورد (هيبورث)‬

44
00:04:06,507 --> 00:04:08,667
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرته أنني آتية إلى هنا...‬

45
00:04:08,787 --> 00:04:11,387
‫- وظل يلمح إلى رغبته في الحضور‬
‫- قد لا يكون لديه مكان آخر ليذهب إليه‬

46
00:04:11,507 --> 00:04:13,867
‫فهذا الوقت من العام‬
‫يكون موحشاً أحياناً‬

47
00:04:13,987 --> 00:04:17,227
‫(جينكس هيبورث) يشعر بالوحدة؟‬
‫أجد صعوبة في تصديق هذا‬

48
00:04:17,347 --> 00:04:19,787
‫فرجال عائلة (هيبورث) لا يعانون‬
‫الوحدة‬

49
00:04:19,907 --> 00:04:21,707
‫كيف تأتى لك معرفته؟‬

50
00:04:21,827 --> 00:04:27,347
‫كنت أعرف والده في أواخر‬
‫الستينيات، ألا ليت الشباب يعود يوماً‬

51
00:04:34,107 --> 00:04:37,347
‫أخبرتني (إيزابيل) أنك تتصل‬
‫لمعرفة أخبار السيد (سواير)‬

52
00:04:37,467 --> 00:04:39,867
‫- كيف حاله؟‬
‫- ليس بخير‬

53
00:04:39,987 --> 00:04:43,627
‫سأستقل القطار في الصباح الباكر،‬
‫وأرجو أن أصل قبل فوات الأوان‬

54
00:04:43,747 --> 00:04:47,387
‫هل الأمر بهذا السوء؟ كم أنا آسفة!‬

55
00:04:49,187 --> 00:04:52,787
‫(ماثيو) سيسافر إلى (لندن) غداً‬
‫فوالد (لافينيا) مريض‬

56
00:04:52,907 --> 00:04:55,387
‫يجدر بك أن تخبر (روبرت)‬
‫إن كنت ستفوت رحلة الصيد‬

57
00:04:55,507 --> 00:05:00,187
‫سأعود قبل بداية العام الجديد، إذ‬
‫أخشى أنه لن يعيش حتى ذلك الوقت‬

58
00:05:00,307 --> 00:05:03,467
‫- اعذراني إن كنت أشيع جواً كئيباً‬
‫- لا تكن سخيفاً‬

59
00:05:03,587 --> 00:05:06,267
‫فكلنا نشعر بالحزن بسبب‬
‫محاكمة (بيتس)‬

60
00:05:08,027 --> 00:05:13,267
‫- هل سيضطر أي منكم للشهادة؟‬
‫- أبي وبعض الخدم فحسب‬

61
00:05:13,387 --> 00:05:15,547
‫لكنني سأذهب أيضاً لكي أساند (آنا)‬

62
00:05:15,667 --> 00:05:18,747
‫هل تودين أن أرافقك لكي أفسر لك‬
‫ما يحدث في القضية؟‬

63
00:05:18,867 --> 00:05:20,467
‫أم ستتولى أنت ذلك؟‬

64
00:05:20,587 --> 00:05:23,507
‫يرغب (ريتشارد) في العودة إلى العمل‬
‫في اليوم التالي لرحلة الصيد‬

65
00:05:23,627 --> 00:05:26,307
‫- أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

66
00:05:31,707 --> 00:05:33,667
‫تفضل يا (توماس)‬

67
00:05:36,027 --> 00:05:37,667
‫ما هذا؟‬

68
00:05:39,627 --> 00:05:42,067
‫- إنه لوح لممارسة الـ(بلانشيت)‬
‫- وما هي؟‬

69
00:05:42,187 --> 00:05:45,547
‫إنها لعبة، أو ليست لعبة بالمعنى‬
‫الصحيح، إنما وسيلة للاتصال‬

70
00:05:45,667 --> 00:05:48,787
‫- كيف؟‬
‫- لا عليك، هلا تناولينني إياها‬

71
00:05:55,347 --> 00:05:57,467
‫إنه طبق (سيبيل) المفضل‬

72
00:05:58,987 --> 00:06:01,107
‫عيد ميلاد مجيداً سعيداً لنا جميعاً‬

73
00:06:01,227 --> 00:06:03,827
‫- عيد ميلاد سعيداً‬
‫- لا تنسي أن تتمني أمنية‬

74
00:06:03,947 --> 00:06:06,467
‫- لنقم كلنا بالتمني‬
‫- التمني والدعاء‬

75
00:06:06,587 --> 00:06:08,587
‫هل هذا بشأن (بيتس) مجدداً؟‬

76
00:06:08,707 --> 00:06:11,467
‫تقول خادمتي الجديدة إن هذا هو‬
‫الموضوع الرئيسي في قاعة الخدم‬

77
00:06:11,587 --> 00:06:15,387
‫- يا لها من محنة فظيعة!‬
‫- لا يجب أن نفقد الأمل فهو مظلوم‬

78
00:06:15,507 --> 00:06:19,187
‫- أثق بأنك تتمنى ذلك‬
‫- بل إننا نعرف ذلك‬

79
00:06:20,787 --> 00:06:24,667
‫كيف تمكن السيد (موري)‬
‫من نقل المحاكمة إلى (يورك)؟‬

80
00:06:25,107 --> 00:06:27,107
‫لا أعرف، لكن أحمد الرب‬
‫على قيامه بذلك‬

81
00:06:27,227 --> 00:06:29,267
‫- وهل هو واثق من براءته؟‬
‫- يبدو ذلك‬

82
00:06:29,387 --> 00:06:31,827
‫يتحلى المحامون بالثقة دائماً‬
‫قبل النطق بالحكم...‬

83
00:06:31,947 --> 00:06:35,107
‫ولا يظهرون شكوكهم إلا بعده‬

84
00:06:37,227 --> 00:06:39,147
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

85
00:06:41,987 --> 00:06:44,187
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

86
00:06:45,747 --> 00:06:49,867
‫يجب أن تتعاملا مع الأمر بجدية‬
‫وإلا ستشعر الأرواح بالإهانة‬

87
00:06:50,547 --> 00:06:53,867
‫- ما هذا؟‬
‫- إننا نتحدث مع الأموات‬

88
00:06:54,347 --> 00:06:56,347
‫كيف ذلك وهم لا يستطيعون الرد؟‬

89
00:06:56,467 --> 00:06:59,507
‫بل يمكنهم ذلك، هذا هو المغزى‬
‫من العملية بأسرها‬

90
00:06:59,747 --> 00:07:02,707
‫- انضمي لنا يا (ديزي)‬
‫- كلا، لا أعتقد أن هذا صواب‬

91
00:07:02,827 --> 00:07:05,867
‫هلا تلتزمون الصمت‬
‫لكي أحاول مرة أخرى‬

92
00:07:07,147 --> 00:07:09,067
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

93
00:07:13,267 --> 00:07:15,867
‫أجل، يوجد أحد هنا‬

94
00:07:19,667 --> 00:07:21,147
‫ماذا تفعلون؟‬

95
00:07:22,627 --> 00:07:24,027
‫إننا نلعب فحسب‬

96
00:07:24,147 --> 00:07:28,667
‫إنها لعبة غير مناسبة بالمرة يا سيدة‬
‫(أوبرايان)، خاصة في عشية عيد الميلاد‬

97
00:07:28,787 --> 00:07:33,107
‫أرجوكم أن تبعدوها على الفور،‬
‫أنا مندهشة من سلوكك يا (ديزي)‬

98
00:07:33,907 --> 00:07:37,507
‫- هل أنت واثقة أنها لعبة فارغة؟‬
‫- تمام الثقة، شكراً لك‬

99
00:07:37,707 --> 00:07:40,027
‫ألا تؤمنين بوجود الأرواح إذن؟‬

100
00:07:40,627 --> 00:07:44,027
‫لا أؤمن بأنها تمارس الألعاب اللوحية‬

101
00:07:48,307 --> 00:07:49,627
‫إنك تقرئين‬

102
00:07:49,747 --> 00:07:51,987
‫بالطبع أتظاهر بالقراءة‬
‫فهذا عنوان كتاب‬

103
00:07:52,107 --> 00:07:54,747
‫- الكلام ممنوع‬
‫- أعرف ذلك، لكن ماذا أفعل؟‬

104
00:07:54,867 --> 00:07:56,387
‫من ٥ كلمات‬

105
00:07:56,507 --> 00:07:59,387
‫- الكلمة الرابعة‬
‫- من مقطعين‬

106
00:07:59,507 --> 00:08:01,227
‫المقطع الأول‬

107
00:08:01,427 --> 00:08:05,147
‫- ضرب؟ قرع؟‬
‫- لن يعرفنه أبداً‬

108
00:08:05,267 --> 00:08:07,147
‫- قبضة؟ هز؟‬
‫- غضب؟‬

109
00:08:07,267 --> 00:08:09,267
‫هل تمارسون لعبة التحزير دائماً‬
‫في عشية عيد الميلاد؟‬

110
00:08:09,387 --> 00:08:11,187
‫هذه ليست لعبة التحزير‬
‫بل لعبة العائلة التقليدية‬

111
00:08:11,307 --> 00:08:13,667
‫- المساعدة ممنوعة‬
‫- تعثر؟‬

112
00:08:13,787 --> 00:08:15,187
‫- قفز؟‬
‫- سقوط؟‬

113
00:08:15,307 --> 00:08:19,947
‫هل تستمتعون بهذه الألعاب التي‬
‫يتصرف فيها اللاعب بشكل سخيف؟‬

114
00:08:20,067 --> 00:08:24,227
‫سير (ريتشارد)، الحياة نفسها لعبة‬
‫تفرض على المرء التصرف بسخافة‬

115
00:08:24,827 --> 00:08:26,627
‫ليس حياتي أنا‬

116
00:08:27,147 --> 00:08:31,067
‫يسقط؟ الفعل الماضي؟‬
‫سقط؟ (وايلد فيل)؟‬

117
00:08:31,187 --> 00:08:34,347
‫- (ذا تينانت أوف وايلد فيل هول)‬
‫- أجل‬

118
00:08:34,587 --> 00:08:36,547
‫(إيزيس)، أحسنت‬

119
00:08:36,667 --> 00:08:39,227
‫(ريتشارد)، إنه دورك، هيا‬

120
00:08:39,347 --> 00:08:41,947
‫ها قد آن أوان اختبار مبادئك‬

121
00:09:04,867 --> 00:09:06,947
‫إن لم يعد السيد (بيتس)...‬

122
00:09:07,067 --> 00:09:09,867
‫لن أوظف من يحل محل (بيتس)‬

123
00:09:13,667 --> 00:09:15,347
‫ماذا كنت ستقول؟‬

124
00:09:15,467 --> 00:09:19,907
‫كنت سأقول إنني أعرف أن (توماس)‬
‫يتطلع للحصول على ترقية‬

125
00:09:20,027 --> 00:09:24,347
‫المشكلة هي أن تبديل ملابسي أمام‬
‫أحدهم يعد أمراً حميمياً‬

126
00:09:24,467 --> 00:09:26,707
‫وأعرف أننا سامحنا (توماس)‬
‫على أخطائه السابقة‬

127
00:09:26,827 --> 00:09:29,187
‫لكن لا أعتقد أنني سأشعر بالثقة‬
‫الكافية نحوه قط‬

128
00:09:29,307 --> 00:09:32,947
‫فهمتك يا سيدي، وأثق أن السيد‬
‫(بيتس) سيعود قريباً...‬

129
00:09:33,067 --> 00:09:35,027
‫مما سيحل المشكلة‬

130
00:09:36,587 --> 00:09:41,427
‫ليس أمامنا الكثير من الوقت‬
‫وأحتاج...‬

131
00:09:42,147 --> 00:09:45,187
‫- هل صنعت كل هذا؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

132
00:09:45,307 --> 00:09:49,347
‫- ورغم ذلك ما زلت خادمة في المطبخ؟‬
‫- لا أعرف ما هو عملي أصلاً‬

133
00:09:49,467 --> 00:09:52,507
‫يمكنك أن تعملي كمساعدة طاهٍ‬
‫على الأقل في (لندن)‬

134
00:09:52,627 --> 00:09:55,107
‫لا أعرف ما عمل مساعدة الطاهي‬

135
00:09:55,867 --> 00:09:58,427
‫أو طباخة، ربما ليس في بيت كهذا‬

136
00:09:58,547 --> 00:10:03,107
‫لكن لن تضطري للعمل لدى عائلة ذات‬
‫مستوى أدنى من هذا طويلاً‬

137
00:10:03,747 --> 00:10:07,107
‫(ديزي)، ابحثي عن (توماس) وأخبريه‬
‫أن الشاي جاهز ليأخذه إلى الأعلى‬

138
00:10:07,227 --> 00:10:10,187
‫ثم علينا أن نبدأ في صنع مزيج‬
‫الـ(سوفلاي) بالجبن‬

139
00:10:10,307 --> 00:10:12,707
‫هل تصنع (ديزي) الـ(سوفلاي) أيضاً؟‬

140
00:10:13,147 --> 00:10:14,827
‫وما دخلك أنت؟‬

141
00:10:22,947 --> 00:10:26,427
‫ماذا تعنين بأنك قمت بدعوة‬
‫(أنطوني سترالان)؟ حسبتنا سنكون وحدنا‬

142
00:10:26,547 --> 00:10:29,147
‫إنه يبدو مهماً جداً‬

143
00:10:29,307 --> 00:10:31,747
‫لم يعتد الاستعانة بسائق من قبل‬

144
00:10:32,387 --> 00:10:36,027
‫ألم تبدي استياءً شديداً عندما‬
‫علمت أنه لن يحضر رحلة الصيد؟‬

145
00:10:36,827 --> 00:10:38,827
‫مساء الخير يا ليدي (غرانثام)‬

146
00:10:38,947 --> 00:10:40,587
‫ليدي (إيديث)‬

147
00:10:40,707 --> 00:10:43,267
‫يا لها من مفاجأة رائعة،‬
‫لم أرك منذ زمن طويل‬

148
00:10:43,387 --> 00:10:45,387
‫كم تسرني رؤيتك!‬

149
00:10:45,947 --> 00:10:50,467
‫بل تسرني رؤية أي من أصدقائنا الذين‬
‫نجوا من الحرب دون إصابة‬

150
00:10:50,667 --> 00:10:53,267
‫أخشى أنني لم أكن سعيد الحظ‬
‫إلى هذه الدرجة‬

151
00:10:54,467 --> 00:10:58,187
‫فقد أصبت برصاصة في المكان الخاطىء‬
‫ويبدو أنها تسببت في شلل ذراعي اليمنى‬

152
00:10:58,627 --> 00:11:00,627
‫ولكنني أثق بأن هذا‬
‫لن يدوم إلى الأبد‬

153
00:11:00,747 --> 00:11:05,387
‫أخشى للأسف أن ذراعي‬
‫لم يعد لها أية فائدة‬

154
00:11:06,027 --> 00:11:08,627
‫حسناً، فهمت الآن لماذا لم ترغب‬
‫في الانضمام إلى رحلة الصيد‬

155
00:11:08,747 --> 00:11:11,867
‫بالطبع، أجل‬

156
00:11:12,987 --> 00:11:14,787
‫كيف حال الجميع إذن؟‬

157
00:11:14,907 --> 00:11:18,107
‫سمعت أن الليدي (سيبل) قد تزوجت‬
‫وانتقلت للعيش في (أيرلندا)‬

158
00:11:18,307 --> 00:11:20,707
‫- كيف كان حفل زفافها؟‬
‫- هادئاً‬

159
00:11:20,827 --> 00:11:24,467
‫أقيم في (دبلن)، فهما لم يرغبا‬
‫في إقامة حفل صاخب‬

160
00:11:24,747 --> 00:11:27,547
‫- وهل سافرتم جميعاً لحضوره؟‬
‫- أنا و(ماري) فعلنا‬

161
00:11:27,667 --> 00:11:30,227
‫- إنما أبي وجدتي...‬
‫- كلنا كنا نعاني المرض‬

162
00:11:30,347 --> 00:11:32,467
‫أليس هذا مؤسفاً؟‬

163
00:11:33,307 --> 00:11:37,067
‫- وما رأيكما في زوجها؟‬
‫- إنه محب للسياسة‬

164
00:11:37,187 --> 00:11:39,507
‫لا بأس ما دام مع الطرف المحق‬

165
00:11:42,747 --> 00:11:45,747
‫- هل يمارس الصيد إذن؟‬
‫- لابد أنه يفعل‬

166
00:11:45,867 --> 00:11:48,387
‫لكن لا أعتقد أنه يصطاد التدرج‬

167
00:12:08,667 --> 00:12:12,107
‫يرى السيد (موري) أن حصولي على‬
‫توصية من أحد النبلاء ستفيدني‬

168
00:12:13,187 --> 00:12:16,147
‫لكنني لا أعتقد أن هذا يشكل فارقاً‬
‫عندما يتعلق الأمر بجريمة قتل‬

169
00:12:16,267 --> 00:12:18,267
‫بل أعتقد أن هذا سيساعدك‬

170
00:12:19,067 --> 00:12:21,227
‫لأنك تريدين أن تصدقي ذلك‬

171
00:12:23,107 --> 00:12:25,587
‫(آنا)، يجب أن تعدي نفسك‬
‫لأسوأ الاحتمالات‬

172
00:12:26,827 --> 00:12:29,427
‫لا أجزم بأن الأسوأ هو ما سيحدث‬
‫لكن عليك أن تكوني مستعدة‬

173
00:12:33,427 --> 00:12:35,307
‫أعرف أنه قد يحدث‬

174
00:12:36,347 --> 00:12:37,987
‫صدقني‬

175
00:12:39,627 --> 00:12:44,347
‫ولكن أنسب وقت لمواجهته سيكون‬
‫بعد وقوعه وليس قبل ذلك‬

176
00:12:46,227 --> 00:12:48,227
‫أعطني هذا على الأقل‬

177
00:13:00,427 --> 00:13:03,187
‫"عشية عيد الميلاد"‬

178
00:13:04,627 --> 00:13:06,987
‫ليدي (غرانثام)، ليدي (روزاموند)‬

179
00:13:07,107 --> 00:13:09,827
‫- مرحباً يا لورد (هيبورث)، أهلاً بك‬
‫- شكراً‬

180
00:13:09,987 --> 00:13:12,187
‫هل سيأتي مساعدك من المحطة‬
‫لاحقاً يا سيدي؟‬

181
00:13:12,307 --> 00:13:14,667
‫لم أحضر مساعداً، هل يضايقكم ذلك؟‬
‫أنا آسف جداً‬

182
00:13:14,787 --> 00:13:19,027
‫على الإطلاق يا سيدي، (توماس)‬
‫سيتولى الاعتناء بك أثناء وجودك هنا‬

183
00:13:19,147 --> 00:13:20,707
‫رائع‬

184
00:13:20,947 --> 00:13:22,787
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

