﻿1
00:00:54,270 --> 00:00:57,064
‫ها نحن ذا يا سيّدتي، منزل (كرولي)‬

2
00:00:58,733 --> 00:01:00,651
‫للظروف الحسنة أو السيّئة‬

3
00:01:09,952 --> 00:01:15,082
‫- ما زلت لا أفهم لماذا لم ترفضي‬
‫- ليس هناك من آلية للقيام بهذا!‬

4
00:01:15,207 --> 00:01:17,752
‫ستصبح إيرلاً وسترث هذه الملكية‬

5
00:01:17,877 --> 00:01:20,921
‫حتماً يمكنك أن تتخلّص منها‬
‫متى ما أصبحت لك، هذا منوط بك‬

6
00:01:22,757 --> 00:01:24,341
‫هل يمكنني المساعدة؟‬

7
00:01:24,467 --> 00:01:27,595
‫أنا (مولزلي) يا سيدي‬
‫كبير الخدم وخادمك الخصوصي‬

8
00:01:27,720 --> 00:01:30,097
‫- سيد (مولزلي)، أخشى أنه...‬
‫- لمَ لا أقوم بالتعريف عن نفسينا؟‬

9
00:01:30,222 --> 00:01:34,894
‫أنا السيدة (كرولي) وهذا هو ابني‬
‫السيد (ماثيو كرولي)‬

10
00:01:35,019 --> 00:01:36,729
‫سأساعد السيد (تايلور) بحمل الحقائب‬

11
00:01:36,854 --> 00:01:39,273
‫- يمكنني...‬
‫- شكراً يا (مولزلي)‬

12
00:01:42,526 --> 00:01:45,780
‫- لن أدعهم يغيّرونني‬
‫- ولمَ قد يريدون فعل شيء مماثل؟‬

13
00:01:45,905 --> 00:01:48,532
‫أمي، قام اللورد (غرانثام)‬
‫بالاكتشاف غير المرغوب فيه‬

14
00:01:48,657 --> 00:01:52,411
‫أنّ وريثه محامٍ من الطبقة الوسطى‬
‫ابن طبيب من الطبقة الوسطى‬

15
00:01:52,536 --> 00:01:53,913
‫الطبقة الوسطى العليا‬

16
00:01:54,038 --> 00:01:56,624
‫يريد الحدّ من الأضرار‬
‫عبر تحويلي إلى شخص من مستواه‬

17
00:01:56,749 --> 00:01:59,460
‫عندما تعرّفت إليه في (لندن) أعجِبت به‬

18
00:01:59,835 --> 00:02:05,758
‫- لا أفهم سبب تسرّعنا بهذا الأمر‬
‫- (ماثيو كرولي) هو وريثي‬

19
00:02:05,883 --> 00:02:08,177
‫(باتريك) كان وريثك‬
‫لم يعش هنا قط‬

20
00:02:08,302 --> 00:02:10,429
‫(باتريك) ظلّ يدخل‬
‫إلى هذا المنزل ويخرج منه منذ أن ولد‬

21
00:02:10,554 --> 00:02:13,140
‫رأيت كم شخصاً من القرية‬
‫قدم إلى القداس‬

22
00:02:13,265 --> 00:02:14,642
‫لا شيء نهائي بعد‬

23
00:02:14,850 --> 00:02:17,853
‫إنه نهائي يا عزيزتي‬
‫سواء أعجبك ذلك أم لا‬

24
00:02:17,978 --> 00:02:23,025
‫ما كنت لأقول ذلك، ليس طالما‬
‫أن والدتك لا تزال على قيد الحياة‬

25
00:02:30,116 --> 00:02:32,201
‫(إيلين)...‬

26
00:02:32,451 --> 00:02:34,495
‫هذه أفضل مما ظننتها ستكون عليه‬

27
00:02:34,620 --> 00:02:36,914
‫- أحسنت‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

28
00:02:37,164 --> 00:02:39,125
‫هل تودين أن أضع هذه هنا‬
‫أو أن آخذها إلى غرفتك، سيدتي؟‬

29
00:02:39,250 --> 00:02:41,377
‫هنا، شكراً‬

30
00:02:41,502 --> 00:02:45,506
‫إذاً، هل أنت الموظّف الوحيد هنا؟‬

31
00:02:45,631 --> 00:02:47,716
‫هناك فتاة محلية يا سيدتي، (بيث)‬

32
00:02:47,842 --> 00:02:50,094
‫تعمل كمساعدة‬
‫لخادمة المنزل ولخادمة المطبخ‬

33
00:02:50,219 --> 00:02:53,472
‫- هذا سخيف‬
‫- شكراً جزيلاً يا (مولزلي)‬

34
00:02:53,722 --> 00:02:57,309
‫- هل لك أن تأتينا ببعض الشاي؟‬
‫- حسناً يا سيدتي‬

35
00:03:01,897 --> 00:03:03,774
‫- يمكنه الانصراف الآن‬
‫- لماذا؟‬

36
00:03:03,899 --> 00:03:08,112
‫لأننا لا نحتاج إلى رئيس خدم‬
‫أو إلى خادم شخصي إذا استدعى الأمر‬

37
00:03:08,237 --> 00:03:10,406
‫كنا نتدبّر أمورنا‬
‫على نحو جيّد مع طاهية وخادمة‬

38
00:03:10,614 --> 00:03:14,952
‫- ولا يمكنهم أن يتوقّعوا منا أن نغيّر...‬
‫- يتوقّعون يا (ماثيو) ألا نعلم كيف نتصرّف‬

39
00:03:15,077 --> 00:03:19,248
‫إذاً إن كنت لا تمانع‬
‫أفضّل ألا أؤكد توقعاتهم‬

40
00:03:19,373 --> 00:03:21,584
‫عليّ أن أكون على سجيّتي يا أمي‬

41
00:03:21,709 --> 00:03:24,461
‫لن أكون مفيداً لأحد‬
‫إذا لم أستطع أن أكون على طبيعتي‬

42
00:03:24,587 --> 00:03:29,049
‫وقبل أن تراودهم أو تراودك أي أفكار‬
‫سأختار زوجتي بنفسي‬

43
00:03:29,175 --> 00:03:30,551
‫ماذا تعني؟‬

44
00:03:30,718 --> 00:03:32,720
‫من الواضح أنهم سيحاولون‬
‫حملي على الزواج بإحدى بناتهم‬

45
00:03:32,845 --> 00:03:35,139
‫ربما اعتمدوا على هذه الفكرة‬
‫عندما علموا أنني عازب‬

46
00:03:35,264 --> 00:03:37,474
‫اللايدي (ماري كرولي)‬

47
00:03:38,767 --> 00:03:41,353
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬

48
00:03:41,896 --> 00:03:45,149
‫- اللايدي (ماري)...‬
‫- ابنة العم (ماري)، رجاءً‬

49
00:03:45,274 --> 00:03:49,320
‫أرسلتني والدتي لأرحّب بكما‬
‫ولأطلب منكما تناول العشاء برفقتنا الليلة‬

50
00:03:49,445 --> 00:03:53,032
‫- ما لم تكونا متعبين جداً‬
‫- سيسرّنا ذلك‬

51
00:03:53,157 --> 00:03:58,245
‫- جيّد، تعاليا الساعة الثامنة‬
‫- هلا تبقين وتحتسين الشاي؟‬

52
00:03:58,370 --> 00:04:03,209
‫لا، أنتما منشغلان جداً‬
‫ولا أريد حمل أحد على فعل شيء‬

53
00:04:11,425 --> 00:04:13,677
‫(لينش)، أظننا سنعود‬
‫عبر طريق (ساوث لودج)‬

54
00:04:13,802 --> 00:04:16,722
‫- حسناً أيتها اللايدي‬
‫- لايدي (ماري)، آمل أنك لم تسيئي فهمي‬

55
00:04:16,847 --> 00:04:20,809
‫- كنت أمزح فحسب‬
‫- بالطبع، وأنا أوافقك الرأي‬

56
00:04:20,935 --> 00:04:23,812
‫فالأمر برمّته مهزلة‬

57
00:04:27,900 --> 00:04:30,736
‫- إذاً ما رأيك بهما؟‬
‫- لا أظنهما رفيعيّ الشأن‬

58
00:04:30,945 --> 00:04:33,989
‫- لا تملك وصيفة حتى‬
‫- هذه ليست جريمة كبرى‬

59
00:04:34,114 --> 00:04:36,116
‫لديها خادمة تُدعى (إيلين)‬
‫أتت قبلهما بيومين‬

60
00:04:36,242 --> 00:04:40,746
‫ليست وصيفة، إنها مجرّد خادمة تشدّ‬
‫الصنانير والأزرار عندما تضطر إلى فعل ذلك‬

61
00:04:40,955 --> 00:04:43,415
‫- هذا هو جلّ ما تفعله‬
‫- "(دايزي)!"‬

62
00:04:43,540 --> 00:04:46,126
‫سنحتاج إلى تقارير مفصّلة‬
‫لدى انتهاء العشاء‬

63
00:04:46,252 --> 00:04:49,463
‫- هل يجدر بنا معاملته كوريث؟‬
‫- على الإطلاق‬

64
00:04:49,588 --> 00:04:53,926
‫ابن طبيب من (مانشستر)؟‬
‫سيكون محظوظاً إذا سمع مني كلمة لائقة‬

65
00:04:54,051 --> 00:04:56,720
‫جميعنا سنكون محظوظين‬
‫إذا سمعنا منك كلمة لائقة‬

66
00:04:56,845 --> 00:04:59,890
‫(غوين)، طرد من أجلك‬
‫وصل مع البريد المسائي‬

67
00:05:00,015 --> 00:05:02,142
‫شكراً يا سيد (كارسون)‬

68
00:05:02,393 --> 00:05:05,604
‫- (ويليام)‬
‫- هل رأيتهما بعد يا سيد (كارسون)؟‬

69
00:05:05,729 --> 00:05:09,733
‫باستعمالك للمثنى أظنك تعني‬
‫العائلة الجديدة وبهذه الحالة، كلا‬

70
00:05:09,858 --> 00:05:13,153
‫متعة رؤيتهما‬
‫هي ما سأتطلّع إليه هذه الأمسية‬

71
00:05:13,570 --> 00:05:16,448
‫(دايزي)، هل سمعتني أناديك‬
‫أو أصبت بصمم اختياري؟‬

72
00:05:16,573 --> 00:05:17,950
‫لا يا سيدة (باتمور)‬

73
00:05:18,075 --> 00:05:21,453
‫إذاً هل لي أن أذكّرك باننا نحضّر العشاء‬
‫لرب عملك المستقبلي؟‬

74
00:05:21,578 --> 00:05:25,666
‫وإذا لم يسر ذلك كما يجب‬
‫سأخبرهم عن السبب‬

75
00:05:28,836 --> 00:05:32,715
‫ولكن لماذا هما هنا من الأساس‬
‫إذا كنتما ستبطلان ذلك؟‬

76
00:05:33,340 --> 00:05:38,137
‫- والدك ليس مقتنعاً بأنه يمكن إبطال ذلك‬
‫- ولكنك ستحاولين مع ذلك؟‬

77
00:05:38,262 --> 00:05:42,725
‫- أنا وجدّتك سنحاول‬
‫- وأبي لن يفعل؟‬

78
00:05:42,850 --> 00:05:47,604
‫سنتمكّن من إقناعه، سترين‬
‫نحاول إيجاد محامٍ ليتولّى القضية‬