185
00:13:25,427 --> 00:13:28,267
‫وصلتك هذه الرسالة في بريد المساء‬

186
00:13:28,867 --> 00:13:30,587
‫إنها من (سيبل)‬

187
00:13:32,507 --> 00:13:34,627
‫يجب أن نصعد لنغير ملابسنا‬

188
00:13:34,947 --> 00:13:38,067
‫ما رأيك إذن في صديق (روزاموند)؟‬

189
00:13:38,707 --> 00:13:41,027
‫يبدو لطيف المعشر‬

190
00:13:41,147 --> 00:13:44,507
‫علمت أنه يحترف الظهور بهذه الصورة‬

191
00:13:44,787 --> 00:13:47,347
‫أخبرتني (أوبرايان) أن خادمة‬
‫(روزاموند) تقول عنه كلاماً رائعاً...‬

192
00:13:47,467 --> 00:13:49,587
‫ويكفيني ذلك‬

193
00:13:51,467 --> 00:13:53,107
‫ما الأمر؟‬

194
00:13:54,987 --> 00:13:56,707
‫(سيبل) حامل‬

195
00:13:57,947 --> 00:13:59,467
‫حسناً‬

196
00:14:00,387 --> 00:14:02,147
‫انتهى الأمر إذن‬

197
00:14:03,467 --> 00:14:06,267
‫لم يعد هناك مجال للعودة‬
‫فقد تعدت خط اللارجعة‬

198
00:14:06,667 --> 00:14:09,067
‫فعلت ذلك يوم تزوجته يا (روبرت)‬

199
00:14:09,187 --> 00:14:11,587
‫تقول إننا لا يجب أن نخبر أحداً‬
‫ولا حتى شقيقاتها‬

200
00:14:11,707 --> 00:14:14,547
‫كنت أتساءل لماذا لم تطلب منا‬
‫الحضور في عيد الميلاد‬

201
00:14:14,747 --> 00:14:16,827
‫هل كنت ستسمح لها بذلك؟‬

202
00:14:16,947 --> 00:14:18,427
‫رائع‬

203
00:14:18,547 --> 00:14:22,827
‫إذن سنرزق بحفيد ينتمي إلى‬
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي‬

204
00:14:25,027 --> 00:14:26,547
‫ابتهج‬

205
00:14:27,507 --> 00:14:31,027
‫فعندما تقوم الثورة قد نستفيد من‬
‫وجود قريب لنا مع الطرف الآخر‬

206
00:14:35,627 --> 00:14:38,547
‫يا للغرابة! هذا أمر حميم للغاية‬

207
00:14:38,667 --> 00:14:41,947
‫- ماذا تعني؟‬
‫- وجودنا في غرفتين متجاورتين‬

208
00:14:42,067 --> 00:14:45,307
‫لا أعتقد أنه من الأدب‬
‫أن تعلق على أمور كهذه‬

209
00:14:45,427 --> 00:14:48,027
‫- هل تذكر خادمتي (شور)؟‬
‫- بالطبع‬

210
00:14:48,147 --> 00:14:50,627
‫أرجو أن يكونوا قد أعدوا لإقامة‬
‫حفل مبهج في قاعة الخدم‬

211
00:14:50,747 --> 00:14:53,187
‫- ولماذا يفعلون؟‬
‫- لأنها عشية عيد الميلاد‬

212
00:14:53,307 --> 00:14:56,547
‫تقصد ذلك؟ أشك في هذا يا سيدي‬

213
00:14:56,667 --> 00:14:58,907
‫لكنني لا أمانع فأنا أبحث‬
‫عن المتعة بنفسي‬

214
00:14:59,027 --> 00:15:02,067
‫إن لم يكن لديك أي طلب آخر يا سيدتي‬
‫فسأنزل الآن وسألقاك بعد منتصف الليل‬

215
00:15:02,187 --> 00:15:03,667
‫شكراً‬

216
00:15:03,787 --> 00:15:06,067
‫ليتني أستطيع أن أفعل أنا أيضاً‬

217
00:15:06,427 --> 00:15:08,187
‫إنني أمزح فحسب‬

218
00:15:10,507 --> 00:15:12,787
‫- تُرى هل ستتذكرني؟‬
‫- ستفعل‬

219
00:15:13,427 --> 00:15:16,227
‫مساء الخير يا ليدي (غرانثم)،‬
‫لا أحسبك تتذكرينني‬

220
00:15:16,347 --> 00:15:19,267
‫بل بالطبع أذكرك، كيف حال‬
‫ضيعة (هاتون) العزيزة؟‬

221
00:15:19,387 --> 00:15:22,427
‫أحمل ذكريات سعيدة جداً فيها‬
‫من الأيام الخوالي‬

222
00:15:22,547 --> 00:15:24,547
‫لم أعد أذهب إليها كثيراً‬
‫بعد وفاة والدتي‬

223
00:15:24,667 --> 00:15:27,827
‫- لعلها بحاجة للمسة أنثوية‬
‫- أليس هذا حالنا جميعاً؟‬

224
00:15:28,347 --> 00:15:33,427
‫من شابه أباه فما ظلم،‬
‫أشعر وكأنه هو الواقف أمامي‬

225
00:15:33,547 --> 00:15:37,227
‫أرجو أن تأتي لاحتساء الشاي معي‬
‫وعندها يمكننا التحدث عنه‬

226
00:15:37,347 --> 00:15:39,707
‫يسرني ذلك يا ليدي (غرانثام)،‬
‫إن أطلقوا سراحي‬

227
00:15:39,827 --> 00:15:41,227
‫سيفعلون‬

228
00:15:43,027 --> 00:15:44,787
‫فيمَ تستخدم هذه؟‬

229
00:15:44,907 --> 00:15:46,907
‫نحتسي كأساً من النبيذ دائماً في‬
‫منتصف الليل في عشية عيد الميلاد؟‬

230
00:15:47,027 --> 00:15:48,827
‫يا له من تصرف متحضر!‬

231
00:15:48,947 --> 00:15:53,107
‫في آخر مكان زرته كان يتوقع منا‬
‫الصعود للخدمة في عشية عيد الميلاد‬

232
00:15:53,227 --> 00:15:55,307
‫ألم تكوني خادمة لدى إحدى‬
‫النبيلات آنذاك؟‬

233
00:15:55,427 --> 00:15:58,467
‫منذ متى تعملين لدى الليدي‬
‫(روزاموند) يا آنسة (شور)؟‬

234
00:15:58,587 --> 00:16:03,067
‫- منذ شهرين‬
‫- فهمت، إنك خادمة جديدة إذن‬

235
00:16:04,427 --> 00:16:08,227
‫يمكنني استقراء تلميحات السيد‬
‫(كارسون)، اللورد لا يثق بي‬

236
00:16:08,347 --> 00:16:11,627
‫- هل تعني بسبب قيامك بالسرقة؟‬
‫- ماذا علي أن أفعل إذن؟‬

237
00:16:11,747 --> 00:16:15,587
‫- فلتكسب ثقته‬
‫- الكلام سهل، لكن كيف؟‬

238
00:16:15,947 --> 00:16:19,467
‫اجعله يشعر بالامتنان، قدم له صنيعاً‬

239
00:16:19,587 --> 00:16:21,867
‫فلتخفِ شيئاً يحبه‬
‫ثم اعثر عليه وأعده إليه‬

240
00:16:21,987 --> 00:16:23,667
‫آنسة (أوبرايان)‬

241
00:16:25,467 --> 00:16:27,267
‫شكراً يا سيدة (باتمور)‬

242
00:16:33,507 --> 00:16:35,107
‫لقد اقتربت الساعة الـ١٢‬

243
00:16:35,227 --> 00:16:37,867
‫- هل يحمل كل منكم كأساً؟‬
‫- أجل‬

244
00:16:38,027 --> 00:16:40,427
‫ذهب (أنطوني سترالان) لاحتساء‬
‫الشاي عند جدتي منذ بضعة أيام‬

245
00:16:40,547 --> 00:16:43,267
‫وعرفت لماذا رفض الانضمام لرحلة‬
‫الصيد، لقد أصيبت ذراعه‬

246
00:16:43,387 --> 00:16:46,347
‫يا للأسف! لنحاول مرة أخرى‬
‫العام القادم إذن‬

247
00:16:48,827 --> 00:16:54,627
‫آسفة لأنني بدأت هذا الحوار ولكن‬
‫لا تشجعيه وإلا ستقضي حياتها كممرضة‬

248
00:16:56,267 --> 00:17:01,267
‫ها نحن نخدم أنفسنا مجدداً بينما‬
‫يقبع الخدم في الأسفل‬

249
00:17:01,587 --> 00:17:05,587
‫لا نخدم أنفسنا طيلة العام إلا أثناء‬
‫غداء عيد الميلاد وعشية العام الجديد‬

250
00:17:05,707 --> 00:17:07,707
‫ولا أرى أن هذا كثير‬

251
00:17:07,827 --> 00:17:10,307
‫لأنك لم تضطري للقتال‬
‫من أجل ما تملكين‬

252
00:17:10,467 --> 00:17:15,027
‫حاول أن تنسى هذا الكلام فهو يجعلك‬
‫تبدو حانقاً طيلة الوقت‬

253
00:17:19,227 --> 00:17:21,347
‫لم تكن (لندن) في غاية‬
‫الكآبة على ما آمل؟‬

254
00:17:21,467 --> 00:17:24,187
‫المهم هو أنني وصلت إليها‬
‫في الوقت المناسب‬

255
00:17:24,307 --> 00:17:27,467
‫وكنت بجواره لحظة موته،‬
‫أي أنه لم يكن وحيداً‬

256
00:17:27,587 --> 00:17:30,347
‫كم تؤسفني وفاته ويسرني‬
‫وجودك إلى جواره‬

257
00:17:35,227 --> 00:17:38,147
‫- سنة جديدة سعيدة‬
‫- سنة جديدة سعيدة‬

258
00:17:40,067 --> 00:17:42,107
‫سنة جديدة سعيدة يا أمي‬

259
00:17:43,027 --> 00:17:47,147
‫- سنة جديدة سعيدة يا أمي‬
‫- صرنا في ١٩٢٠‬

260
00:17:47,267 --> 00:17:49,427
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟‬

261
00:17:49,547 --> 00:17:53,267
‫- أشعر أنني مسنة مثل (ميثيوسيلا)‬
‫- لكنك أجمل منها بكثير‬

262
00:17:53,987 --> 00:17:57,347
‫عندما أفكر في أحداث الأعوام‬
‫العشر الماضية...‬

263
00:17:57,467 --> 00:17:59,987
‫يعلم الرب ماذا يحمل لنا المستقبل‬

264
00:18:12,227 --> 00:18:14,947
‫- إنه يتمادى‬
‫- كيف؟‬

265
00:18:15,067 --> 00:18:18,227
‫طلب مني أن أنقل تودده إلى‬
‫الليدي (رواموند)‬

266
00:18:18,347 --> 00:18:20,747
‫لو كنت مكانك لما تدخلت في الأمر‬

267
00:18:24,027 --> 00:18:26,787
‫سنذهب إلى نقطة البداية مشياً‬
‫ثم سنستخدم العربة بعد ذلك‬

268
00:18:26,907 --> 00:18:28,467
‫رائع‬

269
00:18:28,587 --> 00:18:31,427
‫- أرجو أن ترافقيني‬
‫- بل قررت مرافقة أخي‬

270
00:18:31,547 --> 00:18:34,427
‫- فـ(كورا) لن تأتي إلا في موعد الغداء‬
‫- انضمي إلي في الجولة الثانية إذن‬

271
00:18:34,547 --> 00:18:37,707
‫سيكون على السيدات توزيع سحرهن بشكل‬
‫عادل فلا توجد إلا ٣ منكن فحسب‬

272
00:18:37,827 --> 00:18:41,347
‫- ألا توافقينني الرأي يا ليدي (ماري)؟‬
‫- الليدي (ماري) سترافقني‬

273
00:18:41,467 --> 00:18:43,507
‫- هلا...‬
‫- حسبتك سترافقينني في الجولة الأولى‬

274
00:18:43,627 --> 00:18:46,867
‫- ألم تقولي لي ذلك؟‬
‫- هل فعلت حقاً؟‬

275
00:18:48,227 --> 00:18:50,307
‫أجل، أعتقد أنني فعلت‬

276
00:18:50,427 --> 00:18:53,307
‫وواحدة من أجلك... رائع‬

277
00:19:30,147 --> 00:19:33,787
‫لماذا لم تستعن بمساعد يذخر بندقيتك؟‬
‫كان (بيرنارد) سيوفر لك واحداً‬

278
00:19:33,907 --> 00:19:37,307
‫لست بارعاً في الصيد أو في استخدام‬
‫البندقية المزدوجة...‬

279
00:19:37,427 --> 00:19:40,307
‫- ولا أريد شاهداً على ذلك‬
‫- أنا شاهدة على ذلك‬

280
00:19:40,667 --> 00:19:43,707
‫إذن أرجوك ألا تخبري أحداً بعجزي‬

281
00:19:44,867 --> 00:19:49,307
‫لم أعرف قط أيهما أسوأ، الحزن عند‬
‫إصابة الطائر أم الخجل عند عدم إصابته‬

282
00:19:55,347 --> 00:19:59,387
‫شكراً لتدخلك سابقاً قبل أن أتفوه‬
‫بشيء خارج عن حدود الأدب‬

283
00:20:00,627 --> 00:20:02,947
‫إنه يثير في المرء رغبة‬
‫بالإساءة إليه‬

284
00:20:03,067 --> 00:20:06,187
‫الحقيقة المرة هي أنه‬
‫بدأ في إثارة أعصابي‬

285
00:20:07,627 --> 00:20:10,427
‫لكنك لست الشخص الذي يجب‬
‫أن أحمله هذا الهم‬

286
00:20:11,387 --> 00:20:14,547
‫- هل ستتزوجينه رغم ذلك؟‬
‫- بالطبع‬

287
00:20:14,907 --> 00:20:16,467
‫ولمَ لا أفعل؟‬

288
00:20:19,027 --> 00:20:20,987
‫أعتقد أنني أصبته‬

289
00:20:23,747 --> 00:20:27,867
‫يجب أن تعديني بأن تكذبي‬
‫عندما تسألي عن أدائي‬

290
00:20:36,107 --> 00:20:38,707
‫(ديزي)، لديك زائر‬

291
00:20:39,867 --> 00:20:43,947
‫كنت أزور قبره وخطر لي‬
‫الحضور لزيارتك‬

292
00:20:44,067 --> 00:20:46,387
‫وأن أصحب مباركة (ويليام) معي‬

293
00:20:46,507 --> 00:20:50,867
‫لمَ لا تذهب للجلوس في قاعة الخدم‬
‫قليلاً فنحن نجهز غداء رحلة الصيد؟‬

294
00:20:50,987 --> 00:20:53,107
‫وما أن ننتهي فستأتيك (ديزي)‬
‫بقدح من الشاي‬

295
00:20:53,227 --> 00:20:55,827
‫أثق بأن السيدة (هيوز)‬
‫لن تمانع في ذلك، أليس كذلك؟‬

296
00:20:55,947 --> 00:20:58,267
‫بالطبع، تفضل معي‬

297
00:21:01,467 --> 00:21:04,067
‫أعتقد أن علي توضيح الأمور‬
‫بما أنه أتى إلى هنا‬

298
00:21:04,187 --> 00:21:07,547
‫أرجوك ألا تفعلي يا (ديزي)،‬
‫ما كان ذلك ليرضي (ويليام)‬

299
00:21:07,667 --> 00:21:10,507
‫ولن يرضيه أن أحتال على والده أيضاً‬

300
00:21:13,067 --> 00:21:17,707
‫"أعرف أنك سترفض ولكنني كنت أمر‬
‫أمام بيتك وخطرت لي فجأة..."‬

301
00:21:17,827 --> 00:21:21,147
‫"فكرة الذهاب في نزهة بالسيارة‬
‫كما كنا نفعل في الماضي"‬

302
00:21:22,187 --> 00:21:25,507
‫لا أعتقد أنه يجدر بي فعل ذلك‬
‫فليس لدي الوقت الكافي‬

303
00:21:27,867 --> 00:21:29,867
‫هل ترغبين ببعض الشراب؟‬

304
00:21:30,907 --> 00:21:33,827
‫لا بأس، أجل، شكراً لك‬

305
00:21:34,347 --> 00:21:36,187
‫سيكون ذلك لطيفاً‬

306
00:21:40,587 --> 00:21:43,027
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل‬

307
00:21:44,427 --> 00:21:47,427
‫- الليدي (إيديث) ستحتسي الشاي معي‬
‫- أمرك سيدي‬

308
00:21:48,387 --> 00:21:52,907
‫في الواقع، يسرني الاختلاء بك قليلاً‬

309
00:21:53,347 --> 00:21:56,427
‫أشعر أن ذلك يمنحني فرصة‬
‫لأوضح لك بعض الأمور‬

310
00:21:56,907 --> 00:22:01,827
‫وليتني كنت بذلك الوضوح عندما‬
‫التقينا منذ بضعة أيام فقد أقلقني ذلك‬

311
00:22:01,947 --> 00:22:03,747
‫لا أفهمك‬

312
00:22:03,867 --> 00:22:08,427
‫لم أستطع تحمل ظنك أننا قد...‬

313
00:22:08,547 --> 00:22:12,427
‫نعود إلى علاقتنا القديمة مرة أخرى‬
‫بينما لا يمكننا ذلك طبعاً‬

314
00:22:13,187 --> 00:22:15,587
‫هل السبب هو ما قالته‬
‫(ماري) سابقاً؟‬

315
00:22:15,707 --> 00:22:19,827
‫لعلمك، لم يكن هذا صحيحاً فقد قالت‬
‫ذلك الكلام نكاية في فحسب‬

316
00:22:19,947 --> 00:22:24,187
‫كلا، ليس هذا هو السبب، وإن قلت‬
‫إنه لم يكن صحيحاً فأنا أصدقك‬

317
00:22:25,067 --> 00:22:28,587
‫السبب الحقيقي هو أنني‬
‫أكبر منك سناً بكثير‬

318
00:22:28,787 --> 00:22:31,507
‫- لا أوافقك الرأي‬
‫- بل بالطبع أنا أكبرك بكثير‬

319
00:22:31,627 --> 00:22:36,547
‫والآن صرت معاقاً ولم أعد‬
‫بحاجة لزوجة بل لممرضة‬

320
00:22:37,467 --> 00:22:40,907
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك‬
‫بفتاة شابة جميلة مثلك‬

321
00:22:42,147 --> 00:22:45,347
‫- لا أقبل كلمة واحدة مما قلت‬
‫- ليدي (إيديث)...‬

322
00:22:45,467 --> 00:22:49,027
‫إن كنت تظنني سأتخلى عن شخص‬
‫يدعوني بـ"الجميلة"...‬

323
00:22:51,707 --> 00:22:53,787
‫أخشى أن عليك أن تفعلي‬

324
00:22:58,747 --> 00:23:00,187
‫رائع‬

325
00:23:04,387 --> 00:23:06,827
‫أود أن تتعرفي على المكان‬
‫الذي نشأ فيه‬

326
00:23:06,947 --> 00:23:10,587
‫لطالما أراد العمل مع الحيوانات،‬
‫والخيول بشكل خاص‬

327
00:23:11,987 --> 00:23:17,227
‫لكن أمه أرادت أن يعمل كبيراً للخدم‬
‫في إمرة رب بيت عظيم‬

328
00:23:18,107 --> 00:23:20,427
‫كان يحبكما للغاية‬

329
00:23:22,867 --> 00:23:26,667
‫أحمد الرب أن أمه ماتت قبله‬
‫فما كانت لتتحمل فقده‬

330
00:23:26,787 --> 00:23:30,467
‫لكنها كانت ستضطر لمواجهة‬
‫الأمر مثلك، أليس كذلك؟‬

331
00:23:30,587 --> 00:23:33,107
‫فكلنا يجب أن نواجه الحقيقة، صحيح؟‬

332
00:23:33,227 --> 00:23:36,067
‫أجل يا عزيزتي، مهما كانت صعبة‬

333
00:23:36,187 --> 00:23:38,307
‫لأنني أريد أن أخبرك بالحقيقة‬

334
00:23:39,627 --> 00:23:44,427
‫أنا و(ويليام) ظللنا صديقين لفترة‬
‫طويلة قبل تطور شعوره نحوي‬

335
00:23:44,547 --> 00:23:47,107
‫هذه هي أفضل طريقة دائماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

336
00:23:47,227 --> 00:23:50,507
‫أن تتوفر الصداقة إلى جوار الحب‬

337
00:23:50,747 --> 00:23:52,787
‫أجل، ولكنني لم...‬

338
00:23:53,587 --> 00:23:58,107
‫لم أشعر بالحب نحوه...‬
‫بهذه السرعة‬

339
00:23:58,227 --> 00:24:02,747
‫لذا أخشى أنني أضعت بعض الوقت الذي‬
‫كان بوسعنا أن نقضيه معاً‬

340
00:24:02,867 --> 00:24:05,907
‫كلا، لم تفعلي يا (ديزي)‬

341
00:24:06,307 --> 00:24:08,907
‫بل منحته متعة المطاردة‬

342
00:24:09,027 --> 00:24:12,507
‫لم يكن يتحدث إلا عنك منذ‬
‫بزوغ الشمس وحتى المساء‬

343
00:24:14,227 --> 00:24:16,867
‫وعندما أحس أنك تبادلينه الشعور...‬

344
00:24:16,987 --> 00:24:21,907
‫في الواقع، أضفى الانتظار على‬
‫فرحته حلاوة أكبر، صدقيني‬

345
00:24:23,627 --> 00:24:25,107
‫رائع‬

346
00:24:26,187 --> 00:24:28,467
‫متى ستأتين إلى المزرعة إذن؟‬

347
00:24:28,627 --> 00:24:32,387
‫سأبلغك عندما أقرر ذلك... هل أحضر‬
‫لك المزيد من الماء الساخن؟‬

348
00:24:36,747 --> 00:24:38,307
‫مزيد من الأكاذيب‬

349
00:24:38,907 --> 00:24:40,707
‫هل كانت كذلك حقاً؟‬

350
00:24:44,827 --> 00:24:47,587
‫إنها صفارة البدء،‬
‫أين المساعد اللعين؟‬

351
00:24:47,707 --> 00:24:50,467
‫يبحث عن حامل بندقيتك‬
‫اللعين على ما أظن‬

352
00:24:51,787 --> 00:24:55,787
‫لمَ كنت تضحكين من (ماثيو)‬
‫في نهاية الجولة الأولى؟‬

353
00:24:56,547 --> 00:24:58,747
‫لأنه قال شيئاً مضحكاً على ما أظن‬

354
00:24:58,867 --> 00:25:02,667
‫- ألن يخرج من حياتنا أبداً؟‬
‫- بالطبع لا‬

355
00:25:02,827 --> 00:25:05,107
‫تعرف كيف تسير الأمور‬
‫في عائلة كعائلتي‬

356
00:25:05,227 --> 00:25:07,627
‫- وهو سيصبح كبير هذه العائلة ذات يوم‬
‫- لعلي كنت سأتفهم ذلك...‬

357
00:25:07,747 --> 00:25:11,347
‫لو جعلتني أتخيل ولو للحظة واحدة‬
‫أنك تفضلين رفقتي على رفقته‬

358
00:25:11,467 --> 00:25:15,027
‫لقد حاولت يا (ماري)، صدقيني،‬
‫فعلت كل ما بوسعي لإرضائك‬

359
00:25:15,147 --> 00:25:18,067
‫إن كنت تعني شراءك ذلك المنزل‬
‫الضخم المبتذل...‬

360
00:25:18,187 --> 00:25:21,347
‫لا تتحدثي معي بهذه الطريقة،‬
‫ماذا فعلت لأستحق هذا، ماذا؟‬

361
00:25:21,987 --> 00:25:23,787
‫هل توجد مشكلة؟‬

362
00:25:25,347 --> 00:25:28,787
‫يبدو أن مساعد (ريتشارد) قد ضل‬
‫طريقه وهذه واحدة من أفضل الجولات‬

363
00:25:28,907 --> 00:25:30,867
‫لكنه يفوت كل المتعة‬

364
00:25:31,787 --> 00:25:33,427
‫حسناً‬

365
00:25:34,987 --> 00:25:37,267
‫- أين كنت بحق السماء؟‬
‫- آسف يا سيدي‬

366
00:25:37,387 --> 00:25:40,507
‫يبدو أن السير (ريتشارد)‬
‫يتحرق شوقاً لبدء الصيد‬

367
00:25:41,987 --> 00:25:44,147
‫يجدر بي العودة إلى موقعي إذن‬

368
00:25:45,827 --> 00:25:47,467
‫تفضل يا سيدي‬

369
00:25:55,187 --> 00:25:56,907
‫(روبرت)‬

370
00:25:57,067 --> 00:26:00,667
‫(ماثيو) سيذهب إلى (يورك)‬
‫لحضور محاكمة (بيتس)‬

371
00:26:00,787 --> 00:26:04,987
‫وخطرت لي مرافقته‬

372
00:26:05,467 --> 00:26:09,107
‫- بالطبع، إن كنت ترغبين في ذلك‬
‫- أخبرتني (كورا) أنها لن تذهب‬

373
00:26:09,627 --> 00:26:13,987
‫وأشعر أنني قد أكون مفيدة‬
‫كجزء من حملة المساندة‬

374
00:26:14,267 --> 00:26:16,267
‫هذا لطف منك، شكراً لك‬

375
00:26:18,387 --> 00:26:20,187
‫إنه أمر غريب، أليس كذلك؟‬

376
00:26:20,307 --> 00:26:25,467
‫أقصد جلوسنا لنثرثر هنا بينما ينتظر‬
‫ذلك المسكين تحديد مصيره‬

377
00:26:26,067 --> 00:26:28,987
‫أرجوك ألا تجعليني أشعر بحزن‬
‫أكبر مما أشعر به بالفعل‬

378
00:26:29,107 --> 00:26:31,267
‫هل لدينا وقت كافٍ لتقديم‬
‫القهوة أم لا؟‬

379
00:26:31,387 --> 00:26:35,707
‫لا أعرف يا سيد (كارسون)، كنا بحاجة‬
‫للاستعانة بإحدى الخادمات اليوم‬

380
00:26:35,827 --> 00:26:38,907
‫الخادمات في غداء رحلة الصيد؟‬
‫بالطبع لا‬

381
00:26:39,027 --> 00:26:41,867
‫(آنا) ممتنة جداً لحضورك معنا‬

382
00:26:41,987 --> 00:26:44,547
‫علي السفر إلى (لندن) أولاً،‬
‫لكنني سأعود لحضور المحاكمة‬

383
00:26:44,667 --> 00:26:48,707
‫- لماذا ستذهب إلى (لندن)؟‬
‫- لحضور جنازة (ريجي سواير)‬

384
00:26:49,427 --> 00:26:52,627
‫طلب دفن رماده في قبر (لافينيا)‬

385
00:26:53,227 --> 00:26:56,667
‫- وسأتولى أنا العودة به‬
‫- وما رأي السيد (ترافيس)؟‬

386
00:26:57,587 --> 00:26:59,107
‫لم أسأله‬

387
00:27:01,547 --> 00:27:03,707
‫خطر لي أن أفعلها بنفسي ذات يوم‬

388
00:27:05,827 --> 00:27:09,907
‫فلتعلمني بموعد ذلك إذن لأنني‬
‫أود الحضور، إن كنت لا تمانع‬

389
00:27:12,067 --> 00:27:13,747
‫كلا، لا أمانع‬

390
00:27:16,227 --> 00:27:21,267
‫إنه لكرم كبير منك أن تستقطع بعضاً‬
‫من وقتك لزيارة مسكينة مسنة مثلي‬

391
00:27:21,787 --> 00:27:26,867
‫- ألن يفتقدوك في حفل الشاي؟‬
‫- سأحاول كسب ودهم ثانية على العشاء‬

392
00:27:28,067 --> 00:27:31,627
‫حسناً...‬
‫عمّ تود التحدث إذن؟‬

393
00:27:32,467 --> 00:27:37,307
‫(هاتون)؟ هلا ننقاش أسباب‬
‫عدم زيارتك لها الآن‬

394
00:27:37,427 --> 00:27:42,307
‫أو نتحدث عن بحيرة (إيرل)؟‬
‫أم بيت (هيبورث) في ميدان (غروفنر)؟‬

395
00:27:42,427 --> 00:27:44,947
‫قضيت ليالي سعيدة كثيرة هناك...‬

396
00:27:45,067 --> 00:27:47,427
‫بينما كان والدك يطاردني باستماتة‬

397
00:27:50,547 --> 00:27:52,587
‫أعتقد أنه حان الوقت لبعض الصراحة‬

398
00:27:52,707 --> 00:27:55,307
‫التغيير مفيد للمرء‬

399
00:27:57,267 --> 00:27:59,627
‫أعتقد أنك تعرفين أنني فقدت (هاتون)‬

400
00:27:59,747 --> 00:28:01,787
‫وكذلك بحيرة (إيرل)‬

401
00:28:02,787 --> 00:28:06,147
‫أما بيت (هيبورث) فتراكمت‬
‫عليه الرهون العقارية‬

402
00:28:06,347 --> 00:28:08,827
‫لدرجة أنني لا يمكنني‬
‫إلا أن أبيعه بالخسارة‬

403
00:28:08,947 --> 00:28:12,227
‫أجل، هذا ما أخبرني به جواسيسي،‬
‫لذا تسعى الآن وراء (روزاموند)...‬

404
00:28:12,347 --> 00:28:17,227
‫أو بالأحرى، الثروة التي تركها‬
‫المرحوم (بينزويك) لكي تنقذك؟‬

405
00:28:17,347 --> 00:28:22,507
‫مشاعري نحو الليدي (روزاموند) صادقة،‬
‫فأنا معجب بها للغاية‬

406
00:28:22,627 --> 00:28:27,307
‫لا أشك في ذلك، لكن مصدر قلقي الوحيد‬
‫هو أن يكون إعجابك بأموالها أكبر‬

407
00:28:27,427 --> 00:28:30,147
‫الليدي (روزاموند) أصغر من‬
‫أن تعيش بلا رفيق‬

408
00:28:30,307 --> 00:28:35,587
‫وستوافقينني الرأي بأن هناك أنواعاً‬
‫عديدة من الزيجات السعيدة‬

409
00:28:36,227 --> 00:28:41,187
‫ربما، لكنها كلها مبنية على الصراحة‬

410
00:28:41,587 --> 00:28:46,827
‫أصر على أن تخبر (روزاموند)‬
‫بحقيقة ظروفك‬

411
00:28:47,267 --> 00:28:50,907
‫وبعدها سيكون القرار قرارها‬

412
00:28:52,547 --> 00:28:54,587
‫أجل، بالطبع‬

413
00:28:56,107 --> 00:28:57,507
‫هل حددت موعداً‬

414
00:28:57,627 --> 00:28:59,667
‫هل يمكنني أن أختلي بك للحظات‬
‫بعد مغادرة الرجال؟‬

415
00:28:59,787 --> 00:29:02,067
‫- لماذا؟‬
‫- لدي ما أود إطلاعك عليه‬

416
00:29:02,187 --> 00:29:04,427
‫- أرجو أن يكون شيئاً لطيفاً‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

417
00:29:04,547 --> 00:29:09,067
‫- لكن بوسعك أن تجعليه لطيفاً‬
‫- كما قالت (أليس)، "إنك تثير فضولي"‬

418
00:29:09,187 --> 00:29:13,827
‫- أود أن أتزوج في الربيع أو الصيف‬
‫- لا أطلب إلا تحديد موعد‬

419
00:29:13,947 --> 00:29:16,067
‫- ولكن لمَ هذه العجلة؟‬
‫- العجلة؟‬

420
00:29:16,187 --> 00:29:18,747
‫السلاحف تتحرك أسرع منك فيما‬
‫يتعلق بهذا الأمر يا (ماري)‬

421
00:29:18,867 --> 00:29:23,187
‫أنا أحذرك، حتى صبري له حدود‬

422
00:29:35,627 --> 00:29:37,067
‫(ماري)‬

423
00:29:38,027 --> 00:29:39,747
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

424
00:29:40,427 --> 00:29:42,947
‫بعد ما رأيت اليوم لن أهين‬
‫ذكاءك بأن أسألك عما تعنيه‬

425
00:29:43,067 --> 00:29:45,347
‫أنت تعرفين أنك لست مضطرة للزواج به‬

426
00:29:45,667 --> 00:29:47,667
‫لست مضطرة للزواج من أي أحد‬

427
00:29:48,427 --> 00:29:50,987
‫سيظل هذا بيتك ما دمت حياً‬

428
00:29:51,667 --> 00:29:54,427
‫ألم تعلمك الحرب ألا تقطع‬
‫على نفسك الوعود أبداً؟‬

429
00:29:54,547 --> 00:29:56,907
‫وعلى أية حال، أنت مخطىء‬
‫فعلي أن أتزوجه‬

430
00:29:57,027 --> 00:30:00,187
‫لماذا؟ بالتأكيد لن تفعلي ذلك‬
‫لتثبتي انتهاء علاقتك بي...‬

431
00:30:00,307 --> 00:30:02,667
‫فنحن نعرف موقفنا ولا نحتاج‬
‫لإثبات موقفنا لأي أحد‬

432
00:30:02,787 --> 00:30:06,187
‫إن أخبرتك بالسبب فستكرهني‬
‫وهذا شيء لا أستطيع احتماله‬

433
00:30:06,307 --> 00:30:07,987
‫(ماري)‬

434
00:30:09,307 --> 00:30:11,707
‫(روزاموند) ترغب في لعب الورق‬
‫حتى ينهي الرجال جلستهم‬

435
00:30:11,827 --> 00:30:13,347
‫بالطبع‬

436
00:30:25,667 --> 00:30:27,307
‫"ب"‬

437
00:30:29,387 --> 00:30:30,827
‫"د"‬

438
00:30:33,307 --> 00:30:35,947
‫"ن"‬

439
00:30:37,067 --> 00:30:38,707
‫"ج"‬

440
00:30:40,787 --> 00:30:42,427
‫"د"‬

441
00:30:45,067 --> 00:30:46,667
‫"ا"‬

442
00:30:48,627 --> 00:30:50,467
‫يقول إنك بدينة جداً‬

443
00:30:51,627 --> 00:30:55,507
‫(أرتشي) لم يقل ذلك عني قط،‬
‫إنك تحرك ذلك الشيء بنفسك‬

444
00:30:55,627 --> 00:30:57,907
‫هيا بنا يا (ديزي)،‬
‫لدينا عمل لنقوم به‬

445
00:30:58,027 --> 00:31:00,547
‫أرجو أن يكون عملاً مجدياً‬
‫يا سيدة (باتمور)‬

446
00:31:00,667 --> 00:31:03,707
‫- شيء يمثل تحدياً لـ(ديزي)‬
‫- إليك عني‬

447
00:31:04,747 --> 00:31:08,467
‫- ماذا تعني الآنسة (شور)؟‬
‫- لا شيء‬

448
00:31:12,787 --> 00:31:15,147
‫من كان المتصل في هذا الوقت المتأخر؟‬

449
00:31:16,027 --> 00:31:18,947
‫(موري)، لقد اتصل ليعتذر‬

450
00:31:19,067 --> 00:31:22,147
‫سيأتي إلى هنا في اليوم السابق‬
‫للمحاكمة ليناقش الأمر...‬

451
00:31:22,267 --> 00:31:24,467
‫معي أنا والسيدة (هيوز) و(أوبرايان)‬

452
00:31:25,547 --> 00:31:27,947
‫ولمَ اختارهما دون الآخرين؟‬
‫ما أدراهما هما بأي شيء؟‬

453
00:31:28,067 --> 00:31:31,227
‫لا أعرف...‬
‫لقد أبلغت (كارسون)‬

454
00:31:31,747 --> 00:31:35,467
‫- هل سينزل السيد (موري) في ضيافتنا؟‬
‫- كلا، سيسبقنا إلى (يورك)‬

455
00:31:35,587 --> 00:31:38,027
‫وسنلتقي به هناك في اليوم التالي‬

456
00:31:38,427 --> 00:31:40,107
‫يا عزيزي...‬

457
00:31:41,147 --> 00:31:43,867
‫أرجو أن تتحلى بالصلابة الكافية‬
‫إن لم تأتِ الرياح بما تشتهي السفن‬

458
00:31:43,987 --> 00:31:45,627
‫لن يحدث ذلك‬

459
00:31:46,307 --> 00:31:51,507
‫حدث موقف غريب الليلة بين (ماري)‬
‫و(كارلايل) بعد العشاء، هل لاحظت ذلك؟‬

460
00:31:53,547 --> 00:31:57,267
‫- أثق بأن (ماري) تسيطر على الوضع‬
‫- حقاً؟‬

461
00:31:57,987 --> 00:32:01,747
‫عندما أنظر إليها لا أرى إلا امرأة‬
‫تعيسة برفقة زوج مزعج...‬

462
00:32:01,867 --> 00:32:03,987
‫وليس عروساً على أعتاب السعادة‬

463
00:32:04,107 --> 00:32:08,547
‫ليتني أستطيع فهم سبب استمرارها في‬
‫هذا الأمر، أتظنين أن هناك ما أغفله؟‬

464
00:32:11,547 --> 00:32:13,187
‫أجل‬

465
00:32:17,387 --> 00:32:21,147
‫(كورا)، إن كان هناك ما تعرفينه‬
‫فلتخبريني، أرجوك‬

466
00:32:23,507 --> 00:32:25,667
‫لعل وقت ذلك قد حان‬

467
00:32:34,827 --> 00:32:38,147
‫- كنت آمل أن تقولي إنني مخطىء‬
‫- لست مخطئاً في ظنك‬

468
00:32:38,627 --> 00:32:42,267
‫لكن إن أخبرتك‬
‫فعدني بألا تستشيط غضباً‬

469
00:32:43,067 --> 00:32:45,507
‫- وحاول ألا تتألم كثيراً لما سأقوله‬
‫- صار عليك الآن أن تخبريني...‬

470
00:32:45,627 --> 00:32:49,267
‫- فلا يوجد ما هو أسوأ مما أتخيل‬
‫- حسناً‬

471
00:32:49,907 --> 00:32:53,827
‫هل تذكر الدبلوماسي التركي الذي‬
‫حل ضيفاً علينا قبل الحرب؟‬

472
00:32:54,987 --> 00:33:00,467
‫أعتقد أن بوسعي تذكر أي ضيف عثر‬
‫عليه ميتاً في فراشه في الصباح‬