79
00:05:47,980 --> 00:05:54,945
‫- إذاً كيف وجدتهما؟‬
‫- إنها لطيفة بالغالب ولكنه مغرور‬

80
00:05:55,070 --> 00:05:57,531
‫- لماذا تظنّين ذلك؟‬
‫- إنه انطباع فحسب‬

81
00:05:57,656 --> 00:06:00,534
‫فلننزل إلى الأسفل‬
‫ويمكنك تكوين رأيك الخاص بك‬

82
00:06:03,787 --> 00:06:08,250
‫مرحباً مجدداً‬
‫يسرّني لقاؤك وأخيراً، سيدة (كرولي)‬

83
00:06:08,375 --> 00:06:12,004
‫يسرّنا القدوم إلى هنا‬
‫أليس كذلك يا (ماثيو)؟‬

84
00:06:12,129 --> 00:06:13,756
‫نحن مسروران‬

85
00:06:31,940 --> 00:06:37,071
‫- أهلاً بكما في (داونتون)‬
‫- شكراً، هذا لطف منك‬

86
00:06:37,279 --> 00:06:39,490
‫يا لها من لجنة استقبال!‬

87
00:06:42,743 --> 00:06:48,040
‫- نعم، شكراً‬
‫- هذا (كارسون)، كنا لتهنا من دونه‬

88
00:06:49,500 --> 00:06:52,378
‫أمي، هل لي أن أقدّم لك‬
‫(ماثيو كرولي) والسيدة (كرولي)؟‬

89
00:06:52,503 --> 00:06:54,713
‫والدتي، اللايدي (غرانثام)‬

90
00:06:56,131 --> 00:06:58,801
‫ماذا يجدر بنا أن ننادي بعضنا؟‬

91
00:06:58,926 --> 00:07:02,930
‫يمكننا البدء بالسيدة (كرولي)‬
‫واللايدي (غرانثام)‬

92
00:07:05,808 --> 00:07:09,144
‫تفضّلي إلى غرفة الرسم ويمكننا‬
‫تعريفكما إلى الجميع على نحو لائق‬

93
00:07:09,269 --> 00:07:10,938
‫شكراً يا (كارسون)‬

94
00:07:19,571 --> 00:07:24,243
‫هل تظنين أنك ستستمتعين بحياة القرية؟‬
‫ستكون هادئة جداً بعد اعتياد المدينة‬

95
00:07:24,368 --> 00:07:26,245
‫حتى (مانشستر)‬

96
00:07:26,578 --> 00:07:29,248
‫أنا واثقة من أنني سأجد شيئاً‬
‫أشغل نفسي فيه‬

97
00:07:29,373 --> 00:07:33,001
‫- قد تحبين المستشفى‬
‫- أي نوع من المستشفيات؟‬

98
00:07:33,127 --> 00:07:36,672
‫- كم سريراً يوجد؟‬
‫- بالكاد يُعدّ مستشفى‬

99
00:07:36,797 --> 00:07:39,049
‫لا تدعي الطبيب (كلاركسون) يسمعك‬

100
00:07:39,174 --> 00:07:41,051
‫يظنّ أنّ لا مستشفى تفوقها‬
‫ما عدا مستشفى (توماس)‬

101
00:07:41,176 --> 00:07:44,596
‫إنها صغيرة بالطبع‬
‫ولكنها مجهّزة على نحو جيّد‬

102
00:07:44,721 --> 00:07:48,809
‫- مَن يموّلها؟‬
‫- جيّد، فلنتحدّث عن المال‬

103
00:07:48,934 --> 00:07:55,232
‫والدي وهب المبنى وقسطاً من المال لإدارته‬
‫بطريقة ما، أوجد نصباً تذكارياً لنفسه‬

104
00:07:55,357 --> 00:07:56,733
‫كم أنّ هذا رائع!‬

105
00:07:56,859 --> 00:07:59,945
‫وإجراءات السيد‬
‫(لويد جورج) للتأمين ستساعد‬

106
00:08:00,070 --> 00:08:04,450
‫أرجوك لا تذكر اسم ذلك‬
‫الرجل قبيل تناولنا للطعام‬

107
00:08:05,117 --> 00:08:07,703
‫سأمسك بالطبق بثبات‬
‫ويمكنك أن تتناول منه ما شئت يا سيدي‬

108
00:08:07,828 --> 00:08:11,957
‫نعم، أعلم... شكراً‬

109
00:08:12,416 --> 00:08:15,043
‫سرعان ما ستعتاد طريقة سير الأمور هنا‬

110
00:08:15,169 --> 00:08:20,007
‫إن كنت تعنين أنني معتاد نمط حياة‬
‫مختلف تماماً فهذا صحيح‬

111
00:08:20,549 --> 00:08:22,593
‫كيف ستشغل وقتك؟‬

112
00:08:22,718 --> 00:08:26,180
‫حظيت بوظيفة في (ريبون)‬
‫قلت إنني سأبداً غداً‬

113
00:08:26,555 --> 00:08:28,807
‫- وظيفة؟‬
‫- في شراكة‬

114
00:08:28,932 --> 00:08:30,893
‫ربما سمعت بها (هارفل آند كارتل)‬

115
00:08:31,018 --> 00:08:33,187
‫يحتاجون إلى شخص يفهم القانون‬
‫الصناعي، كما يسمّى‬

116
00:08:33,312 --> 00:08:37,441
‫ولكن أخشى أنّه سيتعلّق‬
‫بالوصايا وتفريغ الحصص‬

117
00:08:37,566 --> 00:08:40,986
‫تدرك أنني أنوي تلزيمك بإدارة الملكية‬

118
00:08:41,111 --> 00:08:46,533
‫لا تقلق، هناك ساعات كثيرة في اليوم‬
‫وبالطبع، هناك عطل الأسبوع‬

119
00:08:46,658 --> 00:08:50,037
‫سنناقش هذه المسألة لاحقاً‬
‫لا نريد أن نضجر السيدات‬

120
00:08:50,162 --> 00:08:52,831
‫ما هي عطلة الأسبوع؟‬

121
00:08:56,251 --> 00:08:57,878
‫لماذا لا يجدر به أن يكون محامياً؟‬

122
00:08:58,003 --> 00:09:00,631
‫الرجال النبلاء لا يعملون أيتها البلهاء‬
‫ليس الرجال النبلاء بحق‬

123
00:09:00,756 --> 00:09:04,051
‫- لا تستمعي إليها يا (دايزي)‬
‫- لا! أصغي إليّ‬

124
00:09:04,176 --> 00:09:08,597
‫خذي الطبق إلى فريق تقديم الطعام‬
‫قبل أن أفقدك وعيك وأقدّم عقلك كفطيرة‬

125
00:09:08,722 --> 00:09:10,516
‫نعم يا سيدة (باتمور)‬

126
00:09:10,641 --> 00:09:13,894
‫- أتساءل عن رأي السيد (مولزلي) بهما‬
‫- مسكين السيد (مولزلي)‬

127
00:09:14,019 --> 00:09:16,313
‫أشفق على الرجل‬
‫الذي حظي بتلك الوظيفة‬

128
00:09:16,438 --> 00:09:18,815
‫إذاً لماذا تقدّمت بطلب لتحظى بها؟‬

129
00:09:19,650 --> 00:09:23,028
‫ظننتها ستساعدني‬
‫على التخلّص منك يا سيد (بايتس)‬

130
00:09:24,530 --> 00:09:31,328
‫- أنا مهتمة جداً برؤية المستشفى‬
‫- بالطبع لأنّ زوجك المرحوم كان طبيباً‬

131
00:09:31,453 --> 00:09:37,000
‫ليس زوجي فحسب، بل أبي وشقيقي أيضاً‬
‫وأنا تلقّيت تدريباً كممرضة إبان الحرب‬

132
00:09:37,125 --> 00:09:38,752
‫تخيّلن ذلك!‬

133
00:09:38,877 --> 00:09:41,713
‫أود الالتزام بشيء بطريقة ما‬

134
00:09:41,838 --> 00:09:48,470
‫يمكنك أن تساعدي في مزاد البيع والشراء‬
‫الشهر القادم، سنقدّر لك ذلك كثيراً‬

135
00:09:49,304 --> 00:09:53,600
‫أظنّ ذلك، إنها ندّ للسيدة العجوز‬
‫لم تكن ستستسلم‬

136
00:09:53,725 --> 00:09:56,770
‫عن أي سيدة عجوز تتكلّم يا (توماس)؟‬

137
00:09:56,895 --> 00:10:00,148
‫حتماً لا تعني اللايدي‬
‫الأرملة الغنيّة، الكونتيسة‬

138
00:10:00,274 --> 00:10:03,902
‫- ليس إذا كنت تود البقاء في هذا المنزل‬
‫- لا، يا سيّد (كارسون)‬

139
00:10:06,029 --> 00:10:11,702
‫(ويليام)! هل تعلم‬
‫أنّ القطب على كتفك تتفكّك؟‬

140
00:10:11,827 --> 00:10:13,996
‫شعرت بأنها انحلّت منذ قليل‬
‫سأرتقها قبل أن نخلد إلى النوم‬

141
00:10:14,121 --> 00:10:18,709
‫سترتقها الآن ولن تظهر مجدداً‬
‫إلى العلن بحالة كهذه مجدداً‬

142
00:10:18,834 --> 00:10:20,210
‫لا يا سيد (كارسون)‬

143
00:10:20,335 --> 00:10:22,379
‫للتقدّم في المهنة‬
‫التي تختارها يا (ويليام)‬

144
00:10:22,504 --> 00:10:27,718
‫عليك أن تتذكّر أنّ الخادم الجيّد يحافظ‬
‫طوال الوقت على حس من الكبرياء والكرامة‬

145
00:10:27,843 --> 00:10:32,848
‫اللذين يعكسان كبرياء وكرامة‬
‫العائلة التي يخدمها‬

146
00:10:32,973 --> 00:10:36,435
‫لا تدعني أذكّرك بهذا الأمر مجدداً‬

147
00:10:40,856 --> 00:10:46,778
‫سأرتقها لك، ولا تحزن‬
‫جميعنا سمعنا المواعظ من السيد (كارسون)‬

148
00:10:46,903 --> 00:10:50,449
‫ستكون رئيس الخدم ذات يوم‬
‫وحينها ستكون أنت مَن يُلقي المواعظ‬

149
00:10:50,574 --> 00:10:51,992
‫لا يمكنني أن أكون مثله أبداً‬

150
00:10:52,117 --> 00:10:54,995
‫أراهن على أنه يتحدّر من سلالة‬
‫من رؤساء الخدم وصولاً إلى زمن الفاتح‬

151
00:10:55,120 --> 00:11:00,250
‫تعلّم مهنته وكذلك ستفعل أنت‬
‫حتى السيد (كارسون) لم يولد يقظاً هكذا‬

152
00:11:00,375 --> 00:11:02,836
‫آمل ذلك لأجل والدته‬

153
00:11:11,094 --> 00:11:14,348
‫- كان هذا عند الباب الخلفي‬
‫- شكراً يا (ويليام)‬

154
00:11:48,757 --> 00:11:51,218
‫لطف منك أن تهتمي بالأمر‬

155
00:11:51,343 --> 00:11:54,971
‫أخشى أنها مسألة توق إلى العادات‬

156
00:11:55,097 --> 00:11:58,058
‫- تعلم أنّ زوجي المرحوم كان طبيباً‬
‫- نعم، أعلم ذلك‬