473
00:33:02,987 --> 00:33:04,707
‫هذه هي المشكلة‬

474
00:33:08,107 --> 00:33:11,587
‫أريد أن أشرح لكم كيف سيسير الأمر‬

475
00:33:11,707 --> 00:33:14,907
‫لابد أن كلتيكما استلمت إعلاناً‬
‫رسمياً عبر البريد‬

476
00:33:15,027 --> 00:33:18,747
‫لكن لمَ تم استدعائي؟ ما علاقتي‬
‫أنا بالأمر؟ أنا لا أعرف شيئاً‬

477
00:33:18,907 --> 00:33:22,987
‫بما أن الادعاء طلب شهادتك فأظن‬
‫أن الشرطة ستختلف معك في الرأي‬

478
00:33:23,107 --> 00:33:26,307
‫لكنني سأشهد بناءً على طلب الادعاء‬
‫أيضاً بينما لا يساورني أي شك...‬

479
00:33:26,427 --> 00:33:29,987
‫في براءة السيد (بيتس)، فكيف ذلك؟‬

480
00:33:30,107 --> 00:33:34,427
‫- سيتم توضيح الأمر في يوم المحاكمة‬
‫- وما دور (آنا) في كل هذا؟‬

481
00:33:34,547 --> 00:33:38,507
‫لا يمكن إجبار الزوجة على‬
‫الشهادة ضد زوجها‬

482
00:33:38,627 --> 00:33:40,707
‫هذه نعمة بلا شك‬

483
00:33:46,907 --> 00:33:51,147
‫على حد علمي، كان يتحدث مع محاميه‬

484
00:33:52,067 --> 00:33:55,147
‫وبدا أنه يلوم زوجته‬
‫على إلغاء الطلاق‬

485
00:33:55,267 --> 00:33:57,467
‫هل سمعت ذلك بنفسك؟‬

486
00:33:58,027 --> 00:34:00,067
‫لم أكن أسترق السمع‬

487
00:34:00,947 --> 00:34:04,467
‫فقد كان يتحدث بصوت مرتفع،‬
‫لكن لا أعتقد أن بوسعك لومه على ذلك‬

488
00:34:04,587 --> 00:34:07,747
‫من فضلك أجيبي عن الأسئلة‬
‫فحسب يا آنسة (أوبرايان)‬

489
00:34:08,387 --> 00:34:12,587
‫عندما عاد (جون بيتس) من (لندن) عقب‬
‫زيارته الأخيرة للسيدة (بيتس)...‬

490
00:34:12,707 --> 00:34:15,147
‫هل لاحظت أي شيء غريب في مظهره؟‬

491
00:34:16,387 --> 00:34:18,507
‫رأيت خدشاً على خده‬

492
00:34:18,827 --> 00:34:22,267
‫- لكن لعله أصيب به في...‬
‫- وأعتقد أن الخادمة (آنا سميث)...‬

493
00:34:22,387 --> 00:34:24,747
‫سألته عما حدث في لقائه مع زوجته‬

494
00:34:25,907 --> 00:34:28,467
‫كان بينهما...‬

495
00:34:29,107 --> 00:34:31,307
‫وماذا كان رده؟‬

496
00:34:36,107 --> 00:34:38,787
‫قال إن الأمر سار بشكل‬
‫أسوأ مما تتخيل‬

497
00:34:44,587 --> 00:34:46,507
‫وبمَ دعاها؟‬

498
00:34:47,507 --> 00:34:50,987
‫لم يكن يجب أن أسمع ما قاله‬
‫فلم يكن من حقي التواجد هناك‬

499
00:34:51,107 --> 00:34:53,427
‫لكنك سمعت الحوار بالفعل‬
‫يا سيدة (هيوز)‬

500
00:34:53,547 --> 00:34:57,187
‫لذا هلا تخبريننا بماذا دعاها‬
‫عندما تصاعد غضبه‬

501
00:35:00,187 --> 00:35:01,667
‫قال...‬

502
00:35:01,787 --> 00:35:04,547
‫قال إنها... عاهرة‬

503
00:35:05,107 --> 00:35:08,107
‫وقال أيضاً ما يدل على تهديده بضربها‬

504
00:35:08,787 --> 00:35:13,587
‫- لكن ما يقال أثناء الشجار...‬
‫- هل هدد بضربها؟‬

505
00:35:22,067 --> 00:35:24,347
‫أخشى أنه فعل، أجل‬

506
00:35:28,547 --> 00:35:32,747
‫كل القضايا تبدو محكمة الحلقات‬
‫عقب انتهاء مرافعة الادعاء‬

507
00:35:32,867 --> 00:35:35,587
‫لكننا لم نسمع شيئاً‬
‫من دفاع (بيتس) بعد‬

508
00:35:36,467 --> 00:35:39,067
‫لا أصدق أن السيدة (هيوز)‬
‫قالت ذلك الكلام‬

509
00:35:39,187 --> 00:35:41,747
‫قد أتوقع هذا من الآنسة (أوبرايان)‬
‫ولكن ليس السيدة (هيوز)‬

510
00:35:41,867 --> 00:35:44,947
‫يصعب الحنث باليمين، القليلون‬
‫يمكن لضميرهم تحمل ذلك‬

511
00:35:45,067 --> 00:35:47,347
‫بدت وكأنها تتألم بشدة‬

512
00:35:47,467 --> 00:35:49,747
‫يبدو الأمر بالفعل أسوأ مما توقعت‬

513
00:35:49,867 --> 00:35:52,907
‫كم يؤسفني أنه لم يبلغ الشرطة‬
‫منذ البداية بشرائه للسم!‬

514
00:35:53,027 --> 00:35:55,987
‫لقد طلبت منه ذلك،‬
‫بل توسلت إليه كي يفعل‬

515
00:35:56,107 --> 00:35:58,107
‫كان عليه أن ينصت إليك‬

516
00:35:58,227 --> 00:36:03,947
‫إذن صار علي الآن إقناعهم أن (بيتس)‬
‫لا يمكن أن يرتكب جريمة كهذه‬

517
00:36:04,267 --> 00:36:08,267
‫- إذن لا يساورك أي شك؟‬
‫- على الإطلاق‬

518
00:36:08,387 --> 00:36:10,747
‫لقد خدمنا معاً أثناء‬
‫الحرب في (إفريقيا)‬

519
00:36:10,867 --> 00:36:16,307
‫وأدين بحياتي لـ(جون بيتس) الذي عمل‬
‫على حمايتي دون أي اعتبار لسلامته‬

520
00:36:17,067 --> 00:36:21,187
‫هل هذه صفات رجل يمكن أن يخطط‬
‫لقتل زوجته؟ بالتأكيد لا‬

521
00:36:24,907 --> 00:36:26,547
‫لورد (غرانثام)‬

522
00:36:28,427 --> 00:36:31,307
‫هل حدثك (جون بيتس) من قبل عن زوجته؟‬

523
00:36:31,467 --> 00:36:33,107
‫ليس على ما أذكر‬

524
00:36:33,227 --> 00:36:34,667
‫بتاتاً؟‬

525
00:36:34,947 --> 00:36:40,387
‫لم ينطق بكلمة واحدة قط عن تلك الزوجة‬
‫التي حالت دون تحقيق كل أحلامه؟‬

526
00:36:41,667 --> 00:36:46,227
‫في الواقع، يفضي المرء‬
‫بما في قلبه أحياناً‬

527
00:36:46,347 --> 00:36:50,067
‫هل أعطاك انطباعاً بأنه بدأ يفقد‬
‫صبره على السيدة (بيتس)...‬

528
00:36:50,187 --> 00:36:52,867
‫في الفترة التي أفسدت فيها الطلاق؟‬

529
00:36:54,347 --> 00:36:57,467
‫هل كنت تدرك أنه غاضب بسبب ما حدث؟‬

530
00:36:59,627 --> 00:37:01,267
‫أظن ذلك‬

531
00:37:02,147 --> 00:37:06,427
‫هل طلب منك الإذن للسفر إلى (لندن)‬
‫لمقابلتها في تلك المرة الأخيرة؟‬

532
00:37:06,787 --> 00:37:08,347
‫أجل‬

533
00:37:09,747 --> 00:37:14,707
‫وهل نصحته بأن يتحلى بضبط النفس‬
‫عند التعامل مع زوجته؟‬

534
00:37:15,867 --> 00:37:19,387
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هل أنت متأكد تماماً؟‬

535
00:37:20,147 --> 00:37:21,867
‫كلا‬

536
00:37:21,987 --> 00:37:26,227
‫- لعلي قد فعلت‬
‫- لقد فعلت يا لورد (غرانثام)‬

537
00:37:26,347 --> 00:37:31,747
‫فقد صرح السيد (بيتس) في التحقيق‬
‫بأنك نصحته بالتعقل‬

538
00:37:32,187 --> 00:37:38,787
‫وقال إنه اتبع نصيحتك، لكن لا أعرف‬
‫لمَ تغاضى الدفاع عن ذكر هذا‬

539
00:37:39,667 --> 00:37:42,787
‫- لا أعرف‬
‫- بالطبع‬

540
00:37:43,427 --> 00:37:48,867
‫وهل كان أحد تصريحاته هو ما دفعك‬
‫إلى نصحه بالتحكم في أعصابه؟‬

541
00:37:50,387 --> 00:37:54,387
‫لا أتذكر، ليس بالضبط‬

542
00:37:54,507 --> 00:37:56,427
‫اذكره بالتقريب إذن‬

543
00:38:02,187 --> 00:38:05,787
‫يجب أن أحث الشاهد على الإجابة‬

544
00:38:08,267 --> 00:38:11,067
‫قلت له...‬

545
00:38:12,427 --> 00:38:16,187
‫إنني آمل أن تكون رحلته إلى (لندن)‬
‫لتولي أمر بعض عقاراته...‬

546
00:38:16,307 --> 00:38:19,227
‫وليس لأمر يتعلق بطليقته‬
‫السيدة (بيتس)‬

547
00:38:19,507 --> 00:38:21,507
‫وماذا كان رده؟‬

548
00:38:25,387 --> 00:38:26,787
‫قال...‬

549
00:38:34,187 --> 00:38:36,187
‫لورد (غرانثام)‬

550
00:38:41,347 --> 00:38:45,627
‫قال، "ليتها كانت طليقتي، بل الأفضل‬
‫من ذلك، ليتها كانت الراحلة"‬

551
00:38:57,987 --> 00:39:00,547
‫لا أعرف ماذا أقول يا سيدتي‬

552
00:39:01,067 --> 00:39:03,387
‫إنهم يحرفون أقوالك‬

553
00:39:04,187 --> 00:39:06,667
‫لم يكن بيدك إلا إجابة أسئلتهم‬

554
00:39:07,307 --> 00:39:09,787
‫ليتني لم أسمع ذلك الحوار‬

555
00:39:10,307 --> 00:39:12,427
‫حسناً‬

556
00:39:12,547 --> 00:39:16,067
‫أظن أن (آنا) غاضبة منا،‬
‫هل يمكنك أن تخبرينا...‬

557
00:39:16,187 --> 00:39:19,147
‫أعرف أن كلتيكما تدعو من أجلها،‬
‫كما أفعل أنا أيضاً‬

558
00:39:19,267 --> 00:39:22,107
‫سيدة (كرولي)، لقد عاد المحلفون‬

559
00:39:27,587 --> 00:39:31,267
‫- هل وصلتم إلى قرار بالإجماع؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

560
00:39:32,787 --> 00:39:34,867
‫فلينهض السجين‬

561
00:39:39,467 --> 00:39:45,347
‫هل تجدون السجين مذنباً أم غير‬
‫مذنب بالتهمة الموجهة إليه؟‬

562
00:39:49,107 --> 00:39:51,107
‫مذنب يا سيدي‬

563
00:39:57,147 --> 00:40:03,627
‫(جون بيتس)، لقد تمت إدانتك‬
‫في تهمة القتل العمد‬

564
00:40:04,107 --> 00:40:07,547
‫ستنقل من هنا إلى مكان إعدامك‬

565
00:40:08,027 --> 00:40:11,907
‫حيث سيتم شنقك حتى الموت‬

566
00:40:12,867 --> 00:40:15,147
‫فليرحم الرب روحك‬

567
00:40:15,267 --> 00:40:19,987
‫كلا، هذا ظلم، هذا ظلم بيّن‬

568
00:40:21,187 --> 00:40:22,707
‫خذوه‬

569
00:40:27,787 --> 00:40:29,267
‫(آنا)‬

570
00:40:29,587 --> 00:40:31,147
‫(آنا)‬

571
00:40:34,787 --> 00:40:37,987
‫- هل كنت تعرفين (بيتس) جيداً؟‬
‫- كلا في الواقع‬

572
00:40:38,747 --> 00:40:44,627
‫لقد رأيته ذات مرة عندما ذهبت‬
‫لمحادثة (ماثيو) في غرفته قبل العشاء‬

573
00:40:44,747 --> 00:40:49,747
‫- يبدو ذلك فعلاً فاحشاً‬
‫- للأسف، صرت من القواعد من النساء‬

574
00:40:49,867 --> 00:40:51,867
‫ستثير الصحف فضيحة بسبب ما حدث‬

575
00:40:51,987 --> 00:40:55,067
‫في الواقع، أنا مندهشة لعدم‬
‫حدوث ذلك بالفعل‬

576
00:40:55,827 --> 00:40:58,227
‫ربما كان لـ(ريتشارد) يد في هذا‬

577
00:40:58,347 --> 00:41:00,947
‫وبما أننا نتحدث عن الأزواج‬
‫غير المناسبين...‬

578
00:41:01,067 --> 00:41:05,187
‫اللورد (هيتورث) ليس منهم يا أمي،‬
‫إنك تظلمينه‬

579
00:41:05,307 --> 00:41:09,107
‫إنه ليس الزوج الذي قد أتمناه لك‬

580
00:41:10,107 --> 00:41:12,667
‫هل أخبرك بما طلبت منه إطلاعك عليه؟‬

581
00:41:12,787 --> 00:41:16,707
‫- أعرف أنه فقد ثروته إن كان هذا مقصدك‬
‫- فقد ثروته؟‬

582
00:41:16,827 --> 00:41:20,227
‫إنه محظوظ لأنه لم يضطر للتسول‬
‫في ميدان (ليستر)‬

583
00:41:20,347 --> 00:41:22,347
‫إنه معجب بي يا أمي‬

584
00:41:23,107 --> 00:41:26,667
‫وقد سئمت الوحدة،‬
‫كما أنني أملك المال‬

585
00:41:27,027 --> 00:41:30,827
‫إنه صائد للثروات يا عزيزتي،‬
‫لا أنكر أنه شخص لطيف...‬

586
00:41:30,947 --> 00:41:34,867
‫إلا أنه ما زال صائداً للثروات،‬
‫لكن القرار قرارك‬

587
00:41:37,347 --> 00:41:40,147
‫- هل اتخذت قرارك إذن؟‬
‫- ليس بعد‬

588
00:41:41,227 --> 00:41:43,747
‫سأطلب من (روبرت) أن يدعوه مجدداً‬
‫لحضور حفل الخدم الراقص‬

589
00:41:43,867 --> 00:41:46,427
‫هل تظنينه سيقيم حفلاً‬
‫بعد ما حدث اليوم؟‬

590
00:41:46,547 --> 00:41:52,267
‫بوسعه أن يأتي لينزل في ضيافتنا‬
‫سواء رغبنا أم لم نرغب في الرقص‬

591
00:41:56,427 --> 00:41:58,747
‫شكراً، لسنا بحاجة لأي شيء‬

592
00:41:59,067 --> 00:42:00,787
‫فلتجلسي يا (آنا)‬

593
00:42:05,747 --> 00:42:08,267
‫لا يجب أن نفقد الأمل‬

594
00:42:08,387 --> 00:42:12,547
‫نطق القاضي بحكم الإعدام‬
‫ليس إلا إجراءً روتينياً‬

595
00:42:12,667 --> 00:42:14,907
‫- روتيني؟‬
‫- يعني أن القاضي لم يكن لديه خيار‬

596
00:42:15,027 --> 00:42:18,187
‫فإن أدين أحدهم بالقتل يجب أن يحكم‬
‫عليه بالإعدام‬

597
00:42:18,307 --> 00:42:21,707
‫لكن هنالك أسباباً كثيرة لتخفيف‬
‫الحكم، كثيرة جداً‬

598
00:42:21,827 --> 00:42:23,867
‫هل البراءة إحداها؟‬

599
00:42:23,987 --> 00:42:27,787
‫يجب أن نحاول تغيير الحكم‬
‫إلى السجن مدى الحياة‬

600
00:42:28,027 --> 00:42:30,867
‫- السجن مدى الحياة؟‬
‫- لأن هذا سيتطلب إعادة المحاكمة...‬

601
00:42:30,987 --> 00:42:34,547
‫أو إسقاط قضية الادعاء،‬
‫وما أن نحقق ذلك...‬

602
00:42:34,667 --> 00:42:37,747
‫فسيكون بوسعنا أن نبدأ في بناء‬
‫استئنافنا على الحكم‬

603
00:42:39,227 --> 00:42:40,867
‫هل تفهمين؟‬

604
00:42:42,107 --> 00:42:45,387
‫- أجل يا سيدتي‬
‫- ما زلت لا أصدق‬

605
00:42:46,067 --> 00:42:48,067
‫أخشى أن عليك أن تفعل‬

606
00:42:49,187 --> 00:42:51,987
‫سنحتاج منك أن ترسل خطاباً إلى‬
‫وزير الداخلية، السيد (شورت)‬

607
00:42:52,107 --> 00:42:55,467
‫وسأسافر إلى (لندن) على الفور‬
‫وسأسلمه إليه بنفسي‬

608
00:42:55,587 --> 00:42:57,587
‫إنه من (ليبرالي)، أليس كذلك؟‬
‫يا للأسف!‬

609
00:42:57,707 --> 00:42:59,467
‫إنه رجل طيب‬

610
00:43:00,427 --> 00:43:03,467
‫نقطة الضعف في قضيتهم هي‬
‫مسألة التعمد‬

611
00:43:03,587 --> 00:43:07,427
‫فحتى إن كان السيد (بيتس) قد ركض نحو‬
‫العلية لإحضار السم ووضعه في طعامها...‬

612
00:43:07,547 --> 00:43:10,947
‫فيمكننا أن نبني نزاعاً قوياً بناءً‬
‫على عدم تخطيطه المسبق لذلك‬

613
00:43:11,067 --> 00:43:13,067
‫لم يخطط لذلك لأنه لم يفعله‬

614
00:43:13,187 --> 00:43:18,907
‫كما سنبرز الطبيعة الظرفية للأدلة،‬
‫وقد تظهر أدلة أخرى لم نعثر عليها بعد‬

615
00:43:22,627 --> 00:43:24,787
‫ما هي فرصنا في ظنك؟‬

616
00:43:26,667 --> 00:43:29,027
‫ليست فرصة كبيرة يا سيدة (بيتس)‬

617
00:43:30,787 --> 00:43:33,187
‫لكنها تستحق المحاول رغم ذلك‬

618
00:43:36,550 --> 00:43:39,390
‫- متى سيعودان؟‬
‫- لا أعرف‬

619
00:43:39,510 --> 00:43:43,310
‫لقد أخذا (آنا) إلى حانة‬
‫كي تروّح عن نفسها قليلاً‬