157
00:11:58,183 --> 00:12:02,562
‫أعرف أعمال الطبيب (كرولي)‬
‫في مجال عوارض الالتهابات لدى الأطفال‬

158
00:12:03,063 --> 00:12:06,441
‫وحتى أنني درست التمريض‬
‫خلال حرب جنوب (إفريقيا)‬

159
00:12:06,566 --> 00:12:08,318
‫حقاً؟‬

160
00:12:12,072 --> 00:12:16,993
‫أمر محزن جداً، مزارع شاب، (جون درايك)‬
‫مستأجر في ملكية اللورد (غرانثام)‬

161
00:12:17,202 --> 00:12:21,289
‫أتى اليوم، أخشى أنه يعاني داء الاستسقاء‬

162
00:12:21,415 --> 00:12:25,168
‫- هل يمكنني أن أراه؟‬
‫- نعم، تفضّلي‬

163
00:12:31,174 --> 00:12:33,802
‫هل يعاني داء الاستسقاء‬
‫في الكبد أم في القلب؟‬

164
00:12:33,927 --> 00:12:36,680
‫كل الأدلة تشير على أنه في القلب‬

165
00:12:41,601 --> 00:12:45,480
‫حسناً يا سيد (درايك)‬
‫أنت في أيدٍ أمينة الآن‬

166
00:12:49,901 --> 00:12:54,614
‫- ماذا سيحلّ بزوجته؟‬
‫- قد تحاول إدارة المزرعة‬

167
00:12:54,740 --> 00:12:59,953
‫(غرانثام) ليس مالكاً قاسياً‬
‫ولكنّ أطفالها صغار‬

168
00:13:00,537 --> 00:13:03,331
‫كيف يمكنني أن أساعد؟‬

169
00:13:03,457 --> 00:13:07,002
‫إذا كنت سأعيش في هذه القرية‬
‫فلا بد من أن أشغل نفسي‬

170
00:13:07,127 --> 00:13:10,630
‫أرجوك، دعني أكون مفيدة‬

171
00:13:11,381 --> 00:13:14,634
‫يختار ملابسه بنفسه‬

172
00:13:15,010 --> 00:13:19,765
‫يُخرجها في الليل‬
‫ويعلّق الملابس التي ارتداها‬

173
00:13:20,474 --> 00:13:23,393
‫يتسنى لي أخذ الشراشف إلى المصبغة‬
‫ولكن هذا هو جلّ ما أفعله‬

174
00:13:23,518 --> 00:13:29,232
‫- هذا فقط؟‬
‫- يقول إنه سيفعل الأمور بنفسه‬

175
00:13:29,357 --> 00:13:35,238
‫وأنا أقف بلا حراك كالمغفل‬
‫أشاهد رجلاً يرتدي ملابسه‬

176
00:13:35,947 --> 00:13:41,453
‫للصراحة يا سيد (بايتس)‬
‫لا أرى فائدة تُرجى من وجودي‬

177
00:13:41,578 --> 00:13:45,373
‫- ظننت أنه لا يعجبك‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

178
00:13:45,499 --> 00:13:47,542
‫أملك الكثير من الأصدقاء‬
‫الذين لا يعجبونني‬

179
00:13:47,667 --> 00:13:50,545
‫هل تريدين (ماري)‬
‫أن تتزوّج بواحد منهم؟‬

180
00:13:50,879 --> 00:13:55,133
‫لماذا عليك أن تدّعي‬
‫أنك أكثر لطفاً من بقيّتنا؟‬

181
00:13:55,258 --> 00:13:56,635
‫ربما أنا كذلك‬

182
00:13:56,760 --> 00:14:00,806
‫إذاً أشفق على زوجتك‬
‫التي ستؤول ثروتها إلى هذا الشاب الغريب‬

183
00:14:00,931 --> 00:14:04,351
‫الذي يتحدّث‬
‫عن عطل الأسبوع والوظائف‬

184
00:14:04,476 --> 00:14:08,313
‫إذاً كانت (ماري) ستتزوج منه‬
‫فستنحل كل هذه الأمور‬

185
00:14:15,278 --> 00:14:18,698
‫- ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء‬

186
00:14:18,907 --> 00:14:23,537
‫أي نوع من اللاأشياء؟‬
‫ليس لديك معجب، أليس كذلك؟‬

187
00:14:23,829 --> 00:14:28,041
‫- ربما لدي، ولمَ لا؟‬
‫- لا تقولي للسيدة (هيوز)‬

188
00:14:28,166 --> 00:14:30,377
‫وإلا ستُحضر القسيس‬
‫ليطرد منك الأرواح الشريرة‬

189
00:14:30,502 --> 00:14:34,589
‫كيف يُفترض بنا أن نتزوّج‬
‫إذا كان لا يُسمح لنا بلقاء الرجال؟‬

190
00:14:34,840 --> 00:14:37,968
‫ربما تظنّ أنّ طائر اللقلاق سيحضرهم‬

191
00:14:43,390 --> 00:14:45,642
‫هناك مفاجأة بانتظار اللايدي (ماري)‬

192
00:14:45,767 --> 00:14:49,312
‫كان (توماس) في المكتبة‬
‫عندما دخلت العجوز (فيوليت) من الحديقة‬

193
00:14:49,437 --> 00:14:52,232
‫يبدو أنهم يريدون تزويجها بالسيد (كرولي)‬

194
00:14:52,357 --> 00:14:56,069
‫هذا منطقي، كان ستتزوّج بالسيد (باتريك)‬

195
00:14:56,194 --> 00:15:01,157
‫ولكن هل كانت ستفعل ذلك فعلاً؟‬
‫هذا هو السؤال‬

196
00:15:06,872 --> 00:15:10,542
‫ها أنت ذا يا عزيزي، كنت آمل‬
‫أن تصل إلى المنزل في الوقت المناسب‬

197
00:15:10,667 --> 00:15:15,755
‫- في الوقت المناسب لأي شيء؟‬
‫- تكرّم عليّ أحدهم بزيارة‬

198
00:15:21,177 --> 00:15:22,554
‫مرحباً‬

199
00:15:22,679 --> 00:15:25,599
‫- أهلاً يا ابن عمي (ماثيو)‬
‫- مرحباً‬

200
00:15:26,433 --> 00:15:30,103
‫كنا نعبّر عن إعجابنا الشديد‬
‫بهذه الغرفة الآن‬

201
00:15:30,395 --> 00:15:34,190
‫لطالما كانت تبدو مظلمة‬
‫عندما كانت حماتي تعيش هنا‬

202
00:15:34,316 --> 00:15:37,068
‫ولكنها كانت تجعل كل شيء مظلماً‬

203
00:15:37,777 --> 00:15:40,739
‫- سيدي؟‬
‫- لا، شكراً‬

204
00:15:40,864 --> 00:15:44,701
‫- هل تريد احتساء الشاي يا سيدي؟‬
‫- لا بأس، يمكنني أن أصبّه لنفسي‬

205
00:15:48,580 --> 00:15:54,377
‫إذاً يا (مولزلي)‬
‫كيف تجد العودة إلى المنزل؟‬

206
00:15:54,502 --> 00:15:59,174
‫- لا بد من أنّ والدك مسرور بذلك‬
‫- إنه كذلك يا سيّدتي‬

207
00:16:03,219 --> 00:16:09,351
‫هل يمكنني أن أناولك هذا الفنجان‬
‫أخشى أنه يجب أن نغادر‬

208
00:16:10,185 --> 00:16:13,355
‫شكراً، هلا ستفكّرين في الأمر؟‬

209
00:16:27,535 --> 00:16:29,996
‫ظننت أنه لا يوجد أحد هنا‬

210
00:16:30,372 --> 00:16:37,629
‫- هل يمكنني المساعدة يا سيد (كارسون)‬
‫- لا، شكراً يا (آنا)‬

211
00:16:43,760 --> 00:16:45,595
‫هل تسمح لي؟‬

212
00:16:46,972 --> 00:16:49,432
‫لا بد من أن أمدحك يا سيدة (كرولي)‬

213
00:16:49,557 --> 00:16:52,686
‫حين عرضت خدماتك‬
‫ظننتك ستكونين ممرضة‬

214
00:16:52,811 --> 00:16:55,355
‫كسيّدة متعالية‬
‫يُغشى عليها لرؤية الدم‬

215
00:16:55,855 --> 00:16:58,817
‫ولكن أرى أنك أقوى من ذلك‬

216
00:17:01,528 --> 00:17:05,448
‫إنه في القلب بلا شك‬
‫بالكاد يمكن سماع نبضات قلبه‬

217
00:17:05,573 --> 00:17:09,619
‫- أخشى ذلك‬
‫- كنت أفكّر في العلاجات المتوفّرة‬

218
00:17:09,744 --> 00:17:12,914
‫تم تحقيق نجاح لا بأس فيه‬
‫في السنوات الأخيرة‬

219
00:17:13,039 --> 00:17:17,627
‫عبر تفريغ كيس التامور‬
‫من السوائل الفائضة وإعطائه الأدرينالين‬

220
00:17:17,752 --> 00:17:22,757
‫- سيدة (كرولي)، أقدّر اجتهادك‬
‫- ولكنك لا تريد محاولة فعل ذلك؟‬

221
00:17:22,882 --> 00:17:25,969
‫إعطاء المريض حقنة من الأدرينالين‬
‫إجراء جديد نوعاً ما‬

222
00:17:26,094 --> 00:17:29,723
‫كان ذلك منذ مدة ولكنني رأيت زوجي‬
‫يفعل ذلك، أعلم كيفية فعل ذلك‬

223
00:17:29,848 --> 00:17:33,977
‫أرجوك يا سيدة (كرولي)‬
‫لا تجبريني على أن أصبح فظاً‬

224
00:17:34,227 --> 00:17:37,188
‫ستكون هذه سابقة مستحيلة‬

225
00:17:37,313 --> 00:17:42,986
‫عندما يصبح بإمكان كل قروي طلب‬
‫أحدث بدع العلاج لكل جرح وكشط‬

226
00:17:43,111 --> 00:17:46,406
‫سأذكّرك بأننا لا نتكلّم‬
‫الآن عن جرح أو كشط‬

227
00:17:46,531 --> 00:17:49,034
‫ولكن عن خسارة رجل لحياته‬
‫وعن دمار أسرته‬

228
00:17:49,159 --> 00:17:54,831
‫بالطبع، ولكنني أرجو منك‬
‫أن تفهمي أنّ هذا غير عقلاني‬

229
00:17:56,958 --> 00:17:59,377
‫آسفة ولكن لديّ معايير‬

230
00:17:59,502 --> 00:18:01,129
‫- رأيت شيئاً غريباً جداً‬
‫- ماذا؟‬

231
00:18:01,254 --> 00:18:06,259
‫وإذا ظنّ أحدكم أنني سأرفع جبهتي‬
‫وأحيّي هذا النكرة من مكان معدوم القيمة‬

232
00:18:06,384 --> 00:18:08,053
‫(أوبراين)!‬

233
00:18:08,803 --> 00:18:13,016
‫- هل كنت تتكلّمين عن السيد (كرولي)؟‬
‫- نعم يا سيدتي‬

234
00:18:13,141 --> 00:18:20,315
‫- هل من واجبك فعل ذلك؟‬
‫- لديّ آراء يا سيدتي، شأني شأن الجميع‬

235
00:18:20,648 --> 00:18:22,484
‫هل يمكنني أن أساعدك يا سيّدتي؟‬

236
00:18:22,609 --> 00:18:26,321
‫هذا الزر الذي كان مفقوداً من معطفي‬
‫الليلي الجديد، وجدته على الحصى‬

237
00:18:26,446 --> 00:18:32,327
‫ولكن هالني الكلام الذي سمعته‬
‫فيما كنت أهم بالدخول‬

238
00:18:32,452 --> 00:18:40,668
‫سيّد (كرولي) هو ابن عم سيّدك ووريثه‬
‫لذا ستعاملينه بالاحترام الذي يستحقه‬

239
00:18:41,419 --> 00:18:44,255
‫ولكنك لا تحبينه أيضاً يا سيّدتي‬
‫ما كنت تريدينه أن يأتي إلى هنا أبداً‬

240
00:18:44,380 --> 00:18:47,675
‫أنت تغامرين بوظيفتك يا (أوبراين)‬

241
00:18:47,801 --> 00:18:52,013
‫إذا كنا سنبقى أصدقاء فلا يجدر بك‬
‫التكلّم بهذه الطريقة مجدداً عن آل (كرولي)‬

242
00:18:52,138 --> 00:18:56,392
‫أو أي فرد من أفراد‬
‫أسرة اللورد (غرانثام)‬

243
00:18:56,601 --> 00:19:00,438
‫والآن سأذهب لأرتاح‬
‫أيقظيني بجرس ارتداء الملابس‬

244
00:19:08,446 --> 00:19:11,407
‫لا أظنّ أنّ ذلك عادل‬
‫ليس هنا في قاعدة الخدم‬

245
00:19:11,449 --> 00:19:13,034
‫أوافقك الرأي‬

246
00:19:13,159 --> 00:19:15,829
‫لو كانت سيّدة حقيقية‬
‫لما كانت نزلت إلى هنا‬

247
00:19:15,954 --> 00:19:18,039
‫كانت لقرعت لي بالجرس‬
‫وأعطتني الزر هذا فقط‬

248
00:19:18,164 --> 00:19:20,416
‫هذه ليست منطقتها‬
‫يمكننا أن نقول ما نرغب في قوله هنا‬

249
00:19:20,542 --> 00:19:24,254
‫- مَن قال ذلك؟‬
‫- القانون والبرلمان‬

250
00:19:24,379 --> 00:19:29,134
‫- هناك ما يُعرف بحرية التعبير عن الرأي‬
‫- ليس عندما أكون مسؤولة‬

251
00:19:29,801 --> 00:19:34,764
‫لا تغامر بحظّك أيضاً يا (توماس)‬
‫انتهى وقت الشاي، عودوا إلى العمل‬

252
00:19:34,889 --> 00:19:37,016
‫حريّ بك أن تأخذي هذا‬

253
00:19:39,477 --> 00:19:43,815
‫أصدقاء! مَن تظنّ أنها تخدع؟‬
‫لسنا أصدقاء‬

254
00:19:43,940 --> 00:19:45,733
‫- لا؟‬
‫- لا‬

255
00:19:45,859 --> 00:19:49,821
‫ولست صديقة الفتيات أيضاً‬
‫نحن خادمتان، أنت وأنا‬

256
00:19:49,946 --> 00:19:53,074
‫يدفعون لنا المال لنمتثل لأوامرهم‬
‫هذا فقط‬

257
00:19:55,618 --> 00:19:59,289
‫- هل يمكنني؟‬
‫- يمكنني تدبّر أمري‬

258
00:19:59,664 --> 00:20:03,084
‫- أين وضعت حلقات طرفي الكمّين؟‬
‫- ظننت أنّ هذه ستكون تغييراً جميلاً‬

259
00:20:03,209 --> 00:20:05,420
‫لا، الحلقات المعتادة‬

260
00:20:07,630 --> 00:20:11,634
‫أعلم أنني خيبة أمل بالنسبة إليك‬
‫يا (مولزلي)، ولكن لا فائدة‬

261
00:20:11,759 --> 00:20:14,804
‫لن أعتاد أبداً جعل أحدهم‬
‫يُلبسني وكأنني دمية‬

262
00:20:14,971 --> 00:20:17,640
‫- أحاول المساعدة فحسب يا سيدي‬
‫- بالطبع‬

263
00:20:17,765 --> 00:20:22,020
‫وإذا ما أهنتك فأنا أعتذر‬
‫أنا واثق من أن هناك أشياء أفضل لتفعلها‬

264
00:20:22,145 --> 00:20:24,022
‫ولكن هذا هو عملي يا سيّدي‬

265
00:20:25,315 --> 00:20:29,402
‫تبدو مهنة سخيفة لرجل بالغ‬

266
00:20:33,531 --> 00:20:40,038
‫اسمع، آسف إذا... آسف‬

267
00:20:47,253 --> 00:20:52,133
‫- لماذا تحاربينه هكذا؟‬
‫- لسبب غير كونه سيسرق ميراثنا؟‬

268
00:20:52,258 --> 00:20:56,846
‫إنه ميراثك أنت، لا يشكّل‬
‫الأمر فرقاً بالنسبة إليّ وإلى (سيبيل)‬

269
00:20:56,971 --> 00:20:59,891
‫لن نرث مهما حصل‬

270
00:21:00,016 --> 00:21:01,726
‫ليس واحداً منا‬

271
00:21:01,851 --> 00:21:05,438
‫ابن عمنا (فريدي) يدرس للانخراط في مهنة‬
‫المحاماة وكذلك تفعل (فيفيان ماكدونالد)‬

272
00:21:05,563 --> 00:21:09,651
‫في فندق (لينكولن)، لا يجلسان‬
‫على مكتب متسخ صغير في (ريبون)‬

273
00:21:09,776 --> 00:21:11,653
‫وعلاوة على ذلك، والده كان طبيباً‬

274
00:21:11,778 --> 00:21:14,239
‫ليس هناك من عيب في الأطباء‬
‫جميعنا نحتاج إليهم‬

275
00:21:14,364 --> 00:21:16,241
‫جميعنا نحتاج إلى الكنّاسين العابرين‬
‫وسائقي العربات أيضاً‬

276
00:21:16,366 --> 00:21:17,825
‫هذا لا يعني أننا مضطرات‬
‫إلى تناول العشاء معهم‬

277
00:21:17,951 --> 00:21:23,998
‫- مع مَن لا يجب أن نتناول العشاء؟‬
‫- (ماري) لا تهتم لابن العم (ماثيو)‬

278
00:21:25,208 --> 00:21:30,129
‫(سيبيل)، أرجوك أحضري لي‬
‫شالي الليلي الأسود، (أوبريان) تعرفه‬

279
00:21:30,797 --> 00:21:34,342
‫(إيديث)، هل يمكنك أن تتأكدي‬
‫من انتهاء التحضيرات في غرفة الرسم؟‬

280
00:21:40,431 --> 00:21:42,392
‫أنا مسرورة لأنني حظيت‬
‫بفرصة للتكلم معك وحدك‬

281
00:21:42,517 --> 00:21:45,478
‫- لقد أبعدت شقيقتيّ بنفسك‬
‫- ربما فعلت ذلك‬

282
00:21:45,603 --> 00:21:47,522
‫جميل‬

283
00:21:48,690 --> 00:21:56,447
‫المقصد عزيزتي أنني لا أريد أياً منكنّ‬
‫أن تشعر وكأن عليها ألا تحبّ (ماثيو)‬

284
00:21:56,614 --> 00:21:59,409
‫- أنت لا تحبّين فكرة وجوده أيضاً‬
‫- كان ذلك قبل أن يأتي‬

285
00:21:59,534 --> 00:22:03,663
‫الآن وقد أتى، لا أرى للموضوع أي مستقبل‬
‫ليس بحال الأمور هكذا‬

286
00:22:03,788 --> 00:22:08,543
‫لا أصدّق أنّه يمكن إرغام المرأة‬
‫على منح كل مالها لابن عم بعيد لزوجها‬

287
00:22:08,668 --> 00:22:11,462
‫ليس في القرن العشرين‬
‫هذا أمر أسخف من أن يُقال‬

288
00:22:11,587 --> 00:22:14,716
‫الأمر ليس بهذ البساطة‬
‫المال لم يعد مالي‬

289
00:22:14,841 --> 00:22:17,885
‫- يشكّل جزءاً من الملكيّة‬
‫- ورغم ذلك، إذا سمع قاضٍ...‬

290
00:22:18,011 --> 00:22:21,723
‫لمرّة في حياتك‬
‫هلا تصغين إليّ فحسب؟‬

291
00:22:23,808 --> 00:22:30,773
‫أعتقد أنه يوجد حلّ يمكنه أن يضمن لك‬
‫مستقبلك ومكانتك‬

292
00:22:30,940 --> 00:22:34,444
‫- لا يمكن أن تكوني جادة!‬
‫- فكّري في الأمر فحسب‬

293
00:22:34,569 --> 00:22:36,487
‫ليس عليّ التفكير في ذلك‬

294
00:22:36,612 --> 00:22:39,198
‫الزواج برجل بالكاد‬
‫يمكنه أن يحمل سكّينه كرجل نبيل؟‬

295
00:22:39,324 --> 00:22:41,659
‫أنت تبالغين...‬

296
00:22:41,784 --> 00:22:46,998
‫أنت أميركية، لا تفهمين هذه الأمور‬
‫هل ذكرت الأمر إلى الجدة؟ هل ضحكت؟‬

297
00:22:47,123 --> 00:22:49,751
‫ولمَ قد تفعل ذلك؟ هذه فكرتها‬

298
00:22:52,503 --> 00:22:54,589
‫هل تمكّنت من استكشاف القرية؟‬

299
00:22:54,714 --> 00:22:59,469
‫بالطبع فعلت وأظنّ أنّ المستشفى‬
‫تكريم رائع لذكرى والدك‬

300
00:22:59,594 --> 00:23:03,306
‫ولكن أظنّ أنّني والطبيب‬
‫لا نملك الآراء نفسها‬

301
00:23:03,598 --> 00:23:05,683
‫أنت تُدهشينني‬

302
00:23:05,808 --> 00:23:09,729
‫يعالج (جون درايك) أحد المستأجرين‬
‫لديك من داء الاستسقاء‬

303
00:23:09,854 --> 00:23:12,690
‫ولكنه يبدو غير مستعد للبدء‬
‫باعتماد أنواع جديدة من العلاج‬

304
00:23:12,815 --> 00:23:18,154
‫(درايك) رجل صالح ويافع جداً ليموت‬
‫ولكنني أفترض أنّ الطبيب يعرف ما يفعله‬

305
00:23:18,279 --> 00:23:21,032
‫على ما يبدو‬
‫ليس بقدر السيدة (كرولي)‬

306
00:23:21,824 --> 00:23:26,496
‫بالمناسبة، إذا أردت ركوب الحصان‬
‫أعلِم (لينش) بذلك وسيدبّر لك الأمر‬

307
00:23:26,621 --> 00:23:31,834
‫- أبي، ابن العم (ماثيو) لا يركب الجياد‬
‫- إنني أركبها‬