620
00:43:43,590 --> 00:43:47,470
‫- كيف سنواجهها؟‬
‫- آمل أن نبدي لها العطف‬

621
00:43:47,590 --> 00:43:49,870
‫متى سيشنق؟‬

622
00:43:50,950 --> 00:43:54,550
‫صاحبة العصمة تريدك‬
‫أن تروي لها أحداث اليوم‬

623
00:43:54,990 --> 00:43:57,150
‫بالطبع‬

624
00:43:57,990 --> 00:44:02,950
‫أود أن أقول إنني قد أكون تلقيت‬
‫استدعاءً من النيابة‬

625
00:44:03,070 --> 00:44:06,470
‫ولكنني لا أصدق أن السيد (بيتس) مذنب‬

626
00:44:07,870 --> 00:44:11,670
‫ماذا عنك يا آنسة (أوبرايان)؟‬
‫أنت صامتة جداً‬

627
00:44:12,310 --> 00:44:14,830
‫يؤسفني أنني كنت طرفاً في الأمر‬

628
00:44:15,190 --> 00:44:18,310
‫لكن يجب أن نعين خادماً خاصاً‬
‫جديداً الآن، أليس كذلك؟‬

629
00:44:18,430 --> 00:44:20,790
‫الإيثار ليس من شيمي‬

630
00:44:20,910 --> 00:44:23,350
‫لكن حين أستمع إليك أشعر أنه كذلك‬

631
00:44:25,950 --> 00:44:30,750
‫- سيادة اللورد سيستاء جداً‬
‫- كلنا مستاؤون بالأسفل يا سيدتي‬

632
00:44:30,870 --> 00:44:34,230
‫بالطبع، سيادة اللورد والليدي (ماري)‬
‫لن يرغبا في تبديل ملابسهما‬

633
00:44:34,350 --> 00:44:36,670
‫لذا نحن أيضاً لن نفعل‬

634
00:44:37,670 --> 00:44:41,550
‫اطلبي من السيدة (باتمور) أن تقدم‬
‫العشاء بعد أن يصلا بعشرين دقيقة‬

635
00:44:42,790 --> 00:44:46,070
‫- حسناً يا سيدتي‬
‫- سيدة (هيوز)‬

636
00:44:46,590 --> 00:44:49,630
‫نحن نمر بفترة من الحزن‬

637
00:44:51,150 --> 00:44:53,510
‫الحزن والألم‬

638
00:44:58,910 --> 00:45:01,430
‫- أفترض أنه دوري مرة أخرى‬
‫- دورك فيمَ؟‬

639
00:45:01,550 --> 00:45:03,950
‫في تجهيز العشاء بعد أن يصلا‬
‫بعشرين دقيقة‬

640
00:45:04,070 --> 00:45:06,110
‫في حين أننا لا نعرف إن كانا سيصلان‬
‫بعد ساعتين أو ١٠ ساعات‬

641
00:45:06,230 --> 00:45:09,070
‫- ماذا دهاك فجأة؟‬
‫- لا شيء‬

642
00:45:09,190 --> 00:45:13,430
‫- أعلم أنني مجرد خادمة لكن...‬
‫- كيف تختارين اليوم بالذات...‬

643
00:45:13,550 --> 00:45:15,870
‫لتشتكي من قدرك؟‬

644
00:45:15,990 --> 00:45:19,750
‫أعتقد أن السيد (بيتس) يفضل أن يتساءل‬
‫كيف يحفظ حرارة دجاجة...‬

645
00:45:19,870 --> 00:45:23,350
‫عن الجلوس في زنزانة موحشة في مواجهة ربه!‬

646
00:45:30,230 --> 00:45:34,510
‫- أنت تختبىء منا‬
‫- لم أعد قادراً على المزيد من الثرثرة‬

647
00:45:34,630 --> 00:45:37,510
‫- أما زال آل (كرولي) هنا؟‬
‫- انصرفا منذ وقت طويل‬

648
00:45:37,630 --> 00:45:40,070
‫أمي و(إيديث) صعدتا إلى الأعلى‬

649
00:45:42,430 --> 00:45:45,670
‫أنا في غاية الأسف على ما حدث اليوم‬

650
00:45:45,790 --> 00:45:48,190
‫أعلم ذلك، كيف حال (آنا)؟‬

651
00:45:48,310 --> 00:45:50,830
‫قلت لها أن تأوي إلى الفراش‬

652
00:45:53,670 --> 00:45:57,750
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

653
00:45:58,510 --> 00:46:04,710
‫هل أنت مع (كارلايل) لأنه هددك بأن‬
‫يفضح قصة موت السيد (باموك) في فراشك؟‬

654
00:46:10,550 --> 00:46:13,950
‫- متى عرفت؟‬
‫- أخبرتني أمك حين سألت...‬

655
00:46:14,070 --> 00:46:18,310
‫عن سبب استمرارك مع (كارلايل)‬
‫إن كنت قد سئمت منه‬

656
00:46:19,030 --> 00:46:22,150
‫لابد أنك شعرت بخيبة أمل شديدة‬

657
00:46:22,670 --> 00:46:25,430
‫اختارت أمك التوقيت المناسب‬

658
00:46:27,030 --> 00:46:30,550
‫ولست أول فرد يخطىء في عائلة (كرولي)‬

659
00:46:33,550 --> 00:46:41,430
‫للإجابة عن سؤالك،‬
‫هذا صحيح جزئياً، ولكن ليس تماماً‬

660
00:46:42,150 --> 00:46:47,270
‫على حد قول أمي،‬
‫صرت بضاعة تالفة الآن‬

661
00:46:48,350 --> 00:46:54,510
‫و(ريتشارد) مستعد للزواج بي، ورغم‬
‫كل شيء، سيعطيني مركزاً اجتماعياً‬

662
00:46:54,630 --> 00:46:57,750
‫- وسيعطيني حياة‬
‫- وهل يستحق الأمر؟‬

663
00:46:58,510 --> 00:47:01,830
‫رغم أنه يثير اشمئزازك من الآن؟‬

664
00:47:02,590 --> 00:47:07,230
‫وماذا عن (ماثيو)؟‬
‫ما رأيه في السيد (باموك) الراحل؟‬

665
00:47:07,350 --> 00:47:09,510
‫إنه لا يعرف‬

666
00:47:10,790 --> 00:47:13,510
‫إذن أليس هذا سبب انفصالكما؟‬
‫ظننت أن هذا هو السبب‬

667
00:47:13,630 --> 00:47:17,230
‫كلا، هناك أسباب أخرى لهذا‬

668
00:47:17,830 --> 00:47:20,230
‫أسباب لها علاقة بـ(لافينيا)‬

669
00:47:21,230 --> 00:47:25,470
‫فهمت، وهل هذه الأسباب محسومة؟‬

670
00:47:25,590 --> 00:47:28,310
‫إنها محسومة بالنسبة لـ(ماثيو)‬

671
00:47:28,430 --> 00:47:31,670
‫لذا أجل، إنها محسومة‬

672
00:47:40,390 --> 00:47:42,590
‫إليك رأيي‬

673
00:47:43,110 --> 00:47:46,750
‫اتركي (كارلايل)، قد ينشر الخبر ولكن‬
‫الفضائح ستلاحقنا في جميع الأحوال...‬

674
00:47:46,870 --> 00:47:50,910
‫بسبب قصة (بيتس)، اذهبي إلى (أمريكا)‬
‫وأقيمي عند جدتك حتى يهدأ الموقف‬

675
00:47:51,030 --> 00:47:56,590
‫- قد تعجبك (أمريكا)‬
‫- سيحفظ سري إن تزوجته‬

676
00:47:56,710 --> 00:47:59,550
‫في وقت من الأوقات،‬
‫كنت سأرى أن هذا جيد‬

677
00:47:59,670 --> 00:48:05,110
‫ولكنني خضت حرباً ومحاكمة قتل،‬
‫ناهيك عن الزوج الذي اختارته أختك‬

678
00:48:05,230 --> 00:48:09,750
‫لا أريد أن تتزوج ابنتي رجلاً‬
‫يهددها بتحطيم حياتها‬

679
00:48:10,310 --> 00:48:14,310
‫أريد لك رجلاً صالحاً،‬
‫رجلاً شجاعاً‬

680
00:48:14,430 --> 00:48:19,230
‫اعثري على راعي بقر في الغرب الأوسط‬
‫وأعيديه معك ليغير حياتنا قليلاً‬

681
00:48:20,790 --> 00:48:22,790
‫أبي‬

682
00:48:33,670 --> 00:48:35,790
‫ألديك دقيقة يا سيد (كارسون)؟‬

683
00:48:35,910 --> 00:48:38,990
‫دقيقة فقط، علي أن أصعد‬
‫لأقوم على خدمة سيادة اللورد‬

684
00:48:39,110 --> 00:48:43,990
‫هذا هو المقصد،‬
‫هذا الخبر سيغير كل شيء، أليس كذلك؟‬

685
00:48:44,310 --> 00:48:47,830
‫لدي أمل كبير في أن تخفف‬
‫عقوبة السيد (بيتس)‬

686
00:48:47,950 --> 00:48:50,750
‫- سيادة اللورد يفعل كل ما بوسعه...‬
‫- أعلم‬

687
00:48:51,310 --> 00:48:55,150
‫وآمل أن ينجح، لكن حتى لو نجح،‬
‫فلن يعود السيد (بيتس) هذا الأسبوع‬

688
00:48:55,270 --> 00:48:58,670
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أخشى أنه لن يفعل‬

689
00:48:58,790 --> 00:49:03,750
‫لذا كنت أتساءل إن كنت‬
‫قد أعدت التفكير في طلبي‬

690
00:49:03,870 --> 00:49:10,230
‫آسف، لكنني تحدثت مع سيادة اللورد‬
‫وهو يرى أن وظيفتك الحالية أنسب لك‬

691
00:49:11,350 --> 00:49:13,470
‫إنه لا يثق بي، أليس كذلك؟‬

692
00:49:13,590 --> 00:49:17,230
‫بسبب حادث السرقة،‬
‫كنت أعلم هذا‬

693
00:49:26,870 --> 00:49:29,230
‫- ما الأمر هذه المرة؟‬
‫- لا شيء‬

694
00:49:29,350 --> 00:49:34,670
‫- بل يوجد شيء ما، أليس كذلك؟‬
‫- أشعر أنني مسلّم بي فحسب‬

695
00:49:34,790 --> 00:49:38,950
‫أحياناً أشعر أنك لا تلاحظين‬
‫أنني إنسانة على الإطلاق‬

696
00:49:39,070 --> 00:49:41,030
‫إذن فهو ذنبي!‬

697
00:49:41,150 --> 00:49:44,350
‫أنت تخاطبينني كما كنت تفعلين حين بدأت‬
‫العمل هنا، لكنني أجيد أموراً الآن‬

698
00:49:44,470 --> 00:49:47,670
‫- أمور أنا علمتها لك‬
‫- ربما، لكنني تعلمتها‬

699
00:49:47,790 --> 00:49:51,190
‫وأنا أجيد عملي لكنك ما كنت‬
‫لتعرفي هذا بسبب المعاملة التي أتلقاها‬

700
00:49:51,310 --> 00:49:53,550
‫ربما لا يصح أن أشكو والسيد (بيتس)‬
‫يمر بهذه الظروف‬

701
00:49:53,670 --> 00:49:57,550
‫لكنه يذكرني بأن الحياة قصيرة‬
‫وبأنني أهدر حياتي‬

702
00:49:57,670 --> 00:50:02,030
‫(ديزي)، أنت متعبة،‬
‫لماذا لا تذهبين في إجازة لمدة يوم؟‬

703
00:50:02,150 --> 00:50:05,110
‫قلت للسيد (ميسون) إنك تريدين‬
‫الذهاب إلى المزرعة، اذهبي إذن‬

704
00:50:05,230 --> 00:50:08,630
‫- شمي الهواء واستريحي‬
‫- لا أستطيع‬

705
00:50:08,750 --> 00:50:11,430
‫لا أظن أن هذا كان سيعجب (ويليام)‬

706
00:50:15,590 --> 00:50:18,390
‫"(لافينيا كاثرين سواير)"‬

707
00:50:31,910 --> 00:50:33,910
‫وصلتك رسالتي‬

708
00:50:40,350 --> 00:50:42,630
‫أنا سعيد جداً لمجيئك‬

709
00:50:43,390 --> 00:50:49,230
‫أشعر بطريقة ما أننا كلنا كنا‬
‫أطرافاً في قصص بعضنا البعض‬

710
00:50:51,150 --> 00:50:55,590
‫- والآن بلغت هذه القصة نهايتها‬
‫- كيف؟‬

711
00:50:55,710 --> 00:51:00,750
‫(ماثيو) لا يريد أن يعيش هنا،‬
‫وأنا سأسافر قريباً‬

712
00:51:01,390 --> 00:51:03,630
‫ستسافرين إلى (هاكسبي)؟‬

713
00:51:04,630 --> 00:51:08,150
‫أينما ذهبت،‬
‫الوقت الذي قضيناه معاً انتهى‬

714
00:51:08,270 --> 00:51:10,870
‫و(لافينيا) كانت جزءاً من هذا‬

715
00:51:11,270 --> 00:51:13,950
‫فلنقف لحظة لنصلي لها‬

716
00:51:16,510 --> 00:51:19,670
‫أبانا الذي في السماوات...‬

717
00:51:25,310 --> 00:51:28,070
‫ماذا بك بحق السماء؟‬

718
00:51:39,190 --> 00:51:41,670
‫ما زالت تحبك، أتعلم هذا؟‬

719
00:51:43,990 --> 00:51:48,190
‫- لا أظن ذلك‬
‫- آسفة، ولكن الأمر واضح وضوح الشمس‬

720
00:51:48,310 --> 00:51:51,750
‫- ظننت أنك لا تحبينها لأنها هجرتني‬
‫- هذا موضوع مختلف‬

721
00:51:51,870 --> 00:51:55,590
‫أمي، هذا ما يجب أن يكون،‬
‫أخشى أنني لا أستطيع تفسير السبب‬

722
00:51:55,710 --> 00:51:59,190
‫على الأقل، لن أفعل‬

723
00:52:00,350 --> 00:52:02,830
‫هل للأمر علاقة بـ(لافينيا)؟‬

724
00:52:03,110 --> 00:52:08,150
‫- ربما‬
‫- أترى؟ أرى أنك مخطىء‬

725
00:52:08,950 --> 00:52:11,110
‫ما كانت (لافينيا) لترغب في هذا‬

726
00:52:11,230 --> 00:52:13,870
‫كانت فتاة رقيقة وطيبة‬

727
00:52:13,990 --> 00:52:17,510
‫- ما كانت سترغب في أن تكون تعيساً‬
‫- أنت لا تفهمين‬

728
00:52:18,510 --> 00:52:22,190
‫أنا أستحق أن أكون تعيساً،‬
‫و(ماري) أيضاً‬

729
00:52:22,310 --> 00:52:24,750
‫لا أحد في سنك يستحق هذا‬

730
00:52:24,870 --> 00:52:28,990
‫وإن كنت تعيساً، وكان‬
‫بإمكانك أن تفعل شيئاً ولم تفعل...‬

731
00:52:29,110 --> 00:52:31,550
‫إذن فأنت لم تتعلم شيئاً من الحرب‬

732
00:52:32,710 --> 00:52:36,830
‫- هذا رأيك‬
‫- أجل، إنه رأيي‬

733
00:52:41,390 --> 00:52:46,470
‫لكن لا يمكن أن تكوني قد كذبت عليه،‬
‫كنت زوجته لمدة نصف ساعة فقط‬

734
00:52:46,590 --> 00:52:50,430
‫- يصعب شرح الأمر يا سيدتي‬
‫- حاولي‬

735
00:52:50,550 --> 00:52:56,710
‫لقد ضللته، حين أصيب‬
‫جعلته يعتقد أنني أحبه‬

736
00:52:56,910 --> 00:52:58,990
‫لماذا؟‬

737
00:52:59,150 --> 00:53:03,910
‫رأيت أن هذا سيروّح عنه‬
‫وسيعطيه دافعاً يعيش من أجله‬

738
00:53:04,030 --> 00:53:08,710
‫- فعلت كل هذا ولم تكوني معجبة به حتى؟‬
‫- بلى، كنت معجبة جداً به‬

739
00:53:08,830 --> 00:53:10,910
‫كان الجميع يحبون (ويليام)‬

740
00:53:11,030 --> 00:53:14,150
‫إذن فقط تزوجته لترفعي‬
‫روحه المعنوية في النهاية‬

741
00:53:14,270 --> 00:53:19,870
‫- أظن ذلك، أجل‬
‫- سامحيني، لكن هذا لا يوحي بعدم الحب‬

742
00:53:19,990 --> 00:53:23,910
‫- بل يوحي بأنك كنت تحبينه جداً‬
‫- أعتذر على التأخير يا أمي‬

743
00:53:24,030 --> 00:53:26,830
‫كنت بالخارج، كنت أبحث عن...‬

744
00:53:32,590 --> 00:53:37,230
‫- ماذا كانت تفعل؟‬
‫- كانت تذكي النار وتعاني‬

745
00:53:37,350 --> 00:53:39,710
‫لا ينبغي أن تكون هنا في هذا الوقت،‬
‫لماذا (توماس) ليس في دوامه؟‬

746
00:53:39,830 --> 00:53:43,630
‫لست بحاجة لأن تقول لي إن العالم‬
‫ينهار على رؤوسنا‬

747
00:53:43,750 --> 00:53:45,750
‫- أهناك أخبار عن (بيتس)؟‬
‫- ليس بعد‬

748
00:53:45,870 --> 00:53:48,590
‫(موراي) لديه اجتماع مع وزير الداخلية‬
‫في وقت لاحق اليوم‬

749
00:53:48,710 --> 00:53:52,270
‫- ينبغي أن تردنا أخبار عندئذ‬
‫- أنا مندهشة لأن الصحف لم تنشر جديداً‬

750
00:53:52,390 --> 00:53:55,750
‫"خادم الإيرل الخاص يواجه الشنق"‬
‫وما إلى ذلك‬

751
00:53:55,870 --> 00:53:58,310
‫نادراً جداً ما أرى أية أخبار‬
‫ولا أرى أية أخبار عنك‬

752
00:53:58,430 --> 00:54:01,510
‫أنا متفق معك ولا أستطيع أن أفيدك،‬
‫أهذا سبب وجودك هنا؟‬

753
00:54:01,630 --> 00:54:05,670
‫ليس بالضبط، أردت التحدث‬
‫عن (روزاموند) و(هيبوورث)‬

754
00:54:05,790 --> 00:54:09,310
‫- انتبهي، قد تدخل‬
‫- سأتكلم بسرعة إذن‬

755
00:54:09,430 --> 00:54:11,790
‫أريد أن أعرف شيئاً واحداً فقط‬

756
00:54:12,270 --> 00:54:18,750
‫أيحق لامرأة في سن (روزاموند)‬
‫أن تتزوج شخصاً يطمع في أموالها؟‬

757
00:54:18,870 --> 00:54:21,830
‫- أتعرف كل الحقائق؟‬
‫- أجل، تعرف‬

758
00:54:21,950 --> 00:54:25,310
‫إذن أرى أنه من حقها،‬
‫ولكن يجب أن نجمد الأموال‬

759
00:54:25,430 --> 00:54:27,750
‫هذا ما أفكر فيه بالضبط‬

760
00:54:28,630 --> 00:54:32,590
‫- ماذا بك يا (روبرت)؟‬
‫- (آيزيس) ضاعت، لا أعلم أين ذهبت‬

761
00:55:04,510 --> 00:55:07,910
‫ادخلي يا (آيزيس)، أحسنت‬

762
00:55:20,590 --> 00:55:23,070
‫هل ستظلين في (داونتون)؟‬

763
00:55:25,270 --> 00:55:29,510
‫- من قال إنهم سيسمحون لي بذلك؟‬
‫- سيسمحون لك‬

764
00:55:30,590 --> 00:55:32,830
‫وسيكون معك بعض المال‬

765
00:55:33,030 --> 00:55:36,270
‫يرى السيد (موراي) أنك تستطيعين‬
‫الاحتفاظ به كله أو بمعظمه‬

766
00:55:38,150 --> 00:55:41,590
‫أريدك أن تشكري سيادة اللورد‬
‫لأنه يحاول مساعدتي‬

767
00:55:43,870 --> 00:55:47,070
‫- أجل، لكن ما قاله...‬
‫- لم يرد أن يقوله‬

768
00:55:47,190 --> 00:55:49,590
‫ولن ألومه على عدم الكذب‬

769
00:55:50,150 --> 00:55:53,070
‫أتمنى له كل التوفيق في المستقبل‬

770
00:55:53,670 --> 00:55:56,150
‫وأتمنى الخير لهم جميعاً‬

771
00:55:56,550 --> 00:55:59,750
‫لا أريدك أن تأخذي هذا‬
‫على السيدة (هيوز) أو الآنسة (أوبرايان)‬

772
00:55:59,870 --> 00:56:03,910
‫- إن كنت تظن أنني أستطيع أن...‬
‫- حتى الآنسة (أوبرايان)‬

773
00:56:06,150 --> 00:56:09,310
‫لسنا صديقين‬
‫ولكنها لا تريدني أن أكون هنا‬

774
00:56:10,070 --> 00:56:12,070
‫أرجوك أن تغفري لهم‬

775
00:56:14,670 --> 00:56:19,070
‫لست نادمة، ولا قليلاً‬

776
00:56:20,230 --> 00:56:24,230
‫كنت سأتزوجك الآن‬
‫لو لم أكن زوجتك بالفعل‬

777
00:56:24,390 --> 00:56:26,510
‫كنت سأفعل‬

778
00:56:27,750 --> 00:56:30,310
‫يعلم الله أنني لست نادماً أيضاً‬

779
00:56:33,190 --> 00:56:35,790
‫ربما يجب أن أندم ولكن...‬

780
00:56:36,150 --> 00:56:40,510
‫لا يستطيع رجل أن يندم على حب‬
‫كالحب الذي أكنه لك‬

781
00:56:45,510 --> 00:56:50,190
‫- التلامس ممنوع‬
‫- بربك، أنت تعلم مصيري‬

782
00:56:50,950 --> 00:56:53,390
‫كم يمكن أن يكون هذا خطراً؟‬

783
00:57:14,110 --> 00:57:17,790
‫قبلة واحدة لآخذها معي‬

784
00:57:37,830 --> 00:57:42,950
‫- أما زلتم تلعبون؟‬
‫- أسرار الكون لا نهائية‬

785
00:57:44,190 --> 00:57:46,150
‫حقاً؟‬

786
00:57:46,270 --> 00:57:50,070
‫- حسناً، تنحي‬
‫- لقد غيرت نبرتك‬

787
00:57:50,190 --> 00:57:52,510
‫حقاً؟ ربما‬

788
00:57:52,630 --> 00:57:55,870
‫والآن، فلنبدأ‬

789
00:57:56,830 --> 00:58:01,230
‫من هناك؟ هيا‬

790
00:58:05,190 --> 00:58:07,110
‫(دابليو)؟‬

791
00:58:07,830 --> 00:58:09,670
‫(ويليام)؟‬

792
00:58:10,070 --> 00:58:12,470
‫أهذا أنت حقاً يا (ويليام)؟‬

793
00:58:13,910 --> 00:58:15,470
‫أجل‬

794
00:58:15,590 --> 00:58:17,510
‫رباه!‬

795
00:58:17,630 --> 00:58:21,510
‫يا إلهي!‬
‫أهذا أنت يا (ويليام)؟ ماذا تريد؟‬

796
00:58:24,590 --> 00:58:26,630
‫اذهبي...‬

797
00:58:27,910 --> 00:58:30,310
‫إلى...‬

798
00:58:32,430 --> 00:58:34,510
‫المزرعة‬

799
00:58:36,390 --> 00:58:38,470
‫اجعلي...‬

800
00:58:39,430 --> 00:58:41,270
‫أبي...‬

801
00:58:42,390 --> 00:58:46,110
‫سعيداً...‬
‫"اذهبي إلى المزرعة وأسعدي أبي"‬

802
00:58:46,270 --> 00:58:50,590
‫- لا يوجد كلام أوضح من ذلك‬
‫- أتكون عادةً بهذا التحديد؟‬

803
00:58:50,710 --> 00:58:52,950
‫ليس عادةً، كلا‬

804
00:58:53,070 --> 00:58:57,870
‫لقد اكتفيت،‬
‫هذا الأمر يجعل المرأ يعطش‬

805
00:59:00,510 --> 00:59:04,350
‫- إنهم في غرفة الجلوس يا سيدي‬
‫- جئت هنا فقط لأرى الليدي (ماري)‬

806
00:59:04,470 --> 00:59:09,470
‫- هل من طريقة لجعلها تخرج؟‬
‫- دع الأمر لي يا سيدي‬

807
00:59:12,110 --> 00:59:16,510
‫(ماثيو)، كان يجب أن تأتي قبل ذلك،‬
‫كان بإمكانك أن تتناول العشاء معنا‬

808
00:59:16,910 --> 00:59:19,190
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- ضاعت كلبتي‬

809
00:59:19,310 --> 00:59:22,670
‫- كنت سأذهب للبحث عنها‬
‫- يجب أن ننظم حملة بحث‬

810
00:59:22,790 --> 00:59:25,950
‫اطلب من رجال الخدم أن ينضموا إلينا،‬
‫هكذا سيكون الأمر منظماً أكثر‬

811
00:59:26,070 --> 00:59:29,430
‫ألا تتفق معي يا (كارسون)؟‬

812
00:59:30,910 --> 00:59:33,790
‫(آيزيس)، تعالي! (آيزيس)!‬

813
00:59:33,910 --> 00:59:38,270
‫- مسكين أبي، أتساءل إن كانت قد سرقت‬
‫- يا لها من فكرة بشعة‬

814
00:59:45,910 --> 00:59:49,550
‫- (توماس)، ماذا بك؟‬
‫- لا شيء‬

815
00:59:51,110 --> 00:59:53,510
‫أخشى أن علينا الاكتفاء بهذا الليلة‬

816
00:59:53,630 --> 00:59:58,030
‫لكن تذكروا، هناك مكافأة تبلغ‬
‫١٠ جنيهات لأي شخص يجدها غداً‬

817
00:59:58,550 --> 01:00:03,910
‫- في الوقت الحاضر، أشكركم كلكم‬
‫- مسيكن يا أبي، هذا قاسٍ عليك‬

818
01:00:04,030 --> 01:00:06,910
‫قد تظهر، قد تكون محبوسة في مكان ما‬

819
01:00:07,030 --> 01:00:10,150
‫- ما زال بإمكاننا أن نجدها‬
‫- عد إلى البيت بأقصى سرعة‬

820
01:00:10,270 --> 01:00:14,270
‫واطلب من السيدة (باتمور)‬
‫أن تسخن بعض الحساء للباحثين‬

821
01:00:17,230 --> 01:00:19,910
‫- (توماس)‬
‫- أمرك يا سيد (كارسون)‬

822
01:00:21,350 --> 01:00:25,950
‫لماذا جئت إلى البيت هذا المساء؟‬
‫هل استدعاك أبي؟‬

823
01:00:26,190 --> 01:00:28,630
‫في الواقع، جئت لرؤيتك‬

824
01:00:29,590 --> 01:00:32,870
‫كنت أريد أن أعرف ما عنيته حين‬
‫قلت إنك مضطرة للزواج من (كارلايل)‬

825
01:00:32,990 --> 01:00:37,310
‫- وإنني سأحتقرك إن عرفت السبب‬
‫- أجل، ستفعل‬

826
01:00:38,430 --> 01:00:41,510
‫أياً كان السبب، لا يمكن‬
‫أن يكون سبباً كافياً لتتزوجيه‬

827
01:00:41,630 --> 01:00:44,230
‫- هذا ما قاله أبي‬
‫- هل أخبرته إذن؟‬

828
01:00:44,350 --> 01:00:46,990
‫- أجل‬
‫- وهل احتقرك؟‬

829
01:00:47,110 --> 01:00:49,990
‫لقد أصبته بخيبة أمل كبيرة‬

830
01:00:50,670 --> 01:00:52,590
‫وليكن‬

831
01:00:53,550 --> 01:00:55,670
‫أرجوك، أخبريني‬

832
01:00:58,710 --> 01:01:03,430
‫كنت أتوقع أن يرحمه الله من ضياع كلبته‬
‫في ظرف كهذا‬

833
01:01:03,550 --> 01:01:08,950
‫- ليس لنا أن نخوض في أسباب هذه الأمور‬
‫- متى ستردنا أخبار عن السيد (بيتس)؟‬

834
01:01:09,990 --> 01:01:13,510
‫لا أعرف كيف منعوا الأمر‬
‫من الوصول إلى الصحف‬

835
01:01:13,630 --> 01:01:18,350
‫لكن أظن أن هذا سيتغير‬
‫لو تم الحكم عليه‬

836
01:01:18,470 --> 01:01:22,190
‫لا أتحمل هذه الفكرة،‬
‫كيف ستتحمل (آنا)؟‬

837
01:01:22,310 --> 01:01:28,110
‫بصفتها أرملة قاتل، أخشى أنه‬
‫سيكون عليها أن تعتاد قدراً من الشهرة‬

838
01:01:28,230 --> 01:01:31,350
‫ونحن أيضاً بصفتنا البيت الذي يؤويها‬

839
01:01:33,630 --> 01:01:37,590
‫إذن دعني أريحك من همك فوراً‬
‫يا سيد (كارسون)‬

840
01:01:37,710 --> 01:01:40,110
‫ودعني أقدم استقالتي‬

841
01:01:45,470 --> 01:01:48,550
‫- أنت لست جادة في هذا‬
‫- بلى‬

842
01:01:48,670 --> 01:01:51,990
‫إن ظللت هنا، فستظل هذه القصة حية‬

843
01:01:52,110 --> 01:01:56,190
‫أما إن سافرت إلى (أسكتلندة)‬
‫أو (لندن) مثلاً...‬

844
01:01:56,310 --> 01:02:02,150
‫فسرعان ما سيطويها النسيان،‬
‫وسأصير خادمة أخرى وسط الزحام‬

845
01:02:02,270 --> 01:02:06,070
‫- وجهة نظرها سديدة‬
‫- ولكنني لا أقبلها‬

846
01:02:07,430 --> 01:02:10,510
‫أنا جادة يا سيدة (هيوز)، حقاً‬

847
01:02:13,870 --> 01:02:18,230
‫قل شيئاً،‬
‫حتى ولو كانت كلمة الوداع‬

848
01:02:26,230 --> 01:02:28,390
‫- أكنت تحبينه؟‬
‫- يجب ألا تحاول أن...‬

849
01:02:28,510 --> 01:02:30,790
‫- فإن كان هذا حباً...‬
‫- كيف له أن يكون حباً؟ لم أعرفه‬

850
01:02:30,910 --> 01:02:33,910
‫- إذن لماذا...‬
‫- كانت شهوة يا (ماثيو)‬

851
01:02:34,030 --> 01:02:40,270
‫أو احتياجاً للإثارة أو شيئاً فيه...‬
‫بربك، ما الفارق الذي يحدثه هذا؟‬

852
01:02:40,390 --> 01:02:44,190
‫أنا امرأة فاسقة بالمقارنة مع ملاكك،‬
‫فقد سقطت‬

853
01:02:44,310 --> 01:02:46,510
‫- أنا نجسة‬
‫- لا تمزحي، لا تحقري من الأمر‬

854
01:02:46,630 --> 01:02:49,270
‫ليس وأنا أحاول أن أفهم‬

855
01:02:50,870 --> 01:02:52,990
‫شكراً على هذا‬

856
01:02:53,110 --> 01:02:59,470
‫ولكن هذا لا يغير أنني تغيرت بسبب هذا،‬
‫تغيرت الأمور بيننا‬

857
01:03:02,550 --> 01:03:06,230
‫وليكن، يجب ألا تتزوجيه‬

858
01:03:06,390 --> 01:03:09,790
‫- هل أقف في وجه العاصفة إذن؟‬
‫- أنت قوية‬

859
01:03:09,910 --> 01:03:12,910
‫إن كان هناك من يقف في وجه العواصف‬
‫فهو أنت‬

860
01:03:13,030 --> 01:03:16,590
‫أشك في هذا، (سيبيل) هي القوية بيننا‬

861
01:03:16,710 --> 01:03:20,310
‫لا يهمها ما يقوله الناس‬
‫ولكن أخشى أن هذا يهمني‬

862
01:03:21,030 --> 01:03:25,710
‫اقترح أبي أن أسافر إلى (نيويورك)‬
‫وأقيم عند جدتي حتى تهدأ الأمور‬

863
01:03:26,790 --> 01:03:30,950
‫وقد تجدين مليونيراً ساذجاً‬

864
01:03:31,070 --> 01:03:34,150
‫الأفضل أن يكون واحداً لا يقرأ‬
‫الصحف الإنجليزية‬

865
01:03:38,030 --> 01:03:41,310
‫سواء سافرت أو بقيت هنا،‬
‫يجب أن تتركي (كارلايل)‬

866
01:03:41,630 --> 01:03:46,350
‫لا يصح أن تتجنبي فضيحة ستدوم شهراً‬
‫في مقابل تعاسة دائمة‬

867
01:03:47,670 --> 01:03:50,390
‫- متى سيعود؟‬
‫- غداً‬

868
01:03:50,510 --> 01:03:54,110
‫هو ورفيق عمتي (روزاموند)‬
‫سيعودان من أجل حفل الخدم‬

869
01:03:55,310 --> 01:03:58,870
‫- أما زال هذا الحفل قائماً؟‬
‫- ليس إذا حكموا على (بيتس)...‬

870
01:03:59,110 --> 01:04:01,390
‫ليس إن حدث الأسوأ‬

871
01:04:01,510 --> 01:04:04,550
‫أبي لم يتقبل الأمر‬
‫لكن الأرجح أن هذا ما سيحدث‬

872
01:04:08,870 --> 01:04:11,910
‫كنت مخطئة في شيء واحد‬

873
01:04:12,350 --> 01:04:16,230
‫شيء واحد فقط؟ وما هو؟‬

874
01:04:18,510 --> 01:04:20,830
‫ما كنت أبداً...‬

875
01:04:22,790 --> 01:04:25,030
‫لا أستطيع أن أحتقرك أبداً‬

876
01:04:31,230 --> 01:04:35,190
‫- لماذا لم تخرج الكلبة في وقتها؟‬
‫- كيف؟‬

877
01:04:35,310 --> 01:04:38,550
‫سيادة اللورد كان يعوق طريقي والسيد‬
‫(كارسون) بعثني برسالة للسيدة (باتمور)‬

878
01:04:38,670 --> 01:04:40,670
‫إذن ستترك الكلبة المسكينة بالخارج‬
‫طوال الليل؟‬

879
01:04:40,790 --> 01:04:43,750
‫ما السبب الذي سأقوله‬
‫إن خرجت وأتيت بها الآن؟‬

880
01:04:44,310 --> 01:04:48,430
‫اذهب حالما تجد الوقت في الصباح،‬
‫ولتأمل ألا يكون قد حدث لها شيء‬

881
01:04:48,550 --> 01:04:50,710
‫وهذا لأجلك أنت‬

882
01:04:53,230 --> 01:04:57,350
‫- أتظنين أن هذا كان (ويليام) حقاً؟‬
‫- من غيره عساه أن يكون؟‬

883
01:04:57,470 --> 01:05:00,270
‫من غيره كان سيعرف أنك دعيت‬
‫إلى المزرعة؟‬

884
01:05:00,390 --> 01:05:02,390
‫هذا صحيح‬

885
01:05:02,750 --> 01:05:08,070
‫- إذن، هل ستذهبين؟‬
‫- أشعر أن علي أن أذهب، أليس كذلك؟‬

886
01:05:08,190 --> 01:05:10,350
‫أظن ذلك‬

887
01:05:13,070 --> 01:05:15,750
‫الفضل لأصابعي‬

888
01:05:47,750 --> 01:05:49,790
‫(آيزيس)!‬

889
01:05:50,990 --> 01:05:54,190
‫كلبة مطيعة! (آيزيس)!‬

890
01:05:55,350 --> 01:05:57,510
‫كلبة مطيعة!‬

891
01:06:08,710 --> 01:06:14,950
‫بربك! تعالي أيتها الكلبة الغبية!‬

892
01:06:17,830 --> 01:06:20,830
‫ما كان ينبغي أن تتكبد كل هذه المشقة‬
‫لأجلي‬

893
01:06:20,950 --> 01:06:22,750
‫حقاً؟‬

894
01:06:22,870 --> 01:06:27,350
‫حتى لو كنت بمثابة ابنتي الوحيدة‬
‫التي لم يعد لي غيرها في الدنيا؟‬

895
01:06:27,630 --> 01:06:33,350
‫لكنني لا أستحق هذا،‬
‫لم أكن زوجة لـ(ويليام) إلا بضع ساعات‬

896
01:06:33,470 --> 01:06:35,790
‫كنت موجوداً ورأيت ما حدث‬

897
01:06:39,110 --> 01:06:41,630
‫لعلك لا تعرفين هذا يا (ديزي)‬

898
01:06:42,110 --> 01:06:45,990
‫لكن (ويليام) كان له ٣ إخوة وأخت‬

899
01:06:46,110 --> 01:06:49,590
‫- ماذا؟‬
‫- كلهم ماتوا‬

900
01:06:49,710 --> 01:06:53,110
‫ماتوا عند الولادة أو بعدها‬
‫بفترة قصيرة‬

901
01:06:54,270 --> 01:06:57,910
‫أظن أن هذا أحد أسباب زواج‬
‫(ويليام) بك‬

902
01:06:58,270 --> 01:07:02,670
‫حتى لا أكون وحيداً‬
‫بعد موت كل من لدي‬

903
01:07:02,790 --> 01:07:06,270
‫بدونك، لن يكون لدي من أصلي لأجله‬

904
01:07:06,390 --> 01:07:08,870
‫أظن أن (ويليام) كان يعرف هذا‬

905
01:07:12,550 --> 01:07:15,110
‫إذن، أتقبلين أن تكوني ابنتي؟‬

906
01:07:15,230 --> 01:07:19,710
‫دعيني أضعك في قلبي‬
‫وأخصص لك مكانة خاصة‬

907
01:07:20,270 --> 01:07:25,510
‫- سيكون لديك أهلك بالطبع‬
‫- ليس لدي أهل، ليس بهذا المعنى‬