308
00:23:33,211 --> 00:23:36,672
‫- وهل تصطاد؟‬
‫- كلا، لا أصطاد‬

309
00:23:36,798 --> 00:23:41,052
‫ليس هناك من فرص كبيرة‬
‫للقيام بذلك في (مانشستر)‬

310
00:23:42,887 --> 00:23:46,557
‫- هل أنتم أسرة تحب الاصطياد؟‬
‫- دائماً ما تكون الأسَر في مكانتنا كذلك‬

311
00:23:46,682 --> 00:23:49,936
‫ليس دائماً، (بيلي سكيلتون)‬
‫لا يرضى بوجود الصيادين في أرضه‬

312
00:23:50,061 --> 00:23:52,480
‫ولكنّ آل (سكيلتون) مجانين‬

313
00:23:52,730 --> 00:23:56,109
‫- هل تصطادين؟‬
‫- أحياناً‬

314
00:23:56,567 --> 00:24:00,363
‫أفترض أنك تهتم بالكتب‬
‫أكثر من الرياضات الريفية‬

315
00:24:00,488 --> 00:24:04,117
‫على الأرجح إنني كذلك‬
‫ستقولين لي إنّ هذا غير صحيّ تماماً‬

316
00:24:04,242 --> 00:24:10,289
‫ليس غير صحي ولكنه غريب‬
‫بين أواسط الناس من مكانتنا‬

317
00:24:14,752 --> 00:24:17,505
‫سأغيّر طاقم تقديم الحلويات‬

318
00:24:17,630 --> 00:24:20,675
‫هناك منخل سكر مفقود‬
‫أعلم أنني أخرجت ثلاثة‬

319
00:24:20,800 --> 00:24:26,180
‫- كنت أكلّم (آنا) في وقت سابق‬
‫- لماذا؟ ماذا كانت تقول؟‬

320
00:24:26,305 --> 00:24:29,475
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا قالت (آنا)؟‬

321
00:24:29,600 --> 00:24:32,937
‫قالت إنها تظنّ‬
‫أنّ (توماس) يتنمّر على (ويليام)‬

322
00:24:34,313 --> 00:24:41,154
‫نعم، ربما هي محقة‬
‫سأنتبه إلى هذا الموضوع، ها هي‬

323
00:24:43,448 --> 00:24:47,452
‫كنت أدرس قصة (أندروميدا)‬
‫هل تعرفها؟‬

324
00:24:48,035 --> 00:24:50,872
‫- لماذا؟‬
‫- والدها كان الملك (سيفيوس)‬

325
00:24:50,997 --> 00:24:54,041
‫الذي كانت تجتاح بلاده الأعاصير‬

326
00:24:54,167 --> 00:24:59,338
‫وفي النهاية، قرّر أنّ الطريقة الوحيدة‬
‫لإرضاء الآلهة هي بالتضحية بابنته الكبرى‬

327
00:24:59,464 --> 00:25:04,469
‫إلى وحش بحر كريه‬
‫لذا قيّدوها عارية بسلاسل إلى صخرة‬

328
00:25:05,219 --> 00:25:10,892
‫حقاً يا (ماري)‬
‫سنحتاج إلى الإنعاش بعد برهة‬

329
00:25:11,517 --> 00:25:14,061
‫ولكنّ وحش البحيرة لم ينل منها‬
‫أليس كذلك؟‬

330
00:25:14,187 --> 00:25:20,818
‫لا، عندما بدا أنه الحل الوحيد‬
‫لمشاكل والدها، تمّ إنقاذها‬

331
00:25:20,943 --> 00:25:24,197
‫- أنقذها (بيرسيوس)‬
‫- هذا صحيح‬

332
00:25:24,322 --> 00:25:30,578
‫(بيرسيوس)، ابن إله‬
‫وهذا يليق أكثر بمكانتها، ألا تظنّ ذلك؟‬

333
00:25:30,870 --> 00:25:36,626
‫يتوقّف هذا على معرفتي بالمزيد‬
‫عن الأميرة والوحش المعنيين بالأمر‬

334
00:25:45,134 --> 00:25:48,846
‫- أتمنى لو أستطيع الرقص هكذا‬
‫- ماذا تعنين؟‬

335
00:25:51,682 --> 00:25:56,145
‫- ألا تعرفين رقصة الدب الأشيب؟‬
‫- الدب الأشيب، وكأنك تعرفها!‬

336
00:25:56,270 --> 00:25:59,148
‫بالطبع أعرفها‬
‫آنسة (أوبرايان) هلا نريهم؟‬

337
00:25:59,273 --> 00:26:02,652
‫- ليس على الأرجح‬
‫- (ويليام)، اعزف لنا‬

338
00:26:02,777 --> 00:26:07,198
‫هيا يا (دايزي)، ارفعي يديك‬

339
00:26:27,426 --> 00:26:30,346
‫(دايزي)، (دايزي)!‬

340
00:26:30,471 --> 00:26:34,225
‫توقّفي عن هذا الهراء‬
‫قبل أن تُرهقي مفاصلك‬

341
00:26:34,350 --> 00:26:37,895
‫اهتمي بفرن المطبخ‬
‫واخلدي إلى النوم‬

342
00:26:38,020 --> 00:26:40,231
‫شكراً، كان هذا جميلاً‬

343
00:26:45,194 --> 00:26:48,197
‫آسفة لأنّ (ماري)‬
‫كانت حادة الطباع الليلة‬

344
00:26:48,322 --> 00:26:51,617
‫أشك في أن نصبح صديقين مقرّبين‬

345
00:26:52,535 --> 00:26:58,165
‫لا ألومها، منزل والدها وثروة والدتها‬
‫سيؤولان إليّ، هذا قاسٍ‬

346
00:27:00,626 --> 00:27:06,173
‫ما رأيك لو صبّت عملية التوريث‬
‫في مصلحة (ماري)؟‬

347
00:27:07,633 --> 00:27:13,014
‫يجدر بي محاولة القبول بها‬
‫بأكبر قدر من النبل‬

348
00:27:13,639 --> 00:27:15,725
‫هلا تفعل؟‬

349
00:27:17,143 --> 00:27:20,396
‫- مساء الخير يا (تايلور)‬
‫- مساء الخير يا سيدتي‬

350
00:27:20,521 --> 00:27:22,273
‫شكراً‬

351
00:27:23,733 --> 00:27:27,653
‫- عمت مساءً يا سيّد (كارسون)‬
‫- انظري إلى هذا الخدش‬

352
00:27:27,903 --> 00:27:30,698
‫سيتعيّن عليّ أن أهتم بهذا الأمر‬
‫عندما يذهبون إلى (لندن)‬

353
00:27:31,365 --> 00:27:35,286
‫- بالكاد يمكن رؤيته‬
‫- أعلم بوجوده‬

354
00:27:35,786 --> 00:27:38,956
‫هل أنت بخير الآن؟‬
‫كنت تبدو منزعجاً بعض الشيء سابقاً‬

355
00:27:39,081 --> 00:27:44,629
‫نعم، آسف لذلك‬
‫كنت أشعر ببعض التعب‬

356
00:27:44,754 --> 00:27:47,256
‫لا عجب، هل سار العشاء‬
‫على نحو جيّد؟‬

357
00:27:47,381 --> 00:27:52,428
‫بما يكفي، ولكنهم لن ينجحوا بالتوفيق‬
‫بينهما إذا كان هذا ما يفكّرون فيه‬

358
00:27:52,553 --> 00:27:54,096
‫اللايدي (ماري) لا تحبه؟‬

359
00:27:54,221 --> 00:27:57,850
‫ولماذا قد تحب رجلاً يقدمونها إليه؟‬
‫ولماذا يريدون فعل هذا بها؟‬

360
00:27:57,975 --> 00:28:00,227
‫- هذا ما أود معرفته‬
‫- إنه القانون‬

361
00:28:00,353 --> 00:28:03,230
‫إنه قانون شرير‬

362
00:28:07,652 --> 00:28:10,112
‫لماذا يسمح لك السيد (كارسون) بفعل ذلك؟‬

363
00:28:10,237 --> 00:28:12,698
‫لأنّ والدي كان صانع ساعات‬

364
00:28:13,240 --> 00:28:16,661
‫هل طلبت منه فعلاً‬
‫العمل مع آل (كرولي)؟‬

365
00:28:16,994 --> 00:28:18,371
‫سئمت كوني خادماً‬

366
00:28:18,496 --> 00:28:22,541
‫أفضّل أن أكون خادمة على أن أخدم‬
‫رجلاً يجدر به أن يكون خادماً بنفسه‬

367
00:28:22,667 --> 00:28:25,628
‫ولكن ما كان يجدر‬
‫بالسيد (كارسون) إخبار (بايتس)‬

368
00:28:27,088 --> 00:28:31,300
‫- كيف الحال مع السيدة (جي)؟‬
‫- كعادتها‬

369
00:28:31,425 --> 00:28:33,594
‫نعم سيّدتي، لا سيّدتي، ٣ أكياس مليئة...‬

370
00:28:33,719 --> 00:28:37,390
‫أود أن أضربها بثلاثة أكياس مليئة‬
‫ويُفضّل أن يتم ذلك في ليلة مظلمة‬

371
00:28:37,515 --> 00:28:39,433
‫هل ستتقدّمين بطلب استقالتك؟‬

372
00:28:39,558 --> 00:28:44,313
‫وأدعها تدمّر مستقبلي بكتابة رسالة‬
‫سيّئة عن تصرّفاتي؟ لا أظنّ ذلك‬

373
00:28:46,148 --> 00:28:50,027
‫لا أريد المبالغة‬
‫كانت كريمة جداً من نواحٍ عدة‬

374
00:28:50,152 --> 00:28:55,950
‫- كريمة؟ بإرشادك في مهنتك؟‬
‫- ربما كانت محقّة أيضاً‬

375
00:28:56,075 --> 00:28:59,245
‫ولكنّ حلّها لم يبدُ واقعياً بالنسبة إلي...‬

376
00:28:59,370 --> 00:29:07,712
‫ليس واقعياً! ضع حداً لتدخلها!‬
‫أنا رئيستك وأريدك أن تتخلّص منها‬

377
00:29:07,962 --> 00:29:13,759
‫ألن يكون ذلك غريباً؟ فهمت أنها تنوي‬
‫البقاء في القرية في المستقبل القريب‬

378
00:29:13,884 --> 00:29:17,263
‫لا يمكن لأحد أن يعرف المستقبل‬
‫أيها الطبيب، ليس أنت ولا أنا‬

379
00:29:17,388 --> 00:29:20,766
‫وحتماً ليس السيدة (كرولي)‬

380
00:29:28,023 --> 00:29:31,819
‫- لا تحب المكان بعد‬
‫- من الواضح أنه...‬

381
00:29:31,944 --> 00:29:34,530
‫لا، أنت لا تحبّه‬

382
00:29:34,655 --> 00:29:36,782
‫قد ترى فيه ملايين الطوب التي قد تتفتّت‬

383
00:29:36,907 --> 00:29:39,660
‫وآلاف المجارير والأنابيب‬
‫التي قد تصبح مسدودة أو تهرّب الماء‬