908
01:07:25,870 --> 01:07:29,030
‫لم تكن لي مكانة خاصة أبداً‬
‫بالنسبة لأحد‬

909
01:07:29,150 --> 01:07:32,870
‫- فيما عدا (ويليام)‬
‫- هذا صحيح‬

910
01:07:33,990 --> 01:07:36,030
‫لم تكن لي مكانة خاصة إلا بالنسبة‬
‫لـ(ويليام)‬

911
01:07:36,150 --> 01:07:40,590
‫- لم أفكر في الأمر هكذا من قبل‬
‫- حسناً‬

912
01:07:41,230 --> 01:07:43,910
‫الآن لك مكانة خاصة بالنسبة لي‬

913
01:07:52,550 --> 01:07:57,150
‫(آيزيس)، أين كنت بحق السماء؟‬

914
01:07:58,350 --> 01:08:02,470
‫- ماذا حدث لك بحق السماء؟‬
‫- كنت أبحث عن الكلبة‬

915
01:08:02,590 --> 01:08:04,830
‫وجدها أحد أطفال القرية بالأمس‬

916
01:08:04,950 --> 01:08:07,790
‫بطريقة ما، تسببت الكلبة الغبية في‬
‫حبس نفسها داخل أحد أكواخ الحراس‬

917
01:08:07,910 --> 01:08:13,190
‫- فأعادها وأخذ مكافأته صباح اليوم‬
‫- هذا جيد‬

918
01:08:13,950 --> 01:08:16,990
‫هل سبب حالتك المزرية هذه‬
‫هو بحثك عن كلبتي حقاً؟‬

919
01:08:17,110 --> 01:08:19,550
‫أعلم مدى حبك لها‬

920
01:08:20,310 --> 01:08:22,310
‫لقد أثرت إعجابي يا (توماس)‬

921
01:08:22,430 --> 01:08:26,390
‫يسرني أن أعرف أن العالم ما زال به‬
‫شيء من الأخلاق في زمن كهذا، شكراً‬

922
01:08:26,510 --> 01:08:30,910
‫لا عليك يا سيدي اللورد،‬
‫المهم أنها عادت وهي بكامل صحتها‬

923
01:08:43,430 --> 01:08:44,830
‫هيا يا فتاة!‬

924
01:08:47,030 --> 01:08:51,390
‫أستطيع أن أذهب إلى المحطة سيراً،‬
‫فقد جئت إلى هنا سيراً‬

925
01:08:51,910 --> 01:08:57,910
‫أريد أن أتحدث معك في الطريق، إن كنت‬
‫ابنتي يجب أن تسمحي لي بنصحك‬

926
01:08:58,030 --> 01:09:00,750
‫- أظن ذلك‬
‫- حسناً‬

927
01:09:01,150 --> 01:09:03,830
‫لو لم تكوني راضية‬
‫عن طريقة معاملتهم لك...‬

928
01:09:03,950 --> 01:09:06,710
‫فلا تغضبي وتجيبي بطريقة وقحة،‬
‫قولي لهم‬

929
01:09:06,830 --> 01:09:08,950
‫- لن يصغوا إلي‬
‫- لست على يقين من ذلك‬

930
01:09:09,070 --> 01:09:13,030
‫فأنت لم تعطيهم الفرصة، اذهبي إلى‬
‫السيدة (باتمور) واشرحي لها...‬

931
01:09:13,150 --> 01:09:15,870
‫لماذا ترين أنك تستحقين أكثر‬
‫مما تأخذين‬

932
01:09:15,990 --> 01:09:18,710
‫- أعدي حجتك واعرضيها عليها‬
‫- لكن الآنسة (شور) تقول...‬

933
01:09:18,830 --> 01:09:23,190
‫(ديزي)، أسدي لي صنيعاً‬
‫وكفي عن الإصغاء للآنسة (شور)‬

934
01:09:40,390 --> 01:09:43,470
‫- هل وصلت؟ لم يخبرني أحد‬
‫- وصلت للتو‬

935
01:09:43,590 --> 01:09:46,150
‫تأخر القطار،‬
‫علي أن أبدل ملابسي بسرعة‬

936
01:09:46,270 --> 01:09:51,030
‫أخشى أنها ستكون زيارة كئيبة،‬
‫لم ترد أخبار بعد عن الخادم المسكين‬

937
01:09:51,150 --> 01:09:53,470
‫- لذا فقد ألغي حفل الخدم‬
‫- لا عليك‬

938
01:09:53,590 --> 01:09:56,110
‫أشعر بالإطراء لأنني تلقيت هذه الدعوة‬
‫مهما كانت الظروف‬

939
01:09:56,230 --> 01:10:00,910
‫- هل أستطيع أن أفهم شيئاً من هذا؟‬
‫- فقط رغبتي في ألا أخسر خادمتي‬

940
01:10:01,030 --> 01:10:05,950
‫ظلت (شور) تلح علي في دعوتك،‬
‫أنت مدين لها بنفحة‬

941
01:10:06,390 --> 01:10:08,750
‫لكن لا أريد أن أؤخرك‬

942
01:10:12,430 --> 01:10:14,470
‫ماذا ستفعلين في (أمريكا)؟‬

943
01:10:14,590 --> 01:10:18,910
‫ما أفعله هنا،‬
‫سأقوم بالزيارات وألبي دعوات العشاء‬

944
01:10:19,710 --> 01:10:23,470
‫جدتي تملك بيوتاً في (نيويورك)‬
‫و(نيوبورت)‬

945
01:10:23,590 --> 01:10:26,510
‫ستكون حياة رتيبة‬
‫ولكن لن تفتقر إلى الراحة‬

946
01:10:28,750 --> 01:10:30,830
‫سيدتي‬

947
01:10:31,110 --> 01:10:36,270
‫كنت أفكر،‬
‫إن لم تسر الأمور بما فيه صالحنا...‬

948
01:10:37,510 --> 01:10:40,070
‫فكرت فيما إن كان بإمكاني مرافقتك‬

949
01:10:40,190 --> 01:10:42,750
‫أتعنين أنك لن ترحلي في النهاية؟‬

950
01:10:43,150 --> 01:10:47,550
‫علي أن أغادر (داونتون)،‬
‫ولكنني لست مضطرة لتركك‬

951
01:10:49,070 --> 01:10:53,190
‫بالطبع يمكنك أن ترافقيني،‬
‫لست بحاجة لأن تسألي‬

952
01:10:55,150 --> 01:10:57,830
‫لكن دعينا لا نفقد الأمل بعد‬

953
01:10:58,310 --> 01:11:01,390
‫كلا يا سيدتي،‬
‫دعينا لا نفعل هذا‬

954
01:11:06,510 --> 01:11:08,310
‫سيدي اللورد‬

955
01:11:08,430 --> 01:11:13,070
‫كنت سأقول إنني لو احتجت إلى خادم‬
‫خاص جديد فأود أن أجرب (توماس)‬

956
01:11:13,190 --> 01:11:15,990
‫- حقاً يا سيدي اللورد؟‬
‫- أظن أنني أسأت الحكم عليه‬

957
01:11:16,110 --> 01:11:19,150
‫إنه يملك من الطيبة الحقيقية‬
‫أكثر مما كنت أظن‬

958
01:11:19,270 --> 01:11:21,950
‫- حقاً؟‬
‫- أظن ذلك‬

959
01:11:22,110 --> 01:11:25,470
‫لكن على أية حال، فلنعطه فرصة‬

960
01:11:26,030 --> 01:11:28,270
‫الجميع يستحقون فرصة‬

961
01:11:28,390 --> 01:11:30,510
‫حتى (توماس)‬

962
01:11:35,670 --> 01:11:39,630
‫- هل عاد السير (ريتشارد)؟‬
‫- لم أره بعد‬

963
01:11:39,950 --> 01:11:43,310
‫هو واللورد (هيبوورث) وصلا‬
‫وذهبا لتبديل ملابسهما مباشرةً‬

964
01:11:45,910 --> 01:11:47,950
‫هل أنت مستعدة؟‬

965
01:11:49,350 --> 01:11:51,390
‫أظن ذلك‬

966
01:11:52,630 --> 01:11:55,030
‫أعلم ماذا يجب أن أقول له‬

967
01:11:56,270 --> 01:11:58,270
‫حان الوقت‬

968
01:11:59,710 --> 01:12:02,910
‫ليتك تأخذ بنصيحتي وتقاتل من أجلها‬

969
01:12:03,670 --> 01:12:06,910
‫- لكنني أعلم أنك لن تفعل‬
‫- لا أتوقع أن تفهمي‬

970
01:12:07,030 --> 01:12:09,790
‫هذا جيد، لأنني لا أفهم، ومن فضلك‬

971
01:12:09,910 --> 01:12:13,470
‫لا تذكر اسم تلك الفتاة الرقيقة‬
‫الميتة بعد الآن‬

972
01:12:17,550 --> 01:12:22,190
‫لطالما أردت أن أرى (أمريكا)،‬
‫لذا على الأقل لدي خطة‬

973
01:12:22,670 --> 01:12:24,750
‫أظن ذلك‬

974
01:12:24,910 --> 01:12:27,630
‫ما زال رحيلك لا يسرني‬

975
01:12:28,310 --> 01:12:31,830
‫لكنه خبر سار أنك لن تعزلي نفسك تماماً‬

976
01:12:31,950 --> 01:12:35,630
‫- هذا فقط إن...‬
‫- أعلم‬

977
01:12:36,870 --> 01:12:41,750
‫أريدك فقط أن تعرفي‬
‫أننا كلنا نقدركما جداً‬

978
01:12:41,870 --> 01:12:45,430
‫كلاكما، نقدركما جداً‬

979
01:12:55,190 --> 01:12:58,150
‫بربك يا (ماري)،‬
‫ماذا كان يمكنني أفعل أكثر من ذلك؟‬

980
01:12:58,270 --> 01:13:02,150
‫لا شيء، لكن لابد أن ترى‬
‫أننا لسنا مناسبين لبعضنا‬

981
01:13:02,270 --> 01:13:05,750
‫- لن نكون سعيدين أبداً‬
‫- لن تكوني سعيدة حين أفرغ، أعدك بهذا‬

982
01:13:05,870 --> 01:13:09,030
‫- بالطبع أنا ممتنة...‬
‫- يجب أن تكوني ممتنة‬

983
01:13:09,390 --> 01:13:13,270
‫اشتريت فضيحتك القذرة وحفظتها‬
‫في مأمن بعيداً عن أعين المتطفلين‬

984
01:13:13,390 --> 01:13:15,390
‫لماذا لم تلاحقك الصحف‬
‫كما فعلت بـ(بيتس)؟‬

985
01:13:15,510 --> 01:13:18,030
‫لماذا لم تذكر صلتك‬
‫بإيرل (غرانتهام) العظيم؟‬

986
01:13:18,150 --> 01:13:21,150
‫- لأنك منعت هذا‬
‫- بالتهديد والرشاوى واسترداد الخدمات‬

987
01:13:21,270 --> 01:13:23,750
‫- أجل، أنا منعته‬
‫- والدي سيكون ممتناً جداً‬

988
01:13:23,870 --> 01:13:26,030
‫أنت لا تظنين أن هذا ما زال ممكناً،‬
‫أليس كذلك؟‬

989
01:13:26,150 --> 01:13:28,790
‫لا تظنين أنني سأنقذك أنت‬
‫أو هو ليوم واحد آخر‬

990
01:13:28,910 --> 01:13:31,830
‫أوتتساءل لماذا لن نسعد بعضنا؟‬

991
01:13:32,110 --> 01:13:35,470
‫- (ماري)؟ هل أنت بخير؟‬
‫- ها هو!‬

992
01:13:35,630 --> 01:13:38,670
‫الرجل الذي يستطيع أن يظل مبتسماً‬
‫وهو يمارس الشر‬

993
01:13:38,790 --> 01:13:41,950
‫ألا يمكن الاعتماد عليها حتى‬
‫في التخلص مني بدون مساعدتك؟‬

994
01:13:42,070 --> 01:13:44,870
‫- سمعت صياحاً‬
‫- (لافينيا) كانت تعلم‬

995
01:13:45,870 --> 01:13:50,230
‫- كانت تعلم أنك لم تحبها قط‬
‫- إياك أن تجرؤ‬

996
01:13:50,550 --> 01:13:52,590
‫قالتها ذات مرة‬

997
01:13:52,710 --> 01:13:57,310
‫كان الوقت متأخراً وكانت متعبة‬
‫وكنتما محبوسين معاً في ركن الغرفة‬

998
01:13:57,430 --> 01:14:03,030
‫قالت، "ليته يعترف بالحقيقة،‬
‫عندئذ قد تكون هناك فرصة لأربعتنا"‬

999
01:14:03,150 --> 01:14:05,510
‫- كاذب‬
‫- لست كاذباً‬

1000
01:14:05,630 --> 01:14:11,030
‫لدي عيوب كثيرة إلا هذا، ندمت‬
‫على قولها هذا بالطبع ولكنها قالته‬

1001
01:14:11,150 --> 01:14:13,070
‫أيها الوغد!‬

1002
01:14:19,230 --> 01:14:21,630
‫كفا عن هذا فوراً!‬

1003
01:14:29,470 --> 01:14:33,830
‫أظنك سترحل في الصباح أيها السير‬
‫(ريتشارد)، في أي ساعة أطلب سيارتك؟‬

1004
01:14:37,070 --> 01:14:43,230
‫يا لهدوء أعصابك،‬
‫أنت مثال على آداب السلوك والرقي‬

1005
01:14:43,350 --> 01:14:48,350
‫أتساءل إن كنت ستظل هادئاً هكذا حين‬
‫تمتلىء الصحف بمغامرات ابنتك الكبرى‬

1006
01:14:48,470 --> 01:14:50,510
‫سأبذل قصارى جهدي‬

1007
01:14:50,950 --> 01:14:53,030
‫ما الأمر بحق السماء؟‬

1008
01:14:53,150 --> 01:14:57,630
‫سأرحل صباحاً أيتها الليدي (غرانتهام)،‬
‫أشك في أننا سنلتقي من جديد‬

1009
01:14:57,790 --> 01:14:59,950
‫أتعدني بهذا؟‬

1010
01:15:09,950 --> 01:15:13,190
‫- أعتذر على تحطيم إناء الزهور‬
‫- لا تعتذر‬

1011
01:15:13,310 --> 01:15:18,870
‫كان هدية زفاف من عمة بغيضة لي،‬
‫ظللت أكرهه على مدى نصف قرن‬

1012
01:15:29,110 --> 01:15:30,870
‫انتظر‬

1013
01:15:33,430 --> 01:15:37,310
‫بعد ما حدث ليلة أمس، كنت آمل‬
‫أن أتمكن من الهرب دون أن ينتبه أحد‬

1014
01:15:37,430 --> 01:15:40,430
‫لم أرد أن ترحل بدون أن أودعك‬

1015
01:15:42,510 --> 01:15:45,630
‫حسناً، وداعاً‬

1016
01:15:48,270 --> 01:15:51,030
‫أفترض أنك تشعر أنني استغللتك‬

1017
01:15:51,150 --> 01:15:53,470
‫وأنا آسفة إن كنت قد فعلت‬

1018
01:15:53,710 --> 01:15:56,790
‫أنا آسفة على ما حدث في (هاكسبي)‬
‫وعلى كل شيء‬

1019
01:15:58,110 --> 01:16:01,870
‫أفترض أن هذا التماس‬
‫لتمنعيني من معاقبتك‬

1020
01:16:01,990 --> 01:16:05,430
‫ولكنني أحذرك، لن أشعر بالذنب‬
‫إن فضحتك‬

1021
01:16:06,350 --> 01:16:09,510
‫وظيفتي هي بيع الصحف‬

1022
01:16:10,430 --> 01:16:13,790
‫اقترح أبي أن أذهب إلى (نيويورك)‬
‫حتى تهدأ الأمور‬

1023
01:16:13,910 --> 01:16:16,190
‫لذا سأكون على ما يرام‬

1024
01:16:16,470 --> 01:16:20,230
‫لكنني لم أرد لكلماتنا الأخيرة‬
‫أن تكون كلمات غاضبة‬

1025
01:16:21,630 --> 01:16:24,030
‫لقد أحببتك، أتعلمين هذا؟‬

1026
01:16:24,510 --> 01:16:26,950
‫أكثر مما تتصورين‬

1027
01:16:27,070 --> 01:16:30,190
‫وأكثر بكثير مما أحببتني أنت‬

1028
01:16:30,870 --> 01:16:34,910
‫إذن آمل أن تستحقك المرأة التالية‬
‫التي ستحبها أكثر مني‬

1029
01:16:40,910 --> 01:16:45,030
‫لا تنشغلي بمسألة (هاكسبي)،‬
‫سأبيع الخبر وأحقق ربحاً‬

1030
01:16:45,150 --> 01:16:47,270
‫أنا أحقق الأرباح عادةً‬

1031
01:17:26,790 --> 01:17:30,630
‫ما زال يلح علي‬
‫كي أتوسط له عند السيدة‬

1032
01:17:30,750 --> 01:17:34,270
‫- علي القول بأنه عنيد جداً‬
‫- تعرفين الرجال‬

1033
01:17:36,110 --> 01:17:38,310
‫وأعرف النساء أيضاً‬

1034
01:17:44,710 --> 01:17:47,550
‫سيدي اللورد‬

1035
01:17:47,990 --> 01:17:51,470
‫- ما الأمر بحق السماء؟‬
‫- برقية يا سيدي اللورد‬

1036
01:17:52,350 --> 01:17:54,230
‫افتحها‬

1037
01:17:58,910 --> 01:18:01,670
‫الحمد لله، تم وقف تنفيذ حكم الإعدام،‬
‫سيحبس مدى الحياة‬

1038
01:18:01,790 --> 01:18:05,470
‫- ولكن تم وقف تنفيذ حكم الإعدام‬
‫- اذهب واستدعِ (آنا)‬

1039
01:18:12,150 --> 01:18:17,990
‫وزير الداخلية يرى أن تفاصيل كثيرة‬
‫تدفع للشك في مسألة سبق الإصرار‬

1040
01:18:18,470 --> 01:18:23,430
‫- المقصد هو أنه لن يشنق‬
‫- لكنه سيسجن مدى الحياة‬

1041
01:18:23,550 --> 01:18:27,430
‫لا تدعي هذا يشغلك، ليس الآن،‬
‫سيعيش، لن يموت‬

1042
01:18:27,550 --> 01:18:31,670
‫- هذا كل ما يجب أن نفكر فيه‬
‫- نحن بصدد مهمة صعبة، هذا صحيح‬

1043
01:18:31,790 --> 01:18:36,430
‫(بيتس) سيعيش، وهو بريء،‬
‫الوقت سيثبت هذا وسيستعيد حريته‬

1044
01:18:37,150 --> 01:18:40,990
‫لابد أن أذهب لرؤيته... اليوم،‬
‫سيسمحون لي بذلك، أليس كذلك؟‬

1045
01:18:41,110 --> 01:18:44,910
‫لا أعتقد أنهم لن يسمحوا لك،‬
‫سأطلب من (برات) أن يوصلك إلى (يورك)‬

1046
01:18:46,710 --> 01:18:50,110
‫إذن، هذا هو الخبر،‬
‫لم يبقَ لي إلا أن أضيف...‬

1047
01:18:50,230 --> 01:18:53,550
‫أننا سنقيم حفل الخدم الليلة‬
‫رغم كل شيء‬

1048
01:18:53,670 --> 01:18:57,590
‫- الليلة؟ هل أنت جاد؟‬
‫- السيدة (هيوز) ترى أننا سنتدبر الأمر‬

1049
01:18:57,710 --> 01:18:59,910
‫لم أحسب قط أنهم سيشنقون‬
‫رجلاً بريئاً‬

1050
01:19:00,030 --> 01:19:03,670
‫- حدث هذا لغيره‬
‫- لكنه أمر باعث على الارتياح، حقاً‬

1051
01:19:03,790 --> 01:19:07,230
‫- لا أجد حرجاً في قول هذا‬
‫- لكنه مضطر للبقاء في السجن؟‬

1052
01:19:07,350 --> 01:19:12,350
‫- فقط إلى أن يثبتوا أنه ليس الفاعل‬
‫- ما لم تمانعوا، فلننشغل بهذا لاحقاً‬

1053
01:19:12,470 --> 01:19:15,350
‫الآن لدينا عمل كثير‬

1054
01:19:16,510 --> 01:19:19,470
‫سيادة اللورد ينوي العمل‬
‫مع السيد (موراي)‬

1055
01:19:20,990 --> 01:19:24,190
‫- هل ستظلين في (داونتون) الآن؟‬
‫- بالطبع‬

1056
01:19:24,430 --> 01:19:27,830
‫يؤسفني أن أخذل الليدي (ماري)‬
‫لكن أظن أنني مضطرة لذلك‬

1057
01:19:28,830 --> 01:19:32,030
‫قد تكون هناك طريقة أساعدهم بها‬
‫في إبطال الإدانة‬

1058
01:19:32,150 --> 01:19:35,190
‫لا أعلم ماذا أستطيع أن أفعل‬
‫لكن قد يكون هناك شيء ما‬

1059
01:19:35,750 --> 01:19:39,310
‫- أنا لا أستحقك‬
‫- لأننا سنبطلها‬

1060
01:19:39,990 --> 01:19:44,510
‫- لن يهدأ لي بال حتى نخرجك من السجن‬
‫- لكن الأمر قد يستغرق أعواماً‬

1061
01:19:44,630 --> 01:19:46,790
‫هذا إن نجحتم أصلاً‬

1062
01:19:47,910 --> 01:19:50,550
‫لذا هناك شيء واحد لابد أن أطلبه‬

1063
01:19:52,750 --> 01:19:57,710
‫لا أريدك أن تظلي متجهمة‬
‫وفي حالة حزن أبدي‬

1064
01:19:58,830 --> 01:20:00,990
‫عديني‬

1065
01:20:02,390 --> 01:20:04,550
‫بأنك ستكوّنين الصداقات‬

1066
01:20:06,150 --> 01:20:09,510
‫وبأنك ستستمتعين‬
‫وتعيشين حياتك‬

1067
01:20:15,150 --> 01:20:17,030
‫سأحاول‬

1068
01:20:19,110 --> 01:20:20,830
‫أعدك‬

1069
01:20:25,310 --> 01:20:28,390
‫هل أقدم لك بعض الويسكي كي أقويك في‬
‫مواجهة المحنة التي نحن مقبلون عليها؟‬

1070
01:20:28,510 --> 01:20:33,310
‫هذا كرم بالغ منك،‬
‫أهناك امرأة معينة يجب أن أراقصها؟‬

1071
01:20:33,430 --> 01:20:37,830
‫- (كورا) ستفتتح الرقص مع (كارسون)‬
‫- ليست قريبتي (فايوليت)؟‬

1072
01:20:37,950 --> 01:20:40,990
‫ليس بعد وفاة أبي، على أمي‬
‫أن تراقص خادمي الخصوصي فعلاً‬

1073
01:20:41,110 --> 01:20:44,870
‫ولكننا كنا نتغاضى عن هذا مع (بيتس)،‬
‫قد يعيد (توماس) إحياء هذا الشرف‬

1074
01:20:44,990 --> 01:20:48,070
‫- لا شك في أنه يملك الوقاحة اللازمة‬
‫- ثم سأدخل أنا مع السيدة (هيوز)‬

1075
01:20:48,190 --> 01:20:51,550
‫لذا قد يكون لطيفاً‬
‫أن تراقص (أوبرايان)‬

1076
01:20:51,670 --> 01:20:53,590
‫رباه!‬

1077
01:20:53,910 --> 01:20:56,910
‫بالمناسبة، أخبرتني (ماري)‬
‫بأمر السيد (سواير)‬

1078
01:20:57,030 --> 01:21:00,430
‫على الأقل كنت معه، وقد تصالحنا‬

1079
01:21:00,750 --> 01:21:04,150
‫لكنني لم أستحق هذا،‬
‫فقد خذلت (لافينيا)‬

1080
01:21:04,270 --> 01:21:08,630
‫كنت مستعداً للزواج بها يا (ماثيو)،‬
‫كنت ستحفظ وعدك‬

1081
01:21:08,790 --> 01:21:11,950
‫لا يمكن أن تلام على مشاعر‬
‫خارجة عن إرادتك‬

1082
01:21:12,790 --> 01:21:16,830
‫لو كان لدى (سواير) أي فكرة عن هذا‬
‫لاحترمك‬

1083
01:21:18,190 --> 01:21:21,150
‫تجرعا شرابكما بسرعة،‬
‫علينا أن ندخل‬

1084
01:21:47,350 --> 01:21:51,390
‫- أتوقع أن (آنا) لن تذهب إلى (أمريكا)‬
‫- كلا‬

1085
01:21:51,510 --> 01:21:54,070
‫لكنني بالطبع سعيدة من أجلها‬

1086
01:21:54,750 --> 01:21:59,670
‫ها قد جاء ليطالب بجائزته‬

1087
01:22:02,270 --> 01:22:05,430
‫صاحبة العصمة،‬
‫أتسمحين لي بشرف هذه الرقصة؟‬

1088
01:22:05,550 --> 01:22:08,550
‫أجل، إنها رقصة (فالس)‬

1089
01:22:08,670 --> 01:22:11,910
‫سني لم تعد تسمح برقصة‬
‫الـ(فوكس تروت) الفظيعة‬

1090
01:22:12,030 --> 01:22:15,630
‫- ماذا عن رقصة الـ(بلاك بوتوم)؟‬
‫- فقط حاول أن تحفظ استقامتي‬

1091
01:22:15,750 --> 01:22:18,030
‫وسنحاول تجنبها‬

1092
01:22:36,950 --> 01:22:42,910
‫(ديزي)، أجد صعوبة في فهم ما تعنينه،‬
‫أتعنين أنك تريدين الرحيل؟‬

1093
01:22:43,030 --> 01:22:46,310
‫كلا، لا أريد أن أرحل‬
‫إلا إذا اضطررت لذلك‬

1094
01:22:46,430 --> 01:22:50,070
‫لكنني أريد أن أتقدم،‬
‫أظن أنني أكثر من خادمة مطبخ الآن‬

1095
01:22:50,190 --> 01:22:53,230
‫أريد أن أكون طاهية مساعدة حقيقية،‬
‫أعلم أنني أستطيع‬

1096
01:22:53,350 --> 01:22:56,550
‫ليس لدي اعتراض إن كانت الميزانية‬
‫تسمح بذلك‬

1097
01:22:56,670 --> 01:23:00,510
‫- سأسأل السيدة (هيوز) وصاحبة العصمة‬
‫- سأعمل لاستحقاق هذا، أعدك‬

1098
01:23:00,630 --> 01:23:05,910
‫لماذا لم تتكلمي عن هذا بتعقل تلك‬
‫الليلة بدلاً من أن تصابي بنوبة غضب؟‬

1099
01:23:06,030 --> 01:23:08,590
‫لأنني أصغيت إلى النصحية غير المناسبة‬

1100
01:23:09,430 --> 01:23:14,070
‫- آمل ألا تكون هذه مزحة‬
‫- أخشى أنها مزحة بطريقة ما‬

1101
01:23:22,390 --> 01:23:27,430
‫- حبيبتي، هذا ليس كما يبدو‬
‫- أهناك مجال لإساءة الظن؟‬

1102
01:23:27,550 --> 01:23:32,110
‫- لكنني أعدك...‬
‫- واضح أن يداً خبيرة لعبت بي ووجهتني‬

1103
01:23:32,230 --> 01:23:34,590
‫ولكنني أرى الآن أنها لم تكن يدك أنت‬

1104
01:23:34,710 --> 01:23:37,670
‫- لكن يا (روزاموند)...‬
‫- دعك من هذا، انتهى الأمر‬

1105
01:23:37,790 --> 01:23:42,910
‫- لا تسفه من نفسك‬
‫- نصيحة جيدة، لمَ لا تتزوجها هي؟‬

1106
01:23:43,030 --> 01:23:46,790
‫ستغطي أية عيوب اجتماعية‬
‫لديها بدهائها‬

1107
01:23:46,910 --> 01:23:50,590
‫أليس هذا ما أقوله دائماً؟‬
‫أيها الأحمق العجوز‬

1108
01:23:50,710 --> 01:23:53,830
‫لم تعد هناك قطارات الليلة،‬
‫لذا سترحلان في الصباح الباكر‬

1109
01:23:53,950 --> 01:23:56,270
‫لا تقلقي، سنرحل‬

1110
01:24:04,470 --> 01:24:06,670
‫أرجوك أن تسامحيني يا (ماري)‬

1111
01:24:07,390 --> 01:24:09,190
‫تباً!‬

1112
01:24:09,750 --> 01:24:13,430
‫لماذا؟ لقد أفلت بأعجوبة في رأيي‬

1113
01:24:14,070 --> 01:24:16,310
‫هذا صحيح بالطبع‬

1114
01:24:17,630 --> 01:24:20,830
‫لكنني لا أطيق حين يثبت أن أمي محقة‬

1115
01:24:41,310 --> 01:24:43,510
‫يا سيادة اللورد،‬
‫أتسمح لي بمخاطبتك؟‬

1116
01:24:43,630 --> 01:24:46,350
‫بالطبع، كيف حال (بيتس)؟‬

1117
01:24:46,510 --> 01:24:50,510
‫يشعر بالارتياح والصدمة‬
‫والإنهاك والامتنان‬

1118
01:24:50,630 --> 01:24:52,630
‫أنا واثق من ذلك‬

1119
01:24:53,990 --> 01:24:57,710
‫سيدي اللورد، أتساءل‬
‫إن كان بإمكاني أن أسحب استقالتي‬

1120
01:24:59,790 --> 01:25:02,190
‫كنت آمل أن تقولي ذلك‬

1121
01:25:14,910 --> 01:25:16,950
‫ما رأيك؟‬

1122
01:25:17,830 --> 01:25:19,910
‫لمَ لا؟‬

1123
01:25:29,070 --> 01:25:32,070
‫- كيف تسير خطط رحلتك إلى (أمريكا)؟‬
‫- سأحجز تذكرتي...‬

1124
01:25:32,190 --> 01:25:34,990
‫بمجرد أن ترد علي جدتي‬

1125
01:25:38,710 --> 01:25:40,670
‫هل سيطول سفرك؟‬

1126
01:25:41,990 --> 01:25:45,070
‫لا أدري، سأرى‬

1127
01:25:53,950 --> 01:25:57,150
‫- هل بإمكاننا أن نأوي إلى الفراش؟‬
‫- أظن ذلك، أظن أننا قد أدينا واجبنا‬

1128
01:25:57,270 --> 01:26:00,310
‫- ذهبت أمي إلى البيت، وكذلك (إيزوبيل)‬
‫- والفتاتان؟‬

1129
01:26:00,430 --> 01:26:04,310
‫أظن أن (إيديث) بالأعلى وحين نظرت‬
‫آخر مرة، كانت (ماري) ترقص مع (ماثيو)‬

1130
01:26:04,430 --> 01:26:07,030
‫دعنا لا نتدخل في هذا‬

1131
01:26:12,990 --> 01:26:17,270
‫كتبت خطاباً لـ(سيبيل)،‬
‫وأرسلت لها تحياتك‬

1132
01:26:20,830 --> 01:26:23,830
‫لن أسمح بأن يتم إبعادي‬
‫عن حفيدي الأول يا (روبرت)‬

1133
01:26:23,950 --> 01:26:29,270
‫لا أفهم ماذا تقصدين، لم أتشاجر معها،‬
‫أعطيتها موافقتي ولم أحاربها‬

1134
01:26:29,390 --> 01:26:31,830
‫ولكنك لم تذهب إلى الزفاف‬

1135
01:26:32,270 --> 01:26:36,830
‫- كلا‬
‫- هذا ليس ما كنت أريده لها‬

1136
01:26:37,910 --> 01:26:40,390
‫لم أرد لها أياً من هذا‬

1137
01:26:40,750 --> 01:26:44,070
‫لكن هذا ما حدث ويجب أن نتقبله‬

1138
01:26:45,910 --> 01:26:50,150
‫أريد الذهاب إلى هناك‬
‫وأريد أن تأتي (سيبيل) إلى هنا‬

1139
01:26:51,070 --> 01:26:53,150
‫والسائق؟‬

1140
01:26:53,270 --> 01:26:55,310
‫هو أيضاً‬

1141
01:27:00,070 --> 01:27:02,430
‫إنه يوم سعيد يا (روبرت)‬

1142
01:27:03,350 --> 01:27:05,710
‫فلنهه بفكرة سعيدة‬

1143
01:27:24,150 --> 01:27:27,590
‫- هل تعبت؟‬
‫- قليلاً‬

1144
01:27:27,990 --> 01:27:31,990
‫كنت أفكر في (ويليام)،‬
‫لطالما كان يحب الحفل الراقص‬

1145
01:27:32,110 --> 01:27:35,350
‫آنسة (أوبرايان)،‬
‫صاحبة العصمة مستعدة للنوم‬

1146
01:27:43,630 --> 01:27:46,750
‫أنا سعيدة جداً لأن السيد (بيتس)‬
‫سيكون على ما يرام‬

1147
01:27:47,230 --> 01:27:49,910
‫إنه حي‬

1148
01:27:50,030 --> 01:27:52,910
‫أظن أنه ما زال بعيداً‬
‫عن أن يكون على ما يرام‬

1149
01:27:55,950 --> 01:27:57,590
‫هيا‬

1150
01:28:04,990 --> 01:28:06,510
‫أتدفعينها؟‬

1151
01:28:06,630 --> 01:28:08,830
‫كلا، وأنت؟‬

1152
01:28:14,470 --> 01:28:16,870
‫هذا ليس مفهوماً‬

1153
01:28:17,550 --> 01:28:21,830
‫بلى، "أتمنى لهما السعادة"‬

1154
01:28:29,150 --> 01:28:30,710
‫"مع حبي"‬

1155
01:28:30,830 --> 01:28:32,870
‫ما معنى هذا؟‬

1156
01:28:33,750 --> 01:28:35,830
‫لا أعلم‬

1157
01:28:36,910 --> 01:28:40,670
‫أفترض أن روحاً ما تريد السعادة‬
‫لزوجين معينين‬

1158
01:28:40,790 --> 01:28:42,950
‫أنت تحركينها‬

1159
01:28:44,190 --> 01:28:47,830
‫كلا، أنت تحركينها‬

1160
01:28:58,350 --> 01:29:00,270
‫كان هذا ممتعاً‬

1161
01:29:03,150 --> 01:29:06,110
‫سيعاني البعض من النعاس في الصباح‬

1162
01:29:07,350 --> 01:29:09,950
‫لا شك في أنهم يرون أن الأمر يستحق‬

1163
01:29:13,990 --> 01:29:16,310
‫هل ستذهبين إلى (أمريكا) حقاً؟‬

1164
01:29:19,270 --> 01:29:22,750
‫هل سيحول (كارلايل) حياتك إلى كابوس‬
‫إن بقيت هنا؟‬

1165
01:29:23,310 --> 01:29:26,950
‫لا أستطيع الجزم، ربما‬

1166
01:29:28,230 --> 01:29:34,110
‫وحتى لو عفا عني، فما زالت‬
‫قصتي موجودة وستظل موجودة دائماً‬

1167
01:29:36,030 --> 01:29:40,870
‫هل ستبقين إن طلبت هذا منك؟‬

1168
01:29:41,990 --> 01:29:44,550
‫(ماثيو)، أنت لا تعني هذا‬

1169
01:29:45,350 --> 01:29:50,790
‫أنت تعلم جيداً أننا نحمل أعباءً من‬
‫الماضي أكثر من الحمالين في المحطة‬

1170
01:29:51,270 --> 01:29:53,870
‫وماذا عن السيد (باموك) الراحل؟‬

1171
01:29:53,990 --> 01:29:59,790
‫ألن يعود إلى الحياة كلما تجادلنا؟‬

1172
01:30:00,350 --> 01:30:02,270
‫كلا‬

1173
01:30:05,430 --> 01:30:07,750
‫أتعني أنك غفرت لي؟‬

1174
01:30:09,190 --> 01:30:11,670
‫كلا، لم أغفر لك‬

1175
01:30:12,630 --> 01:30:14,750
‫حسناً إذن‬

1176
01:30:15,630 --> 01:30:18,190
‫لم أغفر لك لأنني...‬

1177
01:30:19,670 --> 01:30:22,470
‫لا أعتقد أنك بجاجة لغفراني‬

1178
01:30:24,470 --> 01:30:27,750
‫أنت عشت حياتك وأنا عشت حياتي‬

1179
01:30:29,110 --> 01:30:32,910
‫والآن حان الوقت كي نعيش حياتنا معاً‬

1180
01:30:33,230 --> 01:30:36,990
‫كدنا نقدم على هذا مرات كثيرة‬
‫يا (ماثيو)‬

1181
01:30:37,270 --> 01:30:40,990
‫أرجوك ألا تفعل بي هذا مرة أخرى‬
‫ما لم تكن واثقاً‬

1182
01:30:41,110 --> 01:30:43,190
‫أنا واثق‬

1183
01:30:44,310 --> 01:30:48,310
‫وعهودك لذكرى (لافينيا)؟‬

1184
01:30:50,230 --> 01:30:52,550
‫كنت مخطئاً...‬

1185
01:30:54,590 --> 01:30:57,390
‫لا أظن أنها تريد لنا أن نكون حزينين‬

1186
01:30:57,590 --> 01:31:01,750
‫كانت إنسانة لم تتسبب‬
‫في لحظة أسى طوال حياتها‬

1187
01:31:03,070 --> 01:31:05,350
‫أتفق معك‬

1188
01:31:06,790 --> 01:31:08,870
‫أتوافقين إذن؟‬

1189
01:31:12,190 --> 01:31:14,950
‫لابد أن تطلب يدي بشكل لائق‬

1190
01:31:15,270 --> 01:31:19,910
‫لن أجيب إلا إذا جثوت‬
‫على ركبتيك وكل ما إلى ذلك‬

1191
01:31:31,390 --> 01:31:33,950
‫أيتها الليدي (ماري كرولي)‬

1192
01:31:36,030 --> 01:31:39,190
‫هلا تمنحينني شرف أن تكوني زوجتي‬

1193
01:31:39,350 --> 01:31:41,270
‫أجل‬

1194
01:32:03,444 --> 01:32:35,273
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