384
00:29:39,785 --> 00:29:43,038
‫وصخور قد تتصدّع في الجليد‬

385
00:29:43,205 --> 00:29:49,086
‫- ألا ترى ذلك؟‬
‫- أرى عمل حياتي‬

386
00:29:52,465 --> 00:29:56,761
‫- هل كان في خطر يوماً ما؟‬
‫- عدة مرات‬

387
00:29:56,886 --> 00:30:00,306
‫أبي العزيز ظنّ أنّ الوضع سينهار‬
‫بثمانينيات القرن التاسع عشر‬

388
00:30:00,431 --> 00:30:05,060
‫- وما أنقذه؟‬
‫- (كورا)‬

389
00:30:09,732 --> 00:30:11,692
‫أين الجميع؟‬

390
00:30:12,026 --> 00:30:17,573
‫ذهبوا إلى القرية، استقر تاجر في الحانة‬
‫وسيبقى طوال بعد الظهر‬

391
00:30:17,698 --> 00:30:19,784
‫أصبحنا وحدنا أخيراً‬

392
00:30:21,076 --> 00:30:26,415
‫لا يجب أن نبقى من دون كلا الخادمين‬
‫هل يعرف السيد (كارسون)؟‬

393
00:30:26,540 --> 00:30:31,420
‫السيدة (هيوز) تعرف، ذهبت معهم‬
‫لن يتأخّروا‬

394
00:30:33,798 --> 00:30:38,803
‫إذاً، أنت تشرفين على الفتيات‬
‫ويُفترض بك أن تكوني كبيرة الخادمات‬

395
00:30:38,928 --> 00:30:43,849
‫- يجب أن تتقدّمي بطلب علاوة‬
‫- ماذا تعني بـ"يُفترض بي"؟‬

396
00:30:45,601 --> 00:30:47,686
‫"الباب الأمامي"‬

397
00:30:49,605 --> 00:30:52,358
‫قلت إنه لا يجب‬
‫السماح لكلا الخادمين بالانصراف‬

398
00:30:52,483 --> 00:30:56,862
‫ستضطر إلى تلبية النداء بنفسك، السيد‬
‫(كارسون) لا يحبّ أن تفتح الباب خادمة‬

399
00:31:03,244 --> 00:31:05,287
‫آسف لأننا أبقيناك منتظراً يا سيدي‬

400
00:31:05,913 --> 00:31:07,873
‫أتيت لمقابلة اللورد (غرانثام)‬

401
00:31:08,916 --> 00:31:11,001
‫- هل يتوقّع حضورك؟‬
‫- لا‬

402
00:31:11,126 --> 00:31:13,379
‫ولكنه سيهتم جداً‬
‫بما أريد أن أقوله له‬

403
00:31:14,964 --> 00:31:18,092
‫ليس في المنزل‬
‫ولكن إذا تركت له اسمك...‬

404
00:31:18,217 --> 00:31:21,554
‫لا تتعال عليّ، لا أعلم مَن أنت‬

405
00:31:21,679 --> 00:31:24,932
‫ولكن حتماً لست رئيس الخدم‬
‫لذا لا تحاول التصرف وكأنك هو‬

406
00:31:25,057 --> 00:31:29,603
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- لأنّ (تشارلي كارسون) رئيس الخدم هنا‬

407
00:31:31,355 --> 00:31:35,150
‫- هل يتعلّق ما تريد قوله به؟‬
‫- ربما‬

408
00:31:37,069 --> 00:31:39,238
‫اعذرني لبرهة يا سيدي‬

409
00:31:43,701 --> 00:31:46,328
‫أحضري السيد (كارسون)‬
‫بأقصى سرعة ممكنة‬

410
00:31:48,497 --> 00:31:49,874
‫استخدمي الباب الأمامي‬

411
00:31:53,711 --> 00:31:56,380
‫- هلا تتبعني يا سيدي؟‬
‫- لا، لا‬

412
00:31:56,505 --> 00:31:59,216
‫إذا ظننت أنك ستحتجزني في مكان ما‬
‫فلن تنجح في ذلك‬

413
00:31:59,341 --> 00:32:01,594
‫- ولكنك ستشعر براحة أكبر يا سيدي...‬
‫- آسف، يا صاح‬

414
00:32:09,059 --> 00:32:12,771
‫لا أمانع الانتظار هنا‬

415
00:32:22,907 --> 00:32:24,700
‫(بايتس)؟‬

416
00:32:25,242 --> 00:32:29,079
‫هذا الرجل هو معرفة‬
‫للسيد (كارسون) يا سيدتي‬

417
00:32:29,204 --> 00:32:33,500
‫- وماذا يفعل هنا؟‬
‫- لديه مسألة طارئة يعالجها مع اللورد‬

418
00:32:33,626 --> 00:32:35,294
‫طارئة‬

419
00:32:36,170 --> 00:32:38,714
‫أرسلت بطلب السيد (كارسون) حالاً‬

420
00:32:39,381 --> 00:32:43,344
‫إذاً سأبقى معك‬
‫إذا استدعت الحاجة تفسير الموقف‬

421
00:32:43,469 --> 00:32:44,887
‫شكراً‬

422
00:32:47,139 --> 00:32:52,561
‫سيّد (كارسون)!‬
‫يحتاجون إليك فوراً في المكتبة‬

423
00:32:53,312 --> 00:32:57,191
‫كم من الوقت تتوقع مني الانتظار؟‬
‫أنا رجل منشغل جداً‬

424
00:32:57,608 --> 00:33:00,069
‫إذا أمكنك الانتظار قليلاً‬
‫بعد يا سيدي...‬

425
00:33:05,240 --> 00:33:08,494
‫هل لي أن أسأل مَن هذا؟‬
‫وماذا يحدث بالتحديد؟‬

426
00:33:08,619 --> 00:33:14,583
‫سيد (بايتس)‬
‫ماذا...؟ آسف يا سيدي‬

427
00:33:16,001 --> 00:33:19,254
‫- سيد (بايتس) يمكنك الانصراف الآن‬
‫- ابق مكانك، لن يغادر أحد إلى أي مكان‬

428
00:33:19,380 --> 00:33:21,674
‫هل أفهم منك‬
‫أنك تعرف هذا الرجل؟‬

429
00:33:21,799 --> 00:33:24,885
‫- لا تحاول إنكار ذلك‬
‫- لا، لن أنكر ذلك‬

430
00:33:25,636 --> 00:33:29,348
‫أعرفه يا سيدي اللورد‬
‫ولكنني لا أعرف ما الذي يفعله في المكتبة‬

431
00:33:29,473 --> 00:33:32,017
‫حاولت أخذه إلى الطابق السفلي، بعيداً‬
‫عن الأنظار يا سيد (كارسون) ولكنه لم يقبل‬

432
00:33:32,142 --> 00:33:34,311
‫شكراً، كان ذلك مراعياً من قِبلك‬

433
00:33:34,478 --> 00:33:36,146
‫ولكن مَن هو؟‬

434
00:33:37,982 --> 00:33:39,858
‫هل ستخبره أم أفعل ذلك بنفسي؟‬

435
00:33:40,526 --> 00:33:45,572
‫اسمه (تشارلز غريغ)‬
‫عملنا معاً في إحدى المرات‬

436
00:33:45,698 --> 00:33:49,618
‫علاقتنا تتجاوز ذلك‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

437
00:33:50,369 --> 00:33:53,539
‫- نحن كالشقيقين‬
‫- لسنا كالشقيقين‬

438
00:33:54,206 --> 00:33:57,668
‫كنا نقدّم عرضاً‬
‫من شخصين، في القاعات‬

439
00:33:58,460 --> 00:34:03,882
‫عملت في المسرح؟‬
‫(كارسون)، هل هذا صحيح؟‬

440
00:34:04,008 --> 00:34:05,509
‫إنه صحيح يا سيدي اللورد‬

441
00:34:05,634 --> 00:34:08,595
‫الأخوان المرحان (تشارلي)‬
‫هذا ما كانوا يدعوننا به‬

442
00:34:10,848 --> 00:34:12,933
‫- أبلينا جيداً، أليس كذلك؟‬
‫- "الأخوان المرحان (تشارلي)"‬

443
00:34:13,058 --> 00:34:15,227
‫حتى لم تعد قادراً‬
‫على إبقاء يدك خارج درج النقود‬

444
00:34:15,352 --> 00:34:16,812
‫هل تريدنا أن ننصرف‬
‫يا سيد (كارسون)؟‬

445
00:34:16,937 --> 00:34:22,359
‫لا، بتم تعرفون الأمر الآن‬
‫يمكنكم أن تشهدوا عاري‬

446
00:34:23,444 --> 00:34:27,656
‫ظهر في القرية من دون سابق إنذار‬
‫منذ عدة أيام، كان هارباً‬

447
00:34:27,781 --> 00:34:30,534
‫وطلب مني مكاناً يختبئ فيه‬
‫وبالطبع طلب المال‬

448
00:34:30,659 --> 00:34:34,580
‫يا إلهي! إنه مطلوب بجرم سرقة‬
‫تافهة وهو بالطبع مذنب بذلك‬

449
00:34:34,705 --> 00:34:36,248
‫تمهل...‬

450
00:34:36,373 --> 00:34:42,629
‫هدد بفضح ماضيّ‬
‫وبجعلي موضع سخرية هذا المنزل‬

451
00:34:43,005 --> 00:34:49,636
‫- وبكبريائي وعنفواني، منحته ما أراد‬
‫- كلا، لم تفعل‬

452
00:34:50,012 --> 00:34:53,348
‫وضعته في كوخ خالٍ‬
‫وأطعمته من المطابخ‬

453
00:34:53,474 --> 00:34:58,562
‫ما كان بإمكاني شراء الطعام من القرية‬
‫كنت لأثير الكثير من الشكوك‬

454
00:34:59,354 --> 00:35:07,154
‫سرقت، أنا سارق‬
‫ولقد رأت ذلك‬

455
00:35:07,279 --> 00:35:11,784
‫- ما كنت لأقول شيئاً...‬
‫- والآن اكتمل عاري‬

456
00:35:11,909 --> 00:35:15,662
‫سيدي اللورد‬
‫أقدّم إليك استقالتي‬

457
00:35:15,788 --> 00:35:18,457
‫حقا يا (كارسون)، ليس هناك‬
‫من داعٍ لتكون درامياً لهذه الدرجة‬

458
00:35:18,582 --> 00:35:20,501
‫أنت لا تلعب دور (سيدني كارتون)‬

459
00:35:21,877 --> 00:35:25,839
‫إذاً لماذا أتيت إلى هنا؟‬
‫إذا حقّق لك كل ما طلبت منه؟‬

460
00:35:25,964 --> 00:35:31,345
‫لأنه لم يفعل، رفض إعطائي المال‬

461
00:35:31,470 --> 00:35:36,975
‫لو كنت فعلت، كيف كنت سأمنع عودته‬
‫إلى (داونتون) متى ما صرف المبلغ؟‬

462
00:35:38,602 --> 00:35:40,145
‫سيدي العزيز (غريغ)‬

463
00:35:40,270 --> 00:35:42,147
‫من الجميل أن أرى أنّ أحداً هنا‬
‫يتمتع بحسن التصرّف‬

464
00:35:42,272 --> 00:35:46,318
‫- صن لسانك‬
‫- سأقول لك ماذا سيحدث‬

465
00:35:46,443 --> 00:35:51,990
‫بعد أن أعطيك ٢٠ جنيهاً‬
‫ستغادر (داونتون) فوراً ولن نراك مجدداً‬

466
00:35:53,742 --> 00:35:55,119
‫عليّ أن أفكّر في هذا الشأن‬

467
00:35:55,244 --> 00:36:00,958
‫إذا عدت إلى هذه المنطقة فسأحرص‬
‫بنفسي على إدانتك بتهمة السرقة والابتزاز‬

468
00:36:01,083 --> 00:36:03,710
‫- انتظر لحظة...‬
‫- وستقضي عقوبة من ٥ إلى ١٠ سنوات‬

469
00:36:03,836 --> 00:36:08,715
‫- تحت وصاية صاحب السمو‬
‫- تظنّ أنك رجل مهم، أليس كذلك؟‬

470
00:36:10,217 --> 00:36:13,720
‫لمجرّد أنك لورد‬
‫تظنّ أنه بوسعك أن تفعل ما شئت بي‬

471
00:36:13,846 --> 00:36:18,600
‫نعم، لأنه صحيح‬

472
00:36:29,027 --> 00:36:34,533
‫لن تكون المسؤول دوماً، سيأتي يوم‬
‫يضطرّ أمثالك انتظار حصّتهم مثل بقيّتنا‬

473
00:36:34,658 --> 00:36:39,621
‫ربما، ولكن لحسن حظّ (كارسون)‬
‫لمّا يأتِ ذلك اليوم بعد‬

474
00:36:50,465 --> 00:36:55,137
‫أفهم من ذلك‬
‫أنّ استقالتي غير مقبولة؟‬

475
00:36:55,262 --> 00:36:59,016
‫يا سيدي العزيز، كل منا يملك فصلاً‬
‫في كتاب حياته لا يود نشره ‬

476
00:37:01,059 --> 00:37:04,980
‫للصراحة يا (كارسون)، أنا منبهر‬

477
00:37:05,564 --> 00:37:09,193
‫هل كنت فعلاً تغني وترقص‬
‫وإلى ما هنالك أمام جمهور؟‬

478
00:37:09,776 --> 00:37:11,612
‫نعم، فعلت ذلك‬

479
00:37:11,737 --> 00:37:16,700
‫- هل تفتقد إلى ذلك؟‬
‫- على الإطلاق يا سيدي‬

480
00:37:17,951 --> 00:37:19,661
‫مسكين السيد (كارسون)‬

481
00:37:19,786 --> 00:37:23,540
‫علينا أن نعامله على أفضل وجه‬
‫لمدّة شهر كي نهدّئ من روعه‬

482
00:37:23,916 --> 00:37:26,960
‫- سيخشى أن يغيّر ذلك من نظرتنا إليه‬
‫- إذاً يجب أن لا ندع ذلك يحصل‬

483
00:37:27,085 --> 00:37:30,756
‫ولكنه سيحصل‬
‫"الشقيقان المرحان (تشارلي)"؟‬

484
00:37:32,341 --> 00:37:35,052
‫بعد كل ذلك الحديث عن النزاهة‬
‫بتنا نعرف قصّته الآن‬

485
00:37:35,177 --> 00:37:36,929
‫ونقدّره أكثر لأجل ذلك‬

486
00:37:37,054 --> 00:37:40,933
‫ربما، ولكنّ ذلك سيغيّر طريقة تفكيرنا فيه‬
‫دائماً ما يحصل ذلك‬

487
00:37:41,058 --> 00:37:44,937
‫لا أرى سبباً لذلك‬
‫لا يجب أن أبالي بما قد أعرفه عنك‬

488
00:37:45,062 --> 00:37:48,065
‫مهما كان ذلك، فلن يغيّر ذلك‬
‫ظني بك على الإطلاق‬

489
00:37:48,190 --> 00:37:50,692
‫ولكنه سيغيّر رأيك حتماً‬

490
00:37:51,318 --> 00:37:54,112
‫الخيارات تنفد منا، المحامون...‬

491
00:37:54,238 --> 00:37:59,243
‫أكتب من أجل التهويل والتخويف فحسب‬
‫ولكنهم يتبعون آراء (موري)‬

492
00:37:59,368 --> 00:38:00,744
‫ويقولون إنه لا يمكن فعل شيء‬

493
00:38:00,869 --> 00:38:05,040
‫- أو إنهم لا يريدون تكلّف عناء معارضته‬
‫- بالتحديد‬

494
00:38:07,251 --> 00:38:10,712
‫أتمنى لو أنّ (ماري) لم تكن واثقة‬
‫من أنّ كل شيء سيكون على ما يرام‬

495
00:38:10,837 --> 00:38:12,214
‫في هذه الأثناء...‬

496
00:38:12,339 --> 00:38:16,843
‫علينا أن نراقب تلك المرأة المريعة‬
‫وهي تتجوّل في القرية وكأنها تملكها‬

497
00:38:16,969 --> 00:38:21,765
‫- أظنّ أنّ نواياها حسنة‬
‫- النوايا الحسنة لا تكفي‬

498
00:38:21,890 --> 00:38:27,562
‫مسكين الطبيب (كلاركسون)‬
‫ماذا فعل ليستحقّ تلك المرأة السليطة؟‬

499
00:38:28,397 --> 00:38:32,776
‫- أظنه سيعاني عصراً سيّئاً‬
‫- حقاً؟ لمَ؟‬

500
00:38:32,901 --> 00:38:37,906
‫في طريقي إلى هنا رأيتها‬
‫تدخل المستشفى، بدت عازمة تماماً‬

501
00:38:38,782 --> 00:38:41,410
‫ليست عازمة بقدري‬

502
00:38:42,703 --> 00:38:48,709
‫الأدرينالين موجود هنا في يدي‬
‫هل ستحرم هذا الرجل من فرصة نجاته؟‬

503
00:38:48,834 --> 00:38:54,715
‫- أتمنى لو أنه كان علاجاً أعرفه‬
‫- هل سيكون ذلك عذرك عندما يموت؟‬

504
00:39:02,848 --> 00:39:07,602
‫أيتها الممرضة، هل يمكنك أن تحضّري‬
‫المريض من أجل عمليّته رجاءً؟‬

505
00:39:11,481 --> 00:39:16,611
‫حسناً سيدة (كرولي)‬
‫لديّ شعور بأننا سنغرق أو سنسبح معاً‬

506
00:39:17,696 --> 00:39:21,199
‫سيد (درايك)‬
‫قلبك لا يعمل بشكل سليم‬

507
00:39:21,325 --> 00:39:25,037
‫ونتيجة ذلك، فإنّ الكيس‬
‫التأموري مليء بالسوائل‬

508
00:39:26,246 --> 00:39:31,793
‫وأقترح أولاً أن نسحب السوائل‬
‫ومن ثمّ حقنك بالأدرينالين لتحفيز القلب‬

509
00:39:31,918 --> 00:39:35,797
‫- وإعادته إلى نشاطه الطبيعي‬
‫- هل هذا خطير أيها الطبيب؟‬

510
00:39:36,256 --> 00:39:42,387
‫التفريغ قد يوقف عمل القلب وقد‬
‫لا ينجح الأدرينالين بإعادته إلى نشاطه‬

511
00:39:42,512 --> 00:39:45,557
‫سيدة (درايك)، الخيار بسيط‬

512
00:39:45,682 --> 00:39:49,895
‫إذا نجا زوجك من هذه العملية‬
‫فسيعيش وإذا لم يجرها فسيموت‬

513
00:39:50,020 --> 00:39:51,396
‫"إنه مع مريض"‬

514
00:39:51,521 --> 00:39:56,860
‫"أرجوك، دعيني أمرّ!‬
‫يجب أن أرى الطبيب حالاً"‬

515
00:39:56,985 --> 00:40:00,739
‫- سيدتي‬
‫- كما ظننت‬

516
00:40:02,824 --> 00:40:09,164
‫د. (كلاركسون)، قل لي إنك لن تسمح‬
‫لهذه الهاوية بالتأثير على رأيك المهني‬

517
00:40:09,289 --> 00:40:10,999
‫- هاوية؟‬
‫- سيدتي العزيزة‬

518
00:40:11,124 --> 00:40:13,001
‫لا تدعيهما يؤثران على رأيك‬

519
00:40:13,126 --> 00:40:17,881
‫لن يخلاّ بسلام ساعات زوجك الأخيرة‬
‫ليس إذا ما كان بوسعي شيء إزاء ذلك‬

520
00:40:18,673 --> 00:40:24,221
‫ولكنّ الأمر يا سيدتي أنني لا أريد‬
‫أن تكون هذه ساعاته الأخيرة‬

521
00:40:25,055 --> 00:40:27,224
‫ليس إذا كان هناك فرصة‬

522
00:40:27,349 --> 00:40:31,561
‫أرجوك أيها الطبيب‬
‫افعل ما يتوجّب عليك فعله‬

523
00:40:42,406 --> 00:40:43,782
‫كما...‬

524
00:40:49,121 --> 00:40:50,831
‫بروية...‬

525
00:40:54,501 --> 00:40:56,294
‫نعم، حسناً‬

526
00:40:57,170 --> 00:40:59,005
‫بهدوء وروية...‬

527
00:41:00,757 --> 00:41:03,802
‫كرئيسة هذا المستشفى‬
‫أشعر بأنه لا بد من أن...‬

528
00:41:03,927 --> 00:41:05,554
‫الصمام‬

529
00:41:10,225 --> 00:41:15,897
‫أقول لك إنني سألفت‬
‫انتباه المجلس إلى هذا...‬

530
00:41:16,022 --> 00:41:18,066
‫نحن نبلي جيداً‬

531
00:41:22,195 --> 00:41:24,281
‫ألا تتمتع بالشفقة؟‬

532
00:41:26,116 --> 00:41:32,205
‫الأدرينالين، بسرعة، بسرعة‬
‫لقد توقّف قلبه عن العمل‬

533
00:41:37,961 --> 00:41:39,504
‫جاهزة؟‬

534
00:41:46,970 --> 00:41:48,805
‫نعم!‬

535
00:42:04,279 --> 00:42:05,989
‫عزيزتي...‬

536
00:42:13,038 --> 00:42:14,414
‫لا داعي للقلق...‬

537
00:42:14,539 --> 00:42:18,960
‫قد تكون الرئيسة ولكنني الراعي‬
‫لذا أنت في أمان معي، رجاءً‬

538
00:42:20,170 --> 00:42:24,049
‫كانت أمي محقّة، أليس كذلك؟‬
‫تمّ إنقاذ حياة الرجل؟‬

539
00:42:24,174 --> 00:42:26,760
‫أود أن أظنّ أنّ كلينا كان محقاً‬

540
00:42:27,511 --> 00:42:30,639
‫ولكنني لست واثقاً من أنّ اللايدي‬
‫(غرانثام) ستقتنع بهذه السهولة‬

541
00:42:30,764 --> 00:42:32,849
‫إذاً يجب أن تعزز حجّتك‬

542
00:42:33,225 --> 00:42:37,521
‫ابنة العم (إيزابل) تريد فعل شيء ما‬
‫فلنجعلها رئيسة المجلس‬

543
00:42:37,646 --> 00:42:41,149
‫- سيعجبها هذا، أليس كذلك؟‬
‫- حتماً سيعجبها‬

544
00:42:41,274 --> 00:42:43,193
‫إذاً سيتعيّن على والدتي‬
‫أن تصغي لها‬

545
00:42:43,318 --> 00:42:47,030
‫كانت الحاكمة المطلقة لفترة طويلة‬
‫آن الأوان لبروز معارضة وفية‬

546
00:42:47,656 --> 00:42:49,783
‫إذا كنت واثقاً من ذلك‬
‫يا سيدي اللورد‬

547
00:42:52,160 --> 00:42:53,662
‫ماذا كنت ستقول؟‬

548
00:42:53,787 --> 00:42:58,583
‫سأغامر بكوني متطاولاً‬
‫وأقول إنّ الأمر سيقع على رأسك‬

549
00:43:03,547 --> 00:43:08,301
‫بخصوص خطّتك لإعادة ترميم‬
‫الأكواخ في الملكيّة، ألا تمانع بتدخّلي؟‬

550
00:43:08,426 --> 00:43:11,346
‫عزيزي، أحضرتك إلى هنا لتتدخّل‬

551
00:43:11,471 --> 00:43:14,432
‫في الواقع، لمَ لا تبقى لتناول العشاء‬
‫وسنتكلّم عن الموضوع؟‬

552
00:43:14,558 --> 00:43:16,309
‫سنرسل خبراً إلى (مولزلي)‬
‫من أجل الملابس‬

553
00:43:16,434 --> 00:43:19,020
‫أفضّل عدم فعل ذلك، أمي تتوقّع حضوري‬

554
00:43:19,145 --> 00:43:23,066
‫ولكن في الواقع‬
‫كنت أودّ التحدّث إليك بشأن (مولزلي)‬

555
00:43:24,734 --> 00:43:28,530
‫هل ستعتبرني جاحداً جداً‬
‫إذا استغنيت عن خدماته؟‬

556
00:43:29,281 --> 00:43:31,241
‫لماذا؟ هل أزعجك بأي طريقة؟‬

557
00:43:31,366 --> 00:43:35,745
‫على الإطلاق، ولكنه ببساطة غير ضروري‬
‫نظراً لأسلوب عيشنا‬

558
00:43:35,870 --> 00:43:40,166
‫هل هذا عادل؟ أن تحرم رجلاً‬
‫من لقمة عيشه في حين أنه لم يٌخطئ؟‬

559
00:43:40,292 --> 00:43:42,711
‫- لن أصف الأمر بهذه الطريقة‬
‫- أظنّ أنّ والدتك تستمدّ الرضى‬

560
00:43:42,836 --> 00:43:44,379
‫من العمل في المستشفى‬

561
00:43:44,504 --> 00:43:47,257
‫- يمنحها إحساساً من قيمة النفس؟‬
‫- حتماً‬

562
00:43:47,382 --> 00:43:50,802
‫هل ستحرم المسكين (مولزلي)‬
‫من الشيء نفسه؟‬

563
00:43:50,927 --> 00:43:55,140
‫وعندما توافق على إدارة الامور هنا‬
‫هل ستصرف رئيس الخدم؟ أو الخدم؟‬

564
00:43:55,265 --> 00:43:59,894
‫ما عدد خادمات المطبخ اللواتي‬
‫ستسمح ببقائهنّ؟ أو هل ستطرد الجميع؟‬

565
00:44:01,396 --> 00:44:04,524
‫جميعنا لدينا أدوار مختلفة‬
‫نقوم بها يا (ماثيو)‬

566
00:44:04,899 --> 00:44:07,152
‫ويجب أن يُسمح لنا جميعاً بالقيام بها‬

567
00:44:15,869 --> 00:44:18,538
‫لماذا يجب أن نذهب جميعاً‬
‫إلى المستشفى؟‬

568
00:44:18,663 --> 00:44:22,083
‫أخشى أن والدكنّ‬
‫يريد تلقين الجدة درساً‬

569
00:44:22,208 --> 00:44:25,462
‫الجدة المسكينة، منذ شهر كانا غريبين‬

570
00:44:25,587 --> 00:44:29,049
‫والآن عليها أن تتشاطر النفوذ مع الوالدة‬
‫وأنا عليّ أن أتزوّج من الابن‬

571
00:44:29,174 --> 00:44:33,345
‫- ولكنك لن تتزوّجي منه، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟ أتزوج من وحش بحري؟‬

572
00:44:33,970 --> 00:44:38,433
‫- لا يجدر بنا أن نضحك هذا ليس لطيفاً‬
‫- ولكن عليه أن يتزوج من أحد‬

573
00:44:39,893 --> 00:44:44,606
‫- (إيديث)، فيمَ تفكّرين؟‬
‫- تعلمين أنني لا أكرهه بقدر ما تفعلين‬

574
00:44:44,731 --> 00:44:48,151
‫- ربما لا تكرهينه على الإطلاق‬
‫- ربما لا أكرهه‬

575
00:44:48,693 --> 00:44:51,821
‫لا علاقة لي بالأمر‬
‫أنوي الزواج برجل أرفع شأناً‬

576
00:44:51,946 --> 00:44:55,241
‫أي رجل أرفع شأناً؟‬
‫هل نتكلّم عن المدعو (إ. ن.)؟‬

577
00:44:55,367 --> 00:44:58,119
‫كيف عرفت بذلك؟‬
‫هل كنت تفتّشين في أغراضي؟‬

578
00:44:58,244 --> 00:45:02,957
‫- بالطبع لا‬
‫- هيا، مَن هو؟ ليس عدلاً أن تعرفا دوني‬

579
00:45:03,083 --> 00:45:06,336
‫لن تفيدك هذه المعلومة‬
‫ولكنّ اسمه (إفلين نابيير)‬

580
00:45:06,461 --> 00:45:10,757
‫المحترم (إفلين نابيير)‬
‫ابن ووريث الفيكونت (برانكسوم)‬

581
00:45:10,882 --> 00:45:13,927
‫مَن يرغب في وحش البحر العجوز عندما‬
‫يكون بإمكانه أن يحظى بـ(بيرسيوس)؟‬

582
00:45:17,597 --> 00:45:20,767
‫إذا كنت ذاهبة إلى الحفل‬
‫فربما يمكننا السير معاً‬

583
00:45:21,059 --> 00:45:23,269
‫بالطبع إنني ذاهبة‬

584
00:45:23,770 --> 00:45:27,190
‫أريد أن أرى تعابير وجه العجوز‬
‫عندما يعلنون عن الأمر‬

585
00:45:27,315 --> 00:45:32,904
‫يجب ألا أحاول عدم الظهور مبتهجة جداً‬
‫أو لا يجدر بي التكلّم هكذا أمامك؟‬

586
00:45:34,239 --> 00:45:40,704
‫هل تظنينني سخيفاً جداً يا سيدة (هيوز)‬
‫بتصرفي بتعالٍ وبنبل لا أملك الحق بهما؟‬

587
00:45:41,538 --> 00:45:45,458
‫- ما الذي أثار هذا الموضوع؟‬
‫- لا شيء‬

588
00:45:47,001 --> 00:45:51,297
‫ولكنني أتساءل أحياناً‬
‫إذا ما كنت مجرّد غبي مسنّ حزين‬

589
00:45:53,174 --> 00:45:58,430
‫سيد (كارسون)‬
‫أنت رجل يتمتع بالنزاهة والشرف‬

590
00:45:58,805 --> 00:46:02,016
‫وترفع من شأن هذا المنزل‬
‫لمجرّد كونك جزءاً منه‬

591
00:46:04,769 --> 00:46:07,313
‫لذا لا تقل أشياء كهذه‬
‫مجدداً، أرجوك‬

592
00:46:11,484 --> 00:46:13,403
‫كنت أتساءل إذا ما كنت‬
‫ترغبين بالسير معي إلى...‬

593
00:46:13,528 --> 00:46:17,532
‫- هل (توماس) ذاهب؟‬
‫- أظنّ أنّ الجميع ذاهب‬

594
00:46:17,657 --> 00:46:22,203
‫- آسفة، ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء، لا يهم‬

595
00:46:22,328 --> 00:46:25,915
‫وضبي هذه قبل أن تذهبي‬
‫ولا تغازلي الشبان‬

596
00:46:26,040 --> 00:46:30,253
‫- لم أكن أغازل، ليس هو‬
‫- (ويليام) ليس شاباً سيئاً‬

597
00:46:30,378 --> 00:46:35,967
‫- إنه لطيف ولكنه ليس مثل (توماس)‬
‫- كلا، ليس كذلك‬

598
00:46:38,762 --> 00:46:40,597
‫حلقتا طرفيّ الكمين يا سيدي؟‬

599
00:46:40,722 --> 00:46:45,268
‫هاتان تعتبران خياراً مملاً من أجل‬
‫مناسبة كهذه، ألا تظنّ ذلك؟‬

600
00:46:46,644 --> 00:46:49,355
‫هل لي أن أقترح‬
‫الزوج المكلل يا سيدي؟‬

601
00:46:49,481 --> 00:46:52,025
‫يبدو مناسباً أكثر‬
‫إذا كنت لا تمانع إدلائي برأيي‬

602
00:46:56,654 --> 00:47:01,451
‫- يبدو مزعجاً، هل يمكنك أن تساعدني؟‬
‫- حتماً يا سيدي‬

603
00:47:25,183 --> 00:47:27,811
‫أرى أنّك أزلت البقعة عن الكم‬
‫كيف فعلت ذلك؟‬

604
00:47:28,812 --> 00:47:32,315
‫حاولت شتى الطرق‬
‫يا سيدي حتى أزلتها‬

605
00:47:33,358 --> 00:47:37,278
‫- أحسنت عملاً‬
‫- شكراً يا سيدي‬

606
00:47:41,783 --> 00:47:45,995
‫تفضّلي يا سيدة (هيوز)‬
‫أريد أن أخاطب السيد (بايتس) هنا‬

607
00:47:46,120 --> 00:47:47,914
‫سيد (بايتس)‬

608
00:47:51,918 --> 00:47:54,379
‫أريد أن أشكر‬
‫كليكما على ما فعلتماه‬

609
00:47:54,504 --> 00:47:59,384
‫وبإبقاء الأمر سراً بعد ما حدث‬
‫كان هذا لطفًاً منك ومن (آنا)‬

610
00:47:59,509 --> 00:48:04,389
‫- لم يكن شيئاً يذكر يا سيد (كارسون)‬
‫- آمل أنك لا تحكم عليّ بقساوة‬

611
00:48:04,514 --> 00:48:08,059
‫لا أحكم عليك البتة، ليس لي الحقّ‬
‫بالحكم عليك أو على أي رجل‬

612
00:48:22,198 --> 00:48:25,952
‫سيداتي وسادتي أهلاً بكم‬
‫في هذا الحدث السعيد‬

613
00:48:26,077 --> 00:48:30,456
‫تنصيب أول امرأة لترأس المجلس‬
‫السيدة (ريجينالد كرولي)‬

614
00:48:30,582 --> 00:48:34,794
‫التي تكرّمت علينا بقبولها‬
‫مشاركة واجبات رئيستنا المحبوبة‬

615
00:48:34,919 --> 00:48:36,963
‫الأرملة النبيلة الكونتيسة (غرانثام)‬

616
00:48:37,630 --> 00:48:44,554
‫المستشفى المتواضع سينمو ويزدهر حتماً‬
‫بوجود بطلتين جسورتين متحدتين كحالهما‬

617
00:48:44,679 --> 00:48:49,475
‫بأقوى الروابط على الإطلاق‬
‫الأسرة والصداقة‬

618
00:48:54,723 --> 00:49:30,627
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

